"In the Dark" No Time to Spare

ID13200928
Movie Name"In the Dark" No Time to Spare
Release Name In The Dark (2019) S04E10 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID21439314
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,939 --> 00:00:08,691 - Kim o? - Trey. 2 00:00:11,611 --> 00:00:13,964 - İşin başında sen mi varsın? - Nasıl? 3 00:00:13,988 --> 00:00:16,488 Nasıl? Bunları nasıl başardın? 4 00:00:18,242 --> 00:00:21,409 Bu kadar şaşırmış olmana biraz alındım. 5 00:00:22,830 --> 00:00:25,267 Bu, neden ölmediğimizi açıklıyor galiba. 6 00:00:25,291 --> 00:00:28,208 Evet. Yerinizde başka biri olsaydı-- 7 00:00:31,172 --> 00:00:34,526 İyi de bizi buraya neden getirdin, dostum? 8 00:00:34,550 --> 00:00:38,634 Çünkü sahip olmadığım yegana şey içeride birileri. 9 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:50,983 --> 00:00:52,795 Polislere ihanet etmeyeceğiz. 11 00:00:52,819 --> 00:00:55,547 Bitti, Trey. Sen olduğunu bilmiyorduk. 12 00:00:55,571 --> 00:00:57,031 Tatsız ama 13 00:00:57,156 --> 00:00:58,217 olay bu işte. 14 00:00:58,241 --> 00:00:59,242 Dur. 15 00:00:59,367 --> 00:01:01,720 Tamam. Bunu-- Bunu bir düşünelim. 16 00:01:01,744 --> 00:01:03,263 Trey, benim için aileden sayılır. 17 00:01:03,287 --> 00:01:06,308 Duydunuz mu, çocuklar? Polisler zaten geldi. Fark etmez. 18 00:01:06,332 --> 00:01:08,416 O ihtimalin farkındaydım. 19 00:01:09,544 --> 00:01:13,044 Dışarıdaki kız arkadaşın mı? - Evet. Neden? 20 00:01:13,381 --> 00:01:14,716 Al. 21 00:01:15,216 --> 00:01:18,445 Numarasını gir. - Onu buna karıştırmak istemiyorum. 22 00:01:18,469 --> 00:01:20,948 Merak etme. Bir şey olmayacak. 23 00:01:20,972 --> 00:01:23,450 Sadece kaçmak için zaman kazanmalıyım. 24 00:01:23,474 --> 00:01:25,953 Benimle çalışmanız işini konuşmak için sonra buluşuruz. 25 00:01:25,977 --> 00:01:27,437 Hayır. 26 00:01:27,645 --> 00:01:29,915 Hayır. Bu delilik. - Numarasını gir sen. 27 00:01:29,939 --> 00:01:32,108 Yapma! Hayır, Darnell. 28 00:01:32,483 --> 00:01:33,483 Darnell. 29 00:01:33,818 --> 00:01:35,361 Haydi. 30 00:01:38,114 --> 00:01:39,657 Ne oluyor? 31 00:01:39,782 --> 00:01:41,451 Darnell, hayır! 32 00:01:49,417 --> 00:01:53,480 Ara onu. İçeri adım atarlarsa onları öldüreceğimizi söyle. 33 00:01:53,504 --> 00:01:54,924 - Aman Tanrı'm. - Ne? 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,234 Sen de biliyorsun, 35 00:01:56,258 --> 00:02:02,342 iki dakika içinde kapıdan içeri dalmalarını engellemek için tek yolumu bu. 36 00:02:14,359 --> 00:02:15,526 Alo? 37 00:02:15,651 --> 00:02:17,629 <i>Murphy ve Darnell elimizde.</i> 38 00:02:17,653 --> 00:02:21,133 Kapıdan içeri tek adıma atarsanız onları öldürürüz. 39 00:02:21,157 --> 00:02:23,157 İçeri adımınızı atmayın. 40 00:02:23,534 --> 00:02:24,786 Gene! Gene! 41 00:02:26,746 --> 00:02:27,830 Gene! 42 00:02:29,749 --> 00:02:34,313 - Girersek onları vuracaklar. - En azından şimdilik onları durdurdu galiba. 43 00:02:34,337 --> 00:02:38,317 Darnell, elimizde. Tüm bu şeyin başındaki adam elimizde. Haydi. 44 00:02:38,341 --> 00:02:39,926 Başındaki adam mı? 45 00:02:41,219 --> 00:02:42,821 Murphy, bu benim. - Umurumda değil. 46 00:02:42,845 --> 00:02:46,934 Seninle bir ilişkimiz yok, Trey. Kendini kurtarmak için beni sattın, tamam mı? 47 00:02:46,958 --> 00:02:48,369 Hatırlıyor musun yoksa unuttun mu? 48 00:02:48,393 --> 00:02:50,393 - Cidden? - Evet, cidden. 49 00:02:54,065 --> 00:02:58,149 <i>Binayı çevirdik.</i> <i>Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın.</i> 50 00:02:58,277 --> 00:03:00,839 - Evet? Plan ne? - Kapa çeneni, Darnell. 51 00:03:00,863 --> 00:03:03,717 Önce, Murphy'nin beni satmayacağından emin olmalıyım. 52 00:03:03,741 --> 00:03:04,951 Kesin satarım. 53 00:03:05,076 --> 00:03:08,055 Murphy, haydi, bu Trey! Onu tanırsın. Hapse girmeyi hak etmiyor. 54 00:03:08,079 --> 00:03:09,706 Ben ediyor muyum? 55 00:03:09,872 --> 00:03:12,810 O özgür kalsın diye özgürlüğümü feda etmemi mi istiyorsun? 56 00:03:12,834 --> 00:03:15,270 Hapse girmemek için beni ihbar etmek. 57 00:03:15,294 --> 00:03:16,563 Anlaşma bu, değil mi? 58 00:03:16,587 --> 00:03:18,857 Sana dünyalar kadar özgürlük verebilirim. 59 00:03:18,881 --> 00:03:20,734 Ne kadar istersin? Yirmi bin? 60 00:03:20,758 --> 00:03:22,427 Otuz? Elli? 61 00:03:23,261 --> 00:03:26,428 Şu parayı getireyim de iyice bir düşün. 62 00:03:31,210 --> 00:03:34,581 Bu yola daha önce de girmiştim. Güven bana, polis varken özgür kalamazsın. 63 00:03:34,605 --> 00:03:37,934 Beni ele verirsen üstümdeki adamı isterler. Onu ele verirsen başka birini. 64 00:03:37,958 --> 00:03:43,542 Seni hayatının sonuna kadar avuçlarına alırlar. Bu parayı al ve kaç. 65 00:03:44,449 --> 00:03:45,742 Ama-- 66 00:03:46,159 --> 00:03:47,618 Dur. Düşüneyim. 67 00:03:48,411 --> 00:03:50,973 - Sarah, girmeliyiz. - Darnell orada. Vururlar. 68 00:03:50,997 --> 00:03:54,143 Ona izin vermeyiz ama kaçmalarına izin veremeyiz. Girmeliyiz. Gidelim. 69 00:03:54,167 --> 00:03:56,919 Haydi, haydi. Gidelim. 70 00:04:03,176 --> 00:04:04,260 Eller yukarı! 71 00:04:06,929 --> 00:04:08,866 Nereye kayboldular? - O tarafa gittiler. 72 00:04:08,890 --> 00:04:12,140 Bodruma inmiş olmalılar. - Gidin, gidin. 73 00:04:26,199 --> 00:04:27,533 Ne oldu? 74 00:04:27,950 --> 00:04:32,222 Maskeli iki adam üzerimize atladı. Silah doğrulttular. 75 00:04:32,246 --> 00:04:33,706 - Murphy? - Evet. 76 00:04:34,040 --> 00:04:35,291 İyi misin? 77 00:04:39,379 --> 00:04:40,505 Evet. 78 00:04:40,963 --> 00:04:42,340 Şuraya geç. 79 00:04:46,427 --> 00:04:48,511 Biraz eğim var. Dikkat et 80 00:04:53,601 --> 00:04:54,936 Murphy. 81 00:05:01,401 --> 00:05:02,819 Şükürler olsun. 82 00:05:04,529 --> 00:05:06,863 - Teşekkürler. - Evet, tabii. 83 00:05:08,324 --> 00:05:09,991 İyi olmana sevindim. 84 00:05:13,705 --> 00:05:15,123 Tanrı'm. 85 00:05:15,248 --> 00:05:16,582 Üzgünüm. 86 00:05:23,131 --> 00:05:24,590 Artık nişanlıyız. 87 00:05:25,967 --> 00:05:28,217 Beni böyle postalayamazsın. 88 00:05:28,761 --> 00:05:30,656 Bu işte beraberiz. - Evet. 89 00:05:30,680 --> 00:05:32,098 Gerçekten. 90 00:05:32,807 --> 00:05:34,100 Biliyorum. 91 00:05:36,436 --> 00:05:37,687 Haklısın. 92 00:05:38,229 --> 00:05:39,856 Affedersin? Ne? 93 00:05:42,191 --> 00:05:43,526 Merhaba? 94 00:05:45,361 --> 00:05:46,738 Trey'di. 95 00:05:49,198 --> 00:05:50,616 Ne Trey'di? Ne? 96 00:05:51,034 --> 00:05:52,368 Aradığımız adam, 97 00:05:53,453 --> 00:05:55,203 Şimşek işinin lideri, 98 00:05:55,413 --> 00:05:56,873 Trey. 99 00:05:59,625 --> 00:06:01,353 Onu ihbar etmemem için 100 00:06:01,377 --> 00:06:02,795 bunu verdi. 101 00:06:03,212 --> 00:06:04,297 Yapma. Ve-- 102 00:06:05,339 --> 00:06:09,339 Ve öylece aldın mı? - Hayır, Max, orada bıraktım. 103 00:06:12,330 --> 00:06:15,367 - Trey'e sorarsan polisin avucundaymışım. - Şunu bırakabilir misin? 104 00:06:15,391 --> 00:06:18,162 Bundan sonra özgür kalacağımın garantisi yok. 105 00:06:18,186 --> 00:06:21,290 Haydi, dediğin gibi Kanada'ya veya Meksika'ya gidelim. 106 00:06:21,314 --> 00:06:22,648 Nereye istersek. 107 00:06:23,358 --> 00:06:24,692 Max? 108 00:06:29,697 --> 00:06:31,032 Tamam. 109 00:06:31,657 --> 00:06:32,867 Ne? 110 00:06:33,910 --> 00:06:36,722 - Evet. Gidelim. - Gerçekten mi? - Evet. 111 00:06:36,746 --> 00:06:38,223 - Ciddi misin? - Evet. 112 00:06:38,247 --> 00:06:40,497 Evet. Ciddiyim. Buraya gel. 113 00:06:46,714 --> 00:06:49,714 Seni çok seviyorum. - Seni seviyorum. 114 00:06:58,851 --> 00:06:59,851 <i>Ve yine!</i> 115 00:06:59,936 --> 00:07:02,748 İşte bir baskın daha ve elimiz tamamıyla bomboş. 116 00:07:02,772 --> 00:07:03,856 Biliyorum. 117 00:07:03,981 --> 00:07:06,919 Ama bence Şimşek şebekesinin liderini bulmaya çok yaklaştık. 118 00:07:06,943 --> 00:07:10,777 Tek bir tutuklama bile yapmadın. Bir tane bile. 119 00:07:11,322 --> 00:07:14,551 Bana cidden, bu şeyi satan birkaç çocuk bulamadığını mı söylüyorsun? 120 00:07:14,575 --> 00:07:16,303 Farklı şekilde ele almaya çalışıyoruz. 121 00:07:16,327 --> 00:07:18,055 Farklı ele almanı isteyen olmadı. 122 00:07:18,079 --> 00:07:19,829 Aslında istemiştiniz. 123 00:07:22,250 --> 00:07:23,917 O zaman benim hatam. 124 00:07:25,920 --> 00:07:27,338 Üzgünüm. 125 00:07:30,633 --> 00:07:32,301 Ama bitti. - Ne? 126 00:07:33,469 --> 00:07:36,886 - Yetkiyi Peters'a veriyorum. - Peters mı? 127 00:07:37,140 --> 00:07:38,659 Bunu gerçekten yapacak mısınız? 128 00:07:38,683 --> 00:07:40,953 Güzel. O salağın teki ve-- - Ama neyse ki 129 00:07:40,977 --> 00:07:44,415 fikrinin benim için hiçbir önemi yok artık. 130 00:07:44,439 --> 00:07:47,106 Seni şimdilik trafiğe veriyorum. 131 00:07:47,483 --> 00:07:50,483 Bu sırada, performansın denetlenecek. 132 00:07:54,282 --> 00:07:55,282 Ne? 133 00:07:55,324 --> 00:07:57,658 Hız cezası işleri mi? - Evet. 134 00:07:58,703 --> 00:08:01,206 Onun altında sadece parkmetre görevlileri var ve onunla 135 00:08:01,230 --> 00:08:05,644 adım anıldığı için ben de artık dışlanan bir isim oldum. 136 00:08:05,668 --> 00:08:07,252 Sarah, çok üzgünüm. 137 00:08:07,378 --> 00:08:10,545 Hayır. Üzülmeni gerektiren bir şey yok. 138 00:08:11,257 --> 00:08:12,717 Sorumlusu benim. 139 00:08:13,885 --> 00:08:14,885 Peki, 140 00:08:14,927 --> 00:08:17,677 Murphy'nin anlaşmasına ne olacak? 141 00:08:19,015 --> 00:08:20,475 Yeni şef, 142 00:08:25,271 --> 00:08:28,959 <i>önümüzdeki birkaç gün içinde</i> <i>tüm gizli dosyalara bakacak.</i> 143 00:08:28,983 --> 00:08:30,419 Sıra Murphy'e geldiğinde, 144 00:08:30,443 --> 00:08:33,964 <i>anlaşmada üzerine düşeni yapmadığı</i> <i>için iptal edileceğinden eminim.</i> 145 00:08:33,988 --> 00:08:35,924 <i>Tekrar yargılanmaya başlayacak.</i> 146 00:08:35,948 --> 00:08:39,762 O kimlikçi kadını aradım. Bugün sonra yeni pasaport ayarlayabileceğini söyledi. 147 00:08:39,786 --> 00:08:41,037 Tamam. 148 00:08:41,162 --> 00:08:44,350 Harika. Pretzel'in şeyini yazdırmayı unutma, olur mu? 149 00:08:44,374 --> 00:08:46,458 - Evet. - Teşekkür ederim. 150 00:08:51,964 --> 00:08:53,091 Alo? 151 00:08:53,216 --> 00:08:55,694 Hâlâ kaçmayı planlıyor musunuz? 152 00:08:55,718 --> 00:08:56,718 <i>Evet, neden?</i> 153 00:08:57,011 --> 00:08:58,280 <i>Acele etmelisin.</i> 154 00:08:58,304 --> 00:09:03,138 <i>Yeni müdür dosyanı incelediğinde</i> <i>mahkemeye geri döneceksin.</i> 155 00:09:06,854 --> 00:09:09,124 Mutlaka atladığın bir şey olmalı. 156 00:09:09,148 --> 00:09:10,815 Olduğunu sanmıyorum. 157 00:09:11,109 --> 00:09:12,776 Beni delirten de bu. 158 00:09:13,194 --> 00:09:14,696 Bana, saklandığı 159 00:09:15,279 --> 00:09:18,217 o evde kanıt olması lazımmış gibi geliyor. 160 00:09:18,241 --> 00:09:19,760 Oraya neden gitmediniz? 161 00:09:19,784 --> 00:09:21,035 Gittik. 162 00:09:21,160 --> 00:09:25,577 İnan bana, bir şey bulamadık. - Ben yanınıza değildim. 163 00:09:26,874 --> 00:09:28,376 Evet ama 164 00:09:29,085 --> 00:09:30,712 arama ekimiz vardı. 165 00:09:30,920 --> 00:09:33,631 Köpekler falan. - Ama ben yoktum. 166 00:09:34,549 --> 00:09:35,925 Evet. 167 00:09:37,051 --> 00:09:38,385 Evet ama zaten-- 168 00:09:39,303 --> 00:09:40,698 Zaten gitsek bile yakalanmadan 169 00:09:40,722 --> 00:09:43,742 içeri girmenin bir yolunu bulmamız gerekirdi. 170 00:09:43,766 --> 00:09:47,186 - Çok zor olmamalı. - Neden? 171 00:09:49,313 --> 00:09:52,563 Felix'le Lesley bavullarıyla ayrıldılar. 172 00:09:57,572 --> 00:09:58,865 Tamam. 173 00:09:59,574 --> 00:10:01,200 Nereden biliyorsun? 174 00:10:03,953 --> 00:10:05,538 Belki 175 00:10:06,122 --> 00:10:09,226 kapı kamerası sistemine biraz sızmış olabilirim. 176 00:10:09,250 --> 00:10:11,353 Ama sadece bilgi edinmek içindi. 177 00:10:11,377 --> 00:10:13,647 Evet, tabii. Yani sisteme biraz mı sızdın? 178 00:10:13,671 --> 00:10:14,921 Hayır, tamamen. 179 00:10:15,506 --> 00:10:18,256 Kapı kameralarına tamamen sızdım. 180 00:10:18,926 --> 00:10:22,031 Uygulama sayesinde kapıyı açabiliyorum. Ama 181 00:10:22,055 --> 00:10:23,305 beni yargılama. 182 00:10:25,183 --> 00:10:28,100 Tamam. Ama orada bir şey bulsak bile 183 00:10:29,937 --> 00:10:32,082 yine de arama kararı gerekmez mi? 184 00:10:32,106 --> 00:10:33,690 Zaten çıkarılmıştı. 185 00:10:33,983 --> 00:10:36,003 Yani bir şeyler bulabilirsek 186 00:10:36,027 --> 00:10:39,861 zaman çizelgesiyle biraz oynayabiliriz ve olur. 187 00:10:44,369 --> 00:10:45,870 Tamam. 188 00:10:54,337 --> 00:10:56,065 - Kahretsin, buna bakmalıyım. - Tamam. 189 00:10:56,089 --> 00:10:57,589 Merhaba, ne haber? 190 00:10:58,257 --> 00:10:59,610 <i>Simmons beni görevden aldı.</i> 191 00:10:59,634 --> 00:11:00,676 Ne? 192 00:11:00,802 --> 00:11:02,136 <i>Şaka yapıyorsun.</i> 193 00:11:02,220 --> 00:11:04,365 Bundan bahsetmek istemiyorum ama 194 00:11:04,389 --> 00:11:08,869 bir anlamı olacaksa, yeni müdüre kalman için tavsiyede bulundum. 195 00:11:08,893 --> 00:11:11,727 <i>Teşekkür ederim ama sen iyi misin?</i> 196 00:11:12,355 --> 00:11:14,291 Neyse işte. Trafik görevindeyim. 197 00:11:14,315 --> 00:11:15,400 <i>Yapma.</i> 198 00:11:15,817 --> 00:11:19,421 Tamam. Dinle, sonra beni ara da bir şeyler içelim. 199 00:11:19,445 --> 00:11:20,863 Evet. Olur. 200 00:11:27,036 --> 00:11:29,723 Tamam. Yirmi dakika sonra pasaportlarımızı alıyoruz. 201 00:11:29,747 --> 00:11:31,350 Ardından sınıra gideriz. 202 00:11:31,374 --> 00:11:32,583 Hangi sınıra? 203 00:11:32,750 --> 00:11:35,167 - Sıcak mı, soğuk mu? - Sıcak. 204 00:11:35,461 --> 00:11:38,023 Meksika, o zaman. Hayatımın sonuna kadar Chicago'yu 205 00:11:38,047 --> 00:11:41,214 bir daha görmeyeceğim için seviniyorum. 206 00:11:44,387 --> 00:11:47,221 Baksana, bir mola verebilir miyiz? 207 00:11:47,932 --> 00:11:49,827 Mola mı? Zamanımız olduğunu sanmıyorum. 208 00:11:49,851 --> 00:11:51,685 Lütfen. Bu çok önemli. 209 00:11:52,854 --> 00:11:54,939 - Ailen mi? - Hayır. 210 00:11:59,277 --> 00:12:01,694 Seni görmek isteyen biri var. 211 00:12:02,739 --> 00:12:03,906 Merhaba. 212 00:12:07,118 --> 00:12:08,327 Merhaba. 213 00:12:12,707 --> 00:12:14,083 Ne istiyorsun? 214 00:12:22,133 --> 00:12:23,760 Bana 215 00:12:24,844 --> 00:12:28,490 ihtiyacın olduğunu söyledin ve orada olmadığım için üzgünüm. 216 00:12:28,514 --> 00:12:30,264 Ama gitmem gerekiyor. 217 00:12:32,226 --> 00:12:33,895 Uzun bir süre. 218 00:12:34,228 --> 00:12:35,396 Tabii. 219 00:12:35,521 --> 00:12:38,524 Çünkü birini öldürdün. - Hayır. Ben-- 220 00:12:39,484 --> 00:12:42,087 Bana hâlâ yalan söylemen ne harika. 221 00:12:42,111 --> 00:12:44,364 - Yalan değil. - Neyse. 222 00:12:44,489 --> 00:12:45,739 Hazır gelmişken 223 00:12:46,324 --> 00:12:48,658 bana bir iyilik yapar mısın? 224 00:12:49,202 --> 00:12:53,057 Bana daha önce aldığım o haplardan verebilir misin? 225 00:12:53,081 --> 00:12:55,500 Arkadaşlarım getirmiyor. - Ne? 226 00:12:57,543 --> 00:12:59,793 Onlar seni hastanelik etti. 227 00:12:59,879 --> 00:13:01,714 Ne olmuş? Değerdi. 228 00:13:02,131 --> 00:13:05,134 - Hayır, değmez. - Evet. Değer. 229 00:13:05,551 --> 00:13:07,303 Olan hiçbir şeyi 230 00:13:08,680 --> 00:13:10,598 umursamamak için değer. 231 00:13:14,519 --> 00:13:16,062 Anlıyorum. 232 00:13:17,605 --> 00:13:20,105 Hiçbir şey hissetmemek iyidir, 233 00:13:20,149 --> 00:13:25,089 biliyorum, her şeyi uyuşturmak. Ama sonu iyi olmaz, tamam mı? 234 00:13:25,113 --> 00:13:26,757 Başıma gelenlere baksana. 235 00:13:26,781 --> 00:13:28,282 Sahi mi? 236 00:13:28,616 --> 00:13:30,366 Buna devam edemezsin. 237 00:13:32,495 --> 00:13:33,913 Ölebilirdin. 238 00:13:34,539 --> 00:13:37,373 Anlamıyor musun? Umurumda değil ki! 239 00:13:41,629 --> 00:13:43,379 Bunda ciddi değilsin. 240 00:13:44,716 --> 00:13:46,300 Ciddiyim. 241 00:13:47,552 --> 00:13:49,136 Gerçekten ciddiyim. 242 00:13:51,180 --> 00:13:52,930 Öyle söyleme, lütfen. 243 00:13:54,726 --> 00:13:56,393 Bana vaaz vereceksen 244 00:13:56,936 --> 00:13:59,103 o iş için aptal amcam var. 245 00:14:01,274 --> 00:14:02,817 Gidebilirsin. 246 00:14:04,736 --> 00:14:07,715 <i>Amber'dan mesaj.</i> <i>Şimdi, okuldan eve dönüyorum.</i> 247 00:14:07,739 --> 00:14:09,489 <i>Bir şey getireyim mi?</i> 248 00:14:09,615 --> 00:14:12,449 Lütfen, beni yalnız bırak, Murphy. 249 00:14:12,869 --> 00:14:15,036 Lütfen. Beni yalnız bırak. 250 00:14:34,766 --> 00:14:37,226 - Gidemeyiz. - Ne? 251 00:14:38,311 --> 00:14:39,728 Hap onu dağıtmış. 252 00:14:41,606 --> 00:14:43,274 Mahvetmiş. Hayatını 253 00:14:43,775 --> 00:14:45,318 mahvetmek istiyor. 254 00:14:45,985 --> 00:14:48,485 Bunu Trey'in yanına bırakamam. 255 00:14:48,821 --> 00:14:50,406 Düşündüm de-- 256 00:14:51,699 --> 00:14:55,283 Belki de kaçıp gideriz ve düşünmem dedim ama 257 00:14:58,164 --> 00:14:59,499 yapamam. 258 00:15:00,208 --> 00:15:01,542 Darmadağın. 259 00:15:04,003 --> 00:15:06,420 Yanına kalmasını istemiyorsan 260 00:15:06,464 --> 00:15:07,840 kalmayacak. 261 00:15:08,549 --> 00:15:09,675 Tamam mı? 262 00:15:10,760 --> 00:15:12,510 - Ciddi misin? - Evet. 263 00:15:13,680 --> 00:15:15,264 Seni çok seviyorum. 264 00:15:15,473 --> 00:15:18,973 - Seni seviyorum, Murph. - Teşekkür ederim. 265 00:15:19,936 --> 00:15:22,270 Gene'i arayacağım, tamam mı? 266 00:15:27,735 --> 00:15:29,237 Kaldırım. 267 00:15:33,866 --> 00:15:35,886 Eğleniyormuş gibi görünüyorsun. 268 00:15:35,910 --> 00:15:38,430 Evet. Demin torununun futbol maçına yetişmeye çalışan 269 00:15:38,454 --> 00:15:40,766 seksen iki yaşındaki bir teyzeyi durdurdum. 270 00:15:40,790 --> 00:15:44,207 Büyük işler başarıyorum değil mi? Ne oldu? 271 00:15:45,628 --> 00:15:47,255 Trey'di. 272 00:15:49,006 --> 00:15:51,173 - Kim Trey'di? - Kulüpteki. 273 00:15:51,592 --> 00:15:52,802 Trey'di 274 00:15:52,927 --> 00:15:54,137 ve 275 00:15:54,262 --> 00:15:56,073 kaçmasına izin verdik. - Ne yaptınız? 276 00:15:56,097 --> 00:15:58,242 - Benim fikrim değildi. - Hayır, bir dakika. 277 00:15:58,266 --> 00:15:59,850 Duymak istemiyorum. 278 00:16:00,601 --> 00:16:01,704 Anlıyor musunuz? 279 00:16:01,728 --> 00:16:03,147 Bugün işimi kaybettim? 280 00:16:03,171 --> 00:16:05,332 - Yine de yakalayabiliriz. - Hayır, yakalayamayız! Tamam mı? 281 00:16:05,356 --> 00:16:08,585 Biliyorum. Şimdi beni göremediğin farkındayım ama gücü temsil eden 282 00:16:08,609 --> 00:16:10,212 hiçbir şeyle alakam kalmadı. 283 00:16:10,236 --> 00:16:13,070 Kime ne? Yine de polis değil misin? 284 00:16:13,364 --> 00:16:18,262 Hata yaptığım ortada. Ama o insanları öldüren kişi Trey'miş. 285 00:16:18,286 --> 00:16:22,891 Çocukları öldüren, tamam mı? Yani evet, şimdilik kurtuldu 286 00:16:22,915 --> 00:16:25,936 ama en azından işin başındaki adamı öğrendik. 287 00:16:25,960 --> 00:16:28,731 Bana kızgınsın diye kurtulmasına izin verme. 288 00:16:28,755 --> 00:16:30,315 Bundan daha iyisin. 289 00:16:30,339 --> 00:16:31,632 Haydi, Gene. 290 00:16:35,887 --> 00:16:38,887 Patronumla çok hassas bir durumdayız. 291 00:16:40,767 --> 00:16:45,434 Aptal ceza kotamı doldurmalıyım. Ama işim bitince ararım. 292 00:16:45,855 --> 00:16:50,439 - Teşekkür ederim. Teşekkürler. - Senin için yapmıyorum. 293 00:16:53,654 --> 00:16:54,947 Neyse, 294 00:16:55,281 --> 00:16:58,281 Darnell'e söyleyemezsin. - Biliyorum! 295 00:16:59,369 --> 00:17:00,536 <i>Merhaba.</i> 296 00:17:00,703 --> 00:17:01,913 Merhaba. 297 00:17:03,915 --> 00:17:05,166 İyi misin? 298 00:17:07,668 --> 00:17:10,713 - Bilmiyorum. - Evet, anlıyorum. 299 00:17:11,506 --> 00:17:13,317 Bu olaya işleri gerçekten 300 00:17:13,341 --> 00:17:16,341 düzeltmek istediğimiz için girmiştik. 301 00:17:17,970 --> 00:17:19,305 Ama 302 00:17:19,931 --> 00:17:21,474 meğerse 303 00:17:21,891 --> 00:17:25,687 sistemin içindeki bürokrasi ve yozlaşma 304 00:17:27,897 --> 00:17:29,524 en tepedeymiş. 305 00:17:30,233 --> 00:17:31,651 Hem ne uğruna? 306 00:17:35,363 --> 00:17:38,199 Galiba bana yetti. - Yetti mi? 307 00:17:40,535 --> 00:17:41,661 Hayır. 308 00:17:41,786 --> 00:17:44,036 Bırakamazsın. Haydi, Sarah. 309 00:17:54,549 --> 00:17:57,069 Darnell'e bunu yaptığıma inanamıyorum. 310 00:17:57,093 --> 00:17:58,636 Yani 311 00:17:59,220 --> 00:18:01,720 istifa etmeyi mi düşünüyorsun? 312 00:18:02,015 --> 00:18:03,641 Hayır. Anlamıyorum. 313 00:18:04,350 --> 00:18:07,767 Darnell ancak bir yere kadar kaldırabilir. 314 00:18:10,023 --> 00:18:11,190 Sarah. 315 00:18:11,315 --> 00:18:13,127 Hayır, bak, ben bir adam için 316 00:18:13,151 --> 00:18:17,401 tüm kariyerini öylece kenara atacak biri değilim ama 317 00:18:18,031 --> 00:18:20,615 artık hiçbir şeye faydamız yok. 318 00:18:21,034 --> 00:18:22,535 Ne anlamı var? 319 00:18:24,287 --> 00:18:29,059 Şunu bir anlayayım. Darnell için işini bırakmayı mı düşünüyorsun? 320 00:18:29,083 --> 00:18:31,437 Darnell az kalsın işim yüzünden ölüyordu. 321 00:18:31,461 --> 00:18:32,837 Biliyorum ama-- 322 00:18:32,962 --> 00:18:34,481 Buna ben sebep oldum. 323 00:18:34,505 --> 00:18:35,691 Hayır. Olmadın. 324 00:18:35,715 --> 00:18:39,153 Oldum. Darnell'i çok ama çok tehlikeli bir duruma soktum 325 00:18:39,177 --> 00:18:42,844 çünkü soruşturmamıza faydası olur sanıyordum. 326 00:18:43,306 --> 00:18:46,723 Bu iş, insanı böyle birine dönüştürüyorsa, 327 00:18:48,186 --> 00:18:49,562 istemiyorum. 328 00:18:52,732 --> 00:18:54,399 O benim için önemli. 329 00:18:57,320 --> 00:18:58,320 Çok. 330 00:19:02,241 --> 00:19:03,659 Yapma. 331 00:19:03,826 --> 00:19:06,326 Onun için kariyerini mahvetme. 332 00:19:10,958 --> 00:19:12,627 Kulüpteki Trey'miş. 333 00:19:15,880 --> 00:19:18,380 Darnell gitmesine izin vermiş. 334 00:19:29,268 --> 00:19:30,561 Ne oluyor? 335 00:19:31,729 --> 00:19:32,980 Sen söyle. 336 00:19:34,357 --> 00:19:36,107 Gerçekten bilmiyorum. 337 00:19:38,236 --> 00:19:39,779 O Trey'miş. 338 00:19:41,280 --> 00:19:43,197 - Sarah. - Sakın! Sakın. 339 00:19:43,241 --> 00:19:45,325 Beni aptal yerine koydun. 340 00:19:46,119 --> 00:19:50,707 Tanrı'm, sana güvenmiştim. Ama besbelli 341 00:19:51,124 --> 00:19:53,791 sandığım gibi değilmişiz. - Biz-- 342 00:19:54,085 --> 00:19:55,835 Bak, açıklayabilirim. 343 00:19:56,462 --> 00:20:00,234 Açıklayabilir misin? Neden arkadaşın sayesinde çocuklarını 344 00:20:00,258 --> 00:20:03,654 bir daha göremeyecek olan ebeveynlere açıklamıyorsun? 345 00:20:03,678 --> 00:20:06,012 Onlar için üzülüyorum, öyle. 346 00:20:06,222 --> 00:20:08,951 Ama beni dinle, bu Trey'in hatası değil. 347 00:20:08,975 --> 00:20:10,786 - Aman Tanrı'm. - Sen polissin. 348 00:20:10,810 --> 00:20:13,497 Her şeyi iyi veya kötü olarak görüyorsun 349 00:20:13,521 --> 00:20:15,207 ama bu işler öyle değil. 350 00:20:15,231 --> 00:20:16,898 Tanrı'm, ne aptalım. 351 00:20:19,444 --> 00:20:22,278 Değiştiğini sanıyordum. - Değiştim. 352 00:20:22,321 --> 00:20:23,823 Şaka gibi. 353 00:20:25,199 --> 00:20:28,220 Sokaktaki çocuklara yardım etmek istediğini söylüyorsun 354 00:20:28,244 --> 00:20:29,578 ama alakası yok. 355 00:20:30,788 --> 00:20:33,058 Tyson'ın senin yüzünden öldüğünü düşündüğün için 356 00:20:33,082 --> 00:20:35,916 derdin vicdanını aklamak, o kadar. 357 00:20:37,253 --> 00:20:40,920 Terapiye falan git ve beni bu işe karıştırma. 358 00:20:41,549 --> 00:20:42,800 Evimi terk et! 359 00:21:03,905 --> 00:21:07,092 İşe yaradığından emin misin? Kapı kamerasında bizi görmeyecek mi? 360 00:21:07,116 --> 00:21:08,344 Bizi koy ki bulasın. 361 00:21:08,368 --> 00:21:11,702 - Nasıl başardın? - Sırlarımı açık etmem. 362 00:21:13,331 --> 00:21:15,976 - Peki. Şimdi, ne arıyoruz? - Uyuşturucu, 363 00:21:16,000 --> 00:21:17,168 silah, 364 00:21:17,877 --> 00:21:20,230 Murphy aleyhinde ne varsa. - Tamam. 365 00:21:20,254 --> 00:21:21,339 Evet. 366 00:21:23,383 --> 00:21:25,218 Tamam. İşte. 367 00:21:26,177 --> 00:21:28,761 Halı biraz yırtık, dikkatli ol. 368 00:21:31,349 --> 00:21:32,725 Güzel mekan. 369 00:21:32,850 --> 00:21:36,100 Evet. Kardeşimin. Tadilatını yaptırıyor. 370 00:21:36,312 --> 00:21:39,146 Burada saklanabileceğimizi söyledi. 371 00:21:39,399 --> 00:21:41,399 Bastığın yere dikkat et. 372 00:21:44,278 --> 00:21:47,365 Tanrı'm, çok kötü kokuyor. Affedersin. 373 00:21:48,741 --> 00:21:49,992 Tamam. 374 00:21:50,118 --> 00:21:51,369 Peki, 375 00:21:51,494 --> 00:21:52,994 ne düşünüyorsunuz? 376 00:21:55,665 --> 00:21:56,665 Ne konuda? 377 00:21:57,041 --> 00:21:58,875 Ne? Ne mi düşünüyoruz? 378 00:21:59,544 --> 00:22:02,398 Trey'i nasıl alt etmeyi planlıyorsunuz? 379 00:22:02,422 --> 00:22:05,526 Kim olduğunu öğrendik. Gidip onu tutukla. 380 00:22:05,550 --> 00:22:07,093 Tamam. 381 00:22:07,844 --> 00:22:09,137 Tamam. 382 00:22:09,554 --> 00:22:12,783 Tamam işte, maalesef onun için kanıt gerekiyor. 383 00:22:12,807 --> 00:22:16,453 Sizi rehin tuttuğunda suçüstü yapmış olaydık o kanıtımız olurdu. 384 00:22:16,477 --> 00:22:17,955 Tamam. Lütfen, bunu geçelim. 385 00:22:17,979 --> 00:22:19,581 - Ama-- - Özür diledim, Gene. Üzgünüm. 386 00:22:19,605 --> 00:22:23,043 Bu yüzden hayallerimdeki işi kaybettiğim için henüz sana sarılmıyorsam beni bağışla. 387 00:22:23,067 --> 00:22:25,279 - Ne söylememi istiyorsun? - Çocuklar! Kesin. 388 00:22:25,303 --> 00:22:27,122 Murphy anlaşmada üzerine düşeni yapmazsa 389 00:22:27,146 --> 00:22:31,218 müdür işi iptal edecek. O yüzden, bu işi çabuk çözmeliyiz. 390 00:22:31,242 --> 00:22:33,953 - Trey bana elli bin verdi. - Ne? 391 00:22:36,039 --> 00:22:37,706 Bana sus payı verdi. 392 00:22:39,083 --> 00:22:41,770 Belki parmak izi kontrolü falan yapabiliriz. 393 00:22:41,794 --> 00:22:46,544 Trey'in elli bin dolara dokunması yasa dışı değil, Murphy. 394 00:22:48,301 --> 00:22:51,405 Ama ürün satışından gelen uyuşturucu parası bir aşamada 395 00:22:51,429 --> 00:22:54,825 kulüpten geçmek zorunda. Belki bir izleme ekibi atanabilir. 396 00:22:54,849 --> 00:22:57,745 Tüyo için teşekkürler. İşimi nasıl yapacağımı biliyorum, Max. 397 00:22:57,769 --> 00:22:59,747 Etrafına baksana. En dipteyim. 398 00:22:59,771 --> 00:23:03,188 Hiçbir yere ekip falan atayacak hâlim yok. 399 00:23:09,614 --> 00:23:11,032 Ama 400 00:23:11,407 --> 00:23:13,886 bu durumda bile tutuklama yapabilirim. 401 00:23:13,910 --> 00:23:16,680 Yani Trey'i iş üstünde yakalarsak suçlama yöneltebilirim. 402 00:23:16,704 --> 00:23:18,432 Çok fazla korumamız olmayacak 403 00:23:18,456 --> 00:23:21,956 ve burada büyük lokmanın üzerine gideceğiz. 404 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 O yüzden ateş edeceksek, 405 00:23:24,587 --> 00:23:25,754 ıskalayamayız. 406 00:23:44,732 --> 00:23:47,985 Josh. Bir şey bulum. Buraya gel. 407 00:23:50,571 --> 00:23:55,405 Burada hapla dolu gibi görünen büyük bir poşet var. Galiba. 408 00:23:55,993 --> 00:23:58,410 Rafın arkasına sıkıştırılmış. 409 00:23:58,913 --> 00:24:00,641 Tamam. Bakayım. Bakayım. 410 00:24:00,665 --> 00:24:03,332 Uyuşturucuya benziyor, değil mi? 411 00:24:04,752 --> 00:24:05,920 Evet, bekle. 412 00:24:10,091 --> 00:24:11,467 Aman-- 413 00:24:15,013 --> 00:24:16,180 Tamam. 414 00:24:18,766 --> 00:24:20,435 Aman Tanrı'm. 415 00:24:21,978 --> 00:24:25,812 Affedersin. seni heyecanlandırmak istememiştim. 416 00:24:42,040 --> 00:24:44,500 Josh, ne yapıyorsun? Josh? 417 00:24:48,921 --> 00:24:50,840 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 418 00:24:55,011 --> 00:24:56,596 Bilmiyorum. 419 00:25:00,516 --> 00:25:03,683 Tamam. Teşekkür ederim, Doktor Meyers. 420 00:25:06,397 --> 00:25:07,690 Ne söyledi? 421 00:25:10,651 --> 00:25:13,818 Stres kaynaklı körlük olduğunu söyledi. 422 00:25:14,405 --> 00:25:16,550 Öyle bir şeyi biliyordum ama 423 00:25:16,574 --> 00:25:18,241 daha önce olmamıştı. 424 00:25:18,576 --> 00:25:21,472 - Yani stres-- - Evet, beter ediyor. 425 00:25:21,496 --> 00:25:24,913 Şimdi biraz düzeldi ama doktor baş etmenin 426 00:25:25,083 --> 00:25:26,643 yolunu bulmalısın dedi. 427 00:25:26,667 --> 00:25:31,251 Yoksa rahatsızlığım daha hızlı ilerlemeye başlayacakmış. 428 00:25:36,678 --> 00:25:38,012 Ne? 429 00:25:41,724 --> 00:25:43,974 Murphy benden çok şey aldı. 430 00:25:46,270 --> 00:25:47,730 İşimi. 431 00:25:52,276 --> 00:25:53,403 Hayat gayemi. 432 00:25:55,029 --> 00:25:56,196 Akıl sağlığımı 433 00:25:57,615 --> 00:25:59,283 ve şimdi 434 00:26:00,576 --> 00:26:04,493 kalan azıcık görme gücümü almasına izin veremem. 435 00:26:07,417 --> 00:26:09,834 Galiba bu işe son vermeliyim. 436 00:26:09,919 --> 00:26:11,169 Evet, herhalde. 437 00:26:14,716 --> 00:26:17,966 Bunca zaman istediğim tek şey hakikatti. 438 00:26:18,261 --> 00:26:19,595 Hakikat. 439 00:26:21,180 --> 00:26:24,514 Yaptıklarını itiraf ettiğini duymalıydım. 440 00:26:25,309 --> 00:26:28,143 Kulağa aptalca gelecektir ama buna 441 00:26:28,438 --> 00:26:29,981 ihtiyacım vardı. 442 00:26:32,525 --> 00:26:34,336 Belki bunu yapabilirsek, 443 00:26:34,360 --> 00:26:36,694 belki yeterli kanıt bulursak 444 00:26:41,409 --> 00:26:44,138 Nia'yı öldürdüğünü itiraf etmek zorunda kalırdı. 445 00:26:44,162 --> 00:26:46,746 Beni kullandığını kabul ederdi. 446 00:26:50,668 --> 00:26:53,647 Ama galiba bu gerçeğe alışmam gerekecek. 447 00:26:53,671 --> 00:26:55,173 O hakikate 448 00:26:56,382 --> 00:26:58,009 ulaşamayacağım. 449 00:27:01,971 --> 00:27:03,555 Ama sen biliyorsun. 450 00:27:06,726 --> 00:27:08,976 Kabul etmese de biliyorsun. 451 00:27:16,069 --> 00:27:18,130 - Tamam. Çömelerek yuvarla. - Nereye? 452 00:27:18,154 --> 00:27:19,790 Tamam. Çömelip yuvarla, haydi. 453 00:27:19,814 --> 00:27:21,258 - Tamam. - İki elle, iki elle. 454 00:27:21,282 --> 00:27:22,801 - Haydi. Ve-- - Yerde. 455 00:27:22,825 --> 00:27:24,075 Yerde ve başla. 456 00:27:27,497 --> 00:27:31,267 - Kazandım mı? Neden? neden gülüyorsun? - Evet. Evet, evet. Kazandın. Kazandın. 457 00:27:31,291 --> 00:27:33,375 - Kazandım mı? - Kazandın. 458 00:27:36,589 --> 00:27:40,089 Bu işe sevişmenizi seyretmek için girmedim. 459 00:27:41,803 --> 00:27:45,303 Tamam, tamam. Affedersin. Nerede kalmıştık? 460 00:27:46,265 --> 00:27:47,767 Kapıda biri var. 461 00:27:48,685 --> 00:27:49,685 Sarah. 462 00:27:49,769 --> 00:27:50,770 - Ne? - Ne? 463 00:27:51,104 --> 00:27:53,874 - Burada ne işi var? - Burada olduğumuzu söyledim. 464 00:27:53,898 --> 00:28:00,232 - Kimse bilmemeli işine ne oldu? - Sorun değil. Ona güvenebiliriz. Kapı açık! 465 00:28:04,033 --> 00:28:07,888 Bir sorunumuz olabilir. Darnell'le yüzleştim ve iyi gitmedi. 466 00:28:07,912 --> 00:28:10,496 Şimdi ne yapacağını bilmiyorum. 467 00:28:16,671 --> 00:28:17,880 Döndün. 468 00:28:19,882 --> 00:28:21,466 Katılmak istiyorum. 469 00:28:21,592 --> 00:28:25,509 - Oyun mu oynuyorsun? - Oynamadığımı biliyorsun. 470 00:28:26,889 --> 00:28:28,391 İyi. 471 00:28:32,562 --> 00:28:33,938 Baksana, 472 00:28:35,690 --> 00:28:39,357 buradan çalışmak akıllıca mı bilmiyorum çünkü 473 00:28:39,402 --> 00:28:41,380 Sarah ve polisler daha yeni baskın yaptılar. 474 00:28:41,404 --> 00:28:44,800 İstedikleri kadar baskın yapabilirler. Burası temiz. 475 00:28:44,824 --> 00:28:46,409 Aptal değilim. 476 00:28:47,452 --> 00:28:48,745 Peki, 477 00:28:48,870 --> 00:28:51,140 içerideki gözlerim olman konusunda, 478 00:28:51,164 --> 00:28:55,831 ne istediğimi anlatayım. - Onu yapabileceğimi sanmıyorum. 479 00:28:56,085 --> 00:28:58,169 Sarah'yla demin ayrıldık. 480 00:29:00,006 --> 00:29:01,090 Ama 481 00:29:01,215 --> 00:29:04,549 ellerinde senin aleyhinde hiçbir şey yok. 482 00:29:05,595 --> 00:29:08,845 Bu işi yönetmene yardım etmek istiyorum. 483 00:29:08,890 --> 00:29:10,058 Güzel. 484 00:29:10,183 --> 00:29:13,412 Yardıma ihtiyacım var. Belli oluyor mu bilmem ama 485 00:29:13,436 --> 00:29:15,353 işler epey iyi gidiyor. 486 00:29:15,730 --> 00:29:17,814 Evet, besbelli. Besbelli. 487 00:29:18,566 --> 00:29:21,503 Bunca işi nasıl kıvırdın, dostum? Kim-- 488 00:29:21,527 --> 00:29:23,339 Başında kim var? - Ben varım. 489 00:29:23,363 --> 00:29:25,549 Ama bir de zengin beyaz bir emlak adamı. 490 00:29:25,573 --> 00:29:28,907 Para kaynağımız ondan geliyor. - Sahi mi? 491 00:29:29,118 --> 00:29:30,452 O para sayesinde 492 00:29:31,204 --> 00:29:33,621 sıfırdan hemen başlayabildik. 493 00:29:42,590 --> 00:29:45,694 - Onun payı ne? - Yüzde yirmi. Ama her bir haptan 494 00:29:45,718 --> 00:29:48,635 kırk sekiz dolar kazandığımız için-- 495 00:29:48,888 --> 00:29:50,473 Dur. 496 00:29:50,598 --> 00:29:52,932 Şimşek sattım. Elli dolardı. 497 00:29:53,226 --> 00:29:55,371 Tanesi iki dolara mı mal oluyor diyorsun? 498 00:29:55,395 --> 00:29:56,813 Fentalin ucuz. 499 00:29:58,272 --> 00:29:59,607 Fentalin mi? 500 00:30:01,651 --> 00:30:03,027 Evet. 501 00:30:06,406 --> 00:30:07,907 Ekonomik. 502 00:30:08,574 --> 00:30:10,076 Evet ama 503 00:30:11,202 --> 00:30:15,619 bu şeyi çocukların da kullandığını biliyorsun, dostum. 504 00:30:16,082 --> 00:30:17,458 Yani? 505 00:30:20,086 --> 00:30:21,504 Bu sadece iş. 506 00:30:24,382 --> 00:30:25,633 Neyse, 507 00:30:25,925 --> 00:30:29,925 Nia'nın adamlarından ayarlayabileceklerin var mı? 508 00:30:30,304 --> 00:30:34,284 Adamlarımın üstesinden gelemeyeceği kadar çok mal satıyorum. 509 00:30:34,308 --> 00:30:35,643 Hallederim. 510 00:30:35,935 --> 00:30:37,061 Hallederim. 511 00:30:37,186 --> 00:30:39,665 Birkaç kişiyi yoklayayım. Sonra haber veririm. 512 00:30:39,689 --> 00:30:41,107 Tamam. 513 00:30:47,530 --> 00:30:51,301 Ama banknotların seri numarası yok mu? Kullanamaz mıyız? 514 00:30:51,325 --> 00:30:52,493 Ne için? 515 00:30:52,618 --> 00:30:55,389 Nereden geldiklerinin falan izini sürmek için işte. 516 00:30:55,413 --> 00:30:57,413 Seri numarası GPS değil. 517 00:30:57,999 --> 00:31:01,687 Ben de polis değilim. Ama neden fikir yürüten sadece ben oluyorum? 518 00:31:01,711 --> 00:31:05,045 - Sadece mi? - Başka bir teklifin var mı? 519 00:31:08,634 --> 00:31:11,196 Kesinlikle olmaz. Ne yaptın? Peşimden mi geldin? 520 00:31:11,220 --> 00:31:13,157 - Sarah. - Ciddiyim. Git. 521 00:31:13,181 --> 00:31:14,950 Beni dinle. Lütfen, beni bir dinle. 522 00:31:14,974 --> 00:31:18,454 - Sana gitmeni söyledi. - Lütfen, beni bir dinleyin. 523 00:31:18,478 --> 00:31:22,900 Trey, yanındayım sanıyor, tamam mı? İçeride gözlerin olsun istiyordun. 524 00:31:22,924 --> 00:31:24,960 Olabildiğince içerideyim. - Umurumda değil. 525 00:31:24,984 --> 00:31:28,401 Sarah, yemin ederim, sizinleyim, tamam mı? 526 00:31:29,864 --> 00:31:31,366 Tamam mı? 527 00:31:32,992 --> 00:31:34,369 Haklıymışsın. 528 00:31:34,702 --> 00:31:36,162 Her konuda. 529 00:31:36,621 --> 00:31:37,914 Trey 530 00:31:38,206 --> 00:31:41,040 hapları fentalinle karıştırıyormuş. 531 00:31:41,959 --> 00:31:44,396 Çocukları öldürdüğünü biliyor. 532 00:31:44,420 --> 00:31:46,440 Murphy gitmesine izin vermenin senin fikrin olduğunu söyledi. 533 00:31:46,464 --> 00:31:50,986 Biliyorum. Ve hata ettim. Duygularım beni ele geçirmişti. 534 00:31:51,010 --> 00:31:55,844 Bu buradaki herkesin bir, iki defa yaşadığı bir şey olmalı. 535 00:31:56,557 --> 00:32:01,246 Bak, Şimşek hakkında Trey'le bir görüşmede tüm bu operasyon 536 00:32:01,270 --> 00:32:05,250 üzerinde çalıştığımız sürede öğrenilenden fazlasını öğrendim. 537 00:32:05,274 --> 00:32:10,255 Bir yatırımcısı var. Beyaz bir emlak zengini işi finanse ediyor. 538 00:32:10,279 --> 00:32:15,260 Kim olduğunu bulabilirsek bu işi kökeninden tamamen kesebiliriz. 539 00:32:15,284 --> 00:32:17,618 Yalan söylemediğin ne malum? 540 00:32:20,707 --> 00:32:25,957 Bana güvenmek için bir nedenin yok. Anlıyorum. Ama yemin ederim, 541 00:32:28,798 --> 00:32:33,632 Tyson'ın mezarı üzerine yemin ederim, Murphy. Yanınızdayım. 542 00:32:34,554 --> 00:32:35,972 Yanınızdayım. 543 00:32:39,183 --> 00:32:40,768 Doğru söylüyor. 544 00:32:42,478 --> 00:32:45,562 Elimizde başka bir şey olmadığı için-- 545 00:32:55,033 --> 00:32:57,200 Peki. Seninle çalışacağız. 546 00:32:57,869 --> 00:33:00,097 Ama biliyorsun, Şimşek şebekesini çökertmek, 547 00:33:00,121 --> 00:33:03,038 Trey'i de çökertmek demek, değil mi? 548 00:33:04,709 --> 00:33:06,210 Biliyorum. 549 00:33:09,505 --> 00:33:11,132 Affedersiniz. 550 00:33:12,383 --> 00:33:14,945 Aramızda para aklanıyor mu diye görmek için Chicago'daki 551 00:33:14,969 --> 00:33:18,969 bir emlak devini izleyebilecek biri var mı acaba? 552 00:33:19,307 --> 00:33:22,391 Yapabilecek birini tanıyor olabilirim. 553 00:33:23,102 --> 00:33:24,312 Hayır. 554 00:33:25,938 --> 00:33:27,355 Hayır. Yapamayız. 555 00:33:28,399 --> 00:33:31,483 Üzgünüm. - Hapse mi dönmek istiyorsun? 556 00:33:32,278 --> 00:33:33,529 Peki. 557 00:33:34,197 --> 00:33:35,698 Onu arıyorum. 558 00:34:07,188 --> 00:34:08,188 Merhaba 559 00:34:08,272 --> 00:34:10,668 <i>Meşgul müsün?</i> <i>O birayı içecek miyiz?</i> 560 00:34:10,692 --> 00:34:12,568 Evet. Olur. 561 00:34:13,653 --> 00:34:14,946 Nerede? 562 00:34:25,331 --> 00:34:28,268 Beni dinle, bana anlaşma teklif ettiğini bilirse yardım etmez. 563 00:34:28,292 --> 00:34:30,521 Belki de eder. Adam sana saplantılı bir manyak. 564 00:34:30,545 --> 00:34:32,982 Artık ona yalan söylemeyeceğim 565 00:34:33,006 --> 00:34:36,151 ve bize öylesine yardım ettiğine inanmayacaktır. 566 00:34:36,175 --> 00:34:39,113 Chloe için olduğunu söylersem inanır. 567 00:34:39,137 --> 00:34:41,637 Onu nasıl düşündüğümü biliyor. 568 00:34:43,725 --> 00:34:46,578 Ona karşı en başından beri dürüst olmalıydım. 569 00:34:46,602 --> 00:34:47,686 Tamam, kızım. 570 00:34:47,854 --> 00:34:50,290 Bak, bu adama ne duymak istiyorsa onu söylemeliyiz. 571 00:34:50,314 --> 00:34:54,962 Duymak istediği şey, hayatımın sonuna kadar hapiste çürüyeceğim. 572 00:34:54,986 --> 00:35:01,153 - Bunun dışında bir şeyi kabul etmeyeceğini biliyoruz. Adam deli. - Geldi. 573 00:35:09,834 --> 00:35:11,501 - Merhaba. - Merhaba. 574 00:35:14,130 --> 00:35:15,381 İyi misin? 575 00:35:17,300 --> 00:35:19,800 Geldiğin için teşekkür ederim. 576 00:35:20,720 --> 00:35:22,781 Çok ağır bir gün geçirdim. Seninki de öyleydi. 577 00:35:22,805 --> 00:35:25,034 Evet. Evet. Hayır, sorun değil. 578 00:35:25,058 --> 00:35:28,370 Ama söylemeliyim, bu sıralar bovlingde iyi değilim. 579 00:35:28,394 --> 00:35:29,562 Josh, dinle. 580 00:35:29,896 --> 00:35:33,834 - Burada ne oluyor? - Murphy'le olduğumu söyleseydim gelmeyeceğini biliyordum. 581 00:35:33,858 --> 00:35:35,727 Evet. Bunda çok haklısın. Burada ne işi var? 582 00:35:35,751 --> 00:35:37,463 Soruşturmada bana yardım ediyor. 583 00:35:37,487 --> 00:35:40,341 - Yardım mı? - Açıklamam için bir saniye ver. 584 00:35:40,365 --> 00:35:42,343 - Ona anlaşma teklif ettin. - Hayır. 585 00:35:42,367 --> 00:35:44,762 - Davası o yüzden düştü. - Hayır, tamam mı? 586 00:35:44,786 --> 00:35:46,638 Yani bunu çok nazik bir kalbin olduğu için mi yapıyorsun? 587 00:35:46,662 --> 00:35:48,412 - Evet, öyle! - Tabii. 588 00:35:48,581 --> 00:35:50,083 Öyle. 589 00:35:50,792 --> 00:35:54,563 - Josh, Chloe hastanedeydi-- - Ağzından çıkan tek kelimeyi dinlemiyorum. 590 00:35:54,587 --> 00:35:55,588 Josh. 591 00:35:55,713 --> 00:35:57,274 Bana bunu yaptığına inanamıyorum. 592 00:35:57,298 --> 00:35:58,925 Josh. Josh, dur. 593 00:36:06,933 --> 00:36:08,184 Josh? 594 00:36:19,612 --> 00:36:20,947 Josh. 595 00:36:22,281 --> 00:36:23,533 İyi misin? 596 00:36:27,203 --> 00:36:28,454 Yardım edeyim. 597 00:36:37,005 --> 00:36:38,839 Tamam. Sola döneceğiz. 598 00:36:39,298 --> 00:36:42,132 Hemen sağında duvar var. İşte oldu. 599 00:36:49,517 --> 00:36:51,102 Gözlerim. 600 00:36:52,186 --> 00:36:53,936 Bir dakikaya düzelir. 601 00:36:54,939 --> 00:36:57,439 - Daha önce de oldu mu? - Evet. 602 00:37:00,445 --> 00:37:01,779 Ona-- 603 00:37:02,321 --> 00:37:05,571 Ona gerçekten anlaşma teklif etmedin mi? 604 00:37:07,577 --> 00:37:10,161 Hayır. Hayır. Bunu asla yapmam. 605 00:37:12,957 --> 00:37:16,603 Bunları gerçekten Chloe için mi yapıyor yani? 606 00:37:16,627 --> 00:37:17,920 Evet. 607 00:37:21,716 --> 00:37:23,176 Üzgünüm. 608 00:37:23,301 --> 00:37:24,987 Üzgünüm. Sana inanmadım. Tabii, 609 00:37:25,011 --> 00:37:28,428 böyle bir şey yapmazsın zaten. Affedersin. 610 00:37:28,473 --> 00:37:30,266 Önemi yok. Önemi yok. 611 00:37:32,185 --> 00:37:35,355 - Sana yardım etmek isterim. - Sahi mi? 612 00:37:35,730 --> 00:37:36,939 Evet. 613 00:37:37,065 --> 00:37:38,649 Ama 614 00:37:38,775 --> 00:37:41,692 önce Murphy'den bir şey isteyeceğim. 615 00:37:44,989 --> 00:37:47,573 Hemen sağında bir sandalye var. 616 00:37:51,329 --> 00:37:53,163 Sizi yalnız bırakayım. 617 00:38:05,176 --> 00:38:07,843 Senin için ne yapabilirim, Josh? 618 00:38:09,222 --> 00:38:12,056 Nia Bailey'i öldürdüğünü kabul et. 619 00:38:13,726 --> 00:38:15,810 - İstediğin bu mu? - Evet. 620 00:38:17,730 --> 00:38:21,669 - O kadar mı küçük kafalısın? Haydi. - Küçük kafalı mı? 621 00:38:21,693 --> 00:38:24,777 Bunu öyle mi sanıyorsun? Dinle, dinle, 622 00:38:25,780 --> 00:38:29,426 gerçeğe ihtiyacım var. - Gerçeği mi istiyorsun? 623 00:38:29,450 --> 00:38:30,785 Gerçek, 624 00:38:31,786 --> 00:38:37,142 - onu öldürmedim. Kimseyi öldürmedim. - Ama bana neden hâlâ yalan söylüyorsun? 625 00:38:37,166 --> 00:38:40,750 Yalan söylemiyorum, Josh. Yalan değil. Ben-- 626 00:38:44,799 --> 00:38:47,216 Dinle, meslek hayatım boyunca 627 00:38:47,343 --> 00:38:49,010 Nia'nın peşindeydim. 628 00:38:49,303 --> 00:38:52,803 Meslek hayatım boyunca onun peşindeydim. Ve 629 00:38:54,559 --> 00:38:56,059 sen beni kullandı. 630 00:39:00,982 --> 00:39:02,525 Seni kullanmadım. 631 00:39:04,318 --> 00:39:06,068 Senden hoşlanıyordum. 632 00:39:07,739 --> 00:39:08,989 - Tabii. - Öyle. 633 00:39:10,783 --> 00:39:12,160 Sen adeta 634 00:39:13,244 --> 00:39:15,744 bir iyilik timsali gibiydin ve 635 00:39:21,210 --> 00:39:22,377 sana kapıldım. 636 00:39:26,007 --> 00:39:29,007 Ama sonra tam bir psikopata dönüştün. 637 00:39:29,719 --> 00:39:32,886 Tam bir psikopat olmamın nedeni sensin. 638 00:39:33,723 --> 00:39:36,057 Galiba bu biraz onur verici. 639 00:39:38,061 --> 00:39:39,830 Ben de senden hoşlandım. 640 00:39:39,854 --> 00:39:44,438 Gerçekten hoşlandım. Ve tüm bunlar o yüzden. Tüm bunlar. 641 00:39:44,692 --> 00:39:46,837 O yüzden kendime böyle yüklendim. 642 00:39:46,861 --> 00:39:47,987 Evet. Tamam. 643 00:39:50,365 --> 00:39:51,657 Anlıyorum. 644 00:39:54,869 --> 00:39:56,496 Bir anlamı olacaksa 645 00:39:57,413 --> 00:39:58,915 çok üzgünüm. 646 00:40:06,214 --> 00:40:08,591 Ne yapıyorsun? 647 00:40:09,550 --> 00:40:11,300 Seni çok düşünüyorum. 648 00:40:11,803 --> 00:40:13,388 O kokunu. 649 00:40:14,305 --> 00:40:15,640 O tadını. 650 00:40:19,852 --> 00:40:21,145 Josh. Haydi. 651 00:40:22,105 --> 00:40:23,439 Ne? Sorun değil. 652 00:40:24,482 --> 00:40:26,232 Sorun değil. Bak bu-- 653 00:40:27,110 --> 00:40:29,694 Buraya gel. - Bırak beni, kaçık! 654 00:40:32,824 --> 00:40:34,033 Ne? 655 00:40:34,492 --> 00:40:35,827 Ne? 656 00:40:36,077 --> 00:40:39,411 Bana borçlusun. - Sana hiçbir borcum yok. 657 00:40:43,251 --> 00:40:44,419 Sen-- 658 00:40:45,920 --> 00:40:47,255 Kes şunu! 659 00:40:49,549 --> 00:40:52,277 Dinle, eğer bana bunu vermeyeceksen, 660 00:40:52,301 --> 00:40:56,532 - o zaman Nia Bailey'i öldürdüğünü ağzından duymalıyım. - Hayır. 661 00:40:56,556 --> 00:40:58,099 Söyle. 662 00:40:58,224 --> 00:40:59,726 Söyle. Söyle! 663 00:41:00,810 --> 00:41:02,121 Benden yardım istiyorsan 664 00:41:02,145 --> 00:41:03,771 söyle. 665 00:41:08,943 --> 00:41:10,570 Beni dinle. 666 00:41:10,695 --> 00:41:12,030 Beni dinle. 667 00:41:14,073 --> 00:41:15,407 Kendi başınasın, 668 00:41:16,284 --> 00:41:17,368 sürtük! 669 00:41:18,305 --> 00:42:18,814 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm