"In the Dark" C.I. Was Right
ID | 13200925 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" C.I. Was Right |
Release Name | In The Dark (2019) S04E07 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 21236254 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,904 --> 00:00:24,571
Önde, kaktüsün oradaki bankta
buluşalım demiştim.
3
00:00:25,158 --> 00:00:26,825
Yirmi dakikadır seni arıyorum.
4
00:00:27,785 --> 00:00:30,764
Bastonum kaktüsün yanındaki bankı
bulamadığı için üzgünüm.
5
00:00:30,788 --> 00:00:33,157
- Neden buradayız?
- Söylemiştim. Beraber
6
00:00:34,459 --> 00:00:36,603
görülmememiz lazım.
Ücra bir yer bulmam lazımdı.
7
00:00:36,627 --> 00:00:37,879
Chloe nasıl?
8
00:00:44,344 --> 00:00:46,067
Tehlikeyi tam olarak atlatmadı.
9
00:00:58,650 --> 00:00:59,984
Bir şey söylemeden önce,
10
00:01:00,818 --> 00:01:03,818
bunu yapan kişiyi alt edeceğimize
söz vermen gerekiyor.
11
00:01:04,113 --> 00:01:06,891
Partilerde dağıtım yapan alttaki
tipleri demiyorum.
12
00:01:08,284 --> 00:01:10,173
En tepedekileri diyorum, tamam mı?
13
00:01:11,746 --> 00:01:13,635
Bu aptal uyuşturucuyu yaratanları.
14
00:01:14,999 --> 00:01:16,042
Duyuyor musun?
15
00:01:18,002 --> 00:01:19,087
Söz veriyorum.
16
00:01:19,712 --> 00:01:21,005
İşte, buradasınız.
17
00:01:22,006 --> 00:01:24,062
Kaktüsün orada buluşacağız
sanıyordum.
18
00:01:26,219 --> 00:01:28,346
- O neden burada?
- Darnell?
19
00:01:28,680 --> 00:01:31,224
- Sarah, ne oluyor?
- İkiniz bu işte
20
00:01:33,393 --> 00:01:34,602
berabersiniz.
21
00:01:35,687 --> 00:01:36,813
- Affedersin?
- Ne?
22
00:01:45,279 --> 00:01:47,732
Bu işte kesinlikle beraber değiliz.
23
00:01:47,907 --> 00:01:49,407
- Bana nasıl söylemezsin?
- Hayır.
24
00:01:49,431 --> 00:01:51,613
- Gelmeyeceğini bildiğim için.
- Çok da haklısın.
25
00:01:51,637 --> 00:01:55,193
Dur, dur, dur. Hepimizin amacı aynı,
Şimşek şebekesini çökertmek.
26
00:01:55,331 --> 00:01:56,443
Ona ne gerek var ki?
27
00:01:56,541 --> 00:01:58,143
Güvenebileceğimiz biri lazım.
28
00:01:58,167 --> 00:02:01,254
Tamam. Ve kardeşinin aleyhinde
dönen adamı seçtin.
29
00:02:01,487 --> 00:02:03,023
- Ne iyi plan.
- Şu anda bu konuya
30
00:02:03,047 --> 00:02:05,358
gerçekten girmek mi istiyorsun?
- Dikkat çekmemeye çalışıyoruz.
31
00:02:05,382 --> 00:02:07,361
Herkes sakin olsun, lütfen.
- Bu saçmalık.
32
00:02:07,385 --> 00:02:10,885
Evet. İşte, katılıyorum. Kendi
başıma gayet mükemmel gidiyordum.
33
00:02:11,097 --> 00:02:14,152
Tamam. Sarah, Task Champ'te
duvara tosladığını söyledi.
34
00:02:14,918 --> 00:02:18,974
- Kendi başına epey harika gidiyormuşsun.
- Tamam. Bakın, köşeye sıkıştım.
35
00:02:19,564 --> 00:02:23,176
Hafta sonuna kadar yol alamazsam
işim iter. Şimşek başı boş kalır.
36
00:02:29,991 --> 00:02:32,325
Hapishanede işleri kim yönetiyordu,
Murphy?
37
00:02:33,286 --> 00:02:34,370
Bir kız,
38
00:02:35,121 --> 00:02:36,121
kadın.
39
00:02:36,164 --> 00:02:37,373
Paula Romano.
40
00:02:37,832 --> 00:02:38,916
Paula Romano mu?
41
00:02:39,417 --> 00:02:41,669
Daha yeni kaçan şu kadın değil mi?
42
00:02:42,879 --> 00:02:44,088
Evet.
43
00:02:44,213 --> 00:02:47,416
- Saklandığı yeri biliyor musun?
- Bulabilirim.
44
00:02:47,634 --> 00:02:49,468
Affedersiniz. Ama benim rolüm ne?
45
00:02:49,793 --> 00:02:52,516
- Galiba sen bakıcımsın.
- Hayır. Dinleyin. Dinle.
46
00:02:52,788 --> 00:02:55,743
Evet. İzninle. Sarah iki taraflı
oynayacağımdan korktuğu için
47
00:02:55,767 --> 00:03:00,146
erkek arkadaşını peşime takıyor.
- Öyle mi?
48
00:03:01,606 --> 00:03:04,662
Onu takip etmek için mi buradayım?
- Hayır. Tabii hayır.
49
00:03:05,234 --> 00:03:06,402
Bu işi biliyorsun.
50
00:03:06,527 --> 00:03:09,614
Nasıl işlediğini biliyorsun. Hem
zaten içlerine girdin.
51
00:03:10,740 --> 00:03:11,866
Tatsız olabilir ama
52
00:03:12,909 --> 00:03:14,187
mükemmel bir çiftsiniz.
53
00:03:27,590 --> 00:03:28,883
- Tanrı'm.
- Rica etsem?
54
00:03:36,683 --> 00:03:38,643
Peki, bu kadını
55
00:03:39,102 --> 00:03:41,047
nasıl bulacağız? Paula bilmem neyi?
56
00:03:46,359 --> 00:03:47,748
Tabii, hiçbir fikrin yok.
57
00:03:47,986 --> 00:03:50,047
- Evet var. Bulacağım.
- Anlaşma yapmak için
58
00:03:50,071 --> 00:03:53,558
elini abartın. - Chloe'ye uyuşturucu
satanları bulmak için elimi abarttım
59
00:03:53,582 --> 00:03:57,805
çünkü bunu hapisteyken başaramam. Hem
ne zamandır polislere çalışmaya başladın?
60
00:03:57,829 --> 00:03:59,657
Sadece en alttaki torbacıları
tutuklayıp,
61
00:03:59,681 --> 00:04:01,984
çocukların hayatlarını mahvedip,
işin başındakilere
62
00:04:02,008 --> 00:04:04,136
ulaşamadıklarından beri.
- Tamam. Tyson öldüğü
63
00:04:04,160 --> 00:04:07,024
ve çiziksiz kurtulduğun için
hissettiğin suçluluk yüzünden yani.
64
00:04:07,046 --> 00:04:10,056
Seninki de Chloe'yi babasız
bırakmanın suçluluğu yani.
65
00:04:10,133 --> 00:04:12,319
En azından biri Tyson'ın katiliyle
ödeşmeyi düşündü
66
00:04:12,343 --> 00:04:14,238
çünkü senin düşünmediğin ortada.
- İn arabamdan!
67
00:04:14,262 --> 00:04:15,406
- İnmemi mi istiyorsun? Peki!
- Evet!
68
00:04:15,430 --> 00:04:19,708
Evet. Arabadan inerim. Sonra ne yapacaksın?
Paula'yı tek başına mı bulacaksın?
69
00:04:20,268 --> 00:04:21,561
<i>Felix arıyor.</i>
70
00:04:22,145 --> 00:04:25,868
Lütfen, aptal arkadaşlarının da
işin içinde olmadığını söyle çünkü--
71
00:04:25,982 --> 00:04:29,069
Değiller.
Bunu yaptığımdan haberleri yok.
72
00:04:29,093 --> 00:04:32,871
Güvende olmalarını istediğim için
böyle kalacak. - Ne kadar asilsin.
73
00:04:33,406 --> 00:04:35,573
Ama neyle karşı karşıyasın,
bilmiyorsun.
74
00:04:37,368 --> 00:04:38,757
Ne demek istedin? Ne? Ne?
75
00:04:39,912 --> 00:04:41,724
- Peşinde olduğumuz insanlar?
- Evet?
76
00:04:41,748 --> 00:04:44,637
- Yakalanmayı gerçekten istemiyorlar.
- Kim ister ki?
77
00:04:45,001 --> 00:04:47,938
Satıcıların uyuşturucu almak için
tabi olduğu kurallar var.
78
00:04:47,962 --> 00:04:51,018
Bana bir silah verip "İfşa olursan
tetiği çek." dediler.
79
00:04:52,091 --> 00:04:55,091
İfşa olmaktansa Chicago'nun yarsını
öldürmeye hazırlar.
80
00:04:55,511 --> 00:04:56,956
Başka kimseyi bulaştırmam.
81
00:05:01,559 --> 00:05:02,727
Hapishaneye gidelim.
82
00:05:03,853 --> 00:05:05,914
- Neden oraya?
- Çünkü, bir, ben diyorum.
83
00:05:05,938 --> 00:05:08,250
Ve iki, çünkü Paula'nın iki
numarasını tanıyorum.
84
00:05:08,274 --> 00:05:12,441
- Çünkü sen diyorsun? - Kadının adı Deb.
Bana güveniyor. Aslında beni sever.
85
00:05:13,655 --> 00:05:14,767
Seni kimse sevmiyor.
86
00:05:36,469 --> 00:05:37,469
Merhaba.
87
00:05:37,553 --> 00:05:38,638
İyi uyudu mu?
88
00:05:42,392 --> 00:05:43,559
Olmaz.
89
00:05:44,227 --> 00:05:46,813
Gitmen gerekiyor.
- Ne?
90
00:05:49,357 --> 00:05:51,469
Les, ben sanmıştım ki--
- Ne sanmıştın?
91
00:05:51,901 --> 00:05:52,944
Bunu çözeceğimizi.
92
00:05:54,112 --> 00:05:55,279
Bizim.
93
00:05:56,656 --> 00:05:58,045
Biz diye bir şey kalmadı.
94
00:06:04,956 --> 00:06:09,085
Dün gece seni buraya hiç almamalıydım.
Ne kadar-- Ne kadar aptalım.
95
00:06:09,210 --> 00:06:12,505
Üzgünüm, tamam mı? Gerçekten de.
Çok ama çok üzgünüm.
96
00:06:13,339 --> 00:06:15,675
Lütfen, gerçekten.
Çok ama çok üzgünüm.
97
00:06:16,676 --> 00:06:20,179
Bu sadece--
Sadece git.
98
00:06:20,513 --> 00:06:22,890
Hayır, hayır, hayır.
Hayır, lütfen. Dur.
99
00:06:23,266 --> 00:06:24,600
Bana dokunma.
100
00:06:27,562 --> 00:06:28,951
Dışarı çık!
- Les. Lütfen.
101
00:06:30,106 --> 00:06:31,357
Dur, yardım edeyim.
102
00:06:38,865 --> 00:06:43,036
Bak, hata yaptım, tamam mı?
Kabul ediyorum.
103
00:06:44,537 --> 00:06:47,482
Bininci defa söylüyorum çok--
- Tüm bu iş, sen ve ben,
104
00:06:47,707 --> 00:06:48,875
eğlenceliydi ama
105
00:06:49,292 --> 00:06:52,681
kendimizi kandırıyorduk. Tamamen
farklı dünyalardan geliyoruz.
106
00:06:52,879 --> 00:06:54,088
Asla yürümeyecekti.
107
00:06:55,256 --> 00:06:57,701
Yani, haydi, kendi hayatına ve
benimkine bak.
108
00:07:06,684 --> 00:07:08,662
On yedi arama. Murphy on yedisini de
109
00:07:08,686 --> 00:07:10,131
görmezden geldi.
- Murphy'i
110
00:07:10,188 --> 00:07:12,911
bir saniye daha dinleyecek değilim.
Sen de dışarı.
111
00:07:13,191 --> 00:07:14,275
- Ne?
- İkiniz de.
112
00:07:14,609 --> 00:07:15,902
Evimi hemen terk edin.
113
00:07:17,278 --> 00:07:19,840
Tamam. Onu neden attığını anladım.
Ama ben ne yaptım?
114
00:07:19,864 --> 00:07:22,198
Şaka mı yapıyorsun?
Tüm hayatımı mahvettin.
115
00:07:22,241 --> 00:07:23,493
Biraz haksızlık oldu.
116
00:07:23,785 --> 00:07:26,119
Haksızlık mı? Haksızlıktan mı
bahsedeceğiz?
117
00:07:26,329 --> 00:07:27,941
Eskiden sıradan bir insandım.
118
00:07:27,997 --> 00:07:31,417
Eskiden bir iş avukatıydım.
Ama şimdi--
119
00:07:32,669 --> 00:07:34,754
Gidin işte. Hemen!
120
00:07:43,412 --> 00:07:45,801
- İyi de nereye gideceğiz ki?
- Bilmiyorum.
121
00:07:46,290 --> 00:07:51,587
Tam huyu işte. "Gel benimle yaşa.
Seninle tekrar kardeş olabiliriz."
122
00:07:52,371 --> 00:07:56,918
"Seni özledim. Dur. En iyi arkadaşın
erkek arkadaşımla yattı. Güle güle."
123
00:08:01,047 --> 00:08:02,298
Affedersin, iyi misin?
124
00:08:02,757 --> 00:08:06,257
Ablan demin bana beş para etmez biri
olduğumu söylediği için mi?
125
00:08:06,636 --> 00:08:07,678
Evet. Harikayım.
126
00:08:11,516 --> 00:08:12,683
Ne yaptıysan yaptın.
127
00:08:12,809 --> 00:08:13,935
Neyse, hakkı var.
128
00:08:18,898 --> 00:08:22,110
- Murphy seninle gerçekten konuşmuyor mu?
- Evet. Neden?
129
00:08:22,443 --> 00:08:23,486
Çok tuhaf.
130
00:08:23,861 --> 00:08:25,446
Beni de dışladı.
- Öyle mi?
131
00:08:25,780 --> 00:08:28,801
Evet. Başta, Lesley'i terk
etmem için yalvarıyordu.
132
00:08:28,825 --> 00:08:32,048
Duruşmadan sonra fikrini değiştirdi.
Hiç mantıklı gelmiyor.
133
00:08:33,538 --> 00:08:34,927
- Bir şey dönüyor.
- Evet.
134
00:08:37,458 --> 00:08:38,668
Arazimi terk edin!
135
00:08:40,336 --> 00:08:43,214
Tamam, psikopat!
136
00:08:44,715 --> 00:08:48,938
- Gidelim buradan. Bunu sokakta konuşuruz.
- Bekle. Ayakkabıma ihtiyacım var.
137
00:09:01,733 --> 00:09:05,011
Lütfen, Murphy'nin muhbirlik yapması
fikri iyi bir fikir de.
138
00:09:05,945 --> 00:09:07,168
Başka seçeneğin yoktu.
139
00:09:07,447 --> 00:09:10,491
Elinden geleni yaptın.
- Josh geliyor. Unutma--
140
00:09:10,692 --> 00:09:12,578
Murphy'le anlaşma yaptığımızı
öğrenmemeli.
141
00:09:12,602 --> 00:09:15,055
Biliyorum, biliyorum.
- Evet. Harika. Renk vermeyelim.
142
00:09:15,079 --> 00:09:16,932
Ona palavradan bir iş vereceğim.
- Evet.
143
00:09:16,956 --> 00:09:18,456
Dikkatini dağıtacak bir iş.
144
00:09:19,584 --> 00:09:20,752
Merhaba, dostum.
145
00:09:21,419 --> 00:09:25,089
Nasılsın?
- Berbat. Dün gece hiç uyumadım.
146
00:09:26,549 --> 00:09:29,027
Hükümsüz yargılama kararına
hâlâ inanamıyorum.
147
00:09:29,051 --> 00:09:31,940
Mutlaka bir yolu olmalı ve--
- Ne yapmamı istiyorsun?
148
00:09:32,430 --> 00:09:37,119
- Onu tekrar içeri atamam. - Tabii onu
başka bir suçtan mahkum edemezsen.
149
00:09:37,143 --> 00:09:39,812
Evine gittik, dostum.
Hiçbir şey yoktu. Denedik.
150
00:09:41,064 --> 00:09:42,064
Üzgünüm.
151
00:09:43,066 --> 00:09:45,610
Baksana, buna kafayı takman
hiç iyi değil.
152
00:09:47,320 --> 00:09:49,654
Adım adım gideceğiz, tamam mı?
Josh, bekle.
153
00:09:49,781 --> 00:09:53,034
Sana bir işim var. Bir şey.
İşte. İşte. Evet, işte bu.
154
00:09:54,368 --> 00:09:56,830
Birkaç hafta önce North Wells'te
bir cinayet işlendi.
155
00:09:56,854 --> 00:09:58,807
Şimşek'de kalabilirim.
Önemli olduğunu biliyorum.
156
00:09:58,831 --> 00:10:00,601
- Çok amaçsız. Yerimizde sayıyoruz.
- Evet.
157
00:10:00,625 --> 00:10:04,514
Tamam. Gerçekten çözebileceğimiz bir
şeyle uğraşmak daha iyi. Tamam mı?
158
00:10:07,840 --> 00:10:08,840
Tabii.
159
00:10:12,628 --> 00:10:16,082
Merhaba, Joy. Murphy'i görmek için uğradık
ama evde kimse yoktu. Seninle mi?
160
00:10:16,106 --> 00:10:17,788
Telefonuna cevap vermiyor.
161
00:10:17,809 --> 00:10:22,087
<i>Belli ki seni görmek istemiyor çünkü
bizimle kalmadığını sana söylememiş bile.</i>
162
00:10:24,023 --> 00:10:25,357
Öyle mi? Nerede kalıyor?
163
00:10:25,608 --> 00:10:28,961
<i>Bak, kızıma yaklaşmanı bile</i>
<i>istemiyorum. Anlıyor musun?</i>
164
00:10:29,136 --> 00:10:30,146
Ne?
165
00:10:30,196 --> 00:10:33,417
<i>Belki de asıl sorun sensin, Felix. Sen
Guiding Hope'u satın alana kadar</i>
166
00:10:33,441 --> 00:10:36,078
<i>hayatı gayet iyi gidiyordu ama sonra-- </i>
- Sahi mi?
167
00:10:36,102 --> 00:10:38,639
Bunlar Guiding Hope'u aldım diye mi
oldu sanıyorsun?
168
00:10:38,663 --> 00:10:40,775
Bu tuhaf. O konuyu açmak mı
istiyorsun?
169
00:10:40,873 --> 00:10:42,041
Kes.
170
00:10:42,166 --> 00:10:44,794
<i>Buna zamanım yok.</i>
<i>Murphy'den uzak dur.</i>
171
00:10:45,920 --> 00:10:46,963
Dur ama--
172
00:10:48,423 --> 00:10:49,424
Aferin.
173
00:10:52,093 --> 00:10:54,649
- Orada değilse hangi cehennemde.
- Ne bileyim?
174
00:10:55,638 --> 00:10:58,250
Biraz yemek alıp
hangi cehennemdeymiş öğrenelim.
175
00:11:06,149 --> 00:11:07,761
<i>Çekti gitti, tek bildiğim bu.</i>
176
00:11:08,401 --> 00:11:09,401
<i>Nasıl oldu bilmem.</i>
177
00:11:09,444 --> 00:11:11,279
<i>Bir gece hücresine geri dönmedi.</i>
178
00:11:11,654 --> 00:11:13,465
Yani nerede olduğunu
bilmiyor musun?
179
00:11:13,489 --> 00:11:16,427
- Evet. - Bir gün çıkarsa
nereye gideceğine dair bir şey--
180
00:11:16,451 --> 00:11:18,011
<i>Konuya gelebilir miyiz, lütfen?</i>
181
00:11:18,035 --> 00:11:19,245
Ne konusunda?
182
00:11:19,370 --> 00:11:23,037
<i>Yeni giriş yolu ne? Planımız ne?</i>
<i>Çünkü biraz yardıma ihtiyacım var.</i>
183
00:11:23,249 --> 00:11:25,752
Hayır. Ben sadece Paula'yı arıyorum.
184
00:11:28,004 --> 00:11:29,547
<i>Teslimat planlanmadı mı?</i>
185
00:11:30,506 --> 00:11:33,736
Hayır ama tabii onu bulabilirsem
bir şeyler ayarlayabiliriz.
186
00:11:33,760 --> 00:11:35,571
<i>Üzerinde gerçekten bir şey yok mu?</i>
187
00:11:35,595 --> 00:11:37,930
<i>Tamam. Paula'yı bulursan</i>
188
00:11:39,557 --> 00:11:40,850
<i>ona mutlaka söyle,</i>
189
00:11:41,976 --> 00:11:45,772
<i>o sürtüğü öldüreceğim. Onu</i>
<i>bulacağım. Doza ihtiyacım var.</i>
190
00:11:46,189 --> 00:11:48,900
<i>Mecburum. Mecburum.</i>
<i>Onu öldüreceğim.</i>
191
00:11:49,233 --> 00:11:51,819
<i>Onu öldüreceğim.</i>
<i>Dozuma ihtiyacım var.</i>
192
00:11:56,374 --> 00:11:58,976
Demek büyük planın buydu.
Çok iyi gitti.
193
00:11:59,977 --> 00:12:01,830
- Bundan zevk mi alıyorsun?
- Hayır.
194
00:12:01,854 --> 00:12:03,466
Ama artık seni
dinlemeyeceğim.
195
00:12:03,689 --> 00:12:06,793
Tamam. Beni dinlemeyi bırakmaya
iznin olduğunu sanmıyorum.
196
00:12:06,817 --> 00:12:08,120
Arabayı ben kullanıyorum.
197
00:12:08,144 --> 00:12:11,290
Öyle mi? Eminim Paula'yı bulmak için
dahiyane bir fikrin vardır.
198
00:12:11,314 --> 00:12:14,485
Reggie'yle konuşup ondan Paula'nın
yerini öğrenmeye çalışacağım.
199
00:12:14,509 --> 00:12:16,873
Reggie mi? Evet çünkü dün
hiçbir şey söylemiyordu ama
200
00:12:16,886 --> 00:12:19,256
bugün tüm duygularını ve
düşüncelerini sıralar kesin.
201
00:12:19,280 --> 00:12:22,225
Dün, hapishane tedarik sorunumuz
olduğunu bilmiyordum.
202
00:12:22,491 --> 00:12:24,160
- Yani?
- Yani
203
00:12:25,244 --> 00:12:27,556
bu yüzden ne kadar para
kaybettiklerini biliyorum.
204
00:12:27,580 --> 00:12:29,825
İçeri tekrar sokabileceğimi ama
Paula'yla konuşup
205
00:12:29,849 --> 00:12:32,186
ortamın durumunu öğrenmem
gerektiğini söyleyeceğim.
206
00:12:32,210 --> 00:12:33,419
Tamam.
207
00:12:33,544 --> 00:12:35,544
Dediğim gibi, seni dinlemeye paydos.
208
00:12:42,970 --> 00:12:44,263
Sana ne demiştim?
209
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
Aman Tanrı'm.
210
00:12:47,266 --> 00:12:50,370
- Bu uygun mu peki? - Sadece
ayağını doğru yere koymanı söylüyorum.
211
00:12:50,394 --> 00:12:52,394
Ayağımı nereye koyacağımı
göstereyim.
212
00:12:53,648 --> 00:12:54,648
Bilmem.
213
00:12:54,690 --> 00:12:56,802
Beni dinle, tek mantıklı
açıklaması bu.
214
00:12:56,943 --> 00:13:00,610
- Murphy'nin yine uyuşturucu satıyor
olduğu mu? - Evet. Düşünsene.
215
00:13:01,072 --> 00:13:03,575
Tanışmış olduğu herkes kalkıp koca
bir jüriye dünyanın
216
00:13:03,599 --> 00:13:06,428
en kötü insanı olduğunu ve hapiste
çürüme hak ettiğini söyledi.
217
00:13:06,452 --> 00:13:09,675
O da artık herkesin düşündüğü gibi
biri olmaya karar verdi.
218
00:13:10,832 --> 00:13:13,055
Kendine zarar verme eğilimini
biliyorsun.
219
00:13:16,212 --> 00:13:17,296
Evet.
220
00:13:18,881 --> 00:13:19,881
Tamam.
221
00:13:19,966 --> 00:13:21,276
Nerede kaldığını bilmiyoruz.
222
00:13:21,300 --> 00:13:25,030
Telefonlarımızı cevaplamıyor. - Bir dakika.
Task Champ'taki adamlardan ne haber?
223
00:13:25,054 --> 00:13:26,465
Ne olmuş Task Champ'takilere?
224
00:13:26,489 --> 00:13:29,451
Polislerin onların dağıtım yaptığını
söylediğini duydum, değil mi?
225
00:13:29,475 --> 00:13:31,870
Tekrar işe girmek istiyorsa onlara
gitmiş olabilir.
226
00:13:31,894 --> 00:13:33,980
Ben olsam öyle yapardım.
- Evet.
227
00:13:35,314 --> 00:13:38,669
Belki.
Oradan hap sipariş edebiliriz.
228
00:13:38,693 --> 00:13:41,249
Torbacı belki onu tanıyordur.
- Denemeye değer.
229
00:13:41,445 --> 00:13:42,445
Buyurun.
230
00:13:45,783 --> 00:13:48,828
16,92. Galiba bende--
231
00:13:51,998 --> 00:13:52,998
Beş,
232
00:13:53,499 --> 00:13:54,499
altı, yedi,
233
00:13:54,959 --> 00:13:58,713
seksen üç. Senden ne haber?
- Onluk var. Hepsi o.
234
00:13:59,088 --> 00:14:02,049
- Mükemmel.
- Mükemmel?
235
00:14:04,093 --> 00:14:05,571
Kelimenin tam manasıyla çulsuzuz
236
00:14:05,595 --> 00:14:08,151
ve benzin bitiyor.
Ve benzin alamayacağız çünkü
237
00:14:08,431 --> 00:14:10,099
dediğim gibi hiç paramız yok.
238
00:14:11,517 --> 00:14:12,962
Doksan bir sentimiz kaldı.
239
00:14:15,104 --> 00:14:18,993
Hem sence de Murphy'nin hayatı mali
durumumuza baskın gelmiyor mu, Max?
240
00:14:23,279 --> 00:14:24,322
Evet.
241
00:14:24,989 --> 00:14:26,741
Tamam. Gidelim.
242
00:14:30,620 --> 00:14:33,331
"Chicago'nun Gözde Tamircisi"
243
00:14:40,838 --> 00:14:43,525
- Burada bekle.
- Seninle geliyorum. Onunla konuşabilirim.
244
00:14:43,549 --> 00:14:45,827
- Kimseyle konuşmuyorsun.
- Aman Tanrı'm!
245
00:14:47,637 --> 00:14:48,888
Bekle!
246
00:14:58,147 --> 00:14:59,232
Reggie burada mı?
247
00:15:01,400 --> 00:15:02,485
Bir çağrıya gitti.
248
00:15:03,778 --> 00:15:04,904
Beklerim.
249
00:15:25,758 --> 00:15:26,758
Tamam.
250
00:15:49,782 --> 00:15:50,782
Merhaba?
251
00:15:50,867 --> 00:15:52,994
Kimse var mı?
Task Champ'ı arıyordum.
252
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
Hani olur da
253
00:16:02,545 --> 00:16:04,545
hapisten yeni çıkmış olabilir misin?
254
00:16:04,589 --> 00:16:05,590
Evet.
255
00:16:06,632 --> 00:16:07,884
Evet. Evet doğru.
256
00:16:09,093 --> 00:16:11,982
Demek artık körler kütüphanesine
gitmem gerekmeyecek.
257
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Orası resmen berbat bir yer.
258
00:16:14,557 --> 00:16:19,187
Tamam. Demek sen de Gurur ve Önyargı
operasyonuna yardım ettin.
259
00:16:19,520 --> 00:16:23,107
Evet. Yaptığım en tuhaf işlerden
biriydi, söylemek zorundayım.
260
00:16:23,399 --> 00:16:24,400
Evet.
261
00:16:30,615 --> 00:16:32,615
Reggie, bir saniye
konuşabilir miyiz?
262
00:16:34,319 --> 00:16:35,804
İşinde olman gerekmiyor muydu?
263
00:16:35,828 --> 00:16:36,871
Evet ama
264
00:16:38,581 --> 00:16:41,081
hapishanelerde tedarik sorunu
olduğunu duydum.
265
00:16:41,459 --> 00:16:44,348
Ne kadar zarar ettiğinizi biliyorum.
İşi çözebilirim.
266
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
Gerek yok.
267
00:16:49,759 --> 00:16:53,204
Gerek yok da ne demek? Bence önce
planımı bir dinlersen sonra--
268
00:16:54,847 --> 00:16:58,076
Orada çalışan adam içeride
olduğumdan haberdar bile değildi.
269
00:16:58,100 --> 00:16:59,989
Adam resmen hiçbir şey görmüyordu.
270
00:17:00,144 --> 00:17:01,771
Çılgın. Dinle.
271
00:17:03,814 --> 00:17:05,358
Trevor'dı değil mi? Şimdi,
272
00:17:06,776 --> 00:17:09,070
Deb, bana Paula için
önemli bir şey verdi
273
00:17:09,445 --> 00:17:12,612
ama nerede kaldığını bilmiyormuş.
Onun için buraya geldim.
274
00:17:13,199 --> 00:17:15,477
Öyle mi? Aslında bilen
tek insan da benim.
275
00:17:16,452 --> 00:17:17,620
Öyle mi?
276
00:17:18,037 --> 00:17:20,482
- Yemeğini ben bırakıyorum.
- Öyle mi? Tamam.
277
00:17:21,415 --> 00:17:23,193
Yarın ne istersen götürebilirim.
278
00:17:24,085 --> 00:17:26,212
Biraz acil bir mesele ve bunu
279
00:17:27,213 --> 00:17:30,258
şahsen vermem gerekiyor.
Beni oraya götürebilir misin?
280
00:17:32,051 --> 00:17:33,051
Şimdi?
281
00:17:34,637 --> 00:17:36,949
Nereye gittiğini göremeyeceksin
zaten, değil mi?
282
00:17:36,973 --> 00:17:38,140
Evet.
283
00:17:38,266 --> 00:17:39,267
Haydi!
284
00:17:45,648 --> 00:17:47,815
- Acılı kanat sever misin?
- Kim sevmez?
285
00:17:51,612 --> 00:17:53,614
- İyi. Sonra yiyebiliriz.
- Tabii.
286
00:17:58,119 --> 00:18:01,119
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Sana arabada kal demiştim.
287
00:18:02,123 --> 00:18:03,833
Sorun değil. Sür. Sür işte.
288
00:18:04,125 --> 00:18:05,292
- Haydi ama.
- Kim bu?
289
00:18:05,459 --> 00:18:08,355
- Bilmem. Gidelim. Sür, sür, sür.
- Yalnızsın sanıyordum.
290
00:18:08,379 --> 00:18:10,879
- Yalnızım. Kim olduğunu bilmiyorum.
- Murphy!
291
00:18:10,965 --> 00:18:12,484
- Kes şunu.
- İn arabadan. İn!
292
00:18:12,508 --> 00:18:14,177
İn arabadan.
- İn arabadan.
293
00:18:16,345 --> 00:18:17,430
Ciddiyim. Hemen in.
294
00:18:32,230 --> 00:18:33,675
Kahretsin. Onu kaybettim.
295
00:18:34,023 --> 00:18:35,149
Artık fark etmez.
296
00:18:35,566 --> 00:18:37,836
Takip etsek bile zaten Paula'ya
gitmeyecektir.
297
00:18:37,860 --> 00:18:40,527
Oraya ben istediğim için gidecekti
ama mahvettin.
298
00:18:40,738 --> 00:18:42,198
Tamam! Anladım.
299
00:18:43,866 --> 00:18:45,302
Paula'ya sık sık gidiyor mu?
300
00:18:45,326 --> 00:18:48,639
Bilmem ki. Programını bilmiyorum.
Sadece yemeklerini götürüyormuş.
301
00:18:48,663 --> 00:18:50,349
Günde bir gidiyor. Yemek götürüyor.
302
00:18:50,373 --> 00:18:51,762
- Yemek götürüyor?
- Evet.
303
00:18:51,874 --> 00:18:55,920
Tamam. O zaman ilk iş Task Champ'e
geri döneceğiz ve sonra--
304
00:18:55,954 --> 00:18:58,357
Sabahları hepimiz malları almak
için oraya gidiyoruz.
305
00:18:58,381 --> 00:19:02,069
Sonra Paula'ya gidene kadar onu takip
ederiz. - Evet, bütün günümüzü alabilir.
306
00:19:02,093 --> 00:19:05,149
- Şu anda orada olabilirdim, Darnell.
- Onu söylemiştin!
307
00:19:06,139 --> 00:19:07,140
Tamam mı?
308
00:19:07,874 --> 00:19:10,202
Üzgünüm. Özür diledim ya.
- Özrünü kabul etmiyorum.
309
00:19:10,226 --> 00:19:12,782
Özrünü kabul etmiyorum.
Özrünü kabul etmiyorum.
310
00:19:22,405 --> 00:19:23,948
Bu o. Bu o. Bu torbacı.
311
00:19:24,282 --> 00:19:25,408
Merhaba.
312
00:19:31,330 --> 00:19:34,000
Sızdıran musluğunuz mu vardı?
Eviniz nerede?
313
00:19:35,418 --> 00:19:36,586
Aslında
314
00:19:38,129 --> 00:19:40,882
biz başka bir şey için aramıştık.
- Ne?
315
00:19:44,844 --> 00:19:47,346
- Haplar.
- Ne? Ne?
316
00:19:48,389 --> 00:19:49,724
- Haplar.
- Haydi ama.
317
00:19:52,502 --> 00:19:54,621
Bakın, tamir etmemi istediğiniz
bir şey yoksa gidiyorum.
318
00:19:54,645 --> 00:19:57,923
Dur, hayır. Lütfen, sadece
arkadaşımızı bulmaya çalışıyoruz.
319
00:19:58,149 --> 00:19:59,376
Bak, ne yaptığını biliyoruz,
tamam mı?
320
00:19:59,400 --> 00:20:02,004
Arkadaşımızın sizinle çalışıyor
olabileceğini düşünüyoruz. Bu kız--
321
00:20:02,028 --> 00:20:05,031
Kız tamirci mi?
- Bak. Tamam.
322
00:20:05,406 --> 00:20:07,295
Neden oyunu bırakmıyoruz, olur mu?
323
00:20:08,367 --> 00:20:10,367
Veya polis çağırabiliriz.
Kendin seç.
324
00:20:55,373 --> 00:20:57,851
Belki Murphy'nin annesine gidip
kaldığı yeri söylemesi için zorlayabiliriz.
325
00:20:57,875 --> 00:20:59,103
- Joy'a gitmek mi?
- Evet.
326
00:20:59,127 --> 00:21:02,350
Nasıl? Benzinimiz yok. Planının
dahiyane olduğundan eminim.
327
00:21:02,588 --> 00:21:06,311
"Bakalım benzincide bedava benzin
verecekler mi?" Bence işe yaramaz.
328
00:21:06,384 --> 00:21:08,445
Tamam. Birinden benzin çalabiliriz.
Dur,
329
00:21:08,469 --> 00:21:10,239
nasıl yapılacağına bakayım
- Şimdi de
330
00:21:10,263 --> 00:21:12,430
benzin mi sifonlamak istiyorsun?
- Evet.
331
00:21:13,182 --> 00:21:17,121
- Joy'a başka nasıl gidebiliriz ki?
- Joy'a gitmiyoruz. Felix! Etrafına bak!
332
00:21:17,145 --> 00:21:18,645
Yemeğimiz yok, paramız yok.
333
00:21:18,896 --> 00:21:21,417
Resmen evsiz kaldık ve
ölümün ucundan döndük. Ama evet,
334
00:21:21,441 --> 00:21:24,719
biraz benzin sifonlayıp Joy'dan
zorla bilgi edinelim. Salak!
335
00:21:34,120 --> 00:21:35,288
Ne tavsiye edersin?
336
00:21:35,955 --> 00:21:38,567
Sokaklar dışında bu gece kalacak bir
yer bulalım
337
00:21:39,417 --> 00:21:41,669
yoksa donarak ölürüz.
- Tamam.
338
00:21:43,963 --> 00:21:47,630
Bu senin için sürpriz olabilir ama
başka hiç arkadaşım olmadığından
339
00:21:48,468 --> 00:21:50,413
bizim için birini araman gerekecek.
340
00:21:53,848 --> 00:21:54,891
Evet.
341
00:21:57,894 --> 00:21:58,895
Ne?
342
00:22:07,653 --> 00:22:10,615
Ne?
- Benim de arayacak kimsem yok,
343
00:22:12,200 --> 00:22:13,201
tamam mı?
344
00:22:27,715 --> 00:22:28,883
İşte
345
00:22:29,592 --> 00:22:30,843
dibe vurduk.
346
00:22:31,427 --> 00:22:34,039
Dibin ne olduğunu bildiğini sanmana
bayılıyorum.
347
00:22:34,972 --> 00:22:36,015
Affedersin?
348
00:22:37,850 --> 00:22:39,286
Seni konağında kollarını açıp
349
00:22:39,310 --> 00:22:41,205
karşılayacak milyarder bir
büyükannen var.
350
00:22:41,229 --> 00:22:42,355
Asla olmaz.
351
00:22:42,688 --> 00:22:45,942
- Gidecek başka yerimiz yok.
- Peki. Neyse işte.
352
00:22:47,527 --> 00:22:50,738
Murphy'le sevişmen çok
harika oldu, bu arada.
353
00:22:51,072 --> 00:22:52,461
Her açıdan mükemmel yani.
354
00:22:54,325 --> 00:22:56,577
Merhaba, büyükanne.
Benim.
355
00:22:56,702 --> 00:22:59,091
Randy'i beni alması için
gönderebilir misin?
356
00:22:59,205 --> 00:23:01,150
Bizi alması için. Max'le beraberim.
357
00:23:02,250 --> 00:23:03,292
Teşekkürler.
358
00:23:22,070 --> 00:23:24,070
- İşte sıcak çayınız.
- Teşekkürler.
359
00:23:25,198 --> 00:23:26,532
Onun çayını istemiyorum.
360
00:23:27,909 --> 00:23:29,929
Cidden, kanepede veya bir yerlerde
yatarız, tamam mı?
361
00:23:29,953 --> 00:23:31,764
Burada sadece birkaç saat kalacağız.
362
00:23:31,788 --> 00:23:35,733
Saçmalık. Seni safir odaya yerleştiriyorum,
Max'i de ikinci büyük odaya.
363
00:23:36,042 --> 00:23:38,487
O, Lesley'nin yatmayı çok sevdiği
bir odaydı.
364
00:23:39,045 --> 00:23:40,213
Güzel.
365
00:23:40,338 --> 00:23:41,422
Leslie onu kovdu.
366
00:23:43,290 --> 00:23:46,802
Çok yazık. Düzeltilemeyecek bir şey
değildir.
367
00:23:47,062 --> 00:23:48,948
Başka biriyle tepişmek
düzeltilebilir mi?
368
00:23:48,972 --> 00:23:52,743
Felix, böyle namus bekçisi olma.
Erkekler erkektir ve bu iş böyledir.
369
00:23:52,767 --> 00:23:55,434
Baksana, neden bu işleri kahvaltıda
konuşmuyoruz?
370
00:23:55,603 --> 00:23:56,688
Peki.
371
00:23:56,813 --> 00:23:58,314
Max, sana odanı göstereyim.
372
00:24:01,067 --> 00:24:02,277
Çok teşekkür ederim.
373
00:24:42,483 --> 00:24:45,671
Burada saatlerdir bekliyoruz. Bugün
geleceğini nereden biliyoruz ki?
374
00:24:45,695 --> 00:24:46,696
Bilmiyoruz.
375
00:24:46,821 --> 00:24:49,210
Ama umarım Paula'ya gitmeden önce
bir uğrar.
376
00:24:52,118 --> 00:24:53,161
Müthiş plan.
377
00:24:56,164 --> 00:24:59,852
- Derdin ne, biliyor musun?
- Hayır, Darnell, lütfen aydınlat beni.
378
00:24:59,876 --> 00:25:06,257
Arabamı kaplayan haşhaş tohumları
dışında başkalarına hiç inancın yok.
379
00:25:06,591 --> 00:25:10,946
Her şeyi kendin yapmak istiyorsun ve bir şey
ters gittiğinde başkasının hatası oluyor.
380
00:25:10,970 --> 00:25:12,748
Ama bu senin hatan. Senin hatan.
381
00:25:13,056 --> 00:25:16,723
Tarafsız söylüyorum, senin hatan.
Bunu kabul etmemen salaklık olur.
382
00:25:16,751 --> 00:25:20,206
- Neyse. Ellerini sil. - Bana, benim sana
güvendiğimden fazla güvenmiyorsun.
383
00:25:20,230 --> 00:25:22,315
- Haklısın! Öyle!
- Peki.
384
00:25:23,650 --> 00:25:24,692
Geldi.
385
00:25:26,653 --> 00:25:29,298
İçeri girmesini bekleyelim.
Dışarı çıktığında takip ederiz.
386
00:25:29,322 --> 00:25:31,822
- Bu iş öyle mi yürüyor?
- Evet, öyle yürüyor.
387
00:25:36,579 --> 00:25:39,999
- Max, restoran nasıl gidiyor?
- Restoran mı?
388
00:25:41,209 --> 00:25:43,938
Senin kendi yerin yok muydu?
- Hayır. Hayır, hayır, hayır.
389
00:25:43,962 --> 00:25:44,963
Eskidendi.
390
00:25:46,548 --> 00:25:47,549
Seyyar bir
391
00:25:47,674 --> 00:25:48,674
aracım vardı.
392
00:25:49,092 --> 00:25:51,469
İşler de iyiydi.
- Ne oldu peki?
393
00:25:53,388 --> 00:25:54,389
Bir sürü şey.
394
00:25:55,390 --> 00:25:56,724
Aslında bir kişi
395
00:25:57,725 --> 00:25:58,851
diyeyim.
396
00:25:59,727 --> 00:26:00,812
Neyse.
397
00:26:02,647 --> 00:26:03,870
Şu anda biraz işsizim.
398
00:26:05,942 --> 00:26:07,720
Bunu duyduğuma üzüldüm. Baksana,
399
00:26:07,819 --> 00:26:10,071
arkadaşım Jimmy McKay'i
hatırlar mısın?
400
00:26:10,488 --> 00:26:12,841
Evet, şu yardım organizasyonundaki,
değil mi?
401
00:26:12,865 --> 00:26:14,254
Evet. Bir asistan arıyor.
402
00:26:15,243 --> 00:26:18,664
Daha çok bir özel yardımcı. Yemek işi
değil ama Jimmy'nin şehrin her yerinde
403
00:26:18,688 --> 00:26:23,626
restoranları ve mülkleri var. Onu
etkilersen sana memnuniyetle yardım eder.
404
00:26:28,631 --> 00:26:30,187
Söyleyecek bir şeyin mi var?
405
00:26:32,594 --> 00:26:33,595
Her şey
406
00:26:34,137 --> 00:26:37,432
çok ortada.
- Açabilir misin?
407
00:26:40,727 --> 00:26:42,061
Peki.
408
00:26:42,770 --> 00:26:46,159
Max'in görüntüsünü ve cinsiyetini
Lesley için uygun görüyorsun
409
00:26:46,482 --> 00:26:48,427
ve Jimmy'nin yanında işe girmesinin
410
00:26:49,068 --> 00:26:51,735
ve artık çulsuz olmamasının ona
Max'i aldattığını
411
00:26:51,946 --> 00:26:54,157
unutturmasını umuyorsun.
- Affedersin.
412
00:26:54,490 --> 00:26:56,102
Ve açıkçası, acınası bir şey.
413
00:26:59,913 --> 00:27:01,515
Acınası olmaktan mı bahsedeceğiz?
414
00:27:01,539 --> 00:27:04,685
Hayatta, bu aileyi utandırmaktan
başka hiçbir şey yapmadın.
415
00:27:04,709 --> 00:27:05,752
Aynı baban gibi.
416
00:27:19,349 --> 00:27:22,349
Hassas duyguları olan erkekler
başarısızlığa mahkumdur.
417
00:27:33,571 --> 00:27:35,073
- İyi misin?
- İyiyim.
418
00:27:38,201 --> 00:27:42,163
- Kahvaltıda viski içiyorsun.
- Bir de kek yedim.
419
00:28:18,241 --> 00:28:22,075
İkimizin de anne ve babalarımızın
ölmüş olması üzerine hiç konuşmadık.
420
00:28:22,787 --> 00:28:24,343
Ne neşeli bir sohbet girişi.
421
00:28:28,251 --> 00:28:29,544
Annem öldükten sonra
422
00:28:30,295 --> 00:28:31,629
onun annesi, anneannem
423
00:28:33,631 --> 00:28:34,841
biraz--
424
00:28:38,011 --> 00:28:41,456
Çocuğunu gömdükten sonra kimse
ayağa kalkabilir mi, bilmiyorum.
425
00:28:43,725 --> 00:28:44,725
Ne diyorsun?
426
00:28:44,809 --> 00:28:48,421
Büyükannenin sabahları yataktan
kalkabiliyor olması bile muhteşem.
427
00:28:50,056 --> 00:28:51,980
Belki biraz hakkını vermeyi
deneyebilirsin.
428
00:28:52,004 --> 00:28:55,907
İş teklifini kabul edince suçluluk
duymamak için böyle söylüyorsun.
429
00:28:56,404 --> 00:28:57,460
Çok mu kötü olurdu?
430
00:28:59,407 --> 00:29:00,574
Hiçbir şeyim kalmadı.
431
00:29:00,617 --> 00:29:01,729
Murphy'den ne haber?
432
00:29:02,035 --> 00:29:03,077
Ne olmuş Murphy'e?
433
00:29:06,623 --> 00:29:08,679
Hayatım ondan önce harikaydı
demiyorum
434
00:29:10,335 --> 00:29:12,058
ama şimdikinden bin kat iyiydi.
435
00:29:13,171 --> 00:29:14,339
Bir hayatım,
436
00:29:14,464 --> 00:29:15,506
işim vardı
437
00:29:16,758 --> 00:29:18,814
ama şimdi sadece doksan bir sentim
var
438
00:29:21,638 --> 00:29:25,934
ve bu işlerin içine hiç aralıksız
çekilip duruyorum.
439
00:29:26,309 --> 00:29:27,477
Artık usandım.
440
00:29:29,312 --> 00:29:30,521
Sen de usanmalısın.
441
00:29:33,608 --> 00:29:36,275
Murphy her ne yapıyorsa bizi
etrafında istemiyor.
442
00:29:37,804 --> 00:29:41,675
Yakalanmak istemeyen birinin peşinden
koşamazsın. - Belki de yakalanmak istiyordur
443
00:29:41,699 --> 00:29:44,255
ama asıl derdi--
- Felix, haydi. Ne yapıyorsun?
444
00:29:44,452 --> 00:29:46,675
Hayatından kalanları da
mahvedecek misin?
445
00:29:47,121 --> 00:29:48,788
Ablanla olan ilişkin? Ne için?
446
00:29:50,250 --> 00:29:52,028
Murphy telefonuna bile dönmüyor.
447
00:29:56,965 --> 00:29:58,132
Ne istersen yap.
448
00:30:01,052 --> 00:30:02,108
Ben o işi kapacağım
449
00:30:03,930 --> 00:30:05,097
ve gerçek bir maaşım,
450
00:30:06,849 --> 00:30:07,961
bir dairem olacak ve
451
00:30:11,229 --> 00:30:12,674
gerçek bir insan olacağım.
452
00:30:19,445 --> 00:30:20,780
Sonra belki
453
00:30:23,408 --> 00:30:25,131
bilmem, kendime yemek söylerim.
454
00:30:28,413 --> 00:30:29,622
Ve açıkçası, bak,
455
00:30:30,623 --> 00:30:32,179
Murphy'i sevdiğini biliyorum
456
00:30:33,376 --> 00:30:34,876
ama bana kulak ver, bu iş--
457
00:30:45,179 --> 00:30:47,679
Herhalde hiç bu kadar konuştuğunu
duymamıştım.
458
00:30:53,730 --> 00:30:54,981
Evet. Viskiden olmalı.
459
00:30:56,566 --> 00:30:58,192
İyi. İyi.
460
00:30:58,902 --> 00:31:00,458
Babamın en sevdiği viskiydi.
461
00:31:16,044 --> 00:31:18,647
Anlaşılan her zamankinden
çok daha uzun sürüyor.
462
00:31:18,671 --> 00:31:21,257
Belki de gerçek tamirat işidir.
Bazıları öyle.
463
00:31:22,342 --> 00:31:24,570
Belki de Paula içeridedir.
İçimde bir his var.
464
00:31:24,594 --> 00:31:27,539
İçinde bir his mi var? O zaman,
kesinlikle gitmeliyiz.
465
00:31:28,223 --> 00:31:30,057
Aptallık. Kendi başıma öğrenirim.
466
00:31:31,142 --> 00:31:33,642
- Gidip onu bulamazsın.
- Seni dinlemeyeceğim.
467
00:31:34,812 --> 00:31:36,257
- Murphy, dur.
- Hoşça kal.
468
00:31:38,900 --> 00:31:40,026
Bekle.
469
00:31:41,069 --> 00:31:42,069
Beni bekle.
470
00:31:42,153 --> 00:31:44,042
Kolunu uzat.
- Bana dokunman yasak.
471
00:31:47,951 --> 00:31:48,951
Evet?
472
00:31:49,035 --> 00:31:50,480
Kimse yok. Yukarı çıkalım.
473
00:32:05,802 --> 00:32:07,691
Burada bir sahanlık var. Sağa dön.
474
00:32:08,179 --> 00:32:09,556
Gidiyorum.
475
00:32:10,056 --> 00:32:12,767
Kaç kat kaldı?
- Bir kat daha.
476
00:32:13,142 --> 00:32:14,686
Peki.
477
00:32:24,320 --> 00:32:27,376
- Tamam. Tamam. Sakin. Sakin.
- Beni neden izliyorsunuz?
478
00:32:28,199 --> 00:32:30,088
- Biz seni--
- İzlediğinizi gördüm.
479
00:32:32,287 --> 00:32:35,510
Bunu Paula'ya teslim etmem
gerekiyor. Gerçekten çok önemli.
480
00:32:37,208 --> 00:32:41,230
Dün Paula'yla konuştum. Senden
bir teslimat beklemediğini söyledi.
481
00:32:41,554 --> 00:32:45,443
Geleceğimi bilmediği içindir. Bu
paketi, hapisteki Deb'den getiriyorum.
482
00:32:45,599 --> 00:32:46,767
Peki.
483
00:32:46,968 --> 00:32:48,080
Deb'in telefonu var.
484
00:32:49,012 --> 00:32:51,848
Arayıp soracağım.
- Onunla ben konuşsam?
485
00:32:53,641 --> 00:32:56,030
Açıklayabilirim.
Neden telefonu vermiyorsun?
486
00:33:19,242 --> 00:33:21,536
Ne yaptın? Bunu neden yaptın?
487
00:33:21,911 --> 00:33:25,315
Ne olduğunu bilmiyorum. Bizi
vurmaması için silahını almaya çalışıyordum.
488
00:33:25,339 --> 00:33:26,549
Onu ikna edebilirdim.
489
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
Onu--
490
00:33:29,377 --> 00:33:31,322
- Gitmeliyiz. Haydi.
- Aman Tanrı'm.
491
00:33:31,879 --> 00:33:32,879
Bekle, telefonu.
492
00:33:33,297 --> 00:33:35,383
Faydalı olabilir.
Haydi. Gidelim.
493
00:33:36,467 --> 00:33:37,467
Tanrı'm.
494
00:33:57,655 --> 00:33:58,655
Bir saniye dur.
495
00:34:00,450 --> 00:34:02,410
Şimdi oldu. Haydi, gidelim. Haydi.
496
00:34:04,287 --> 00:34:05,732
Buradan gitmeliyiz. Haydi.
497
00:34:07,623 --> 00:34:09,568
- Daha çabuk. Haydi.
- Aman Tanrı'm.
498
00:34:09,834 --> 00:34:11,557
Koşamam. Düşerim.
- Halledersin.
499
00:34:12,503 --> 00:34:13,503
Darnell?
500
00:34:13,546 --> 00:34:14,935
Tamam, tamam. İşte. işte.
501
00:34:16,758 --> 00:34:18,050
Atla. Atla. Atla.
502
00:34:21,554 --> 00:34:22,722
Aman Tanrım. Tanrı'm.
503
00:34:23,514 --> 00:34:25,492
- Geçti.
- Geçmedi. Bu işi öğrendiklerinde--
504
00:34:25,516 --> 00:34:28,516
- Kim? Kim öğrenecek ki?
- Gene ve küçük kız arkadaşın.
505
00:34:28,561 --> 00:34:31,349
İşimiz bitti. Hepsi bir hiç
uğrunaydı. Kaza olduğunu biliyoruz
506
00:34:31,373 --> 00:34:34,001
ama buna kim inanır ki?
- Murphy, bir şey yok, tamam mı?
507
00:34:34,025 --> 00:34:36,748
- Buna hiç kimse inanmaz.
- Kimse öğrenmeyecek ki.
508
00:34:38,529 --> 00:34:40,529
- Ne?
- Sen bir şey söyleyecek misin?
509
00:34:41,449 --> 00:34:44,118
- Hayır.
- Ben de söylemem.
510
00:34:46,662 --> 00:34:50,083
- Sarah'ya bile söylemeyecek misin?
- Evet.
511
00:34:51,834 --> 00:34:53,127
Sarah'ya bile.
512
00:34:58,158 --> 00:35:00,431
Lesley'nin arabasını görmüyorum.
Galiba evde değil.
513
00:35:00,443 --> 00:35:03,166
Ama yedek anahtarının yerini
biliyorum, o yüzden--
514
00:35:04,539 --> 00:35:07,109
Umarım artık Murphy'nin peşinden
gitmeyeceğimi söylediğimde inanır.
515
00:35:07,133 --> 00:35:08,384
Sonunda inanacaktır.
516
00:35:13,147 --> 00:35:15,147
Söylemek zorundayım, biraz yalnızlık
517
00:35:15,942 --> 00:35:19,987
çekeceğim. Yani Murphy olmayınca.
518
00:35:29,330 --> 00:35:30,415
Dediğim gibi,
519
00:35:31,207 --> 00:35:33,041
pek başka arkadaşım olmadığı için
520
00:35:35,962 --> 00:35:39,090
belki takılabiliriz.
- Evet, tabii.
521
00:35:41,008 --> 00:35:42,008
Güzel.
522
00:35:44,178 --> 00:35:45,304
Gitsen iyi olur.
523
00:35:45,805 --> 00:35:47,861
Yeni patronunla içmeye geç
kalacaksın.
524
00:35:48,391 --> 00:35:49,391
Evet. Evet.
525
00:35:49,642 --> 00:35:52,663
Merak etme. Ablama büyükannemde
kaldığını söylemem. İşini mahveder.
526
00:35:52,687 --> 00:35:55,521
İlk maaşımı alır almaz bir ev
tutacağım. Merak etme.
527
00:35:55,857 --> 00:35:57,400
Tamam. İyi.
528
00:36:02,405 --> 00:36:03,823
Affedersin.
529
00:36:03,948 --> 00:36:06,367
Hayır, olur. Neyse.
Evet, parmak savaşı.
530
00:36:07,994 --> 00:36:10,106
- Ver işte, haydi.
- Güzel. Hayır ama--
531
00:36:11,205 --> 00:36:12,206
Cidden.
532
00:36:15,126 --> 00:36:16,126
Evet.
533
00:36:21,632 --> 00:36:22,799
<i>Mesajlarını karıştır.</i>
534
00:36:22,884 --> 00:36:26,329
Tüm bu işin patronuyla arasında
geçen bir konuşma olması lazım.
535
00:36:26,554 --> 00:36:28,554
Hayır, buradaki tek numara
Paula'nın.
536
00:36:29,599 --> 00:36:32,119
En azından bir şeydir, değil mi?
Kullanabiliriz.
537
00:36:32,143 --> 00:36:35,421
Onu ölen adamın telefonundan arayıp
yerini soramam herhalde.
538
00:36:36,522 --> 00:36:37,940
Dur. Bekle.
- Ne oldu?
539
00:36:38,316 --> 00:36:41,903
GPS geçmişi her gece gittiği bir
apartman olduğunu gösteriyor.
540
00:36:42,945 --> 00:36:44,945
Tamam. Paula orada olmalı, değil mi?
541
00:36:45,031 --> 00:36:47,158
Evet. Sarah'yı arayayım.
542
00:36:49,452 --> 00:36:51,008
- Bekle, dur. Yapma.
- Neden?
543
00:36:51,496 --> 00:36:52,955
Çünkü onu tutuklarlarsa
544
00:36:54,415 --> 00:36:57,249
ve ya ötmezse? Bu işin başında
olmadığını biliyoruz.
545
00:36:57,293 --> 00:36:59,879
Yani ne yapıyorlarsa yapmaya
devam ederler
546
00:37:00,213 --> 00:37:02,232
ve tam olarak başladığımız yere
döneriz.
547
00:37:02,256 --> 00:37:03,368
Peki ne öneriyorsun?
548
00:37:03,633 --> 00:37:05,411
Bana güvenmesini sağlayabilirim.
549
00:37:06,385 --> 00:37:09,531
Ama yalnız gitmeliyim.
Patronun kim olduğunu öğrenirim.
550
00:37:09,555 --> 00:37:12,055
- Onu nasıl bulduğunu söyleyeceksin?
- Bilmem.
551
00:37:12,266 --> 00:37:13,711
Bir şey bulurum. Tamam mı?
552
00:37:13,893 --> 00:37:17,505
Peki. Kapıcıyı geçmen gerekecek.
Yemek götürdüğümüzü söyleyeceğim.
553
00:37:18,064 --> 00:37:21,150
- Tamam. İyi fikir.
- Evet, bence de.
554
00:37:24,779 --> 00:37:27,391
Merhaba. Geç oldu. Bir şeyler içmek
ister misin?
555
00:37:28,491 --> 00:37:29,603
Hayır. Çok yorgunum.
556
00:37:30,618 --> 00:37:32,896
Adamın mali hesaplarından
bir şey çıkmadı.
557
00:37:33,830 --> 00:37:36,183
Ama başka bir şey üzerinde çalışmak
iyi geldi.
558
00:37:36,207 --> 00:37:37,207
Evet.
559
00:37:37,583 --> 00:37:39,583
Bu işte adım adım gitmek en doğrusu.
560
00:37:41,421 --> 00:37:42,644
Aynen öyle, adım adım.
561
00:37:44,257 --> 00:37:45,299
Bilgeyim.
562
00:37:45,842 --> 00:37:46,842
Tamam,
563
00:37:47,510 --> 00:37:49,405
biraz dinlen.
- Teşekkürler. Sen de.
564
00:37:49,429 --> 00:37:50,513
Tamam.
565
00:38:29,051 --> 00:38:31,107
"Chicago Emniyeti
Merkezi Veri Tabanı"
566
00:38:35,600 --> 00:38:36,851
"Tanık Listesi"
567
00:38:43,608 --> 00:38:44,942
"Tanık Profili"
568
00:38:45,735 --> 00:38:48,847
Chelsea? Merhaba, ben Chicago
Emniyeti'nden Josh Wallace.
569
00:38:49,447 --> 00:38:53,836
Evet, dinle, Murphy Mason'ın duruşmasındaki
ifaden hakkında konuşmak istiyordum.
570
00:38:56,312 --> 00:38:59,266
Bay McKay, The Drake'te sizi
bekliyor. Beş dakikalık yolumuz var.
571
00:38:59,290 --> 00:39:00,583
Teşekkür ederim.
572
00:39:09,759 --> 00:39:10,759
Alo?
573
00:39:11,094 --> 00:39:13,983
<i>Ben Joy. Murphy'nin annesi.</i>
<i>Ondan hiç haber aldın mı?</i>
574
00:39:17,892 --> 00:39:19,060
Hayır.
575
00:39:19,185 --> 00:39:22,908
<i>Olamaz. Felix'i denedim ama açmıyor.</i>
<i>Bana Fresh Spot'ta iş bulduğunu</i>
576
00:39:23,189 --> 00:39:26,078
<i>söyledi ama oraya gittim.</i>
<i>Adını bile hiç duymamışlar.</i>
577
00:39:26,317 --> 00:39:29,612
<i>Sonra, sözüm ona kaldığı otele</i>
<i>gittim. Orada da yoktu.</i>
578
00:39:32,573 --> 00:39:33,741
Durun. hangi otel?
579
00:39:34,158 --> 00:39:35,326
<i>White Oak Oteli.</i>
580
00:39:35,451 --> 00:39:37,221
<i>Nerede kaldığını bilmiyor muydun?</i>
581
00:39:37,245 --> 00:39:39,245
<i>Aman Tanrı'm. Sana söyler</i>
<i>sanıyordum.</i>
582
00:39:40,498 --> 00:39:42,351
<i>Lütfen, haber alırsan bana da</i>
<i>haber ver.</i>
583
00:39:42,375 --> 00:39:43,626
Evet, tabii.
584
00:39:53,261 --> 00:39:54,303
Randy?
585
00:40:00,476 --> 00:40:02,754
Beni White Oak Oteli'ne
götürebilir misin?
586
00:40:07,775 --> 00:40:08,901
Murphy?
587
00:40:24,542 --> 00:40:25,668
Biliyorum, dostum.
588
00:40:26,627 --> 00:40:27,754
Benim.
589
00:40:29,380 --> 00:40:31,048
Biliyorum. Biliyorum.
590
00:40:32,383 --> 00:40:33,509
Birazdan döner.
591
00:40:35,428 --> 00:40:36,428
Buradayım.
592
00:40:41,267 --> 00:40:44,545
Merhaba. İş arkadaşım bu binada
kalan bir kadına hep uğrayıp
593
00:40:44,771 --> 00:40:48,483
yemek getiriyordu.
- Evet. Trevor. Tatlı adam.
594
00:40:48,858 --> 00:40:50,294
- En iyisidir
- En iyisidir.
595
00:40:50,318 --> 00:40:52,653
Pek iyi hissetmiyor da.
Yerine ben geldim.
596
00:40:56,199 --> 00:40:57,718
Sorun değil. Geçebilirsiniz.
597
00:40:57,742 --> 00:41:00,244
Teşekkürler. Kapı numarası
neydi acaba?
598
00:41:01,370 --> 00:41:02,538
- 2601.
- Teşekkürler.
599
00:41:13,883 --> 00:41:16,883
Tam karşında. İşin bitince mesaj at.
Dışarıda olacağım.
600
00:41:19,472 --> 00:41:20,515
Teşekkür ederim.
601
00:41:22,016 --> 00:41:23,059
Evet.
602
00:41:28,147 --> 00:41:30,036
Tamam. Merhaba, Paula. Ben Murphy.
603
00:41:31,234 --> 00:41:32,846
Merhaba, hapishaneden Murphy.
604
00:41:43,413 --> 00:41:44,414
Merhaba, Paula.
605
00:41:44,997 --> 00:41:46,332
Aman Tanrı'm.
606
00:41:47,305 --> 00:42:47,683
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.