"In the Dark" C.I. Was Right

ID13200925
Movie Name"In the Dark" C.I. Was Right
Release Name In The Dark (2019) S04E07 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID21236254
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,904 --> 00:00:24,571 Önde, kaktüsün oradaki bankta buluşalım demiştim. 3 00:00:25,158 --> 00:00:26,825 Yirmi dakikadır seni arıyorum. 4 00:00:27,785 --> 00:00:30,764 Bastonum kaktüsün yanındaki bankı bulamadığı için üzgünüm. 5 00:00:30,788 --> 00:00:33,157 - Neden buradayız? - Söylemiştim. Beraber 6 00:00:34,459 --> 00:00:36,603 görülmememiz lazım. Ücra bir yer bulmam lazımdı. 7 00:00:36,627 --> 00:00:37,879 Chloe nasıl? 8 00:00:44,344 --> 00:00:46,067 Tehlikeyi tam olarak atlatmadı. 9 00:00:58,650 --> 00:00:59,984 Bir şey söylemeden önce, 10 00:01:00,818 --> 00:01:03,818 bunu yapan kişiyi alt edeceğimize söz vermen gerekiyor. 11 00:01:04,113 --> 00:01:06,891 Partilerde dağıtım yapan alttaki tipleri demiyorum. 12 00:01:08,284 --> 00:01:10,173 En tepedekileri diyorum, tamam mı? 13 00:01:11,746 --> 00:01:13,635 Bu aptal uyuşturucuyu yaratanları. 14 00:01:14,999 --> 00:01:16,042 Duyuyor musun? 15 00:01:18,002 --> 00:01:19,087 Söz veriyorum. 16 00:01:19,712 --> 00:01:21,005 İşte, buradasınız. 17 00:01:22,006 --> 00:01:24,062 Kaktüsün orada buluşacağız sanıyordum. 18 00:01:26,219 --> 00:01:28,346 - O neden burada? - Darnell? 19 00:01:28,680 --> 00:01:31,224 - Sarah, ne oluyor? - İkiniz bu işte 20 00:01:33,393 --> 00:01:34,602 berabersiniz. 21 00:01:35,687 --> 00:01:36,813 - Affedersin? - Ne? 22 00:01:45,279 --> 00:01:47,732 Bu işte kesinlikle beraber değiliz. 23 00:01:47,907 --> 00:01:49,407 - Bana nasıl söylemezsin? - Hayır. 24 00:01:49,431 --> 00:01:51,613 - Gelmeyeceğini bildiğim için. - Çok da haklısın. 25 00:01:51,637 --> 00:01:55,193 Dur, dur, dur. Hepimizin amacı aynı, Şimşek şebekesini çökertmek. 26 00:01:55,331 --> 00:01:56,443 Ona ne gerek var ki? 27 00:01:56,541 --> 00:01:58,143 Güvenebileceğimiz biri lazım. 28 00:01:58,167 --> 00:02:01,254 Tamam. Ve kardeşinin aleyhinde dönen adamı seçtin. 29 00:02:01,487 --> 00:02:03,023 - Ne iyi plan. - Şu anda bu konuya 30 00:02:03,047 --> 00:02:05,358 gerçekten girmek mi istiyorsun? - Dikkat çekmemeye çalışıyoruz. 31 00:02:05,382 --> 00:02:07,361 Herkes sakin olsun, lütfen. - Bu saçmalık. 32 00:02:07,385 --> 00:02:10,885 Evet. İşte, katılıyorum. Kendi başıma gayet mükemmel gidiyordum. 33 00:02:11,097 --> 00:02:14,152 Tamam. Sarah, Task Champ'te duvara tosladığını söyledi. 34 00:02:14,918 --> 00:02:18,974 - Kendi başına epey harika gidiyormuşsun. - Tamam. Bakın, köşeye sıkıştım. 35 00:02:19,564 --> 00:02:23,176 Hafta sonuna kadar yol alamazsam işim iter. Şimşek başı boş kalır. 36 00:02:29,991 --> 00:02:32,325 Hapishanede işleri kim yönetiyordu, Murphy? 37 00:02:33,286 --> 00:02:34,370 Bir kız, 38 00:02:35,121 --> 00:02:36,121 kadın. 39 00:02:36,164 --> 00:02:37,373 Paula Romano. 40 00:02:37,832 --> 00:02:38,916 Paula Romano mu? 41 00:02:39,417 --> 00:02:41,669 Daha yeni kaçan şu kadın değil mi? 42 00:02:42,879 --> 00:02:44,088 Evet. 43 00:02:44,213 --> 00:02:47,416 - Saklandığı yeri biliyor musun? - Bulabilirim. 44 00:02:47,634 --> 00:02:49,468 Affedersiniz. Ama benim rolüm ne? 45 00:02:49,793 --> 00:02:52,516 - Galiba sen bakıcımsın. - Hayır. Dinleyin. Dinle. 46 00:02:52,788 --> 00:02:55,743 Evet. İzninle. Sarah iki taraflı oynayacağımdan korktuğu için 47 00:02:55,767 --> 00:03:00,146 erkek arkadaşını peşime takıyor. - Öyle mi? 48 00:03:01,606 --> 00:03:04,662 Onu takip etmek için mi buradayım? - Hayır. Tabii hayır. 49 00:03:05,234 --> 00:03:06,402 Bu işi biliyorsun. 50 00:03:06,527 --> 00:03:09,614 Nasıl işlediğini biliyorsun. Hem zaten içlerine girdin. 51 00:03:10,740 --> 00:03:11,866 Tatsız olabilir ama 52 00:03:12,909 --> 00:03:14,187 mükemmel bir çiftsiniz. 53 00:03:27,590 --> 00:03:28,883 - Tanrı'm. - Rica etsem? 54 00:03:36,683 --> 00:03:38,643 Peki, bu kadını 55 00:03:39,102 --> 00:03:41,047 nasıl bulacağız? Paula bilmem neyi? 56 00:03:46,359 --> 00:03:47,748 Tabii, hiçbir fikrin yok. 57 00:03:47,986 --> 00:03:50,047 - Evet var. Bulacağım. - Anlaşma yapmak için 58 00:03:50,071 --> 00:03:53,558 elini abartın. - Chloe'ye uyuşturucu satanları bulmak için elimi abarttım 59 00:03:53,582 --> 00:03:57,805 çünkü bunu hapisteyken başaramam. Hem ne zamandır polislere çalışmaya başladın? 60 00:03:57,829 --> 00:03:59,657 Sadece en alttaki torbacıları tutuklayıp, 61 00:03:59,681 --> 00:04:01,984 çocukların hayatlarını mahvedip, işin başındakilere 62 00:04:02,008 --> 00:04:04,136 ulaşamadıklarından beri. - Tamam. Tyson öldüğü 63 00:04:04,160 --> 00:04:07,024 ve çiziksiz kurtulduğun için hissettiğin suçluluk yüzünden yani. 64 00:04:07,046 --> 00:04:10,056 Seninki de Chloe'yi babasız bırakmanın suçluluğu yani. 65 00:04:10,133 --> 00:04:12,319 En azından biri Tyson'ın katiliyle ödeşmeyi düşündü 66 00:04:12,343 --> 00:04:14,238 çünkü senin düşünmediğin ortada. - İn arabamdan! 67 00:04:14,262 --> 00:04:15,406 - İnmemi mi istiyorsun? Peki! - Evet! 68 00:04:15,430 --> 00:04:19,708 Evet. Arabadan inerim. Sonra ne yapacaksın? Paula'yı tek başına mı bulacaksın? 69 00:04:20,268 --> 00:04:21,561 <i>Felix arıyor.</i> 70 00:04:22,145 --> 00:04:25,868 Lütfen, aptal arkadaşlarının da işin içinde olmadığını söyle çünkü-- 71 00:04:25,982 --> 00:04:29,069 Değiller. Bunu yaptığımdan haberleri yok. 72 00:04:29,093 --> 00:04:32,871 Güvende olmalarını istediğim için böyle kalacak. - Ne kadar asilsin. 73 00:04:33,406 --> 00:04:35,573 Ama neyle karşı karşıyasın, bilmiyorsun. 74 00:04:37,368 --> 00:04:38,757 Ne demek istedin? Ne? Ne? 75 00:04:39,912 --> 00:04:41,724 - Peşinde olduğumuz insanlar? - Evet? 76 00:04:41,748 --> 00:04:44,637 - Yakalanmayı gerçekten istemiyorlar. - Kim ister ki? 77 00:04:45,001 --> 00:04:47,938 Satıcıların uyuşturucu almak için tabi olduğu kurallar var. 78 00:04:47,962 --> 00:04:51,018 Bana bir silah verip "İfşa olursan tetiği çek." dediler. 79 00:04:52,091 --> 00:04:55,091 İfşa olmaktansa Chicago'nun yarsını öldürmeye hazırlar. 80 00:04:55,511 --> 00:04:56,956 Başka kimseyi bulaştırmam. 81 00:05:01,559 --> 00:05:02,727 Hapishaneye gidelim. 82 00:05:03,853 --> 00:05:05,914 - Neden oraya? - Çünkü, bir, ben diyorum. 83 00:05:05,938 --> 00:05:08,250 Ve iki, çünkü Paula'nın iki numarasını tanıyorum. 84 00:05:08,274 --> 00:05:12,441 - Çünkü sen diyorsun? - Kadının adı Deb. Bana güveniyor. Aslında beni sever. 85 00:05:13,655 --> 00:05:14,767 Seni kimse sevmiyor. 86 00:05:36,469 --> 00:05:37,469 Merhaba. 87 00:05:37,553 --> 00:05:38,638 İyi uyudu mu? 88 00:05:42,392 --> 00:05:43,559 Olmaz. 89 00:05:44,227 --> 00:05:46,813 Gitmen gerekiyor. - Ne? 90 00:05:49,357 --> 00:05:51,469 Les, ben sanmıştım ki-- - Ne sanmıştın? 91 00:05:51,901 --> 00:05:52,944 Bunu çözeceğimizi. 92 00:05:54,112 --> 00:05:55,279 Bizim. 93 00:05:56,656 --> 00:05:58,045 Biz diye bir şey kalmadı. 94 00:06:04,956 --> 00:06:09,085 Dün gece seni buraya hiç almamalıydım. Ne kadar-- Ne kadar aptalım. 95 00:06:09,210 --> 00:06:12,505 Üzgünüm, tamam mı? Gerçekten de. Çok ama çok üzgünüm. 96 00:06:13,339 --> 00:06:15,675 Lütfen, gerçekten. Çok ama çok üzgünüm. 97 00:06:16,676 --> 00:06:20,179 Bu sadece-- Sadece git. 98 00:06:20,513 --> 00:06:22,890 Hayır, hayır, hayır. Hayır, lütfen. Dur. 99 00:06:23,266 --> 00:06:24,600 Bana dokunma. 100 00:06:27,562 --> 00:06:28,951 Dışarı çık! - Les. Lütfen. 101 00:06:30,106 --> 00:06:31,357 Dur, yardım edeyim. 102 00:06:38,865 --> 00:06:43,036 Bak, hata yaptım, tamam mı? Kabul ediyorum. 103 00:06:44,537 --> 00:06:47,482 Bininci defa söylüyorum çok-- - Tüm bu iş, sen ve ben, 104 00:06:47,707 --> 00:06:48,875 eğlenceliydi ama 105 00:06:49,292 --> 00:06:52,681 kendimizi kandırıyorduk. Tamamen farklı dünyalardan geliyoruz. 106 00:06:52,879 --> 00:06:54,088 Asla yürümeyecekti. 107 00:06:55,256 --> 00:06:57,701 Yani, haydi, kendi hayatına ve benimkine bak. 108 00:07:06,684 --> 00:07:08,662 On yedi arama. Murphy on yedisini de 109 00:07:08,686 --> 00:07:10,131 görmezden geldi. - Murphy'i 110 00:07:10,188 --> 00:07:12,911 bir saniye daha dinleyecek değilim. Sen de dışarı. 111 00:07:13,191 --> 00:07:14,275 - Ne? - İkiniz de. 112 00:07:14,609 --> 00:07:15,902 Evimi hemen terk edin. 113 00:07:17,278 --> 00:07:19,840 Tamam. Onu neden attığını anladım. Ama ben ne yaptım? 114 00:07:19,864 --> 00:07:22,198 Şaka mı yapıyorsun? Tüm hayatımı mahvettin. 115 00:07:22,241 --> 00:07:23,493 Biraz haksızlık oldu. 116 00:07:23,785 --> 00:07:26,119 Haksızlık mı? Haksızlıktan mı bahsedeceğiz? 117 00:07:26,329 --> 00:07:27,941 Eskiden sıradan bir insandım. 118 00:07:27,997 --> 00:07:31,417 Eskiden bir iş avukatıydım. Ama şimdi-- 119 00:07:32,669 --> 00:07:34,754 Gidin işte. Hemen! 120 00:07:43,412 --> 00:07:45,801 - İyi de nereye gideceğiz ki? - Bilmiyorum. 121 00:07:46,290 --> 00:07:51,587 Tam huyu işte. "Gel benimle yaşa. Seninle tekrar kardeş olabiliriz." 122 00:07:52,371 --> 00:07:56,918 "Seni özledim. Dur. En iyi arkadaşın erkek arkadaşımla yattı. Güle güle." 123 00:08:01,047 --> 00:08:02,298 Affedersin, iyi misin? 124 00:08:02,757 --> 00:08:06,257 Ablan demin bana beş para etmez biri olduğumu söylediği için mi? 125 00:08:06,636 --> 00:08:07,678 Evet. Harikayım. 126 00:08:11,516 --> 00:08:12,683 Ne yaptıysan yaptın. 127 00:08:12,809 --> 00:08:13,935 Neyse, hakkı var. 128 00:08:18,898 --> 00:08:22,110 - Murphy seninle gerçekten konuşmuyor mu? - Evet. Neden? 129 00:08:22,443 --> 00:08:23,486 Çok tuhaf. 130 00:08:23,861 --> 00:08:25,446 Beni de dışladı. - Öyle mi? 131 00:08:25,780 --> 00:08:28,801 Evet. Başta, Lesley'i terk etmem için yalvarıyordu. 132 00:08:28,825 --> 00:08:32,048 Duruşmadan sonra fikrini değiştirdi. Hiç mantıklı gelmiyor. 133 00:08:33,538 --> 00:08:34,927 - Bir şey dönüyor. - Evet. 134 00:08:37,458 --> 00:08:38,668 Arazimi terk edin! 135 00:08:40,336 --> 00:08:43,214 Tamam, psikopat! 136 00:08:44,715 --> 00:08:48,938 - Gidelim buradan. Bunu sokakta konuşuruz. - Bekle. Ayakkabıma ihtiyacım var. 137 00:09:01,733 --> 00:09:05,011 Lütfen, Murphy'nin muhbirlik yapması fikri iyi bir fikir de. 138 00:09:05,945 --> 00:09:07,168 Başka seçeneğin yoktu. 139 00:09:07,447 --> 00:09:10,491 Elinden geleni yaptın. - Josh geliyor. Unutma-- 140 00:09:10,692 --> 00:09:12,578 Murphy'le anlaşma yaptığımızı öğrenmemeli. 141 00:09:12,602 --> 00:09:15,055 Biliyorum, biliyorum. - Evet. Harika. Renk vermeyelim. 142 00:09:15,079 --> 00:09:16,932 Ona palavradan bir iş vereceğim. - Evet. 143 00:09:16,956 --> 00:09:18,456 Dikkatini dağıtacak bir iş. 144 00:09:19,584 --> 00:09:20,752 Merhaba, dostum. 145 00:09:21,419 --> 00:09:25,089 Nasılsın? - Berbat. Dün gece hiç uyumadım. 146 00:09:26,549 --> 00:09:29,027 Hükümsüz yargılama kararına hâlâ inanamıyorum. 147 00:09:29,051 --> 00:09:31,940 Mutlaka bir yolu olmalı ve-- - Ne yapmamı istiyorsun? 148 00:09:32,430 --> 00:09:37,119 - Onu tekrar içeri atamam. - Tabii onu başka bir suçtan mahkum edemezsen. 149 00:09:37,143 --> 00:09:39,812 Evine gittik, dostum. Hiçbir şey yoktu. Denedik. 150 00:09:41,064 --> 00:09:42,064 Üzgünüm. 151 00:09:43,066 --> 00:09:45,610 Baksana, buna kafayı takman hiç iyi değil. 152 00:09:47,320 --> 00:09:49,654 Adım adım gideceğiz, tamam mı? Josh, bekle. 153 00:09:49,781 --> 00:09:53,034 Sana bir işim var. Bir şey. İşte. İşte. Evet, işte bu. 154 00:09:54,368 --> 00:09:56,830 Birkaç hafta önce North Wells'te bir cinayet işlendi. 155 00:09:56,854 --> 00:09:58,807 Şimşek'de kalabilirim. Önemli olduğunu biliyorum. 156 00:09:58,831 --> 00:10:00,601 - Çok amaçsız. Yerimizde sayıyoruz. - Evet. 157 00:10:00,625 --> 00:10:04,514 Tamam. Gerçekten çözebileceğimiz bir şeyle uğraşmak daha iyi. Tamam mı? 158 00:10:07,840 --> 00:10:08,840 Tabii. 159 00:10:12,628 --> 00:10:16,082 Merhaba, Joy. Murphy'i görmek için uğradık ama evde kimse yoktu. Seninle mi? 160 00:10:16,106 --> 00:10:17,788 Telefonuna cevap vermiyor. 161 00:10:17,809 --> 00:10:22,087 <i>Belli ki seni görmek istemiyor çünkü bizimle kalmadığını sana söylememiş bile.</i> 162 00:10:24,023 --> 00:10:25,357 Öyle mi? Nerede kalıyor? 163 00:10:25,608 --> 00:10:28,961 <i>Bak, kızıma yaklaşmanı bile</i> <i>istemiyorum. Anlıyor musun?</i> 164 00:10:29,136 --> 00:10:30,146 Ne? 165 00:10:30,196 --> 00:10:33,417 <i>Belki de asıl sorun sensin, Felix. Sen Guiding Hope'u satın alana kadar</i> 166 00:10:33,441 --> 00:10:36,078 <i>hayatı gayet iyi gidiyordu ama sonra-- </i> - Sahi mi? 167 00:10:36,102 --> 00:10:38,639 Bunlar Guiding Hope'u aldım diye mi oldu sanıyorsun? 168 00:10:38,663 --> 00:10:40,775 Bu tuhaf. O konuyu açmak mı istiyorsun? 169 00:10:40,873 --> 00:10:42,041 Kes. 170 00:10:42,166 --> 00:10:44,794 <i>Buna zamanım yok.</i> <i>Murphy'den uzak dur.</i> 171 00:10:45,920 --> 00:10:46,963 Dur ama-- 172 00:10:48,423 --> 00:10:49,424 Aferin. 173 00:10:52,093 --> 00:10:54,649 - Orada değilse hangi cehennemde. - Ne bileyim? 174 00:10:55,638 --> 00:10:58,250 Biraz yemek alıp hangi cehennemdeymiş öğrenelim. 175 00:11:06,149 --> 00:11:07,761 <i>Çekti gitti, tek bildiğim bu.</i> 176 00:11:08,401 --> 00:11:09,401 <i>Nasıl oldu bilmem.</i> 177 00:11:09,444 --> 00:11:11,279 <i>Bir gece hücresine geri dönmedi.</i> 178 00:11:11,654 --> 00:11:13,465 Yani nerede olduğunu bilmiyor musun? 179 00:11:13,489 --> 00:11:16,427 - Evet. - Bir gün çıkarsa nereye gideceğine dair bir şey-- 180 00:11:16,451 --> 00:11:18,011 <i>Konuya gelebilir miyiz, lütfen?</i> 181 00:11:18,035 --> 00:11:19,245 Ne konusunda? 182 00:11:19,370 --> 00:11:23,037 <i>Yeni giriş yolu ne? Planımız ne?</i> <i>Çünkü biraz yardıma ihtiyacım var.</i> 183 00:11:23,249 --> 00:11:25,752 Hayır. Ben sadece Paula'yı arıyorum. 184 00:11:28,004 --> 00:11:29,547 <i>Teslimat planlanmadı mı?</i> 185 00:11:30,506 --> 00:11:33,736 Hayır ama tabii onu bulabilirsem bir şeyler ayarlayabiliriz. 186 00:11:33,760 --> 00:11:35,571 <i>Üzerinde gerçekten bir şey yok mu?</i> 187 00:11:35,595 --> 00:11:37,930 <i>Tamam. Paula'yı bulursan</i> 188 00:11:39,557 --> 00:11:40,850 <i>ona mutlaka söyle,</i> 189 00:11:41,976 --> 00:11:45,772 <i>o sürtüğü öldüreceğim. Onu</i> <i>bulacağım. Doza ihtiyacım var.</i> 190 00:11:46,189 --> 00:11:48,900 <i>Mecburum. Mecburum.</i> <i>Onu öldüreceğim.</i> 191 00:11:49,233 --> 00:11:51,819 <i>Onu öldüreceğim.</i> <i>Dozuma ihtiyacım var.</i> 192 00:11:56,374 --> 00:11:58,976 Demek büyük planın buydu. Çok iyi gitti. 193 00:11:59,977 --> 00:12:01,830 - Bundan zevk mi alıyorsun? - Hayır. 194 00:12:01,854 --> 00:12:03,466 Ama artık seni dinlemeyeceğim. 195 00:12:03,689 --> 00:12:06,793 Tamam. Beni dinlemeyi bırakmaya iznin olduğunu sanmıyorum. 196 00:12:06,817 --> 00:12:08,120 Arabayı ben kullanıyorum. 197 00:12:08,144 --> 00:12:11,290 Öyle mi? Eminim Paula'yı bulmak için dahiyane bir fikrin vardır. 198 00:12:11,314 --> 00:12:14,485 Reggie'yle konuşup ondan Paula'nın yerini öğrenmeye çalışacağım. 199 00:12:14,509 --> 00:12:16,873 Reggie mi? Evet çünkü dün hiçbir şey söylemiyordu ama 200 00:12:16,886 --> 00:12:19,256 bugün tüm duygularını ve düşüncelerini sıralar kesin. 201 00:12:19,280 --> 00:12:22,225 Dün, hapishane tedarik sorunumuz olduğunu bilmiyordum. 202 00:12:22,491 --> 00:12:24,160 - Yani? - Yani 203 00:12:25,244 --> 00:12:27,556 bu yüzden ne kadar para kaybettiklerini biliyorum. 204 00:12:27,580 --> 00:12:29,825 İçeri tekrar sokabileceğimi ama Paula'yla konuşup 205 00:12:29,849 --> 00:12:32,186 ortamın durumunu öğrenmem gerektiğini söyleyeceğim. 206 00:12:32,210 --> 00:12:33,419 Tamam. 207 00:12:33,544 --> 00:12:35,544 Dediğim gibi, seni dinlemeye paydos. 208 00:12:42,970 --> 00:12:44,263 Sana ne demiştim? 209 00:12:44,597 --> 00:12:45,848 Aman Tanrı'm. 210 00:12:47,266 --> 00:12:50,370 - Bu uygun mu peki? - Sadece ayağını doğru yere koymanı söylüyorum. 211 00:12:50,394 --> 00:12:52,394 Ayağımı nereye koyacağımı göstereyim. 212 00:12:53,648 --> 00:12:54,648 Bilmem. 213 00:12:54,690 --> 00:12:56,802 Beni dinle, tek mantıklı açıklaması bu. 214 00:12:56,943 --> 00:13:00,610 - Murphy'nin yine uyuşturucu satıyor olduğu mu? - Evet. Düşünsene. 215 00:13:01,072 --> 00:13:03,575 Tanışmış olduğu herkes kalkıp koca bir jüriye dünyanın 216 00:13:03,599 --> 00:13:06,428 en kötü insanı olduğunu ve hapiste çürüme hak ettiğini söyledi. 217 00:13:06,452 --> 00:13:09,675 O da artık herkesin düşündüğü gibi biri olmaya karar verdi. 218 00:13:10,832 --> 00:13:13,055 Kendine zarar verme eğilimini biliyorsun. 219 00:13:16,212 --> 00:13:17,296 Evet. 220 00:13:18,881 --> 00:13:19,881 Tamam. 221 00:13:19,966 --> 00:13:21,276 Nerede kaldığını bilmiyoruz. 222 00:13:21,300 --> 00:13:25,030 Telefonlarımızı cevaplamıyor. - Bir dakika. Task Champ'taki adamlardan ne haber? 223 00:13:25,054 --> 00:13:26,465 Ne olmuş Task Champ'takilere? 224 00:13:26,489 --> 00:13:29,451 Polislerin onların dağıtım yaptığını söylediğini duydum, değil mi? 225 00:13:29,475 --> 00:13:31,870 Tekrar işe girmek istiyorsa onlara gitmiş olabilir. 226 00:13:31,894 --> 00:13:33,980 Ben olsam öyle yapardım. - Evet. 227 00:13:35,314 --> 00:13:38,669 Belki. Oradan hap sipariş edebiliriz. 228 00:13:38,693 --> 00:13:41,249 Torbacı belki onu tanıyordur. - Denemeye değer. 229 00:13:41,445 --> 00:13:42,445 Buyurun. 230 00:13:45,783 --> 00:13:48,828 16,92. Galiba bende-- 231 00:13:51,998 --> 00:13:52,998 Beş, 232 00:13:53,499 --> 00:13:54,499 altı, yedi, 233 00:13:54,959 --> 00:13:58,713 seksen üç. Senden ne haber? - Onluk var. Hepsi o. 234 00:13:59,088 --> 00:14:02,049 - Mükemmel. - Mükemmel? 235 00:14:04,093 --> 00:14:05,571 Kelimenin tam manasıyla çulsuzuz 236 00:14:05,595 --> 00:14:08,151 ve benzin bitiyor. Ve benzin alamayacağız çünkü 237 00:14:08,431 --> 00:14:10,099 dediğim gibi hiç paramız yok. 238 00:14:11,517 --> 00:14:12,962 Doksan bir sentimiz kaldı. 239 00:14:15,104 --> 00:14:18,993 Hem sence de Murphy'nin hayatı mali durumumuza baskın gelmiyor mu, Max? 240 00:14:23,279 --> 00:14:24,322 Evet. 241 00:14:24,989 --> 00:14:26,741 Tamam. Gidelim. 242 00:14:30,620 --> 00:14:33,331 "Chicago'nun Gözde Tamircisi" 243 00:14:40,838 --> 00:14:43,525 - Burada bekle. - Seninle geliyorum. Onunla konuşabilirim. 244 00:14:43,549 --> 00:14:45,827 - Kimseyle konuşmuyorsun. - Aman Tanrı'm! 245 00:14:47,637 --> 00:14:48,888 Bekle! 246 00:14:58,147 --> 00:14:59,232 Reggie burada mı? 247 00:15:01,400 --> 00:15:02,485 Bir çağrıya gitti. 248 00:15:03,778 --> 00:15:04,904 Beklerim. 249 00:15:25,758 --> 00:15:26,758 Tamam. 250 00:15:49,782 --> 00:15:50,782 Merhaba? 251 00:15:50,867 --> 00:15:52,994 Kimse var mı? Task Champ'ı arıyordum. 252 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Hani olur da 253 00:16:02,545 --> 00:16:04,545 hapisten yeni çıkmış olabilir misin? 254 00:16:04,589 --> 00:16:05,590 Evet. 255 00:16:06,632 --> 00:16:07,884 Evet. Evet doğru. 256 00:16:09,093 --> 00:16:11,982 Demek artık körler kütüphanesine gitmem gerekmeyecek. 257 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Orası resmen berbat bir yer. 258 00:16:14,557 --> 00:16:19,187 Tamam. Demek sen de Gurur ve Önyargı operasyonuna yardım ettin. 259 00:16:19,520 --> 00:16:23,107 Evet. Yaptığım en tuhaf işlerden biriydi, söylemek zorundayım. 260 00:16:23,399 --> 00:16:24,400 Evet. 261 00:16:30,615 --> 00:16:32,615 Reggie, bir saniye konuşabilir miyiz? 262 00:16:34,319 --> 00:16:35,804 İşinde olman gerekmiyor muydu? 263 00:16:35,828 --> 00:16:36,871 Evet ama 264 00:16:38,581 --> 00:16:41,081 hapishanelerde tedarik sorunu olduğunu duydum. 265 00:16:41,459 --> 00:16:44,348 Ne kadar zarar ettiğinizi biliyorum. İşi çözebilirim. 266 00:16:48,132 --> 00:16:49,133 Gerek yok. 267 00:16:49,759 --> 00:16:53,204 Gerek yok da ne demek? Bence önce planımı bir dinlersen sonra-- 268 00:16:54,847 --> 00:16:58,076 Orada çalışan adam içeride olduğumdan haberdar bile değildi. 269 00:16:58,100 --> 00:16:59,989 Adam resmen hiçbir şey görmüyordu. 270 00:17:00,144 --> 00:17:01,771 Çılgın. Dinle. 271 00:17:03,814 --> 00:17:05,358 Trevor'dı değil mi? Şimdi, 272 00:17:06,776 --> 00:17:09,070 Deb, bana Paula için önemli bir şey verdi 273 00:17:09,445 --> 00:17:12,612 ama nerede kaldığını bilmiyormuş. Onun için buraya geldim. 274 00:17:13,199 --> 00:17:15,477 Öyle mi? Aslında bilen tek insan da benim. 275 00:17:16,452 --> 00:17:17,620 Öyle mi? 276 00:17:18,037 --> 00:17:20,482 - Yemeğini ben bırakıyorum. - Öyle mi? Tamam. 277 00:17:21,415 --> 00:17:23,193 Yarın ne istersen götürebilirim. 278 00:17:24,085 --> 00:17:26,212 Biraz acil bir mesele ve bunu 279 00:17:27,213 --> 00:17:30,258 şahsen vermem gerekiyor. Beni oraya götürebilir misin? 280 00:17:32,051 --> 00:17:33,051 Şimdi? 281 00:17:34,637 --> 00:17:36,949 Nereye gittiğini göremeyeceksin zaten, değil mi? 282 00:17:36,973 --> 00:17:38,140 Evet. 283 00:17:38,266 --> 00:17:39,267 Haydi! 284 00:17:45,648 --> 00:17:47,815 - Acılı kanat sever misin? - Kim sevmez? 285 00:17:51,612 --> 00:17:53,614 - İyi. Sonra yiyebiliriz. - Tabii. 286 00:17:58,119 --> 00:18:01,119 Nereye gittiğini sanıyorsun? Sana arabada kal demiştim. 287 00:18:02,123 --> 00:18:03,833 Sorun değil. Sür. Sür işte. 288 00:18:04,125 --> 00:18:05,292 - Haydi ama. - Kim bu? 289 00:18:05,459 --> 00:18:08,355 - Bilmem. Gidelim. Sür, sür, sür. - Yalnızsın sanıyordum. 290 00:18:08,379 --> 00:18:10,879 - Yalnızım. Kim olduğunu bilmiyorum. - Murphy! 291 00:18:10,965 --> 00:18:12,484 - Kes şunu. - İn arabadan. İn! 292 00:18:12,508 --> 00:18:14,177 İn arabadan. - İn arabadan. 293 00:18:16,345 --> 00:18:17,430 Ciddiyim. Hemen in. 294 00:18:32,230 --> 00:18:33,675 Kahretsin. Onu kaybettim. 295 00:18:34,023 --> 00:18:35,149 Artık fark etmez. 296 00:18:35,566 --> 00:18:37,836 Takip etsek bile zaten Paula'ya gitmeyecektir. 297 00:18:37,860 --> 00:18:40,527 Oraya ben istediğim için gidecekti ama mahvettin. 298 00:18:40,738 --> 00:18:42,198 Tamam! Anladım. 299 00:18:43,866 --> 00:18:45,302 Paula'ya sık sık gidiyor mu? 300 00:18:45,326 --> 00:18:48,639 Bilmem ki. Programını bilmiyorum. Sadece yemeklerini götürüyormuş. 301 00:18:48,663 --> 00:18:50,349 Günde bir gidiyor. Yemek götürüyor. 302 00:18:50,373 --> 00:18:51,762 - Yemek götürüyor? - Evet. 303 00:18:51,874 --> 00:18:55,920 Tamam. O zaman ilk iş Task Champ'e geri döneceğiz ve sonra-- 304 00:18:55,954 --> 00:18:58,357 Sabahları hepimiz malları almak için oraya gidiyoruz. 305 00:18:58,381 --> 00:19:02,069 Sonra Paula'ya gidene kadar onu takip ederiz. - Evet, bütün günümüzü alabilir. 306 00:19:02,093 --> 00:19:05,149 - Şu anda orada olabilirdim, Darnell. - Onu söylemiştin! 307 00:19:06,139 --> 00:19:07,140 Tamam mı? 308 00:19:07,874 --> 00:19:10,202 Üzgünüm. Özür diledim ya. - Özrünü kabul etmiyorum. 309 00:19:10,226 --> 00:19:12,782 Özrünü kabul etmiyorum. Özrünü kabul etmiyorum. 310 00:19:22,405 --> 00:19:23,948 Bu o. Bu o. Bu torbacı. 311 00:19:24,282 --> 00:19:25,408 Merhaba. 312 00:19:31,330 --> 00:19:34,000 Sızdıran musluğunuz mu vardı? Eviniz nerede? 313 00:19:35,418 --> 00:19:36,586 Aslında 314 00:19:38,129 --> 00:19:40,882 biz başka bir şey için aramıştık. - Ne? 315 00:19:44,844 --> 00:19:47,346 - Haplar. - Ne? Ne? 316 00:19:48,389 --> 00:19:49,724 - Haplar. - Haydi ama. 317 00:19:52,502 --> 00:19:54,621 Bakın, tamir etmemi istediğiniz bir şey yoksa gidiyorum. 318 00:19:54,645 --> 00:19:57,923 Dur, hayır. Lütfen, sadece arkadaşımızı bulmaya çalışıyoruz. 319 00:19:58,149 --> 00:19:59,376 Bak, ne yaptığını biliyoruz, tamam mı? 320 00:19:59,400 --> 00:20:02,004 Arkadaşımızın sizinle çalışıyor olabileceğini düşünüyoruz. Bu kız-- 321 00:20:02,028 --> 00:20:05,031 Kız tamirci mi? - Bak. Tamam. 322 00:20:05,406 --> 00:20:07,295 Neden oyunu bırakmıyoruz, olur mu? 323 00:20:08,367 --> 00:20:10,367 Veya polis çağırabiliriz. Kendin seç. 324 00:20:55,373 --> 00:20:57,851 Belki Murphy'nin annesine gidip kaldığı yeri söylemesi için zorlayabiliriz. 325 00:20:57,875 --> 00:20:59,103 - Joy'a gitmek mi? - Evet. 326 00:20:59,127 --> 00:21:02,350 Nasıl? Benzinimiz yok. Planının dahiyane olduğundan eminim. 327 00:21:02,588 --> 00:21:06,311 "Bakalım benzincide bedava benzin verecekler mi?" Bence işe yaramaz. 328 00:21:06,384 --> 00:21:08,445 Tamam. Birinden benzin çalabiliriz. Dur, 329 00:21:08,469 --> 00:21:10,239 nasıl yapılacağına bakayım - Şimdi de 330 00:21:10,263 --> 00:21:12,430 benzin mi sifonlamak istiyorsun? - Evet. 331 00:21:13,182 --> 00:21:17,121 - Joy'a başka nasıl gidebiliriz ki? - Joy'a gitmiyoruz. Felix! Etrafına bak! 332 00:21:17,145 --> 00:21:18,645 Yemeğimiz yok, paramız yok. 333 00:21:18,896 --> 00:21:21,417 Resmen evsiz kaldık ve ölümün ucundan döndük. Ama evet, 334 00:21:21,441 --> 00:21:24,719 biraz benzin sifonlayıp Joy'dan zorla bilgi edinelim. Salak! 335 00:21:34,120 --> 00:21:35,288 Ne tavsiye edersin? 336 00:21:35,955 --> 00:21:38,567 Sokaklar dışında bu gece kalacak bir yer bulalım 337 00:21:39,417 --> 00:21:41,669 yoksa donarak ölürüz. - Tamam. 338 00:21:43,963 --> 00:21:47,630 Bu senin için sürpriz olabilir ama başka hiç arkadaşım olmadığından 339 00:21:48,468 --> 00:21:50,413 bizim için birini araman gerekecek. 340 00:21:53,848 --> 00:21:54,891 Evet. 341 00:21:57,894 --> 00:21:58,895 Ne? 342 00:22:07,653 --> 00:22:10,615 Ne? - Benim de arayacak kimsem yok, 343 00:22:12,200 --> 00:22:13,201 tamam mı? 344 00:22:27,715 --> 00:22:28,883 İşte 345 00:22:29,592 --> 00:22:30,843 dibe vurduk. 346 00:22:31,427 --> 00:22:34,039 Dibin ne olduğunu bildiğini sanmana bayılıyorum. 347 00:22:34,972 --> 00:22:36,015 Affedersin? 348 00:22:37,850 --> 00:22:39,286 Seni konağında kollarını açıp 349 00:22:39,310 --> 00:22:41,205 karşılayacak milyarder bir büyükannen var. 350 00:22:41,229 --> 00:22:42,355 Asla olmaz. 351 00:22:42,688 --> 00:22:45,942 - Gidecek başka yerimiz yok. - Peki. Neyse işte. 352 00:22:47,527 --> 00:22:50,738 Murphy'le sevişmen çok harika oldu, bu arada. 353 00:22:51,072 --> 00:22:52,461 Her açıdan mükemmel yani. 354 00:22:54,325 --> 00:22:56,577 Merhaba, büyükanne. Benim. 355 00:22:56,702 --> 00:22:59,091 Randy'i beni alması için gönderebilir misin? 356 00:22:59,205 --> 00:23:01,150 Bizi alması için. Max'le beraberim. 357 00:23:02,250 --> 00:23:03,292 Teşekkürler. 358 00:23:22,070 --> 00:23:24,070 - İşte sıcak çayınız. - Teşekkürler. 359 00:23:25,198 --> 00:23:26,532 Onun çayını istemiyorum. 360 00:23:27,909 --> 00:23:29,929 Cidden, kanepede veya bir yerlerde yatarız, tamam mı? 361 00:23:29,953 --> 00:23:31,764 Burada sadece birkaç saat kalacağız. 362 00:23:31,788 --> 00:23:35,733 Saçmalık. Seni safir odaya yerleştiriyorum, Max'i de ikinci büyük odaya. 363 00:23:36,042 --> 00:23:38,487 O, Lesley'nin yatmayı çok sevdiği bir odaydı. 364 00:23:39,045 --> 00:23:40,213 Güzel. 365 00:23:40,338 --> 00:23:41,422 Leslie onu kovdu. 366 00:23:43,290 --> 00:23:46,802 Çok yazık. Düzeltilemeyecek bir şey değildir. 367 00:23:47,062 --> 00:23:48,948 Başka biriyle tepişmek düzeltilebilir mi? 368 00:23:48,972 --> 00:23:52,743 Felix, böyle namus bekçisi olma. Erkekler erkektir ve bu iş böyledir. 369 00:23:52,767 --> 00:23:55,434 Baksana, neden bu işleri kahvaltıda konuşmuyoruz? 370 00:23:55,603 --> 00:23:56,688 Peki. 371 00:23:56,813 --> 00:23:58,314 Max, sana odanı göstereyim. 372 00:24:01,067 --> 00:24:02,277 Çok teşekkür ederim. 373 00:24:42,483 --> 00:24:45,671 Burada saatlerdir bekliyoruz. Bugün geleceğini nereden biliyoruz ki? 374 00:24:45,695 --> 00:24:46,696 Bilmiyoruz. 375 00:24:46,821 --> 00:24:49,210 Ama umarım Paula'ya gitmeden önce bir uğrar. 376 00:24:52,118 --> 00:24:53,161 Müthiş plan. 377 00:24:56,164 --> 00:24:59,852 - Derdin ne, biliyor musun? - Hayır, Darnell, lütfen aydınlat beni. 378 00:24:59,876 --> 00:25:06,257 Arabamı kaplayan haşhaş tohumları dışında başkalarına hiç inancın yok. 379 00:25:06,591 --> 00:25:10,946 Her şeyi kendin yapmak istiyorsun ve bir şey ters gittiğinde başkasının hatası oluyor. 380 00:25:10,970 --> 00:25:12,748 Ama bu senin hatan. Senin hatan. 381 00:25:13,056 --> 00:25:16,723 Tarafsız söylüyorum, senin hatan. Bunu kabul etmemen salaklık olur. 382 00:25:16,751 --> 00:25:20,206 - Neyse. Ellerini sil. - Bana, benim sana güvendiğimden fazla güvenmiyorsun. 383 00:25:20,230 --> 00:25:22,315 - Haklısın! Öyle! - Peki. 384 00:25:23,650 --> 00:25:24,692 Geldi. 385 00:25:26,653 --> 00:25:29,298 İçeri girmesini bekleyelim. Dışarı çıktığında takip ederiz. 386 00:25:29,322 --> 00:25:31,822 - Bu iş öyle mi yürüyor? - Evet, öyle yürüyor. 387 00:25:36,579 --> 00:25:39,999 - Max, restoran nasıl gidiyor? - Restoran mı? 388 00:25:41,209 --> 00:25:43,938 Senin kendi yerin yok muydu? - Hayır. Hayır, hayır, hayır. 389 00:25:43,962 --> 00:25:44,963 Eskidendi. 390 00:25:46,548 --> 00:25:47,549 Seyyar bir 391 00:25:47,674 --> 00:25:48,674 aracım vardı. 392 00:25:49,092 --> 00:25:51,469 İşler de iyiydi. - Ne oldu peki? 393 00:25:53,388 --> 00:25:54,389 Bir sürü şey. 394 00:25:55,390 --> 00:25:56,724 Aslında bir kişi 395 00:25:57,725 --> 00:25:58,851 diyeyim. 396 00:25:59,727 --> 00:26:00,812 Neyse. 397 00:26:02,647 --> 00:26:03,870 Şu anda biraz işsizim. 398 00:26:05,942 --> 00:26:07,720 Bunu duyduğuma üzüldüm. Baksana, 399 00:26:07,819 --> 00:26:10,071 arkadaşım Jimmy McKay'i hatırlar mısın? 400 00:26:10,488 --> 00:26:12,841 Evet, şu yardım organizasyonundaki, değil mi? 401 00:26:12,865 --> 00:26:14,254 Evet. Bir asistan arıyor. 402 00:26:15,243 --> 00:26:18,664 Daha çok bir özel yardımcı. Yemek işi değil ama Jimmy'nin şehrin her yerinde 403 00:26:18,688 --> 00:26:23,626 restoranları ve mülkleri var. Onu etkilersen sana memnuniyetle yardım eder. 404 00:26:28,631 --> 00:26:30,187 Söyleyecek bir şeyin mi var? 405 00:26:32,594 --> 00:26:33,595 Her şey 406 00:26:34,137 --> 00:26:37,432 çok ortada. - Açabilir misin? 407 00:26:40,727 --> 00:26:42,061 Peki. 408 00:26:42,770 --> 00:26:46,159 Max'in görüntüsünü ve cinsiyetini Lesley için uygun görüyorsun 409 00:26:46,482 --> 00:26:48,427 ve Jimmy'nin yanında işe girmesinin 410 00:26:49,068 --> 00:26:51,735 ve artık çulsuz olmamasının ona Max'i aldattığını 411 00:26:51,946 --> 00:26:54,157 unutturmasını umuyorsun. - Affedersin. 412 00:26:54,490 --> 00:26:56,102 Ve açıkçası, acınası bir şey. 413 00:26:59,913 --> 00:27:01,515 Acınası olmaktan mı bahsedeceğiz? 414 00:27:01,539 --> 00:27:04,685 Hayatta, bu aileyi utandırmaktan başka hiçbir şey yapmadın. 415 00:27:04,709 --> 00:27:05,752 Aynı baban gibi. 416 00:27:19,349 --> 00:27:22,349 Hassas duyguları olan erkekler başarısızlığa mahkumdur. 417 00:27:33,571 --> 00:27:35,073 - İyi misin? - İyiyim. 418 00:27:38,201 --> 00:27:42,163 - Kahvaltıda viski içiyorsun. - Bir de kek yedim. 419 00:28:18,241 --> 00:28:22,075 İkimizin de anne ve babalarımızın ölmüş olması üzerine hiç konuşmadık. 420 00:28:22,787 --> 00:28:24,343 Ne neşeli bir sohbet girişi. 421 00:28:28,251 --> 00:28:29,544 Annem öldükten sonra 422 00:28:30,295 --> 00:28:31,629 onun annesi, anneannem 423 00:28:33,631 --> 00:28:34,841 biraz-- 424 00:28:38,011 --> 00:28:41,456 Çocuğunu gömdükten sonra kimse ayağa kalkabilir mi, bilmiyorum. 425 00:28:43,725 --> 00:28:44,725 Ne diyorsun? 426 00:28:44,809 --> 00:28:48,421 Büyükannenin sabahları yataktan kalkabiliyor olması bile muhteşem. 427 00:28:50,056 --> 00:28:51,980 Belki biraz hakkını vermeyi deneyebilirsin. 428 00:28:52,004 --> 00:28:55,907 İş teklifini kabul edince suçluluk duymamak için böyle söylüyorsun. 429 00:28:56,404 --> 00:28:57,460 Çok mu kötü olurdu? 430 00:28:59,407 --> 00:29:00,574 Hiçbir şeyim kalmadı. 431 00:29:00,617 --> 00:29:01,729 Murphy'den ne haber? 432 00:29:02,035 --> 00:29:03,077 Ne olmuş Murphy'e? 433 00:29:06,623 --> 00:29:08,679 Hayatım ondan önce harikaydı demiyorum 434 00:29:10,335 --> 00:29:12,058 ama şimdikinden bin kat iyiydi. 435 00:29:13,171 --> 00:29:14,339 Bir hayatım, 436 00:29:14,464 --> 00:29:15,506 işim vardı 437 00:29:16,758 --> 00:29:18,814 ama şimdi sadece doksan bir sentim var 438 00:29:21,638 --> 00:29:25,934 ve bu işlerin içine hiç aralıksız çekilip duruyorum. 439 00:29:26,309 --> 00:29:27,477 Artık usandım. 440 00:29:29,312 --> 00:29:30,521 Sen de usanmalısın. 441 00:29:33,608 --> 00:29:36,275 Murphy her ne yapıyorsa bizi etrafında istemiyor. 442 00:29:37,804 --> 00:29:41,675 Yakalanmak istemeyen birinin peşinden koşamazsın. - Belki de yakalanmak istiyordur 443 00:29:41,699 --> 00:29:44,255 ama asıl derdi-- - Felix, haydi. Ne yapıyorsun? 444 00:29:44,452 --> 00:29:46,675 Hayatından kalanları da mahvedecek misin? 445 00:29:47,121 --> 00:29:48,788 Ablanla olan ilişkin? Ne için? 446 00:29:50,250 --> 00:29:52,028 Murphy telefonuna bile dönmüyor. 447 00:29:56,965 --> 00:29:58,132 Ne istersen yap. 448 00:30:01,052 --> 00:30:02,108 Ben o işi kapacağım 449 00:30:03,930 --> 00:30:05,097 ve gerçek bir maaşım, 450 00:30:06,849 --> 00:30:07,961 bir dairem olacak ve 451 00:30:11,229 --> 00:30:12,674 gerçek bir insan olacağım. 452 00:30:19,445 --> 00:30:20,780 Sonra belki 453 00:30:23,408 --> 00:30:25,131 bilmem, kendime yemek söylerim. 454 00:30:28,413 --> 00:30:29,622 Ve açıkçası, bak, 455 00:30:30,623 --> 00:30:32,179 Murphy'i sevdiğini biliyorum 456 00:30:33,376 --> 00:30:34,876 ama bana kulak ver, bu iş-- 457 00:30:45,179 --> 00:30:47,679 Herhalde hiç bu kadar konuştuğunu duymamıştım. 458 00:30:53,730 --> 00:30:54,981 Evet. Viskiden olmalı. 459 00:30:56,566 --> 00:30:58,192 İyi. İyi. 460 00:30:58,902 --> 00:31:00,458 Babamın en sevdiği viskiydi. 461 00:31:16,044 --> 00:31:18,647 Anlaşılan her zamankinden çok daha uzun sürüyor. 462 00:31:18,671 --> 00:31:21,257 Belki de gerçek tamirat işidir. Bazıları öyle. 463 00:31:22,342 --> 00:31:24,570 Belki de Paula içeridedir. İçimde bir his var. 464 00:31:24,594 --> 00:31:27,539 İçinde bir his mi var? O zaman, kesinlikle gitmeliyiz. 465 00:31:28,223 --> 00:31:30,057 Aptallık. Kendi başıma öğrenirim. 466 00:31:31,142 --> 00:31:33,642 - Gidip onu bulamazsın. - Seni dinlemeyeceğim. 467 00:31:34,812 --> 00:31:36,257 - Murphy, dur. - Hoşça kal. 468 00:31:38,900 --> 00:31:40,026 Bekle. 469 00:31:41,069 --> 00:31:42,069 Beni bekle. 470 00:31:42,153 --> 00:31:44,042 Kolunu uzat. - Bana dokunman yasak. 471 00:31:47,951 --> 00:31:48,951 Evet? 472 00:31:49,035 --> 00:31:50,480 Kimse yok. Yukarı çıkalım. 473 00:32:05,802 --> 00:32:07,691 Burada bir sahanlık var. Sağa dön. 474 00:32:08,179 --> 00:32:09,556 Gidiyorum. 475 00:32:10,056 --> 00:32:12,767 Kaç kat kaldı? - Bir kat daha. 476 00:32:13,142 --> 00:32:14,686 Peki. 477 00:32:24,320 --> 00:32:27,376 - Tamam. Tamam. Sakin. Sakin. - Beni neden izliyorsunuz? 478 00:32:28,199 --> 00:32:30,088 - Biz seni-- - İzlediğinizi gördüm. 479 00:32:32,287 --> 00:32:35,510 Bunu Paula'ya teslim etmem gerekiyor. Gerçekten çok önemli. 480 00:32:37,208 --> 00:32:41,230 Dün Paula'yla konuştum. Senden bir teslimat beklemediğini söyledi. 481 00:32:41,554 --> 00:32:45,443 Geleceğimi bilmediği içindir. Bu paketi, hapisteki Deb'den getiriyorum. 482 00:32:45,599 --> 00:32:46,767 Peki. 483 00:32:46,968 --> 00:32:48,080 Deb'in telefonu var. 484 00:32:49,012 --> 00:32:51,848 Arayıp soracağım. - Onunla ben konuşsam? 485 00:32:53,641 --> 00:32:56,030 Açıklayabilirim. Neden telefonu vermiyorsun? 486 00:33:19,242 --> 00:33:21,536 Ne yaptın? Bunu neden yaptın? 487 00:33:21,911 --> 00:33:25,315 Ne olduğunu bilmiyorum. Bizi vurmaması için silahını almaya çalışıyordum. 488 00:33:25,339 --> 00:33:26,549 Onu ikna edebilirdim. 489 00:33:27,500 --> 00:33:28,500 Onu-- 490 00:33:29,377 --> 00:33:31,322 - Gitmeliyiz. Haydi. - Aman Tanrı'm. 491 00:33:31,879 --> 00:33:32,879 Bekle, telefonu. 492 00:33:33,297 --> 00:33:35,383 Faydalı olabilir. Haydi. Gidelim. 493 00:33:36,467 --> 00:33:37,467 Tanrı'm. 494 00:33:57,655 --> 00:33:58,655 Bir saniye dur. 495 00:34:00,450 --> 00:34:02,410 Şimdi oldu. Haydi, gidelim. Haydi. 496 00:34:04,287 --> 00:34:05,732 Buradan gitmeliyiz. Haydi. 497 00:34:07,623 --> 00:34:09,568 - Daha çabuk. Haydi. - Aman Tanrı'm. 498 00:34:09,834 --> 00:34:11,557 Koşamam. Düşerim. - Halledersin. 499 00:34:12,503 --> 00:34:13,503 Darnell? 500 00:34:13,546 --> 00:34:14,935 Tamam, tamam. İşte. işte. 501 00:34:16,758 --> 00:34:18,050 Atla. Atla. Atla. 502 00:34:21,554 --> 00:34:22,722 Aman Tanrım. Tanrı'm. 503 00:34:23,514 --> 00:34:25,492 - Geçti. - Geçmedi. Bu işi öğrendiklerinde-- 504 00:34:25,516 --> 00:34:28,516 - Kim? Kim öğrenecek ki? - Gene ve küçük kız arkadaşın. 505 00:34:28,561 --> 00:34:31,349 İşimiz bitti. Hepsi bir hiç uğrunaydı. Kaza olduğunu biliyoruz 506 00:34:31,373 --> 00:34:34,001 ama buna kim inanır ki? - Murphy, bir şey yok, tamam mı? 507 00:34:34,025 --> 00:34:36,748 - Buna hiç kimse inanmaz. - Kimse öğrenmeyecek ki. 508 00:34:38,529 --> 00:34:40,529 - Ne? - Sen bir şey söyleyecek misin? 509 00:34:41,449 --> 00:34:44,118 - Hayır. - Ben de söylemem. 510 00:34:46,662 --> 00:34:50,083 - Sarah'ya bile söylemeyecek misin? - Evet. 511 00:34:51,834 --> 00:34:53,127 Sarah'ya bile. 512 00:34:58,158 --> 00:35:00,431 Lesley'nin arabasını görmüyorum. Galiba evde değil. 513 00:35:00,443 --> 00:35:03,166 Ama yedek anahtarının yerini biliyorum, o yüzden-- 514 00:35:04,539 --> 00:35:07,109 Umarım artık Murphy'nin peşinden gitmeyeceğimi söylediğimde inanır. 515 00:35:07,133 --> 00:35:08,384 Sonunda inanacaktır. 516 00:35:13,147 --> 00:35:15,147 Söylemek zorundayım, biraz yalnızlık 517 00:35:15,942 --> 00:35:19,987 çekeceğim. Yani Murphy olmayınca. 518 00:35:29,330 --> 00:35:30,415 Dediğim gibi, 519 00:35:31,207 --> 00:35:33,041 pek başka arkadaşım olmadığı için 520 00:35:35,962 --> 00:35:39,090 belki takılabiliriz. - Evet, tabii. 521 00:35:41,008 --> 00:35:42,008 Güzel. 522 00:35:44,178 --> 00:35:45,304 Gitsen iyi olur. 523 00:35:45,805 --> 00:35:47,861 Yeni patronunla içmeye geç kalacaksın. 524 00:35:48,391 --> 00:35:49,391 Evet. Evet. 525 00:35:49,642 --> 00:35:52,663 Merak etme. Ablama büyükannemde kaldığını söylemem. İşini mahveder. 526 00:35:52,687 --> 00:35:55,521 İlk maaşımı alır almaz bir ev tutacağım. Merak etme. 527 00:35:55,857 --> 00:35:57,400 Tamam. İyi. 528 00:36:02,405 --> 00:36:03,823 Affedersin. 529 00:36:03,948 --> 00:36:06,367 Hayır, olur. Neyse. Evet, parmak savaşı. 530 00:36:07,994 --> 00:36:10,106 - Ver işte, haydi. - Güzel. Hayır ama-- 531 00:36:11,205 --> 00:36:12,206 Cidden. 532 00:36:15,126 --> 00:36:16,126 Evet. 533 00:36:21,632 --> 00:36:22,799 <i>Mesajlarını karıştır.</i> 534 00:36:22,884 --> 00:36:26,329 Tüm bu işin patronuyla arasında geçen bir konuşma olması lazım. 535 00:36:26,554 --> 00:36:28,554 Hayır, buradaki tek numara Paula'nın. 536 00:36:29,599 --> 00:36:32,119 En azından bir şeydir, değil mi? Kullanabiliriz. 537 00:36:32,143 --> 00:36:35,421 Onu ölen adamın telefonundan arayıp yerini soramam herhalde. 538 00:36:36,522 --> 00:36:37,940 Dur. Bekle. - Ne oldu? 539 00:36:38,316 --> 00:36:41,903 GPS geçmişi her gece gittiği bir apartman olduğunu gösteriyor. 540 00:36:42,945 --> 00:36:44,945 Tamam. Paula orada olmalı, değil mi? 541 00:36:45,031 --> 00:36:47,158 Evet. Sarah'yı arayayım. 542 00:36:49,452 --> 00:36:51,008 - Bekle, dur. Yapma. - Neden? 543 00:36:51,496 --> 00:36:52,955 Çünkü onu tutuklarlarsa 544 00:36:54,415 --> 00:36:57,249 ve ya ötmezse? Bu işin başında olmadığını biliyoruz. 545 00:36:57,293 --> 00:36:59,879 Yani ne yapıyorlarsa yapmaya devam ederler 546 00:37:00,213 --> 00:37:02,232 ve tam olarak başladığımız yere döneriz. 547 00:37:02,256 --> 00:37:03,368 Peki ne öneriyorsun? 548 00:37:03,633 --> 00:37:05,411 Bana güvenmesini sağlayabilirim. 549 00:37:06,385 --> 00:37:09,531 Ama yalnız gitmeliyim. Patronun kim olduğunu öğrenirim. 550 00:37:09,555 --> 00:37:12,055 - Onu nasıl bulduğunu söyleyeceksin? - Bilmem. 551 00:37:12,266 --> 00:37:13,711 Bir şey bulurum. Tamam mı? 552 00:37:13,893 --> 00:37:17,505 Peki. Kapıcıyı geçmen gerekecek. Yemek götürdüğümüzü söyleyeceğim. 553 00:37:18,064 --> 00:37:21,150 - Tamam. İyi fikir. - Evet, bence de. 554 00:37:24,779 --> 00:37:27,391 Merhaba. Geç oldu. Bir şeyler içmek ister misin? 555 00:37:28,491 --> 00:37:29,603 Hayır. Çok yorgunum. 556 00:37:30,618 --> 00:37:32,896 Adamın mali hesaplarından bir şey çıkmadı. 557 00:37:33,830 --> 00:37:36,183 Ama başka bir şey üzerinde çalışmak iyi geldi. 558 00:37:36,207 --> 00:37:37,207 Evet. 559 00:37:37,583 --> 00:37:39,583 Bu işte adım adım gitmek en doğrusu. 560 00:37:41,421 --> 00:37:42,644 Aynen öyle, adım adım. 561 00:37:44,257 --> 00:37:45,299 Bilgeyim. 562 00:37:45,842 --> 00:37:46,842 Tamam, 563 00:37:47,510 --> 00:37:49,405 biraz dinlen. - Teşekkürler. Sen de. 564 00:37:49,429 --> 00:37:50,513 Tamam. 565 00:38:29,051 --> 00:38:31,107 "Chicago Emniyeti Merkezi Veri Tabanı" 566 00:38:35,600 --> 00:38:36,851 "Tanık Listesi" 567 00:38:43,608 --> 00:38:44,942 "Tanık Profili" 568 00:38:45,735 --> 00:38:48,847 Chelsea? Merhaba, ben Chicago Emniyeti'nden Josh Wallace. 569 00:38:49,447 --> 00:38:53,836 Evet, dinle, Murphy Mason'ın duruşmasındaki ifaden hakkında konuşmak istiyordum. 570 00:38:56,312 --> 00:38:59,266 Bay McKay, The Drake'te sizi bekliyor. Beş dakikalık yolumuz var. 571 00:38:59,290 --> 00:39:00,583 Teşekkür ederim. 572 00:39:09,759 --> 00:39:10,759 Alo? 573 00:39:11,094 --> 00:39:13,983 <i>Ben Joy. Murphy'nin annesi.</i> <i>Ondan hiç haber aldın mı?</i> 574 00:39:17,892 --> 00:39:19,060 Hayır. 575 00:39:19,185 --> 00:39:22,908 <i>Olamaz. Felix'i denedim ama açmıyor.</i> <i>Bana Fresh Spot'ta iş bulduğunu</i> 576 00:39:23,189 --> 00:39:26,078 <i>söyledi ama oraya gittim.</i> <i>Adını bile hiç duymamışlar.</i> 577 00:39:26,317 --> 00:39:29,612 <i>Sonra, sözüm ona kaldığı otele</i> <i>gittim. Orada da yoktu.</i> 578 00:39:32,573 --> 00:39:33,741 Durun. hangi otel? 579 00:39:34,158 --> 00:39:35,326 <i>White Oak Oteli.</i> 580 00:39:35,451 --> 00:39:37,221 <i>Nerede kaldığını bilmiyor muydun?</i> 581 00:39:37,245 --> 00:39:39,245 <i>Aman Tanrı'm. Sana söyler</i> <i>sanıyordum.</i> 582 00:39:40,498 --> 00:39:42,351 <i>Lütfen, haber alırsan bana da</i> <i>haber ver.</i> 583 00:39:42,375 --> 00:39:43,626 Evet, tabii. 584 00:39:53,261 --> 00:39:54,303 Randy? 585 00:40:00,476 --> 00:40:02,754 Beni White Oak Oteli'ne götürebilir misin? 586 00:40:07,775 --> 00:40:08,901 Murphy? 587 00:40:24,542 --> 00:40:25,668 Biliyorum, dostum. 588 00:40:26,627 --> 00:40:27,754 Benim. 589 00:40:29,380 --> 00:40:31,048 Biliyorum. Biliyorum. 590 00:40:32,383 --> 00:40:33,509 Birazdan döner. 591 00:40:35,428 --> 00:40:36,428 Buradayım. 592 00:40:41,267 --> 00:40:44,545 Merhaba. İş arkadaşım bu binada kalan bir kadına hep uğrayıp 593 00:40:44,771 --> 00:40:48,483 yemek getiriyordu. - Evet. Trevor. Tatlı adam. 594 00:40:48,858 --> 00:40:50,294 - En iyisidir - En iyisidir. 595 00:40:50,318 --> 00:40:52,653 Pek iyi hissetmiyor da. Yerine ben geldim. 596 00:40:56,199 --> 00:40:57,718 Sorun değil. Geçebilirsiniz. 597 00:40:57,742 --> 00:41:00,244 Teşekkürler. Kapı numarası neydi acaba? 598 00:41:01,370 --> 00:41:02,538 - 2601. - Teşekkürler. 599 00:41:13,883 --> 00:41:16,883 Tam karşında. İşin bitince mesaj at. Dışarıda olacağım. 600 00:41:19,472 --> 00:41:20,515 Teşekkür ederim. 601 00:41:22,016 --> 00:41:23,059 Evet. 602 00:41:28,147 --> 00:41:30,036 Tamam. Merhaba, Paula. Ben Murphy. 603 00:41:31,234 --> 00:41:32,846 Merhaba, hapishaneden Murphy. 604 00:41:43,413 --> 00:41:44,414 Merhaba, Paula. 605 00:41:44,997 --> 00:41:46,332 Aman Tanrı'm. 606 00:41:47,305 --> 00:42:47,683 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.