"In the Dark" The Trial of Murphy Mason, Part One

ID13200923
Movie Name"In the Dark" The Trial of Murphy Mason, Part One
Release Name In The Dark (2019) S04E05 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID21141408
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,270 --> 00:00:13,313 İyi görünüyor. 3 00:00:18,067 --> 00:00:19,128 Düğme iliklemeyi biliyorum, tamam mı? 4 00:00:19,152 --> 00:00:22,302 Hiç kapüşonludan başka şey giymediğini varsaydığım için bağışla. 5 00:00:22,947 --> 00:00:24,508 Bu kılık beni Dewey ondalık sistemiyle 6 00:00:24,532 --> 00:00:26,760 mastürbasyon yapıyormuş gibi gösterdiği için bağışla. 7 00:00:26,784 --> 00:00:29,203 Bak, Nia'yı öldürdüğünü kanıtlamaları lazım. 8 00:00:29,579 --> 00:00:31,629 Ama ortada bir cinayet silahı bile yok. Ve 9 00:00:32,123 --> 00:00:35,473 "kör kadın tetikçiyi vurup öldürdü" harika bir hukuksal teori değil. 10 00:00:36,669 --> 00:00:38,669 Yani karakterine saldırmaya çalışacaklar. 11 00:00:39,422 --> 00:00:43,322 Kürsüye ne kadar kötü bir insan olduğunu anlatacak bir sürü insan çıkaracaklar. 12 00:00:44,802 --> 00:00:46,852 Eğlenceli desene. Aralarında olacak mısın? 13 00:00:47,889 --> 00:00:49,739 Nia'yı vurmadığını ikimiz de biliyoruz 14 00:00:50,183 --> 00:00:52,783 ve kimse işlemediği bir suç yüzünden hapse girmemeli. 15 00:00:57,857 --> 00:01:00,507 Tanık listesi geldi. Kimler var, öğrenmek ister misin? 16 00:01:05,031 --> 00:01:06,115 Herhalde. 17 00:01:06,824 --> 00:01:07,867 Hannah Stonage, 18 00:01:07,992 --> 00:01:09,035 Chelsea Green, 19 00:01:09,494 --> 00:01:11,579 Jared Johnson, Chloe Riley, 20 00:01:12,872 --> 00:01:14,624 Mary Allen, Eric Owens-- - Dur, ne? 21 00:01:16,793 --> 00:01:18,693 Chloe Riley aleyhimde ifade mi verecek? 22 00:01:32,308 --> 00:01:33,494 Chloe'den ne istiyorlar? 23 00:01:33,518 --> 00:01:35,268 Savcı, engelli olduğun için jürinin 24 00:01:35,436 --> 00:01:37,414 sempatisini kazanacağından endişeleniyor. 25 00:01:37,438 --> 00:01:40,442 O yüzden rezil birini olduğunu söyleyecek başka bir kör getiriyor. 26 00:01:40,466 --> 00:01:41,767 Ben öyle yapardım. 27 00:01:41,901 --> 00:01:43,401 Siz avukatlar bir harikasınız. 28 00:01:43,611 --> 00:01:44,904 Kafamızı verelim. 29 00:01:45,822 --> 00:01:48,272 Chloe'nin hakkında söyleyebileceği en kötü şey ne? 30 00:01:48,866 --> 00:01:49,866 En kötüsü. 31 00:01:56,249 --> 00:01:58,599 Babasının arkadaşım Tyson'ı öldürdüğünü söylemem 32 00:01:58,626 --> 00:02:01,726 ve babasını eroin dolu bir bagajla yakalatmak için onu ayartmam 33 00:02:02,130 --> 00:02:04,507 ve babasının bu yüzden kendini başından vurması. 34 00:02:09,053 --> 00:02:10,054 Mükemmel. 35 00:02:10,722 --> 00:02:12,056 Neden Chloe'yi aramıyorum? 36 00:02:12,682 --> 00:02:13,683 Onu arayayım ve 37 00:02:14,475 --> 00:02:17,525 ifade vermemesi için ikna edeyim. - O tanığa müdahale sayılır. 38 00:02:18,730 --> 00:02:19,897 Onu arama, olur mu? 39 00:02:22,233 --> 00:02:23,276 Olur. 40 00:02:24,569 --> 00:02:26,279 - Harika. Yalan söylüyorsun. - Ne? 41 00:02:26,612 --> 00:02:28,549 Duruşmaya hazırlanama başladığımızdan beri 42 00:02:28,573 --> 00:02:30,723 yalan söylediğinde hep yaptığın bir şey var. 43 00:02:32,410 --> 00:02:33,411 Ne şeyi? 44 00:02:33,870 --> 00:02:36,570 Şık şarabını ben içmedim. Lavaboya dökülüvermiş olmalı. 45 00:02:37,415 --> 00:02:38,615 Görsel için teşekkürler. 46 00:02:38,791 --> 00:02:40,991 Saçlarını kulağının arkasına sıkıştırıyorsun. 47 00:02:41,544 --> 00:02:42,813 Saçımı hep kulağımın arkasına sıkıştırırım. 48 00:02:42,837 --> 00:02:45,187 Artık sadece yalan söylerken hep yaptığın için-- 49 00:02:49,177 --> 00:02:50,527 Bu iş baştan sona rezillik. 50 00:02:51,304 --> 00:02:54,191 Evet, Murphy. Cinayetten yargılanmak gerçekten rezil bir şeydir 51 00:02:54,215 --> 00:02:57,119 ama mahkemede ellerini masanın altında tutmak isteyebilirsin. 52 00:02:57,143 --> 00:03:00,521 Beni kürsüye çıkarma fikrini bir değerlendirir misin? 53 00:03:00,897 --> 00:03:03,147 Hakkımda istedikleri kadar kötü konuşabilirler 54 00:03:03,775 --> 00:03:06,110 ama bunu ben yapmadım. Ve bence sanki-- 55 00:03:07,028 --> 00:03:08,378 Sanki jüri bunu görecektir. 56 00:03:08,446 --> 00:03:11,407 Bir milyonuncu defa, hayır. Savcı seni canlı canlı yer. 57 00:03:12,283 --> 00:03:13,409 Çocuklar! Geç kaldık! 58 00:03:13,534 --> 00:03:14,786 Tamam, hazırım. 59 00:03:24,087 --> 00:03:25,437 Bana baktığınızı duyuyorum. 60 00:03:26,631 --> 00:03:28,818 - Gülün, sorun değil. - Hayır, hayır. 61 00:03:28,967 --> 00:03:30,861 Manastırda hayat nasıl diye soracaktım. 62 00:03:30,885 --> 00:03:34,114 - Kapa çeneni. - O kadar üstte gömlek düğmesi yapıyorlar mı? 63 00:03:34,138 --> 00:03:36,188 Gerçekten gitmeliyiz. Eşyalarımı alacağım. 64 00:03:36,599 --> 00:03:37,600 Tamam. 65 00:03:41,813 --> 00:03:45,858 Lütfen, Lesley'nin önünde flört etmeyi kesin. Hayır, flörtü kesin, nokta! 66 00:03:46,234 --> 00:03:47,235 Felix, kes. 67 00:03:48,695 --> 00:03:51,295 Olur mu? Son kez söylüyorum, aramızda hiçbir şey yok. 68 00:03:51,698 --> 00:03:52,698 Kes. 69 00:03:55,243 --> 00:03:56,285 Bu arada, 70 00:03:56,411 --> 00:03:58,913 Chelsea aleyhimde ifade verecekmiş. - Chelsea mi? 71 00:03:59,789 --> 00:04:01,082 Olamaz, hayır. 72 00:04:01,416 --> 00:04:03,566 Evet, bu senin için berbat bir haber, Felix. 73 00:04:04,377 --> 00:04:07,577 Onunla yatıyorduk. Hatta aşık bile olacaktık. Ama sonra kardeşini 74 00:04:07,839 --> 00:04:10,049 sığ bir mezara gömüp orada bıraktım. 75 00:04:10,425 --> 00:04:12,025 Çocuklar! Böyle konuşmayı kesin! 76 00:04:12,302 --> 00:04:14,429 Resmen duruşmaya gidiyoruz. Çıkmalıyız. 77 00:04:26,399 --> 00:04:27,483 İyi misin? 78 00:04:32,030 --> 00:04:33,072 Evet. Evet. 79 00:04:35,408 --> 00:04:36,451 Emin misin? 80 00:04:37,869 --> 00:04:40,319 Fazla geliyorsa duruşmaya gitmek zorunda değilsin. 81 00:04:41,622 --> 00:04:43,272 Aslında sabırsızlıkla bekliyorum. 82 00:04:45,626 --> 00:04:47,426 Murphy'nin batışını görmek istiyorum. 83 00:04:53,092 --> 00:04:57,055 Neyse. Gitmeliyim. Şimşek terfiimde ilk günüm. 84 00:04:57,472 --> 00:04:59,349 Bu yeni iş her neyse, geç kalamam. 85 00:05:00,600 --> 00:05:01,600 Duruşmada görüşürüz. 86 00:05:21,329 --> 00:05:23,629 - Ablan nereye gitti? - Yargıca merhaba demeye. 87 00:05:49,983 --> 00:05:51,818 - SB! Günaydın. - SB? 88 00:05:52,235 --> 00:05:53,277 Evet. Sarah Barnes. 89 00:05:53,653 --> 00:05:56,506 İsmimi biliyorum, geri zekalı. Ama hiç öyle hitap etmezdin. 90 00:05:56,530 --> 00:05:58,730 Evet. Değişiklik olsun diye lakaplara geçtim. 91 00:05:59,242 --> 00:06:02,442 Bunu sevmediysen yedekte daha bir sürü var. Sarah Barnes Barbans. 92 00:06:03,162 --> 00:06:04,163 Barnes Puding. 93 00:06:05,498 --> 00:06:06,499 Şanslı Barnes. 94 00:06:08,042 --> 00:06:09,592 - Bugün iyi bir gün. - Şüphesiz. 95 00:06:09,961 --> 00:06:11,761 - Yapalım şu işi. - Yapalım, bebeğim. 96 00:06:12,922 --> 00:06:13,922 Hemen geliyoruz. 97 00:06:14,674 --> 00:06:16,151 Noel sabahındaki bir çocuk gibi. 98 00:06:16,175 --> 00:06:18,219 Bu onun Noel sabahı. Tadını çıkarsın. 99 00:06:19,170 --> 00:06:22,216 - Şef! İşte, buradasın. Sana ulaşmaya çalışıyordum. - Ne oldu, Leo? 100 00:06:22,223 --> 00:06:25,323 Üç Şimşek ölümü daha olduğu haberi geldi. Biri on altı yaşında. 101 00:06:29,647 --> 00:06:32,397 O haplar lise çocuklarının eline nasıl ulaşmış olabilir? 102 00:06:34,485 --> 00:06:36,335 Nasıl olur da hiç ipucumuz olmaz? Hiç! 103 00:06:39,907 --> 00:06:41,176 Başkomiser canıma okuyacak. 104 00:06:41,200 --> 00:06:42,410 Darnell ilgileniyor. 105 00:06:43,077 --> 00:06:44,877 Kesin bir şey bulacaktır. - İyi eder. 106 00:06:46,414 --> 00:06:48,624 İyi eder. Haydi. İçeri girmeliyiz. 107 00:06:51,085 --> 00:06:52,085 Teşekkürler. 108 00:07:07,727 --> 00:07:08,770 Murphy geldi. 109 00:07:28,039 --> 00:07:29,439 Mahkeme oturumu başlamıştır. 110 00:07:31,042 --> 00:07:33,192 Saygıdeğer Yargıç Strauss için ayağa kalkın. 111 00:07:57,944 --> 00:07:59,070 Oturabilirsiniz. 112 00:08:00,905 --> 00:08:04,993 Dava numarası 044481. Illinois Savcılığı, 113 00:08:05,410 --> 00:08:08,913 Murphy Mason'ı kasten adam öldürmekle suçluyor. 114 00:08:14,085 --> 00:08:16,285 Savcılığın açılış konuşmasıyla başlayacağız. 115 00:08:17,547 --> 00:08:18,547 Buyurun. 116 00:08:21,467 --> 00:08:22,593 Bayanlar baylar, 117 00:08:23,219 --> 00:08:25,719 Murphy Mason, Nia Bailey'i soğukkanlılıkla öldürdü. 118 00:08:26,764 --> 00:08:29,684 Savunmanın sergileyeceği masum oyunlarına kanmayın 119 00:08:31,352 --> 00:08:32,552 çünkü bu kadın muktedir, 120 00:08:33,646 --> 00:08:34,772 doyumsuz, 121 00:08:35,857 --> 00:08:36,857 acımasız. 122 00:08:36,941 --> 00:08:40,291 Yalan söyler, hile yapar, istediğini elde etmek için baştan çıkarır. 123 00:08:41,321 --> 00:08:43,239 Tanıklarımıza istediğini yaptırmak için 124 00:08:43,656 --> 00:08:46,206 nasıl cinsel iyilikler teklif ettiğini göreceksiniz. 125 00:08:48,202 --> 00:08:51,052 Murphy Mason'la istediği bir şeyin arasına biri girdiğinde 126 00:08:51,080 --> 00:08:54,584 işlerini bitirdiğini size defalarca ispatlayacağız. 127 00:08:56,044 --> 00:08:58,144 Nia Bailey'e de işte tam olarak bunu yaptı. 128 00:08:58,696 --> 00:09:01,242 Chicago uyuşturucu pazarının kontrolünü ele geçirmek için 129 00:09:01,257 --> 00:09:03,507 Nia Bailey'i vurdu ve üzerini örtmeye çalıştı. 130 00:09:04,886 --> 00:09:05,887 Ama başaramadı. 131 00:09:06,179 --> 00:09:09,029 Nia Bailey'nin cesedi, Murphy Mason'ın ülkeden kaçtığı gün 132 00:09:09,098 --> 00:09:12,310 Lynwood Ormanı'nda bulundu. Bunu bir düşünün. 133 00:09:12,644 --> 00:09:16,189 Nia'nın cesedinin bulunduğu o gün, Bayan Mason sınırdan 134 00:09:16,606 --> 00:09:19,984 Kanada'ya geçiyordu. Cesedin yanında, Bayan Mason'ın giydiği 135 00:09:20,360 --> 00:09:23,160 bir paltonun düğmesinin bulunmasından bahsetmiyorum bile. 136 00:09:24,364 --> 00:09:26,366 Görünüş aldatıcıdır. 137 00:09:28,242 --> 00:09:29,542 Murphy Mason bunu biliyor. 138 00:09:30,620 --> 00:09:32,370 Sizi de kandırmasına izin vermeyin. 139 00:09:33,831 --> 00:09:34,916 Suçlu. 140 00:09:48,888 --> 00:09:50,223 Doyumsuz? 141 00:09:51,349 --> 00:09:52,725 Acımasız? 142 00:09:54,352 --> 00:09:56,705 Buraya kanıtlar suçu ispatlıyor mu, ispatlamıyor mu, 143 00:09:56,729 --> 00:09:58,079 karar vermek için geldiniz. 144 00:09:58,815 --> 00:10:01,565 Ama savcılığın açılış konuşmasında atladığı bir şey var. 145 00:10:03,945 --> 00:10:05,029 Kanıt. 146 00:10:05,822 --> 00:10:07,031 Hiç kanıt yok. 147 00:10:07,699 --> 00:10:08,741 Bir kırıntı bile. 148 00:10:09,742 --> 00:10:11,327 Cinayet silahı bile yok. 149 00:10:13,997 --> 00:10:15,947 Murphy Mason'ın kim olduğunu söyleyeyim. 150 00:10:17,583 --> 00:10:18,835 Nia Bailey'nin 151 00:10:20,253 --> 00:10:21,462 kurbanı, 152 00:10:22,630 --> 00:10:24,090 Chicago Emniyeti'nin kurbanı. 153 00:10:26,009 --> 00:10:27,010 Yolsuzluk yapan 154 00:10:27,593 --> 00:10:31,306 katil polis memuru Dean Riley'i alaşağı eden bir kahraman. 155 00:10:34,350 --> 00:10:36,394 Atılan bu çamur, bu dokundurmalar, 156 00:10:37,437 --> 00:10:38,730 cinsel imalar 157 00:10:39,647 --> 00:10:40,940 dikkatinizi dağıtmasın. 158 00:10:42,775 --> 00:10:44,675 Kendinize iyice bir bakıp erkek olsaydı 159 00:10:44,986 --> 00:10:48,906 Murphy Mason'ı ne kadar farklı göreceğinizi düşünmenizi istiyorum. 160 00:10:52,076 --> 00:10:53,626 Elbette, savcılığın stratejisi, 161 00:10:53,661 --> 00:10:55,611 o zaman ahlakını uluorta sorgulamak için 162 00:10:55,663 --> 00:10:57,863 bir gecelik ilişkileri ortaya dökmek olmazdı. 163 00:10:59,417 --> 00:11:01,836 Bir kadın olarak tiksiniyorum. Bir avukat olarak, 164 00:11:03,630 --> 00:11:04,881 ancak gülüyorum. 165 00:11:06,591 --> 00:11:08,801 Bayan Mason, masumiyet karinesini hak ediyor. 166 00:11:09,177 --> 00:11:12,055 Burada yargılanan karakteri değil, kendisi. 167 00:11:13,598 --> 00:11:14,998 İşlemediği bir cinayet için. 168 00:11:16,434 --> 00:11:19,270 Kanıtlar eğer sizi hiç şüphe kalmadan ikna etmiyorsa, 169 00:11:21,522 --> 00:11:22,690 onu aklayın. 170 00:11:34,911 --> 00:11:36,711 - Güzel. - Ama öyle fazla rahat etme. 171 00:11:37,705 --> 00:11:39,205 Bence karakter tanıkları biraz 172 00:11:40,458 --> 00:11:41,793 ağır olacak. 173 00:11:54,138 --> 00:11:55,682 Sanıkla olan ilişkiniz neydi? 174 00:11:58,810 --> 00:12:00,436 Özetle beni kaçırdı. 175 00:12:02,063 --> 00:12:03,613 Bana kendini polisten saklattı. 176 00:12:04,357 --> 00:12:09,213 Bir de cinsel ilişki kuruyorduk. Ne kadar detay istediğinizi bilemiyorum. 177 00:12:09,237 --> 00:12:12,887 Eskiden hep dükkanıma gelip kahvaltılık sandviç ve ertesi gün hapı alırdı. 178 00:12:13,157 --> 00:12:17,203 Beni şuradaki adamla üçlü yapmam için baştan çıkardı. 179 00:12:18,413 --> 00:12:22,041 Beni okulu asmaya babamın arabasını çalıp ot içmeye ikna etti. 180 00:12:22,375 --> 00:12:25,525 İçkilerini ben ısmarlayayım diye cüzdanını kaybetmiş gibi yaptı. 181 00:12:25,837 --> 00:12:28,187 "Evli olman hiç umurumda değil." havalarındaydı. 182 00:12:28,464 --> 00:12:32,510 İşi bitirdikten sonra beni kovdu. Hava buz gibiydi 183 00:12:32,844 --> 00:12:36,180 ve kapüşonlu montum evinde kalmıştı. Dönüp almama izin vermedi. 184 00:12:37,557 --> 00:12:40,507 Benimle sadece montumu alabilmek için yattığını düşünüyorum. 185 00:12:41,144 --> 00:12:49,152 Kendisinde klamidya olmadığı söyledi ama sonra bana bulaştı. 186 00:12:51,612 --> 00:12:53,674 Zorla evime girip beni onu arabayla götürmeye zorladı. 187 00:12:53,698 --> 00:12:57,620 Rehberlik danışmanım, McGill'e giremeyecek olmanın sebebinin o olduğunu söylüyor. 188 00:12:57,644 --> 00:13:00,014 Yine ilişki kurmak için geri döndüğünü zannetmiştim. 189 00:13:00,038 --> 00:13:04,161 Bilirsiniz, ona "Murphy, ertesi gün hapları bu şekilde kullanılmamalı." derdim. 190 00:13:04,275 --> 00:13:06,603 Ama bir baktım polislerden kaçarak aşırı hız yapıyorum. 191 00:13:06,627 --> 00:13:10,047 Sonradan tüm bunları onu ele vermemem için yaptığını fark ettim çünkü 192 00:13:10,340 --> 00:13:14,218 o sırada cinayetten aranıyordu. Beni sadece kullandı. 193 00:13:14,552 --> 00:13:16,652 - Beni kullandı. - Dünyadaki en kötü insan. 194 00:13:16,679 --> 00:13:17,779 - Mahvoldum. - Zehirli. 195 00:13:18,097 --> 00:13:19,432 Hayatımı mahvetti. 196 00:13:23,686 --> 00:13:25,436 Peki, sanıkla olan ilişkiniz nedir? 197 00:13:27,231 --> 00:13:28,566 İlişkimiz mi? 198 00:13:29,525 --> 00:13:30,902 Ben Murphy'nin annesiyim. 199 00:13:34,506 --> 00:13:37,606 23 Kasım günü, Chicago Emniyetinde danışman olarak görev yapan 200 00:13:37,843 --> 00:13:39,511 Josh Wallace'a telefon ettiniz. 201 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 Neden? 202 00:13:43,974 --> 00:13:46,894 Murphy'nin arkadaşı Jess gibi kaybolmasını istemiyordum. 203 00:13:48,771 --> 00:13:50,321 Polisi onu korumak için aradım. 204 00:13:51,148 --> 00:13:52,498 Onu tutuklatarak, doğru mu? 205 00:13:53,859 --> 00:13:57,480 Bir şekilde, suçlu olduğunu varsaymış olmalısınız. Nasıl bir anne masum çocuğunu 206 00:13:57,504 --> 00:13:59,482 bilerek parmaklıkların ardına gönderir ki? 207 00:13:59,506 --> 00:14:00,590 Hayır! 208 00:14:01,658 --> 00:14:02,868 Bakın. Ben sadece-- 209 00:14:08,123 --> 00:14:11,168 Sadece tehlikeden uzak kalsın istemiştim. - 24 Kasım günü, 210 00:14:11,668 --> 00:14:13,568 Nia Bailey'nin ölümünden sonraki sabah, 211 00:14:13,629 --> 00:14:15,631 Murphy'le hiç temasınız oldu mu acaba? 212 00:14:18,342 --> 00:14:19,342 Evet. 213 00:14:21,178 --> 00:14:23,728 Guiding Hope için yapacağı yardım organizasyonu için 214 00:14:24,056 --> 00:14:25,306 gereken malzemeler vardı. 215 00:14:28,143 --> 00:14:29,143 Anladım. 216 00:14:30,729 --> 00:14:31,980 Ne gibi malzemeler? 217 00:14:34,483 --> 00:14:35,651 Katlanır masalar. 218 00:14:40,823 --> 00:14:43,325 23 numaralı kanıtı göstermek istiyorum. 219 00:14:54,002 --> 00:14:55,003 Ne o? 220 00:14:55,587 --> 00:14:58,134 Bir ev. Avukat garaja doğru yakınlaştırdı. 221 00:14:58,882 --> 00:15:01,782 Bu görüntüyü, Murphy'nin o malzemeleri almaya geldiği sabah 222 00:15:01,844 --> 00:15:03,762 komşunuzun güvenlik kamerası çekti. 223 00:15:05,347 --> 00:15:07,247 Kızınızı korumak istediğinizi anlıyorum 224 00:15:08,183 --> 00:15:10,833 ama yalan ifade bir suçtur. O yüzden, oynatmadan önce, 225 00:15:11,937 --> 00:15:13,137 bunu bir daha deneyelim. 226 00:15:14,857 --> 00:15:18,026 Adli tıp uzmanının, Nia Bailey'nin tespit ettiği ölüm saatinden 227 00:15:18,777 --> 00:15:21,947 dört saat sonra Murphy Mason garajınıza geliyor ve ne alıyor? 228 00:15:31,874 --> 00:15:32,958 Kürekler. 229 00:15:41,759 --> 00:15:42,843 Başka sorum yok. 230 00:16:11,371 --> 00:16:12,371 Paltonu alayım. 231 00:16:15,084 --> 00:16:16,334 - Teşekkür ederim. - Evet. 232 00:16:24,885 --> 00:16:26,011 Galiba uzanacağım. 233 00:16:26,929 --> 00:16:29,429 Murphy, hepsi ikinci derece. Endişelenmemeye çalış. 234 00:17:10,139 --> 00:17:11,265 Chloe'yi ara. 235 00:17:14,893 --> 00:17:15,936 <i>Alo?</i> 236 00:17:16,061 --> 00:17:17,896 Merhaba, Chloe. Benim, Murphy. 237 00:17:22,484 --> 00:17:23,610 Bak, gerçekten 238 00:17:23,736 --> 00:17:27,364 ama gerçekten yarın ifade vermemen gerekiyor. 239 00:17:30,701 --> 00:17:31,744 Tamam, biliyorum, 240 00:17:33,287 --> 00:17:34,837 bana kızgın falan olmalısın ama 241 00:17:38,417 --> 00:17:39,767 Chloe, bunu ben yapmadım ve 242 00:17:43,172 --> 00:17:44,465 o yüzden, senden-- 243 00:17:49,219 --> 00:17:50,219 Chloe? 244 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 Alo? 245 00:18:21,249 --> 00:18:22,834 Bugün seni görmek güzeldi. 246 00:18:24,104 --> 00:18:26,481 Ne yapıyorsun? Seninle bir bira içmek isterim. 247 00:18:32,738 --> 00:18:34,938 Arabanı alabilir miyim? Gidip taco olacağım. 248 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 - Taco? - Evet. 249 00:18:38,118 --> 00:18:40,468 Hani bazen canın illa belli bir yemeği ister ya. 250 00:18:41,205 --> 00:18:42,205 Evet, herhalde. Al. 251 00:18:42,247 --> 00:18:45,542 Teşekkürler. Başka taco isteyen var mı? Yok mu? 252 00:18:45,834 --> 00:18:46,919 Peki, sizin kaybınız. 253 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 - Bugün harikaydın. - Teşekkürler. 254 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Hayır, ciddiyim. 255 00:19:01,934 --> 00:19:03,534 Murphy için yaptığın şey harika. 256 00:19:05,896 --> 00:19:07,246 Kaybedersem öyle olmayacak. 257 00:19:13,403 --> 00:19:17,324 Harika. Ofise gidip DNA analizlerini almalıyım çünkü sekreterim 258 00:19:17,658 --> 00:19:19,451 aptal Harry Styles konserinde. 259 00:19:22,037 --> 00:19:24,087 - Gelmemi ister misin? - Hayır, gerek yok. 260 00:19:25,833 --> 00:19:27,876 Üzgünüm. Birkaç saate dönerim. 261 00:19:28,252 --> 00:19:30,202 Ofiste zaten daha çok iş halledebilirim. 262 00:19:46,687 --> 00:19:47,938 Haydi, dostum. 263 00:19:49,398 --> 00:19:50,649 Geç bakalım. 264 00:20:17,593 --> 00:20:18,593 Merhaba. 265 00:20:20,179 --> 00:20:21,179 Merhaba. 266 00:20:25,601 --> 00:20:26,852 Lesley ve Felix çıktılar. 267 00:20:29,396 --> 00:20:30,564 Evet. Evet. Duydum. 268 00:20:33,984 --> 00:20:35,434 Ne kadarlığına biliyor musun? 269 00:20:36,820 --> 00:20:37,870 Bilmiyorum. İki saat. 270 00:20:41,283 --> 00:20:42,326 İyi misin? 271 00:20:44,286 --> 00:20:45,496 Evet. Şahaneyim. 272 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Affedersin. 273 00:20:53,295 --> 00:20:56,045 İfade veren insanların hiçbiri seni gerçekten tanımıyor. 274 00:20:58,342 --> 00:20:59,468 Evet. 275 00:21:03,555 --> 00:21:05,655 Bugün yanımda olduğun için teşekkür ederim. 276 00:21:08,477 --> 00:21:09,520 Çok anlamlıydı. 277 00:21:11,772 --> 00:21:12,773 Malum, 278 00:21:14,733 --> 00:21:16,133 düşününce-- - Neyi düşününce? 279 00:21:20,322 --> 00:21:21,490 Düşününce-- 280 00:21:23,742 --> 00:21:24,785 Düşününce-- 281 00:21:27,496 --> 00:21:28,646 Tam bir laf cambazısın. 282 00:21:29,498 --> 00:21:31,667 Şair gibisin. - Kapa çeneni. 283 00:21:38,215 --> 00:21:39,424 Odama gidiyorum. 284 00:21:41,885 --> 00:21:42,928 İyi eğlenceler. 285 00:21:45,097 --> 00:21:46,098 Eğleneceğim. 286 00:21:48,934 --> 00:21:52,020 - Güle güle. - Hoşça kal. 287 00:22:51,705 --> 00:22:53,255 Seninle bir bira içmek isterim. 288 00:22:54,333 --> 00:22:55,883 Seninle bir bira içmek isterim. 289 00:22:56,752 --> 00:22:58,302 Seninle bir bira içmek isterim. 290 00:22:59,630 --> 00:23:01,548 Seninle bir bira içmek isterim. Evet. 291 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Beni istiyor. 292 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 Harika. Hayatım böyle olduğu için 293 00:23:08,931 --> 00:23:11,281 son prezervatifimi uyuşturucu atarken kullandım! 294 00:23:20,984 --> 00:23:22,236 Yeter artık! 295 00:23:36,834 --> 00:23:39,234 Merhaba, dostum. Burada tek başına ne yapıyorsun? 296 00:23:55,143 --> 00:23:56,228 Felix? 297 00:23:56,979 --> 00:23:58,329 - İnanılmaz! - Aman Tanrı'm. 298 00:23:58,355 --> 00:23:59,940 Ne yapıyorsunuz? Söz vermiştin. 299 00:24:00,315 --> 00:24:02,359 - Biliyorum, biliyorum. - Söz vermiştin. 300 00:24:02,734 --> 00:24:04,434 Felix, bekle. Bekle. Felix, bekle. 301 00:24:07,823 --> 00:24:08,823 Aman Tanrı'm. 302 00:24:20,419 --> 00:24:22,819 Çıktığımız günlerden bu yana epey içer olmuşsun. 303 00:24:22,963 --> 00:24:24,047 Malum, 304 00:24:25,924 --> 00:24:28,260 ayakkabı oluyorsa-- - Ne? 305 00:24:30,012 --> 00:24:31,012 Roma'dayken? 306 00:24:31,346 --> 00:24:33,496 - Hayır. - Aradığım ifadeyi pek bulamıyorum. 307 00:24:36,894 --> 00:24:38,896 - Neden gerginsin? - Bilmem. 308 00:24:39,855 --> 00:24:40,898 İşte-- 309 00:24:42,232 --> 00:24:44,735 Seninle son görüşmemizden sonra çok şey oldu. 310 00:24:47,154 --> 00:24:50,073 Pek gurur duymadığım şeyler. - Kendini paralama. 311 00:24:55,329 --> 00:24:56,579 Suçladığım tek insan Ben. 312 00:24:57,998 --> 00:24:59,998 Müptelaydı ve o işi uzun süre sürdürdü ve 313 00:25:02,669 --> 00:25:03,879 bilmiyorum, bir bakıma, 314 00:25:05,005 --> 00:25:06,355 ölümü kaçınılmazdı gibiydi. 315 00:25:09,134 --> 00:25:10,219 Senin hatan değildi. 316 00:25:10,886 --> 00:25:11,970 Veya Murphy'nin. 317 00:25:15,474 --> 00:25:18,624 Savcının beni neden kürsüye çıkarmak istediğini bile bilmiyorum. 318 00:25:22,523 --> 00:25:23,523 Sahi mi? Bu-- 319 00:25:24,691 --> 00:25:25,691 Evet. 320 00:25:29,905 --> 00:25:31,824 - Ağır şeyler. - Evet, üzgünüm. 321 00:25:33,158 --> 00:25:34,409 Hayır, üzülme. Üzülme. 322 00:25:36,203 --> 00:25:39,503 Benden tüm varlığınla nefret etmediğin için gerçekten çok mutluyum. 323 00:25:43,485 --> 00:25:46,923 Tüm varlığınla nefret etmiyorsun, değil mi? - Hayır. Ama birer tane daha alsak mı? 324 00:25:46,947 --> 00:25:51,218 Tabii. Evet, benden. Hepsi benden, tamam mı? Affedersin. 325 00:25:51,635 --> 00:25:55,472 Haydi. Haydi, Felix. Açsana. 326 00:25:58,600 --> 00:26:00,602 - Haber var mı? - Hayır. Haydi. 327 00:26:02,354 --> 00:26:03,355 Nereye gitti ki? 328 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 Fikrim yok. Herhalde Lesley'e anlatıyordur. 329 00:26:08,151 --> 00:26:09,151 Harika. 330 00:26:10,028 --> 00:26:12,322 Hiçbir şey yapmadık. Hatta işi-- 331 00:26:13,448 --> 00:26:15,948 Hatta işi bitirmedik bile. - Anlayacağından eminim. 332 00:26:19,413 --> 00:26:20,813 Tanrı'm, bu tam bir felaket. 333 00:26:23,417 --> 00:26:26,336 Odandan neden çıktın ki? - Benim hatam olmasına bayıldım. 334 00:26:26,628 --> 00:26:27,963 Öyle. 335 00:26:29,548 --> 00:26:31,550 - Güzel, Murphy. - Güzel, Max. 336 00:26:37,514 --> 00:26:39,064 Aramaya devam edeceğim, galiba. 337 00:26:43,145 --> 00:26:44,895 - "Gelen Arama, Max" - Aman Tanrı'm. 338 00:26:47,941 --> 00:26:48,984 Muhasebeci? 339 00:26:49,610 --> 00:26:51,486 Sıkıcı. Sıradaki. 340 00:26:51,820 --> 00:26:52,863 Buldum. 341 00:26:53,322 --> 00:26:54,656 Buldum. 342 00:26:55,741 --> 00:26:59,202 Müze rehberi. - Müze rehberi mi? 343 00:26:59,661 --> 00:27:02,706 - Öyle bir hayat yaşayacağımı mı sanıyorsun? - Evet, güvenli. 344 00:27:02,831 --> 00:27:03,874 Sakin. 345 00:27:03,999 --> 00:27:05,292 Ucu cinayete varmaz. 346 00:27:05,626 --> 00:27:09,004 - Tamam. Ben kimseyi öldürmedim. - Affedersin. 347 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Cinayet işlenirken yan odada bir direğe bağlıydın. 348 00:27:15,135 --> 00:27:16,637 Ama bu başına nasıl geldi ki? 349 00:27:17,804 --> 00:27:18,889 Senin? 350 00:27:24,770 --> 00:27:26,313 Bunun cevabı 351 00:27:29,066 --> 00:27:30,317 Murphy Mason. 352 00:27:36,698 --> 00:27:38,408 - Aman Tanrı'm. - Ne? 353 00:27:40,744 --> 00:27:43,080 Ne? - Ona aşıksın. 354 00:27:46,416 --> 00:27:48,168 - Ona aşık değilim. - Tamam, tabii. 355 00:27:49,670 --> 00:27:51,004 - Ona aşık değilim. - Evet. 356 00:27:54,383 --> 00:27:55,533 Değilim. Ama olsam bile 357 00:27:57,219 --> 00:27:58,428 o bir tartışma konusu. 358 00:27:58,929 --> 00:28:02,182 Çünkü Murphy Mason, Max Parish'e aşık 359 00:28:03,559 --> 00:28:06,019 ve Max Parish de Murphy Mason'a aşık. 360 00:28:09,648 --> 00:28:11,998 Max'in ablanla çıktığını söylediğini sanıyordum. 361 00:28:12,150 --> 00:28:15,320 Değil mi? İnsanlar birbirleriyle çıktığında başka insanlarla 362 00:28:15,779 --> 00:28:17,781 yatmazlar sanıyorsun. Ama ben ne anlarım. 363 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Yani Murphy'le Mason tam gaz-- 364 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Evet. 365 00:28:21,535 --> 00:28:24,037 Buraya gelmeden hemen önce onları bastım. 366 00:28:27,374 --> 00:28:28,500 Aman Tanrı'm. 367 00:28:31,670 --> 00:28:33,620 Artık Murphy'den bahsetmeyelim, olur mu? 368 00:28:40,804 --> 00:28:42,514 Çok güzelsin. 369 00:28:44,933 --> 00:28:45,933 Çok sarhoşsun. 370 00:28:46,018 --> 00:28:47,728 - Hayır. - Evet. Öylesin. 371 00:28:48,645 --> 00:28:49,845 Belki biraz ayıldığında. 372 00:28:50,063 --> 00:28:52,316 Ekmek alacağım. Biraz ekmek alsam mı? 373 00:28:52,608 --> 00:28:54,308 Hayır, geç oldu. Zaten gitmeliyim. 374 00:28:54,526 --> 00:28:55,611 Peki. 375 00:28:59,156 --> 00:29:00,199 Ama 376 00:29:02,910 --> 00:29:04,110 bunu yapmamıza sevindim. 377 00:29:04,203 --> 00:29:09,291 Bunu yapmamıza çok sevindim ve çok üzgünüm. İşi batırdım gibi geliyor 378 00:29:09,625 --> 00:29:11,725 ama seni bu hafta yemeğe çıkarabilir miyim? 379 00:29:12,002 --> 00:29:13,128 Ve en fazla iki içki, 380 00:29:14,546 --> 00:29:15,672 söz veriyorum. 381 00:29:19,760 --> 00:29:22,513 - Evet, bunu isterdim. - Öyle mi? 382 00:29:22,638 --> 00:29:23,931 Güzel. 383 00:29:26,183 --> 00:29:27,383 Güle güle. - İyi geceler. 384 00:29:28,727 --> 00:29:29,727 İyi geceler. 385 00:29:41,490 --> 00:29:42,574 Merhaba. 386 00:29:45,911 --> 00:29:48,872 - Lesley nasıl? - Tamamıyla normal. 387 00:30:14,189 --> 00:30:15,939 Ablama söylemedim ve söylemeyeceğim 388 00:30:16,984 --> 00:30:19,862 yani-- - Sahi mi? 389 00:30:21,071 --> 00:30:22,071 Evet. 390 00:30:22,698 --> 00:30:25,098 Seni davanı tehlikeye atamayacak kadar seviyorum. 391 00:30:31,248 --> 00:30:33,998 Peki, Murphy Mason, Nia Bailey'i neden öldürmek istesin? 392 00:30:34,209 --> 00:30:36,646 Onu operasyonun kontrolünü eline almak için giriştiği 393 00:30:36,670 --> 00:30:39,506 güç savaşında öldürdü. Yani mevcut teorimiz böyle. 394 00:30:41,466 --> 00:30:43,016 Peki, bu sonuca nasıl vardınız? 395 00:30:44,386 --> 00:30:47,306 Murphy'nin eroin dağıttığından bir süredir şüpheleniyorduk. 396 00:30:47,639 --> 00:30:48,932 - Merhaba. - Merhaba. 397 00:30:49,433 --> 00:30:52,083 Mesajıma yanıt vermedin. Dün mahkemeye neden gelmedin? 398 00:30:53,854 --> 00:30:55,704 Bütün günü ve geceyi tamirci kılığında 399 00:30:56,857 --> 00:30:58,108 hap dağıtarak geçirdim. 400 00:30:59,401 --> 00:31:00,527 Sadece ayakçıyım. 401 00:31:02,988 --> 00:31:06,140 - Ya Reggie denen adam? - Hiçbir şey söylemiyor. 402 00:31:08,785 --> 00:31:12,366 - Haydi. Yukarıya ulaşmanın bir yolu olmalı. - Gerçekten sanmıyorum. 403 00:31:13,300 --> 00:31:16,555 İç çevreleri sağlam, Sarah. Bizim hiç olmadığımız kadar sağlamlar. 404 00:31:17,002 --> 00:31:18,652 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 405 00:31:19,796 --> 00:31:21,048 Başka sorum yok. 406 00:31:21,965 --> 00:31:23,415 Avukat hanım? Tanık sizindir. 407 00:31:32,559 --> 00:31:34,059 Müvekkilimle nasıl tanıştınız? 408 00:31:36,855 --> 00:31:39,941 Eski ortağım Dean Riley üzerinden. 409 00:31:40,116 --> 00:31:43,116 Müvekkilim, Dean Riley'nin, Nia Bailey'nin operasyonundaki konumunu 410 00:31:43,136 --> 00:31:45,698 saklamak için Tyson Parker'ı öldürdüğünü ispatlamadı mı? 411 00:31:45,722 --> 00:31:47,065 İtiraz ediyorum. Alakasız. 412 00:31:47,157 --> 00:31:50,607 Müdür Clemens'in müvekkilimle olan tüm geçmişini bilmek jürinin hakkı. 413 00:31:52,954 --> 00:31:54,080 İzin veriyorum. 414 00:31:54,623 --> 00:31:58,126 - Müdür Clemens? - Evet. Doğru. 415 00:31:59,044 --> 00:32:01,994 Yani, müvekkilim bir Chicago Emniyeti memurunun, ortağınızın 416 00:32:02,130 --> 00:32:05,280 bir uyuşturucu baronu için çalışan bir katil olduğunu ispatladı. 417 00:32:06,176 --> 00:32:08,076 Ve hemen ardından, sihirli bir şekilde, 418 00:32:08,387 --> 00:32:11,515 o aynı şube müvekkilimi suçlu gösteren bir düğme buluverdi. 419 00:32:14,560 --> 00:32:17,121 Sanki polis kanıtlarla kasten oynamış gibi görünüyor. 420 00:32:17,145 --> 00:32:18,873 - Ama öyle olmadı. - İtiraz ediyorum, efendim. 421 00:32:18,897 --> 00:32:21,191 Geri alıyorum. Sadece 422 00:32:22,401 --> 00:32:23,694 mevcut teorimdi. 423 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 Başka sorum yok. 424 00:32:30,117 --> 00:32:31,467 İnebilirsiniz, Bay Clemens. 425 00:32:36,123 --> 00:32:37,923 Savcılık sonraki tanığı çağıracak mı? 426 00:32:38,750 --> 00:32:40,400 Savcılık Chloe Riley'i çağırıyor. 427 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Chloe Riley? 428 00:32:54,600 --> 00:32:55,767 Chloe Riley? 429 00:32:59,271 --> 00:33:01,148 Burada değil. Sonraki tanığı çağırın. 430 00:33:12,242 --> 00:33:14,592 Aslında, bu durumda kısa bir ara talep ediyorum. 431 00:33:17,956 --> 00:33:19,082 On beş dakika. 432 00:33:22,252 --> 00:33:24,152 - Yani Darnell'in eli boş mu? - Bomboş. 433 00:33:24,922 --> 00:33:26,608 Anlaşılan, su sızdırmak bir şebeke. 434 00:33:26,632 --> 00:33:28,482 Hiç böyle bir şey görmediğini söyledi. 435 00:33:29,551 --> 00:33:31,011 - Büyük gaddarlıktı. - Ne? 436 00:33:31,345 --> 00:33:34,389 İfaden tabii. Hem Lesley, cinayet silahı yok deyip duruyor. 437 00:33:35,265 --> 00:33:37,518 Düşündüm de Felix'in Lesley'nin evinde silahın 438 00:33:37,893 --> 00:33:39,787 Mary'de olmasıyla ilgili söyledikleri-- 439 00:33:39,811 --> 00:33:41,980 Josh, soruşturma sona erdi. Bitti! 440 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Şimdi duruşmanın ortasındayız, Josh. Tanrı'm, sen o kadar-- 441 00:34:04,795 --> 00:34:05,963 - Merhaba. - Merhaba. 442 00:34:06,380 --> 00:34:08,430 Ne haber demek istedim. Seni görmek güzel. 443 00:34:08,674 --> 00:34:10,324 - Evet, seni görmek de. - Darnell? 444 00:34:12,261 --> 00:34:13,261 Evet? 445 00:34:19,268 --> 00:34:21,270 Yüzünü burada göstermen büyük küstahlık. 446 00:34:21,645 --> 00:34:22,646 Şimdi olmaz. 447 00:34:23,063 --> 00:34:24,863 Ne? Ablamın cinayet duruşmasında mı? 448 00:34:25,858 --> 00:34:28,258 Kardeşi olmaya karar vermen için iyi denk gelmiş. 449 00:34:31,655 --> 00:34:33,574 Ben her zaman kardeşiydim, Murphy. 450 00:34:33,866 --> 00:34:36,366 Sahi mi? Onu alt etmek için beni kullanırken de mi? 451 00:34:38,662 --> 00:34:40,062 Beni bu işe sen bulaştırdın. 452 00:34:41,123 --> 00:34:43,573 Beni sen bulaştırdın, Darnell ve beni ihbar ettin. 453 00:34:44,793 --> 00:34:47,462 Onu öldürmediğimi en az benim kadar iyi biliyorsun. 454 00:34:49,214 --> 00:34:51,508 Tetiği sen çekmiş olmayabilirsin, Murphy 455 00:34:51,884 --> 00:34:54,719 ama onu kesinlikle öldürdün. - Tamam. 456 00:34:55,345 --> 00:34:58,566 Tamam. Tepelerden bakarken sana iyi eğlenceler. Ama gerçeği biliyoruz. 457 00:34:58,590 --> 00:35:00,801 Ablan aslında senin yüzünden öldü. 458 00:35:01,518 --> 00:35:03,018 Haydi. Haydi. Oturalım. Haydi. 459 00:35:11,445 --> 00:35:12,613 Duruşma devam ediyor. 460 00:35:16,950 --> 00:35:19,000 Savcılık kürsüye Josh Wallace'ı çağırıyor. 461 00:35:30,667 --> 00:35:31,793 Başka sorum yok. 462 00:35:32,960 --> 00:35:33,960 Avukat hanım. 463 00:35:35,338 --> 00:35:37,388 Müvekkilimle olan ilişkinizden bahsedelim. 464 00:35:37,882 --> 00:35:39,985 Onunla bol bol seviştiniz, değil mi? - İtiraz ediyorum! 465 00:35:40,009 --> 00:35:43,259 Buraya, müvekkilimle beraber olmuş ama davayla hiç alakası olmayan 466 00:35:43,513 --> 00:35:46,617 bir sürü erkeği sürükledi ama şimdi bir anda ben onu tüm bunları 467 00:35:46,641 --> 00:35:49,741 yapmakla suçlayan insanla yatmış olduğunu söylemez mi oluyorum? 468 00:35:50,979 --> 00:35:51,980 Kabul edilmedi. 469 00:35:54,065 --> 00:35:56,265 İlişkinizin son anlarını anlatabilir misiniz? 470 00:35:59,529 --> 00:36:00,697 Sabah erken saatlerde 471 00:36:01,531 --> 00:36:04,331 Nia Bailey'le olan bağlantısını Murphy'nin yüzüne vurdum. 472 00:36:06,244 --> 00:36:07,412 Evden kaçıp gitti. 473 00:36:07,537 --> 00:36:09,622 - Kendi evinden? - Evet. 474 00:36:09,998 --> 00:36:11,624 Bozuldunuz, yalnızdınız. 475 00:36:12,834 --> 00:36:16,134 Eşyalarına kolayca erişebiliyordunuz ve paltosunu almadan gitmişti. 476 00:36:18,172 --> 00:36:20,772 Sözüm ona ormanda bulunan düğmenin geldiği o paltoyu. 477 00:36:20,842 --> 00:36:22,192 - Ama ben-- - Tüm eşyalarına 478 00:36:22,385 --> 00:36:23,985 erişiminiz var mıydı, yok muydu? 479 00:36:25,138 --> 00:36:28,149 O düğmeyi, Lynwood Ormanı'nda cesetlerin yanında buldum. 480 00:36:28,182 --> 00:36:30,385 Ama görsel yeterlilik testini geçemediğiniz için 481 00:36:30,409 --> 00:36:33,659 Milli Gelirler Dairesi'ndeki işinizi kaybettiğiniz doğru değil mi? 482 00:36:37,859 --> 00:36:40,987 Hatta, sizde de müvekkilimdeki rahatsızlık yok mu? 483 00:36:41,362 --> 00:36:42,864 "Pigmenter retinopati." 484 00:36:43,197 --> 00:36:45,947 Murphy'ninki daha ileri seviye. Ben ancak hukuken körüm. 485 00:36:47,160 --> 00:36:51,372 Yani kanun nezdinde kör bir insansınız. 486 00:36:52,582 --> 00:36:55,126 Bu doğru mu? - Evet. 487 00:36:56,002 --> 00:36:57,313 Ama düğmeyi yine de buldum. 488 00:36:57,337 --> 00:37:00,001 Kan içindeydi, cesetlerin bulunduğu yerin yanındaydı. 489 00:37:01,699 --> 00:37:05,754 Ne ima ettiğinizi biliyorum ve açıkçası, varsayım olmanın ötesinde kırıcı da. 490 00:37:07,513 --> 00:37:10,600 Gözlerimi kaybetmeme daha yıllar olduğunu söyleyen sayısız doktora 491 00:37:10,624 --> 00:37:12,042 ve uzmana göründüm. 492 00:37:13,102 --> 00:37:14,452 Hâlâ çok şey görebiliyorum. 493 00:37:22,070 --> 00:37:23,237 Öyle mi? 494 00:37:24,489 --> 00:37:25,531 İspatla! 495 00:37:39,904 --> 00:37:41,774 Lütfen, bize yerdeki düğmeyi gösterir misiniz? 496 00:37:41,798 --> 00:37:43,798 İtiraz ediyorum! Bu mahkeme tiyatrosudur. 497 00:37:44,175 --> 00:37:46,975 Düğmeyi bulduğunu söylüyor. Bunu yapabiliyor mu, görelim. 498 00:37:50,181 --> 00:37:51,181 İzin veriyorum. 499 00:37:55,395 --> 00:37:56,646 Bay Wallace? Buyurun. 500 00:39:02,879 --> 00:39:04,005 İşte. 501 00:39:08,676 --> 00:39:09,761 Hemen önünüzde. 502 00:39:12,764 --> 00:39:13,848 Başka sorum yok. 503 00:39:25,485 --> 00:39:26,485 Teşekkürler. 504 00:39:33,159 --> 00:39:34,509 Bay Wallace, inebilirsiniz. 505 00:40:19,122 --> 00:40:20,122 Merhaba. 506 00:40:25,211 --> 00:40:26,811 Bugün mahkemede olanları duydum. 507 00:40:27,880 --> 00:40:28,965 Üzgünüm. 508 00:40:30,174 --> 00:40:31,217 Durum bu işte. 509 00:40:32,510 --> 00:40:34,860 Her zaman olduğu gibi Murphy'nin yanına kalıyor. 510 00:40:37,015 --> 00:40:38,015 Evet. 511 00:40:40,977 --> 00:40:42,270 Seni yüzüstü bıraktım, 512 00:40:43,896 --> 00:40:45,398 her şeye yaptığım gibi. 513 00:40:46,774 --> 00:40:47,774 Haydi. 514 00:40:48,359 --> 00:40:50,459 Bunda senin-- - Biraz önce özetle kovuldum. 515 00:40:54,741 --> 00:40:56,368 Önümüzdeki kırk sekiz saat içinde 516 00:40:56,392 --> 00:40:58,929 Şimşek soruşturmasında sihirli bir şekilde yol alamazsam 517 00:40:58,953 --> 00:41:01,289 başkomiser benim yerime Peters'ı getirecek. 518 00:41:05,710 --> 00:41:06,919 Buna üzüldüm. 519 00:41:12,258 --> 00:41:13,758 Hepsi bir hiç uğrunaydı, Josh. 520 00:41:15,720 --> 00:41:17,055 Burası yine 521 00:41:17,263 --> 00:41:19,474 eskiden olduğu gibi olacak. 522 00:41:29,984 --> 00:41:31,027 Her neyse. Baksana. 523 00:41:32,195 --> 00:41:33,363 Hâlâ müdürüm, değil mi? 524 00:41:34,322 --> 00:41:37,051 Tamam. O zaman en azından Murphy'i haklayalım. 525 00:41:41,120 --> 00:41:44,666 Onu gömelim. - Nasıl? 526 00:41:48,503 --> 00:41:49,712 Silah Mary'de değil mi? 527 00:41:50,838 --> 00:41:51,838 Tamam. 528 00:41:52,507 --> 00:41:53,758 Şu Mary'i bulalım. 529 00:41:54,305 --> 00:42:54,483 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.