"In the Dark" Going Up

ID13200930
Movie Name"In the Dark" Going Up
Release Name In The Dark (2019) S04E12 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID21439338
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,612 --> 00:00:06,112 <i>Aptalların en büyüğüsün.</i> 2 00:00:06,406 --> 00:00:07,841 Bir yolunu bulacağım dedim. 3 00:00:07,865 --> 00:00:10,678 <i>Bir yolunu bulacağım dedim. Sorun yok, Murphy.</i> 4 00:00:11,702 --> 00:00:12,954 <i>Parish!</i> 5 00:00:17,750 --> 00:00:19,252 <i>Felix şunu yapmayı kes.</i> 6 00:00:19,877 --> 00:00:21,295 <i>Bizi ötmeyecek.</i> 7 00:00:23,506 --> 00:00:24,944 <i>Felix şunu yapmayı kes.</i> 8 00:00:25,258 --> 00:00:26,717 <i>Bizi ötmeyecek.</i> 9 00:00:30,012 --> 00:00:32,741 Kowalski soruşturmasının para transferlerini inceledin mi? 10 00:00:32,765 --> 00:00:36,060 Hayır. Daha değil. Üzgünüm. Hemen yaparım. 11 00:00:36,853 --> 00:00:38,396 Evet, hemen. 12 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 13 00:00:48,948 --> 00:00:50,386 <i>Felix şunu yapmayı kes.</i> 14 00:00:50,742 --> 00:00:52,243 <i>Bizi ötmeyecek.</i> 15 00:01:02,211 --> 00:01:04,273 Jamie. Merhaba. Ben Josh Wallace. 16 00:01:04,297 --> 00:01:05,691 <i>Josh, şimdi hiç zamanım yok.</i> 17 00:01:05,715 --> 00:01:07,943 Dinle. Murphy'nin yeni duruşma tarihinde 18 00:01:07,967 --> 00:01:10,320 elinin sağlam olmasını sağlamak istiyorum. 19 00:01:10,344 --> 00:01:12,157 Bu sefer onu içeri atmalıyız. 20 00:01:12,805 --> 00:01:17,185 Şimdi, bu kayıtta Murphy, Max'i kastederek "Bizi ötmeyecek." diyor. 21 00:01:17,560 --> 00:01:19,748 Bu bir şekilde suçu işaret etmez mi? 22 00:01:20,062 --> 00:01:21,623 <i>Etse bile ki etmiyor, fark etmez</i> 23 00:01:21,647 --> 00:01:25,151 <i>çünkü Murphy'nin mahkeme günü yok.</i> <i>Anlaşma yaptı.</i> 24 00:01:26,069 --> 00:01:30,549 - Dur, ne? Şartları ne? <i>- Onu müdürünle veya</i> <i>arkadaşın Clemens'le konuş. Kapatmalıyım.</i> 25 00:01:30,573 --> 00:01:31,823 Hayır. Jamie, bekle. 26 00:01:54,263 --> 00:01:55,598 Kahretsin. 27 00:01:55,973 --> 00:01:59,098 Bu sefer daha iyi yapabileceğimi hissediyorum. Gel. 28 00:02:05,233 --> 00:02:07,276 Nasıl yapmıştı? - Bilmiyorum. 29 00:02:08,736 --> 00:02:10,363 - Bu nasıl? - Mükemmel. 30 00:02:13,950 --> 00:02:15,243 Bu Felix olmalı. 31 00:02:16,119 --> 00:02:17,120 Galiba 32 00:02:17,245 --> 00:02:18,287 bu işi 33 00:02:18,788 --> 00:02:19,976 halletmek üzereyiz. 34 00:02:20,998 --> 00:02:24,436 Neyi? Uyuşturucu imparatorluğunu çökertmeyi mi, evlenmeyi mi? 35 00:02:24,460 --> 00:02:26,462 - İkisini de. - İyi. Evet. 36 00:02:27,422 --> 00:02:29,235 Sonra limon ağacını alacağız. 37 00:02:29,924 --> 00:02:31,860 Tamam mı? - Hepsi adım adım, tamam mı? 38 00:02:31,884 --> 00:02:33,386 - Evet. - Peki. 39 00:02:37,890 --> 00:02:39,475 - Merhaba. - Merhaba. 40 00:02:40,810 --> 00:02:44,748 Kravat öyle mi bağlanır sanıyorsun? Neyse ki erken geldim. Otur. 41 00:02:46,691 --> 00:02:49,191 - Lesley, saç maşası getirdin mi? - Evet. 42 00:02:49,318 --> 00:02:50,879 Hemen bir ödünç alabilir miyim? 43 00:02:50,903 --> 00:02:53,382 Seni saç maşasına yaklaştırır mıyım sanıyorsun? 44 00:02:53,406 --> 00:02:54,657 Otur. 45 00:02:57,368 --> 00:02:59,743 - Güzel olmuşsun. - Teşekkürler, Felix. 46 00:03:00,329 --> 00:03:01,622 Darnell nerede? 47 00:03:01,748 --> 00:03:04,498 Trey'le son işleri hallediyor. Sonra gelecek. 48 00:03:06,335 --> 00:03:08,380 Task Champ'te yaptığın işe bayıldım. 49 00:03:08,404 --> 00:03:10,990 Aynı şeyi şu pizzacıda "Allessandro's'ta" da yapabiliriz 50 00:03:11,014 --> 00:03:13,736 diye düşündüm. Ama pizza yerine Şimşek dağıtır. 51 00:03:13,760 --> 00:03:15,948 Veya kulübe gerçek müşteriler alır, 52 00:03:16,095 --> 00:03:17,595 parayı saklarız. - Hayır. 53 00:03:17,722 --> 00:03:21,160 Sarah nasıl çalışır bilirim. Orayı sürekli izleyecektir. 54 00:03:21,309 --> 00:03:23,122 Bilmem iyi oldu. Teşekkürler. 55 00:03:23,478 --> 00:03:26,541 Neyse, dağıtım işini çözmek için laboratuvarlardan 56 00:03:27,190 --> 00:03:28,565 birini görmek isterim. 57 00:03:29,067 --> 00:03:30,234 Biz hallettik. 58 00:03:30,359 --> 00:03:33,172 Malları Task Champ'a getirdiğimiz gibi olacak. 59 00:03:33,821 --> 00:03:35,841 Beni operasyonların başına geçirip 60 00:03:35,865 --> 00:03:38,678 operasyonu görmeme izin vermemen nasıl olacak? 61 00:03:39,077 --> 00:03:40,827 Haydi ama. Ne? Tamam. Tamam. 62 00:03:44,082 --> 00:03:46,727 Sonra yapılacak işlerim var. Birazdan sana adresi atarım. 63 00:03:46,751 --> 00:03:48,002 Tamam. 64 00:04:02,350 --> 00:04:03,976 - Evet? - Merhaba. 65 00:04:08,106 --> 00:04:09,357 Josh. 66 00:04:10,191 --> 00:04:11,504 Tamam. Merhaba, Josh. 67 00:04:12,735 --> 00:04:14,880 İstediğiniz Kowalski raporlarını getirdim. 68 00:04:14,904 --> 00:04:16,779 Masamın üzerine bırakır mısın? 69 00:04:21,452 --> 00:04:23,746 - Güzel bir gün. - Ne? 70 00:04:24,956 --> 00:04:26,124 Gün. 71 00:04:27,708 --> 00:04:28,918 Önemi yok. 72 00:04:29,043 --> 00:04:30,918 İyi günler. Çok güzel bir gün. 73 00:04:31,504 --> 00:04:32,880 Sana da. 74 00:04:39,637 --> 00:04:41,848 <i>Taşra ırkçıları şarkı söyler</i> 75 00:04:44,350 --> 00:04:46,225 Gecekondu kızları şarkı söyler 76 00:04:49,939 --> 00:04:52,692 - Merhaba. - Merhaba. 77 00:04:53,860 --> 00:04:56,673 Dur. Daha girme. Bir saniye konuşabilir miyiz? 78 00:04:58,823 --> 00:05:02,243 - Neden? - Çünkü 79 00:05:04,620 --> 00:05:05,933 bir şey söylemeliyim. 80 00:05:08,207 --> 00:05:09,709 Seni özledim. 81 00:05:16,591 --> 00:05:18,779 Peki ama bu hiçbir şeyi değiştirmez. 82 00:05:19,302 --> 00:05:20,887 Biliyorum. Bak. 83 00:05:21,262 --> 00:05:22,555 Hata ettim. 84 00:05:23,514 --> 00:05:24,807 Trey'le ben 85 00:05:25,391 --> 00:05:26,660 beraber çok şey yaşadık. 86 00:05:26,684 --> 00:05:29,809 Peşinde olduğumuz kişinin o olduğunu fark ettiğimde 87 00:05:31,481 --> 00:05:32,794 yanlış tarafı seçtim. 88 00:05:33,691 --> 00:05:35,026 Ve üzgünüm. 89 00:05:36,110 --> 00:05:37,528 Bak, 90 00:05:37,987 --> 00:05:40,257 durumu geri almak için söyleyebileceğim 91 00:05:40,281 --> 00:05:44,160 veya yapabileceğim bir şey yok ama bunu söylediğimde bana inan 92 00:05:46,037 --> 00:05:49,287 bu işten duyduğum pişmanlık beni resmen hasta ediyor. 93 00:05:54,337 --> 00:05:55,922 İşi batırdım. 94 00:05:56,464 --> 00:05:58,902 Çok değer verdiğim biriyle işi batırdım. 95 00:06:02,762 --> 00:06:04,222 Bak, 96 00:06:07,475 --> 00:06:09,913 bir daha böyle hissedeceğimi sanmıyordum 97 00:06:14,107 --> 00:06:15,691 ama işte. 98 00:06:16,150 --> 00:06:18,150 Ben de sana çok değer veriyorum. 99 00:06:37,338 --> 00:06:38,798 Herhalde artık 100 00:06:40,091 --> 00:06:41,134 içeri girsek mi? 101 00:06:42,510 --> 00:06:45,135 Evet. Ellerini kendine saklayamayan sensin. 102 00:06:45,972 --> 00:06:48,472 Beni suçlayabilir misin? Kendine bir bak. 103 00:06:53,646 --> 00:06:54,897 Merhaba. Gelin. 104 00:06:57,191 --> 00:06:58,192 Merhaba. 105 00:06:58,317 --> 00:06:59,630 Güzel görünüyorsunuz. 106 00:07:01,028 --> 00:07:02,591 Dur, onlar neden giyindi? 107 00:07:03,197 --> 00:07:05,801 Felix, büyükannem sayesinde bizi de davet ettirdi. 108 00:07:05,825 --> 00:07:06,888 Neden? Ama neden? 109 00:07:07,076 --> 00:07:09,855 Çünkü tüm bu işler olurken Lesley'nin evinde oturmayacağım. 110 00:07:09,879 --> 00:07:12,182 Yakınlarda olmalıyım. - O koca 55 kiloluk vücudunla 111 00:07:12,206 --> 00:07:15,477 günü kurtarman gerekirse diye. - Ondan çok daha ağırım. 112 00:07:15,501 --> 00:07:17,354 Ve orada olursam içim daha rahat edecek. 113 00:07:17,378 --> 00:07:20,758 Yani büyükanneme bilinen bir uyuşturucu satıcısına para ödettin. 114 00:07:20,782 --> 00:07:23,436 Ucunu yeterince takip edersen harcadığımız her para ahlaken 115 00:07:23,460 --> 00:07:25,195 tiksindirici bir yere çıkar. - Aman Tanrı'm. 116 00:07:25,219 --> 00:07:27,030 O kapitalizm konuşmalarından birini daha dinleyemem. 117 00:07:27,054 --> 00:07:28,867 Haklı olduğumu bildiğin için. 118 00:07:28,931 --> 00:07:30,433 Trey ne yapıyor? 119 00:07:31,267 --> 00:07:34,246 Sonra bana laboratuvarı göstermek için buluşacağımızı sanıyor. 120 00:07:34,270 --> 00:07:35,271 Mükemmel. 121 00:07:35,396 --> 00:07:39,646 Onu uyuşturucu ve aletlerle laboratuvarda yakalayabilirsek işi biter. 122 00:07:40,443 --> 00:07:43,068 Ne zaman buluşacaksınız sanıyor? - Dokuzda. 123 00:07:43,237 --> 00:07:44,697 Tamam. Harika. 124 00:07:44,864 --> 00:07:47,801 Davet o zamana bitmiş olur. McKay'le işi bitirmiş olursunuz. 125 00:07:47,825 --> 00:07:50,721 Eş zamanlı olmalı yoksa-- - Birbirlerini uyarmasınlar diye. 126 00:07:50,745 --> 00:07:54,224 Binlerce kez konuştuk. Ona bağışta bulunacağız. Sonra süite çıkacağız. 127 00:07:54,248 --> 00:07:55,684 McKay hapları teslim edecek. 128 00:07:55,708 --> 00:07:58,646 Sonra, para McKay'in banka hesabına yatırılacak. 129 00:07:58,836 --> 00:08:02,649 Darnell odada olduğunu teşhis edecek. Onu elbette ben yapamam. 130 00:08:02,882 --> 00:08:06,070 McKay ve Trey temelli içeri girecek. Şimşek bitecek. 131 00:08:06,636 --> 00:08:07,845 Anladık. 132 00:08:08,304 --> 00:08:10,867 McKay'i teşhis etmem yeterli olacak mıdır? 133 00:08:11,182 --> 00:08:13,285 Gizli muhbir ifadeleri hep kullanılır. 134 00:08:13,309 --> 00:08:14,912 Orada hiç polis olmasa bile mi? 135 00:08:14,936 --> 00:08:17,623 Evet. İsteyeceğimiz son şey adamı bir şekilde ürkütmek. 136 00:08:17,647 --> 00:08:18,957 Paraları zaten işaretledik. 137 00:08:18,981 --> 00:08:22,669 Ödeme yapıldığında ifaden sayesinde satış teyit edilmiş olacak. 138 00:08:22,693 --> 00:08:25,196 - Peki. Peki. - Gene, şu anda 139 00:08:25,321 --> 00:08:27,384 emniyette Peters'a bilgi veriyor. 140 00:08:30,118 --> 00:08:31,806 İyi akşamlar. Dosyalarınız. 141 00:08:35,123 --> 00:08:36,850 <i>Evet, evet. Mason denen kız.</i> 142 00:08:36,874 --> 00:08:37,874 İşte. 143 00:08:38,167 --> 00:08:40,437 <i>Evet. Baskında her şey sorunsuzca</i> <i>giderse</i> 144 00:08:40,461 --> 00:08:42,606 <i>anlaşmada üzerine düşeni yapmış</i> <i>olacak.</i> 145 00:08:42,630 --> 00:08:45,568 <i>Tamam. Hepsi planlandığı gibi</i> <i>giderse gidebilir.</i> 146 00:08:45,842 --> 00:08:46,842 Hayır! 147 00:08:46,926 --> 00:08:48,136 Hayır! Hayır! 148 00:09:03,067 --> 00:09:06,338 <i>Harika. Operasyon hakkında bilmeniz</i> <i>gereken her şey orada.</i> 149 00:09:06,362 --> 00:09:08,987 Ne operasyonu? Haydi. Buna engel olmalıyım. 150 00:09:09,532 --> 00:09:13,470 <i>İş bu gece bitecek. Para ödenip</i> <i>Darnell James onu teşhis ettiğinde</i> 151 00:09:13,494 --> 00:09:14,994 <i>tutuklama yapabileceğiz.</i> 152 00:09:15,204 --> 00:09:18,115 Ama kimi? Haydi. Onları uyarmalıyım. 153 00:09:18,149 --> 00:09:21,353 - Bu işin olmasına izin veremem. <i>- Evet, iyi görünüyor. O güçlü bir adam.</i> 154 00:09:21,377 --> 00:09:23,313 <i>Her şeyin çok sağlam olmasına</i> <i>özen göster.</i> 155 00:09:23,337 --> 00:09:25,365 <i>- Göstereceğiz.</i> <i>- Böylece Trey Williams'ı da</i> 156 00:09:25,389 --> 00:09:29,452 <i>yakalamış oluyoruz, değil mi?</i> <i>- Evet, efendim. Trey ona çalışıyor.</i> 157 00:09:30,136 --> 00:09:31,429 Trey Williams. 158 00:09:32,054 --> 00:09:33,574 <i>Böylece tüm şebeke çökertilecek.</i> 159 00:09:33,598 --> 00:09:35,286 <i>- Evet, efendim.</i> <i>- Değil mi?</i> 160 00:09:35,725 --> 00:09:37,059 <i>Doğru.</i> 161 00:09:39,270 --> 00:09:42,333 Trey Williams. Kulüp sahibi gibi görünüyor. Tamam. 162 00:09:43,441 --> 00:09:44,692 Trey Williams. 163 00:09:54,994 --> 00:09:57,307 İyi akşamlar, nasıl yardım edebilirim? 164 00:09:57,705 --> 00:10:00,017 Merhaba. Jimmy McKay'in daveti için geldik. 165 00:10:00,041 --> 00:10:01,375 Darnell James ve 166 00:10:01,584 --> 00:10:02,728 Murphy Mason. - Merhaba. 167 00:10:02,752 --> 00:10:06,273 Tabii, Bay James. Bay McKay yemekten önce dinlenmeniz için 168 00:10:06,297 --> 00:10:09,651 size özel süitlerden birini ayırdı. Hemen oraya çıkmak ister misiniz? 169 00:10:09,675 --> 00:10:11,302 Evet, tabii. Teşekkürler. 170 00:10:11,803 --> 00:10:13,596 2034. İyi akşamlar. 171 00:10:14,013 --> 00:10:16,013 - Minnettarım. - Teşekkür ederiz. 172 00:10:18,267 --> 00:10:19,477 Merdiven. 173 00:10:24,482 --> 00:10:27,443 Tamam. İşte budur. 174 00:10:30,613 --> 00:10:32,240 Güvenlik kamerası. 175 00:10:33,699 --> 00:10:35,284 Hiç ürkütücü değil. 176 00:10:37,495 --> 00:10:39,245 Bir içki ister misin, aşkım? 177 00:10:41,541 --> 00:10:42,750 Tabii. 178 00:10:44,043 --> 00:10:46,231 - Sandalye. - Teşekkür ederim. Peki, 179 00:10:46,671 --> 00:10:49,090 o havalı insanlar ne içer? - Bilmem. 180 00:10:50,174 --> 00:10:51,759 Martini? - Martini olsun. 181 00:10:59,642 --> 00:11:02,080 Rahatsız ediyorum. Bay James, sanıyorum. 182 00:11:02,603 --> 00:11:05,022 - Evet? - Bay McKay'in korumasıyım. 183 00:11:06,441 --> 00:11:08,629 Bağışı kontrol etmem için gönderdi. 184 00:11:09,569 --> 00:11:12,507 Ben bağışı yemek sırasında yapacağız sanıyordum. 185 00:11:12,822 --> 00:11:15,759 Evet, parayı Bay McKay'in özel bankacısına vereceksiniz ama 186 00:11:15,783 --> 00:11:20,033 nakit bağış olduğu için her şeyin meşru olduğundan emin olmak istedi. 187 00:11:20,705 --> 00:11:22,580 Evet. Makul görünüyor, lütfen. 188 00:11:48,524 --> 00:11:49,859 Polis! 189 00:12:00,703 --> 00:12:02,078 Her şey iyi görünüyor. 190 00:12:03,623 --> 00:12:05,873 Bay McKay yukarıda sizinle görüşecek. 191 00:12:14,008 --> 00:12:15,384 Gitti. 192 00:12:38,199 --> 00:12:39,659 Hazır mısın, bebeğim? 193 00:12:47,917 --> 00:12:49,293 Hazırım. 194 00:13:01,180 --> 00:13:02,618 Bay James, Bayan Mason, 195 00:13:03,808 --> 00:13:07,121 size yerlerinizi göstereyim. - Teşekkür ederim, bayım. 196 00:13:07,378 --> 00:13:09,331 Teşekkürler, Max. Gerisini ben hallederim. 197 00:13:09,355 --> 00:13:10,356 Evet, efendim. 198 00:13:10,481 --> 00:13:12,526 Sizinle tanışmak çok güzel, Bay James. 199 00:13:12,550 --> 00:13:15,587 Hele ki o başarılı iş girişiminiz hakkında onca şey duyduktan sonra. 200 00:13:15,611 --> 00:13:17,172 Evet, davetiniz için teşekkür ederiz. 201 00:13:17,196 --> 00:13:21,510 Hayır, hayır. Ben vakfıma yaptığınız cömert bağış için teşekkür ederim. 202 00:13:21,534 --> 00:13:23,784 - Konusu açılmışken-- - Evet. George? 203 00:13:24,412 --> 00:13:28,684 Bu, Second City Bankası'ndan George Samuels. Bu akşam yapılan bağışlarla o ilgilenecek. 204 00:13:28,708 --> 00:13:30,084 Tabii. Memnun oldum. 205 00:13:31,335 --> 00:13:33,460 Ben de Bay James. Teşekkür ederiz. 206 00:13:34,088 --> 00:13:36,775 Artık başlasak iyi olur. Misafirlerin acıkmalarını istemem. 207 00:13:36,799 --> 00:13:38,152 Yemekten sonra görüşürüz. 208 00:13:38,176 --> 00:13:39,510 Tabii. 209 00:13:39,844 --> 00:13:41,719 Herkes, lütfen yerine otursun. 210 00:13:43,347 --> 00:13:44,557 Teşekkür ederim. 211 00:13:45,641 --> 00:13:47,268 Bu akşam geldiğiniz için 212 00:13:48,060 --> 00:13:49,729 çok teşekkür ederim. 213 00:13:51,230 --> 00:13:54,043 Biliyorsunuz, sizin gibi insanların sayesinde, 214 00:13:54,484 --> 00:13:56,297 cömert bağışlarınız sayesinde 215 00:13:56,778 --> 00:13:57,945 vakfım, 216 00:13:58,988 --> 00:14:01,866 sevgili Chicago'muzda zorluklar içinde yaşayan 217 00:14:02,283 --> 00:14:07,288 o evsiz insanlar için çok şey yapabiliyor. 218 00:14:07,914 --> 00:14:11,709 Hiçbir çocuk başının üzerinde bir çatı olmadan yaşamamalı. 219 00:14:12,376 --> 00:14:15,397 Hiçbir anne, ertesi gün ailesini nasıl besleyeceğinden 220 00:14:15,421 --> 00:14:17,359 endişe ederek yatağa girmemeli. 221 00:14:22,178 --> 00:14:24,303 İşte bu yüzden bu akşam buradayız. 222 00:14:25,139 --> 00:14:26,390 Haydi. 223 00:14:30,144 --> 00:14:31,521 Daha iyi yarınlara. 224 00:14:31,646 --> 00:14:33,396 - Sağında. - Teşekkür ederim. 225 00:14:34,273 --> 00:14:35,691 Daha iyi yarınlara. 226 00:14:37,260 --> 00:14:39,021 - Daha iyi yarınlara. - Onu alt edelim. 227 00:14:39,045 --> 00:14:40,233 Daha iyi yarınlara. 228 00:15:08,433 --> 00:15:09,851 Şuna bak. 229 00:15:10,685 --> 00:15:12,019 Müthiş. 230 00:15:27,677 --> 00:15:31,302 Tamam, Ollie. Trey'in çeklerini kimin kestiğini öğrenelim. 231 00:15:33,349 --> 00:15:34,976 Sunrise Şirketi. 232 00:15:35,393 --> 00:15:37,706 Bir Şimşek satıcısına ödeme yapmışlar. 233 00:15:39,897 --> 00:15:41,566 Sunrise şirketini ara. 234 00:15:42,191 --> 00:15:43,484 Tüm hesapları ara. 235 00:15:43,609 --> 00:15:47,484 <i>Tüm hesaplar aranıyor. Ex Emac</i> <i>Holding, Public Angus Enstitüsü,</i> 236 00:15:47,655 --> 00:15:50,843 <i>Blue Elemental Tasarım.</i> <i>Andrew ve Schmidt Ortaklığı,</i> 237 00:15:51,242 --> 00:15:53,180 <i>Mid Moore İnşaat Grubu. Doğu-- </i> 238 00:15:53,244 --> 00:15:54,619 Haydi ama kapa çeneni. 239 00:16:01,210 --> 00:16:02,587 Tabii, hepsi 240 00:16:02,712 --> 00:16:04,712 denizaşırı ülkelerdeki hesaplar. 241 00:16:08,467 --> 00:16:09,760 Evet. 242 00:16:10,219 --> 00:16:11,470 Tamam. 243 00:16:34,519 --> 00:16:37,610 Burası boş görünüyor. Darnell'in doğru adresi verdiğinden emin misin? 244 00:16:37,634 --> 00:16:39,052 Evet. 245 00:16:39,332 --> 00:16:43,270 Trey'le dokuzda burada buluşacaklarını söylediler. Bekleyeceğiz. 246 00:16:44,462 --> 00:16:46,337 Sıra dışı bir şey göremiyorum. 247 00:16:49,842 --> 00:16:53,447 Ne? "Şimşek burada üretiliyor." yazan dev tabelayı görmüyor musun? 248 00:16:53,471 --> 00:16:54,931 Çok komiksin. 249 00:16:56,432 --> 00:17:00,432 Veya göbeğinde şimşek olan o kol sallayan şişme şeylerden yok mu? 250 00:17:01,479 --> 00:17:03,854 - Evet, havayla el sallayanlar. - Evet. 251 00:17:04,232 --> 00:17:06,670 Bak, tüm bu olay Darnell'de bittiği için 252 00:17:07,151 --> 00:17:09,526 biraz huzursuzsam beni bağışla, lütfen. 253 00:17:11,614 --> 00:17:13,115 Bak, o yaptığı şey 254 00:17:13,741 --> 00:17:15,243 harika değildi. 255 00:17:16,619 --> 00:17:17,954 Ama 256 00:17:18,079 --> 00:17:19,954 bu işi bir daha asla batırmaz. 257 00:17:21,415 --> 00:17:25,169 - Nasıl emin olabiliyorsun? - Onu tanıyorum. 258 00:17:30,049 --> 00:17:33,302 Şimdi, bu akşamın bitmesi ne kadar nefret etsem de 259 00:17:34,470 --> 00:17:37,408 vakıfla ilgili bir konuyla ilgilenmem gerekiyor. 260 00:17:38,015 --> 00:17:40,577 Ama siz, istediğiniz kadar kalın. Barın tadını çıkarın. 261 00:17:40,601 --> 00:17:42,120 Birbirinizin tadını çıkarın. 262 00:17:42,144 --> 00:17:45,165 Eşim Alison vakıfla ilgili sorularınızı yanıtlayacak. 263 00:17:45,189 --> 00:17:47,689 Geldiğiniz için teşekkürler. İyi geceler. 264 00:17:49,902 --> 00:17:51,571 Anlaşılan zamanı geldi. 265 00:17:56,534 --> 00:17:58,284 Gel canım. - Teşekkür ederim. 266 00:18:04,375 --> 00:18:05,668 Tamam. 267 00:18:06,210 --> 00:18:08,671 Tamam, tamam, tamam. Cayman Adaları. 268 00:18:09,130 --> 00:18:10,693 İsviçre ve şimdi Belarus. 269 00:18:11,924 --> 00:18:13,924 Tamam. Peki, paranın kaynağı ne? 270 00:18:47,293 --> 00:18:50,421 - İyi misin? - İyiyim. İyiyim. Çok iyiyim. 271 00:18:51,506 --> 00:18:52,757 Evet. Ben de. 272 00:18:52,882 --> 00:18:55,007 İyi iş çıkardın. - İyi iş çıkardık. 273 00:18:56,219 --> 00:18:57,345 Evet. 274 00:19:19,534 --> 00:19:20,952 Efendim, geldiler. 275 00:19:24,497 --> 00:19:27,810 - Bir daha düşündüm de sadece kız. - Daha önce böyle konuşmamıştık. 276 00:19:27,834 --> 00:19:30,084 Evet. Ve asıl iş yaptığın kişi benim. 277 00:19:31,546 --> 00:19:33,506 Üzgünüm. Sadece o. 278 00:19:36,717 --> 00:19:40,030 Bunu sensiz yapabilir miyim, bebeğim? Sen gözlerimsin. 279 00:19:42,265 --> 00:19:44,827 - Bir yolunu bulacağız. - Ona eşlik edeyim, efendim. 280 00:19:44,851 --> 00:19:45,935 Hayır. Gerek yok. 281 00:19:46,060 --> 00:19:47,436 Gerek yok. 282 00:19:47,562 --> 00:19:50,687 Telefonunu al. Dinleme cihazı olmadığından emin ol. 283 00:19:50,898 --> 00:19:53,085 Mahsuru yoksa ben de aynısını yapacağım. 284 00:19:53,109 --> 00:19:54,569 Elbette. 285 00:19:56,988 --> 00:19:58,364 Cep telefonum yok. 286 00:19:59,115 --> 00:20:00,740 Bu elbisenin pek cebi yok. 287 00:20:03,161 --> 00:20:04,620 Bakıyorum da 288 00:20:04,745 --> 00:20:08,642 süitlerin hepsinde kameralar var. Otellerde alışılmış bir şey değil. 289 00:20:08,666 --> 00:20:11,854 Burası benim. Özel süitlerin hepsinde var. Sakin ol. 290 00:20:12,253 --> 00:20:15,941 Kapalı devre kameralar. Bu akşam hepsini kapattırdım. Malum, 291 00:20:16,716 --> 00:20:18,384 görüşmemiz sebebiyle. 292 00:20:20,386 --> 00:20:22,261 Ona dokunursan seni öldürürüm. 293 00:20:29,770 --> 00:20:31,147 Açın onları. 294 00:20:58,966 --> 00:21:00,009 Tek kelimeyle 295 00:21:01,802 --> 00:21:03,304 büyüleyicisin. 296 00:21:05,723 --> 00:21:07,141 Highball, değil mi? 297 00:21:12,230 --> 00:21:13,606 Hafızan iyi. 298 00:21:17,401 --> 00:21:18,964 Seni unutmak kolay değil. 299 00:21:41,384 --> 00:21:42,802 İşte bu. 300 00:21:42,969 --> 00:21:44,780 Sonunda Chicago'nun izini buldum. 301 00:21:44,804 --> 00:21:47,117 Şuna bak, Ollie. Yaklaşıyoruz, dostum. 302 00:21:48,975 --> 00:21:51,100 Para bir hayır kurumundan geliyor. 303 00:21:51,269 --> 00:21:52,979 Arlington House Misyonu. 304 00:21:54,647 --> 00:21:56,023 Ara, 305 00:21:56,148 --> 00:22:00,023 Arlington House Misyonu'nun kurucusu ve yönetim kurulu başkanı. 306 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 James L. McKay. 307 00:22:12,290 --> 00:22:13,478 Bugün şanslı günün. 308 00:22:22,550 --> 00:22:23,801 Haydi. 309 00:22:28,055 --> 00:22:29,182 İzninizle. 310 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Murphy nerede? 311 00:22:35,813 --> 00:22:37,541 McKay beni onunla beraber süite almadı. 312 00:22:37,565 --> 00:22:39,084 Kesin takılacaklarını zannediyordur. 313 00:22:39,108 --> 00:22:41,753 Biliyorum, biliyorum. Yanında kalmaya çalıştım ama koruması vardı. 314 00:22:41,777 --> 00:22:44,540 Sorun değil, sorun değil. Başının çaresine bakar. 315 00:22:44,564 --> 00:22:47,718 Ama McKay'i teşhis edemez. Ve o zaman tüm bu iş boşuna oldu, Darnell. 316 00:22:47,742 --> 00:22:51,180 Biliyorum. Bir planım var, tamam mı? O odada güvenlik kamerası var. Kaydedebilirsek-- 317 00:22:51,204 --> 00:22:52,454 Yeter de artar bile. 318 00:22:52,538 --> 00:22:55,163 Olmaz. McKay bu gece kameraları kapattırdı. 319 00:22:55,691 --> 00:22:59,271 - Belki açmanın bir yolunu bulabilirim. - Sistemin nerede olduğunu bulmamız lazım. 320 00:22:59,295 --> 00:23:01,608 - Tamam. Öyle yapalım. Haydi. - Haydi. 321 00:23:04,467 --> 00:23:07,342 Kamu hizmeti, hayır kurumu. Şimşek yatırımcımız 322 00:23:07,637 --> 00:23:09,013 tam bir aziz. 323 00:23:11,307 --> 00:23:12,307 Saçmalık. 324 00:23:12,391 --> 00:23:15,079 Tamam. Gene bu gece için her şey hazır dedi. 325 00:23:16,020 --> 00:23:17,522 Bu gece ne olacak? 326 00:23:19,106 --> 00:23:23,231 En iyi bağışçılarımızı kutlamak için özel bir davette bir aradayız. 327 00:23:24,278 --> 00:23:27,591 İşte Bu. Murphy sahte bağış yapacak ve hapları alacak. 328 00:23:27,615 --> 00:23:28,967 Sonra onu tutuklayacaklar. 329 00:23:28,991 --> 00:23:30,409 Tanrı'm, iyiyim. 330 00:23:33,955 --> 00:23:35,289 "Merkezi Veri Tabanı" 331 00:23:44,423 --> 00:23:46,048 Neden sadece beni istedin? 332 00:23:47,844 --> 00:23:49,532 Bence gayet iyi biliyorsun. 333 00:23:52,598 --> 00:23:54,058 Tüm paramızı aldın. 334 00:23:54,600 --> 00:23:56,453 Ama karşılığında bir ürün yok. 335 00:23:56,477 --> 00:23:58,813 Hepsi burada. Hepsi burada, canım. 336 00:23:59,146 --> 00:24:00,815 - Tamam. - Merak etme. 337 00:24:03,776 --> 00:24:06,863 - Dur. Şimdi olmaz. - Ne oldu? 338 00:24:07,822 --> 00:24:09,550 Erkek arkadaşım kapının hemen dışında. 339 00:24:09,574 --> 00:24:11,824 Karının yukarıda olması da var tabii. 340 00:24:12,368 --> 00:24:15,118 Ne? İşi biraz daha eğlenceli kılar, değil mi? 341 00:24:15,371 --> 00:24:16,621 Hayır, anlamıyorsun. 342 00:24:17,832 --> 00:24:21,019 Darnell şu anda adım gibi eminim odaya girmenin yolunu arıyordur. 343 00:24:21,043 --> 00:24:25,418 - Odaya girmenin yolunu mu arıyor? - Evet. Bizi yakalarsa seni öldürür. 344 00:24:26,340 --> 00:24:27,466 Bak, sorun yok 345 00:24:28,426 --> 00:24:29,426 çünkü Scotty 346 00:24:29,927 --> 00:24:31,365 o kapının hemen önünde. 347 00:24:31,846 --> 00:24:34,307 - Evet. - İçeri kimse girmeyecek. 348 00:24:36,058 --> 00:24:38,246 Neden önce şu işimizi halletmiyoruz? 349 00:24:40,813 --> 00:24:43,313 Olur mu? Sonrasında ne olacağına bakarız. 350 00:24:45,151 --> 00:24:46,819 Uygun mu? 351 00:24:47,153 --> 00:24:48,946 Peki! Peki! Tamam. Olur 352 00:24:57,455 --> 00:25:00,330 <i>Jimmy McKay'e ulaştınız.</i> <i>Lütfen, mesaj bırakın.</i> 353 00:25:01,918 --> 00:25:03,419 Tamam. 354 00:25:05,755 --> 00:25:07,215 Yüzde dört yüz büyüt. 355 00:25:11,677 --> 00:25:13,427 The Villa Rosa Oteli'ni ara. 356 00:25:21,270 --> 00:25:23,165 Jaluzi kapalı. İçeride kimse yok. 357 00:25:23,189 --> 00:25:25,834 Bu gece güvenlik sistemini kapattığını söylerken yalan söylemiyormuş. 358 00:25:25,858 --> 00:25:27,358 Belki kilidi açabilirim. 359 00:25:29,820 --> 00:25:30,905 Gidin. - Ne? 360 00:25:31,030 --> 00:25:32,740 Gidin. 361 00:25:37,995 --> 00:25:40,849 Hangi cehennemdeydin sen? On dakika önce gelmen gerekiyordu. 362 00:25:40,873 --> 00:25:45,479 - Affedersin? - Bak. Affedersin. Seni resepsiyondan gönderilen görevli sandım. 363 00:25:45,503 --> 00:25:47,564 Üzerine atılmak istemezdim. Tamam mı? 364 00:25:47,588 --> 00:25:50,651 Ama ben Bay McKay'in yeni asistanıyım. Max Parish. 365 00:25:51,217 --> 00:25:54,738 Dün cüzdanını güvenlik odasında unuttuğu için bana patladı. 366 00:25:54,762 --> 00:25:57,574 Sanki benim hatam, değil mi? Şimdi de onu almam için ısrar ediyor. 367 00:25:57,598 --> 00:25:59,326 İçeri nasıl gireceğimi bilmiyorum ve işim buna bağlı. 368 00:25:59,350 --> 00:26:01,913 Bak, gerçekten kovulacağım. - Sorun değil. 369 00:26:02,353 --> 00:26:05,853 Ben de neler yaşadım. - Çok teşekkür ederim. Minnettarım. 370 00:26:20,830 --> 00:26:24,018 Affedersin, biraz zaman alacak. Beklemene gerek yok. 371 00:26:25,293 --> 00:26:27,980 - Bilmiyorum. - Merak etme. Biri bu yüzden sana 372 00:26:28,004 --> 00:26:30,524 sıkıntı çıkarırsa Bay McKay'e yardım ettiğini söylerim. 373 00:26:30,548 --> 00:26:31,799 Peki. 374 00:26:32,341 --> 00:26:33,509 Teşekkür ederim. 375 00:26:48,482 --> 00:26:51,044 Felix, elimizi çabuk tutmalıyız. Takası kaçıramayız. 376 00:26:51,068 --> 00:26:53,237 - Oda numarası ne demiştin? -2120 377 00:27:17,303 --> 00:27:19,555 - Galiba onu tanıyormuşsun. - Evet. 378 00:27:25,102 --> 00:27:26,727 Hazır mısınız? İşaretimle. 379 00:27:27,021 --> 00:27:28,231 <i>Anlaşıldı.</i> 380 00:27:41,118 --> 00:27:42,912 Haydi, haydi, haydi. 381 00:27:45,248 --> 00:27:46,582 - Tamam. - Evet. 382 00:27:48,167 --> 00:27:52,022 - Kaydettiğinden emin ol. - Kaydettiğinden emin olmadığımı mı sanıyorsun, Darnell? 383 00:27:52,046 --> 00:27:53,464 Susun, başlıyor. 384 00:28:19,240 --> 00:28:20,783 Hangi cehennemdesin, D? 385 00:28:31,836 --> 00:28:33,649 Chicago Polisi! Kıpırdamayın! 386 00:28:34,005 --> 00:28:38,818 Trey Williams, yasa dışı uyuşturucu üretmek ve satmak suçlamasıyla tutuklusun. 387 00:28:43,431 --> 00:28:44,932 Seni görmek güzel, Trey. 388 00:28:46,684 --> 00:28:48,352 Darnell'in selamı var. 389 00:28:52,148 --> 00:28:53,691 Gidelim. Gidelim. 390 00:29:04,619 --> 00:29:06,162 Trey tutuklanmış. 391 00:29:06,579 --> 00:29:08,517 Ve McKay hapları teslim ediyor. 392 00:29:10,458 --> 00:29:11,458 Çocuklar. 393 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Bu iş bitti. 394 00:29:16,339 --> 00:29:17,339 Aman Tanrı'm. 395 00:29:17,423 --> 00:29:19,798 Beni dinle. Ben Chicago Emniyetindenim. 396 00:29:21,052 --> 00:29:22,990 Evet. Jimmy McKay'i bulmalısın. 397 00:29:23,846 --> 00:29:26,325 Hayır, hayır, hayır, hayır. Acil bir mesele. 398 00:29:26,349 --> 00:29:29,037 Hayır, hayır, beni yine beklemeye alamazsın. 399 00:29:36,567 --> 00:29:39,067 Evet. Hepsi orada. İstersen sayabilirsin. 400 00:29:39,237 --> 00:29:40,612 Beş yüz bin değerinde. 401 00:29:40,696 --> 00:29:42,573 Şimdi, nerede kalmıştık? 402 00:29:43,533 --> 00:29:47,096 Belki başka bir zaman. Bunu erkek arkadaşıma götürmeliyim. 403 00:29:47,662 --> 00:29:48,662 Ama ben-- 404 00:29:49,288 --> 00:29:50,456 Biliyorum. 405 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 Çok eğlenceli olabilirdi. - Evet. 406 00:29:57,421 --> 00:29:58,923 Bir saniye. 407 00:30:02,593 --> 00:30:03,636 Alo? 408 00:30:03,761 --> 00:30:05,636 <i>Jimmy McKay'le mi görüşüyorum?</i> 409 00:30:06,848 --> 00:30:08,516 Evet. Kimsiniz. 410 00:30:08,975 --> 00:30:09,975 Joshua Wallace. 411 00:30:10,059 --> 00:30:11,059 <i>Kim?</i> 412 00:30:11,102 --> 00:30:12,790 Bakın, beni tanımıyorsunuz. 413 00:30:13,271 --> 00:30:15,521 Ama duymak isteyeceğiniz bir şey var. 414 00:30:15,690 --> 00:30:18,190 Herhalde Murphy Mason'la berabersinizdir. 415 00:30:20,444 --> 00:30:22,923 Haber verdiğiniz için çok teşekkür ederim. 416 00:30:22,947 --> 00:30:26,868 Evet. İyi geceler. Teşekkürler. Hoşça kalın. 417 00:30:31,581 --> 00:30:32,915 Telefondaki kimdi? 418 00:30:33,040 --> 00:30:35,227 - Bilmiyorum. - Murphy neden çıkmıyor? 419 00:30:35,251 --> 00:30:36,377 Tamam. 420 00:30:38,087 --> 00:30:40,150 Gitmeliyim. - Hayır, hayır, hayır. 421 00:30:41,340 --> 00:30:42,842 Bir yere gitmiyorsun. 422 00:30:45,178 --> 00:30:47,053 Burada ne yaptığını biliyorum. 423 00:30:48,598 --> 00:30:50,057 Ne yapıyormuşum? 424 00:30:53,060 --> 00:30:54,395 Demin kim aradı? 425 00:30:57,064 --> 00:30:58,608 Onu kafana takma. 426 00:31:04,530 --> 00:31:05,905 Haydi. Kalk. Çık! Çık! 427 00:31:07,658 --> 00:31:09,845 Bunun sonu senin için iyi olmayacak. 428 00:31:09,869 --> 00:31:12,872 - Senin için de hiç iyi olmayacak. - Benim için? 429 00:31:14,123 --> 00:31:17,123 Bu işten çıkarım. Senin sözüne karşı benim sözüm. 430 00:31:17,460 --> 00:31:20,460 Arkadaşlarımın kameralarını açtıklarından eminim. 431 00:31:21,297 --> 00:31:22,733 Ve demin hapları teslim ettin. 432 00:31:22,757 --> 00:31:25,132 Yani, senin sözüne karşı benimki değil. 433 00:31:28,638 --> 00:31:32,225 - Bana bunu nasıl yapabilirsin? - Çok kolaydı. 434 00:31:33,726 --> 00:31:35,311 Evet, erkekler aptal. 435 00:31:35,603 --> 00:31:38,332 Bu kadar uzun bir zaman herkesi üstün cinsiyet olduğunuza 436 00:31:38,356 --> 00:31:40,584 inandırmanız gerçekten hayret verici. 437 00:31:40,608 --> 00:31:41,858 Bana şirinlik yapma. 438 00:31:41,984 --> 00:31:44,671 Başına bu işi benim o şirinliğim açtı, değil mi? 439 00:31:44,695 --> 00:31:47,824 Başıma ne geleceğini anlayabiliyor musun? Söyle. 440 00:31:48,157 --> 00:31:52,054 Evet, anlıyorum. İşin amacı da bu zaten. Senin için bu sadece bir para meselesi. 441 00:31:52,078 --> 00:31:56,749 Kolay kazanç yolu. Ama Trey'le beraber insanları öldürdünüz. 442 00:31:57,542 --> 00:32:00,938 İnsan öldürdünüz. Arkadaşım Chloe az kalsın aralarında olacaktı. 443 00:32:00,962 --> 00:32:02,900 İstediğin kadar ağla, tamam mı? 444 00:32:07,301 --> 00:32:08,803 Ne tartışıyor bunlar? 445 00:32:09,095 --> 00:32:10,596 Neden bize bakıyor? 446 00:32:14,809 --> 00:32:16,310 Bitti. 447 00:32:16,811 --> 00:32:18,104 Evet. 448 00:32:18,813 --> 00:32:20,273 Evet, bitti. 449 00:32:26,112 --> 00:32:27,112 Çekil! 450 00:32:27,155 --> 00:32:28,423 - Yukarı çıkıyorum. - Koş, koş, koş. 451 00:32:28,447 --> 00:32:32,635 - Sarah'yı arayacağım. - Anahtar kart korumasının sağ ceket cebinde. 452 00:32:33,995 --> 00:32:35,204 Affedersin. 453 00:32:37,915 --> 00:32:39,728 Haydi, haydi, haydi. Gidelim. 454 00:32:40,626 --> 00:32:43,064 Gidelim, gidelim, gidelim. Haydi. Haydi. 455 00:32:53,139 --> 00:32:54,408 Burada bulunamazsınız. 456 00:32:54,432 --> 00:32:55,725 Bu kat sadece-- 457 00:33:13,534 --> 00:33:14,619 Kartı al! 458 00:33:15,661 --> 00:33:17,121 Aldım. 459 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 Murphy! 460 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 Çekil başımdan. 461 00:33:27,715 --> 00:33:29,653 Seni öldürürüm, aşağılık herif! 462 00:33:30,968 --> 00:33:32,303 Seni gebertirim! 463 00:33:33,846 --> 00:33:35,139 Max, dur. 464 00:33:35,681 --> 00:33:37,619 Dur. Dur. - Haydi, haydi, haydi. 465 00:33:43,314 --> 00:33:44,649 Sürtük! 466 00:33:46,609 --> 00:33:47,944 Gidin! Gidin! 467 00:34:18,766 --> 00:34:20,226 Aman Tanrı'm. Bitti. 468 00:34:23,187 --> 00:34:24,397 Aman Tanrı'm. 469 00:34:25,565 --> 00:34:26,816 Max. 470 00:34:27,775 --> 00:34:29,068 Aman Tanrı'm. 471 00:34:29,402 --> 00:34:30,653 Max? 472 00:34:31,154 --> 00:34:32,488 - Murphy. - Ne? 473 00:34:34,866 --> 00:34:36,325 Neredesin? 474 00:34:38,452 --> 00:34:39,620 Ne? 475 00:34:41,038 --> 00:34:42,206 Max? 476 00:34:45,251 --> 00:34:46,586 Ne oldu? 477 00:34:47,295 --> 00:34:48,546 Sen-- 478 00:34:49,255 --> 00:34:52,842 Aman Tanrı'm. Ne? Olamaz, Max. 479 00:34:54,677 --> 00:34:55,802 Olamaz, buradayım. 480 00:34:57,054 --> 00:34:59,241 İyi misin? Nefes al. Nefes al, lütfen. 481 00:34:59,265 --> 00:35:00,725 Lütfen. Nefes al. 482 00:35:01,392 --> 00:35:03,517 Nefes al. Nefes al. İyisin. İyisin. 483 00:35:07,098 --> 00:35:10,536 Bir şey söyle, Max. Lütfen. Konuş benimle. Max, lütfen. 484 00:35:11,853 --> 00:35:13,521 Lütfen, Max. 485 00:35:14,314 --> 00:35:16,065 Lütfen. Hayır. Hayır. 486 00:35:19,903 --> 00:35:21,463 Yardım edin, göremiyorum. 487 00:35:21,487 --> 00:35:24,300 Ambulans çağırın lütfen. - Aman Tanrı'm. Tamam 488 00:35:25,366 --> 00:35:27,577 Evet, evet, bu adam vurulmuş galiba. 489 00:35:29,204 --> 00:35:31,454 - Acele edin. - Birini gönderiyorlar. 490 00:35:32,165 --> 00:35:35,915 Hasta yetişkin erkek. Yirmilerinin sonlarında. Durumu kritik. 491 00:35:36,044 --> 00:35:37,313 Bilinci kapalı ve çok kan kaybetmiş. 492 00:35:37,337 --> 00:35:39,106 Kanamanın durdurulması için acil ameliyata alınması gerekecek. 493 00:35:39,130 --> 00:35:40,900 Giriş yarası göğsün sol tarafında. - O iyi mi? 494 00:35:40,924 --> 00:35:42,550 Lütfen, cevap verin. 495 00:35:46,971 --> 00:35:50,576 - Hanımefendi, geri çekilmelisiniz. - Hayır, gitmiyorum. Cevap ver. 496 00:35:50,600 --> 00:35:53,037 - Sadece akrabalar. - Hayır, akrabasıyım. Karısıyım. 497 00:35:53,061 --> 00:35:55,249 Tamam, tamam. Dikkat edin. Basamak. 498 00:35:55,313 --> 00:35:58,274 Gelin. Tamam Binin. - Hayır. 499 00:35:58,650 --> 00:36:00,336 Tansiyonu düşüyor. Çok kan kaybetmiş. 500 00:36:00,360 --> 00:36:01,486 Çağrı yap. 501 00:36:01,819 --> 00:36:03,655 - Kan gurubu ne? - Bilmiyorum. 502 00:36:05,823 --> 00:36:07,801 Göğsünden ateşli silahla vurulmuş. 503 00:36:07,825 --> 00:36:09,970 Olası aort hasarı. Beş dakika mesafedeyiz. 504 00:36:09,994 --> 00:36:13,390 Hemen ameliyata alınması için ameliyathaneyi hazır edin. 505 00:36:13,414 --> 00:36:14,582 Her şeyi yaparım. 506 00:36:16,125 --> 00:36:17,210 Her şeyi yaparım. 507 00:36:24,008 --> 00:36:25,301 Merhaba. 508 00:36:29,472 --> 00:36:30,723 Merhaba. 509 00:36:32,267 --> 00:36:35,079 Darnell'le Lesley de geldiler. Park ediyorlar. 510 00:36:35,103 --> 00:36:36,354 Tamam. 511 00:36:37,647 --> 00:36:39,107 Bir haber alabildin mi? 512 00:36:40,525 --> 00:36:41,963 Hayır. Hâlâ ameliyatta. 513 00:36:47,907 --> 00:36:49,284 Kurtulacak. 514 00:36:50,702 --> 00:36:51,953 Evet. 515 00:36:54,873 --> 00:36:56,374 Dua bile ettim. 516 00:36:56,708 --> 00:36:57,917 Ben. 517 00:36:59,794 --> 00:37:02,482 Kafamın içinde aralıksız Tanrı'yla konuştum. 518 00:37:03,548 --> 00:37:05,049 Bilmiyorum belki-- 519 00:37:05,258 --> 00:37:08,446 Pazarlık ettim. Tanrı'ya inandığımı bile sanmıyordum 520 00:37:08,720 --> 00:37:09,971 ama işe bak. 521 00:37:12,140 --> 00:37:14,017 Sence? - Ne? 522 00:37:15,810 --> 00:37:18,810 Sence orada tüm bunları kontrol eden biri var mı? 523 00:37:23,818 --> 00:37:25,278 Bilmiyorum. 524 00:37:28,364 --> 00:37:29,989 Olmasını istiyorum, Felix. 525 00:37:31,659 --> 00:37:33,077 Evet, ben de. 526 00:37:40,168 --> 00:37:41,419 İyi misin? 527 00:37:42,587 --> 00:37:44,214 Bilmem. Hayır. 528 00:37:45,256 --> 00:37:46,382 Ama 529 00:37:46,507 --> 00:37:48,257 Trey ve Jimmy tutuklandılar. 530 00:37:49,135 --> 00:37:50,553 O iş halloldu. 531 00:37:50,678 --> 00:37:52,055 Artık özgürsün. 532 00:37:53,389 --> 00:37:54,432 Evet. 533 00:37:54,557 --> 00:37:56,307 Bir ihtiyacın var mı? Yemek? 534 00:37:56,893 --> 00:37:58,061 Su? Başka bir şey? 535 00:37:59,312 --> 00:38:02,440 - Benimle otur yeter. - Tabii. 536 00:38:05,944 --> 00:38:08,363 Murphy? Murphy, uyan. Doktor geliyor. 537 00:38:11,449 --> 00:38:12,617 Tamam. 538 00:38:15,328 --> 00:38:16,913 Bayan Parish? 539 00:38:17,372 --> 00:38:18,623 Bayan Parish? 540 00:38:21,876 --> 00:38:23,044 Evet. 541 00:38:24,003 --> 00:38:26,548 Çok üzgünüm. Elimizden geleni yaptık. 542 00:38:28,383 --> 00:38:30,343 Ama kurtulamadı. - Ne? 543 00:38:30,718 --> 00:38:32,262 Aman Tanrı'm. 544 00:38:32,720 --> 00:38:33,972 Ne? 545 00:38:34,222 --> 00:38:36,660 Mermi akciğer atardamarına zarar vermiş. 546 00:38:37,725 --> 00:38:40,413 Bu tür yaraların neredeyse hepsi ölümcüldür. 547 00:38:41,271 --> 00:38:42,730 Çok üzgünüm. 548 00:38:43,481 --> 00:38:44,858 Aman Tanrı'm. 549 00:38:46,359 --> 00:38:48,987 Max? Ne? 550 00:39:09,173 --> 00:39:10,508 Onu görebilir miyim? 551 00:39:12,927 --> 00:39:14,470 Lütfen. 552 00:39:15,305 --> 00:40:15,554 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm