"Better Call Saul" Mijo

ID13200946
Movie Name"Better Call Saul" Mijo
Release Name Better Call Saul S01E02 Mijo (2160p x265 10bit Joy)
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3857028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:21,551 --> 00:00:24,466 Mijo! Mijo, onde você está? 3 00:00:24,471 --> 00:00:25,675 Estou na cozinha. 4 00:00:25,680 --> 00:00:27,135 A coisa está feia. 5 00:00:27,140 --> 00:00:29,364 Mijo, não sei o que fazer. 6 00:00:30,310 --> 00:00:32,474 Esses dois rapazes... 7 00:00:32,479 --> 00:00:36,334 <i>Olá. Habla inglês? É filho dela?</i> 8 00:00:36,358 --> 00:00:38,021 Neto. 9 00:00:38,026 --> 00:00:42,275 Estava dirigindo e, de repente, ouvi um barulho. 10 00:00:42,280 --> 00:00:43,485 Acho que o atropelei. 11 00:00:43,490 --> 00:00:45,237 -Com o carro. -Na minha perna. 12 00:00:45,242 --> 00:00:48,365 Vovó, não se preocupe. Vai ficar tudo bem. 13 00:00:48,370 --> 00:00:51,827 Meu Deus do céu, eles estão muito bravos comigo! 14 00:00:51,832 --> 00:00:54,412 Essa quenga maluca atropelou meu irmão. 15 00:00:54,417 --> 00:00:58,500 Dói tanto. Dói tanto. 16 00:00:58,505 --> 00:00:59,918 Veja, ele está machucado! 17 00:00:59,923 --> 00:01:02,045 -Bem aqui. -Foi nesta perna. 18 00:01:02,050 --> 00:01:05,382 Ela quebrou a perna dele, acelerou e fugiu. Isso é crime! 19 00:01:05,387 --> 00:01:07,634 Ela cometeu um crime contra mim. 20 00:01:07,639 --> 00:01:11,179 -Gravei tudo com a câmera. -Um momento. Deixe-me falar com ela. 21 00:01:11,184 --> 00:01:13,473 -Fale logo. -Ótimo. 22 00:01:13,478 --> 00:01:16,309 -Vovó, está tudo bem. -O que está acontecendo? 23 00:01:16,314 --> 00:01:19,145 -Ele nem consegue pisar no chão. -Ajude-me a andar. 24 00:01:19,150 --> 00:01:20,397 Eu não queria... 25 00:01:20,402 --> 00:01:22,607 <i>-Es muy mal para a perna. -Segure aqui.</i> 26 00:01:22,612 --> 00:01:26,027 A novela não está começando? Por que não sobe e assiste? 27 00:01:26,032 --> 00:01:28,446 Cara, dói pra caramba. 28 00:01:28,451 --> 00:01:32,367 Estão dizendo que estou encrencada. 29 00:01:32,372 --> 00:01:33,577 Ei, cara. 30 00:01:33,582 --> 00:01:34,786 Não há problema nenhum. 31 00:01:34,791 --> 00:01:37,914 <i>-Tem, sí, problema. -Na verdade, dos problemas.</i> 32 00:01:37,919 --> 00:01:39,416 Cara! 33 00:01:39,421 --> 00:01:41,877 Está tudo bem. Eu cuido disso. 34 00:01:41,882 --> 00:01:44,588 Aumente o som da TV, está bem? Bem alto. 35 00:01:44,593 --> 00:01:47,507 -Não sei o que está dizendo. -Cara! 36 00:01:47,512 --> 00:01:52,196 <i>Cara, a situação é muito séria. S í, problema.</i> 37 00:01:58,189 --> 00:02:00,729 O que vai fazer em relação à perna dele? 38 00:02:00,734 --> 00:02:04,608 -Preciso de um médico. -Médico não é barato. Terão que pagar. 39 00:02:04,613 --> 00:02:08,509 Você ou ela, alguém tem que pagar. 40 00:02:08,533 --> 00:02:09,738 Querem dinheiro? 41 00:02:09,743 --> 00:02:11,448 -Claro. -É óbvio que sim. 42 00:02:11,453 --> 00:02:15,368 Fugir de um atropelamento? É crime! O que acha que os policiais dirão? 43 00:02:15,373 --> 00:02:19,682 Policiais? Estão a caminho? 44 00:02:20,962 --> 00:02:23,001 -Talvez. -Só depende de você, cara. 45 00:02:23,006 --> 00:02:27,106 -Posso mostrar a fita para eles. -A decisão é sua. 46 00:02:30,513 --> 00:02:34,804 Chamou minha avó de"quenga"? 47 00:02:34,809 --> 00:02:37,682 -Não quis... -E daí? Anda logo. Estou machucado. 48 00:02:37,687 --> 00:02:41,603 <i>Libera logo a grana ou la policia vai levar a vovó em cana.</i> 49 00:02:41,608 --> 00:02:43,772 Ela vai acabar na cadeia. Que tal? 50 00:02:43,777 --> 00:02:47,651 É isso aí, cara! Seja inteligente e vamos negociar valores. 51 00:02:47,656 --> 00:02:49,462 O custo pelo que fez... 52 00:02:52,577 --> 00:02:54,258 Não... 53 00:02:55,664 --> 00:02:57,470 Quenga. 54 00:04:25,170 --> 00:04:27,292 O que está acontecendo? 55 00:04:27,297 --> 00:04:29,650 Nada. Está tudo bem. 56 00:04:29,674 --> 00:04:32,130 Os rapazes ainda estão aqui? 57 00:04:32,135 --> 00:04:33,649 Já foram embora. 58 00:04:35,346 --> 00:04:37,987 Estou encrencada, não é? 59 00:04:38,349 --> 00:04:42,867 Não, está tudo acertado. Eles não vão mais incomodá-la. 60 00:04:43,146 --> 00:04:46,829 -Que mancha é essa no tapete? -Derramei um pouco de molho. 61 00:04:49,569 --> 00:04:53,377 -Deixe-me ajudá-lo. -Não precisa. Já estou terminando. 62 00:04:54,282 --> 00:04:57,465 Está perdendo a novela. 63 00:04:58,870 --> 00:05:01,265 Tem certeza? 64 00:05:01,289 --> 00:05:04,096 Deixe que o Mijo aqui cuida disso. 65 00:05:04,667 --> 00:05:08,184 Você é um menino de ouro. 66 00:05:08,755 --> 00:05:12,337 Não se esqueça de usar água tônica! 67 00:05:12,342 --> 00:05:14,440 Sim, claro, pode deixar. 68 00:05:32,946 --> 00:05:35,735 Ei, venha pra cá. 69 00:05:35,740 --> 00:05:38,071 <i>Na casa da minha abuelita.</i> 70 00:05:38,076 --> 00:05:41,884 <i>Venha com No-Doze e peça ao Nacho para trazer a van.</i> 71 00:06:13,778 --> 00:06:17,670 Abra a porta. Oficial de justiça. Abra em nome da lei. 72 00:06:20,159 --> 00:06:22,591 Boa tarde, eu... 73 00:06:28,084 --> 00:06:31,517 Estou com as mãos para cima. Tranquilo, está bem? 74 00:06:31,880 --> 00:06:34,186 Não represento qualquer ameaça. 75 00:06:38,177 --> 00:06:41,110 Se você se mexer, acabo com você. 76 00:06:42,098 --> 00:06:44,196 Entendido. 77 00:06:45,643 --> 00:06:50,393 Parece haver um mal-entendido. Betsy Kettleman está aqui? 78 00:06:50,398 --> 00:06:54,939 Não estou certo se deveria ou não olhar para o seu rosto. 79 00:06:54,944 --> 00:06:56,709 Sente-se. 80 00:07:01,451 --> 00:07:05,450 Quem é você? Está com aqueles dois otários? 81 00:07:05,455 --> 00:07:08,328 Meu nome é James McGill. Sou advogado. 82 00:07:08,333 --> 00:07:13,124 Recebi um telefonema de uns clientes. Algo relacionado a um acidente. 83 00:07:13,129 --> 00:07:15,627 Não sei dos detalhes. 84 00:07:15,632 --> 00:07:19,649 <i>Quando vi os skates na frente da casa, presumi que estariam...</i> 85 00:07:22,889 --> 00:07:27,263 Quem é esse homem? Está com os outros? 86 00:07:27,268 --> 00:07:32,018 É apenas um vendedor. Vovó, pode deixar que cuido disso. 87 00:07:32,023 --> 00:07:33,663 Aonde vai? 88 00:07:34,192 --> 00:07:37,333 Buscar uma água tônica. 89 00:07:37,737 --> 00:07:43,238 Mijo, ainda dá para ver a mancha do molho. 90 00:07:43,243 --> 00:07:45,990 Não pode deixá-la secar. 91 00:07:45,995 --> 00:07:50,411 Vovó, vou buscar a água tônica. Prometo. Confie em mim. 92 00:07:50,416 --> 00:07:52,848 Por favor, volte lá para cima. 93 00:07:53,378 --> 00:07:55,875 Está bem, mas não deixe a mancha secar. 94 00:07:55,880 --> 00:08:02,233 Se ela secar, não sai mais. 95 00:08:11,729 --> 00:08:13,452 Comece a falar. 96 00:08:13,731 --> 00:08:17,647 Farei uma suposição educada sobre o que aconteceu aqui. 97 00:08:17,652 --> 00:08:20,441 Meu dois clientes, Frick e Frack, os cabeludos... 98 00:08:20,446 --> 00:08:23,987 se envolveram num acidente de trânsito. Uma batida leve. 99 00:08:23,992 --> 00:08:27,657 Talvez estivessem do lado errado da rua ou não olharam ao atravessar. 100 00:08:27,662 --> 00:08:30,576 Pode acontecer com qualquer um. 101 00:08:30,581 --> 00:08:34,038 Numa clara demonstração de falta de bom senso, meus clientes... 102 00:08:34,043 --> 00:08:38,310 seguiram a sua avó até aqui, um lar tão bem cuidado. 103 00:08:38,798 --> 00:08:43,715 Na atual conjuntura, estou deduzindo que eles disseram algo ou... 104 00:08:43,720 --> 00:08:49,238 passaram dos limites e você os colocou em seus devidos lugares. 105 00:08:50,226 --> 00:08:54,392 Com base na mancha no tapete, um ou outro desfecho é possível. 106 00:08:54,397 --> 00:08:59,230 Enfim, não querendo ser mórbido, mas se eles estiverem mortos... 107 00:08:59,235 --> 00:09:02,334 imagino que eu... 108 00:09:04,615 --> 00:09:05,820 Eu serei... 109 00:09:05,825 --> 00:09:09,365 Assumindo uma postura otimista, aposto que não estão mortos. 110 00:09:09,370 --> 00:09:13,119 E se estão vivos, para que nos matar? Por causa de um mal-entendido? 111 00:09:13,124 --> 00:09:17,457 <i>Da nossa própria estupidez? E arruinar a casa da sua abuelita?</i> 112 00:09:17,462 --> 00:09:21,502 Por que escolher a opção catastrófica? Vamos achar uma solução simples. 113 00:09:21,507 --> 00:09:26,758 Vou recolher os meus clientes idiotas e, pronto, desaparecemos. 114 00:09:26,763 --> 00:09:31,220 <i>Nem você nem a sua adorável abuelita nunca mais irão nos encontrar.</i> 115 00:09:31,225 --> 00:09:35,159 Eu lhe garanto. Assinado e registrado em cartório! 116 00:09:37,273 --> 00:09:41,165 Supondo, claro, que ainda estejam respirando. 117 00:09:51,871 --> 00:09:54,512 Você fala demais. 118 00:09:55,249 --> 00:09:57,306 Obrigado. 119 00:09:59,629 --> 00:10:01,644 Levante-se. 120 00:10:06,302 --> 00:10:08,549 -Por ali. -Ali? 121 00:10:08,554 --> 00:10:11,654 Sim, claro. Por que não? 122 00:10:27,490 --> 00:10:31,841 Então, devo libertá-los? 123 00:10:42,964 --> 00:10:45,461 -Foi ele! Foi ideia dele! -Não, não! 124 00:10:45,466 --> 00:10:48,190 Cale a boca! 125 00:10:49,220 --> 00:10:51,676 -Como é? -Ele queria enganá-lo. 126 00:10:51,681 --> 00:10:55,281 Disse que iríamos conseguir dois mil facilmente. 127 00:10:58,271 --> 00:11:00,035 Está me sacaneando? 128 00:11:09,031 --> 00:11:12,071 <i>Está sacaneando a minha abuelita?</i> 129 00:11:12,076 --> 00:11:15,467 Ele bateu a cabeça e não sabe o que diz. 130 00:11:24,755 --> 00:11:27,503 Por quê? 131 00:11:27,508 --> 00:11:30,631 Como conseguiria os dois mil? 132 00:11:30,636 --> 00:11:32,758 Indo atrás da sua avó. 133 00:11:32,763 --> 00:11:35,720 Forjando um atropelamento e culpando a sua avó. 134 00:11:35,725 --> 00:11:38,782 Foi ideia dele, juro. Foi o advogado. 135 00:12:11,594 --> 00:12:13,299 Quem é você? Por que está atrás de mim? 136 00:12:13,304 --> 00:12:15,134 Posso explicar. 137 00:12:15,139 --> 00:12:18,721 Não vai acreditar... Sou advogado. Veja o meu documento, está bem? 138 00:12:18,726 --> 00:12:21,015 <i>-Eu dou golpes... -Na minha abuelita?</i> 139 00:12:21,020 --> 00:12:23,559 <i>Não na sua abuelita. Não em você.</i> 140 00:12:23,564 --> 00:12:26,604 Conheci uma mulher chamada Betsy Kettleman. Eu já falei dela antes. 141 00:12:26,609 --> 00:12:29,899 Ela é casada com Craig Kettleman, tesoureiro do Distrito de Bernalillo. 142 00:12:29,904 --> 00:12:33,694 Eu estava atrás dele. Ele roubou um milhão e meio de dólares do distrito. 143 00:12:33,699 --> 00:12:37,156 Ele será indiciado por peculato a qualquer momento. 144 00:12:37,161 --> 00:12:41,786 Seria um ótimo caso para mim. Meu nome apareceria nos jornais. 145 00:12:41,791 --> 00:12:44,443 Enfim, mandei esses dois trapacearem a 146 00:12:44,448 --> 00:12:47,250 <i>Sra. Kettleman com o truque do skate...</i> 147 00:12:47,255 --> 00:12:49,210 aí, eu poderia salvá-la, entende? 148 00:12:49,215 --> 00:12:52,755 Poria panos quentes na situação e ganharia o caso. 149 00:12:52,760 --> 00:12:56,968 <i>Esse era o plano. Mas acabou que a sua adorável abuelita...</i> 150 00:12:56,973 --> 00:13:01,514 tem um carro quase idêntico ao Kettlemóvel. 151 00:13:01,519 --> 00:13:05,393 Então, esses dois gênios deram o golpe na pessoa errada. 152 00:13:05,398 --> 00:13:07,705 O feitiço virou contra o feiticeiro. 153 00:13:08,150 --> 00:13:10,374 Foi só isso. 154 00:13:17,326 --> 00:13:19,758 Aonde ele vai? 155 00:13:20,496 --> 00:13:22,094 Fale alguma coisa! 156 00:13:22,790 --> 00:13:26,765 Quem pensam que sou? O que ele foi buscar? 157 00:13:29,213 --> 00:13:36,048 Era um golpe para conseguir um cliente. Cometi um erro. Foi só isso. 158 00:13:36,053 --> 00:13:38,360 Isso não é necessário... 159 00:13:39,473 --> 00:13:42,972 Não pode... Eu falo, está bem? 160 00:13:42,977 --> 00:13:45,743 Diga-me o que querem saber. 161 00:13:46,689 --> 00:13:49,061 Quem vocês acham que sou? 162 00:13:49,066 --> 00:13:50,956 Vamos conversar, está bem? 163 00:13:52,653 --> 00:13:54,984 Sabe que cheiro estou sentindo? 164 00:13:54,989 --> 00:13:57,546 Cheiro de mentira. 165 00:13:58,534 --> 00:14:02,450 -Cheiro de gambá. -Não é preciso fazer isso. 166 00:14:02,455 --> 00:14:05,619 Sabemos que está trabalhando com a polícia. A questão é: qual? 167 00:14:05,624 --> 00:14:08,789 -Polícia local, FBI, Denarc? -Não, sou advogado. 168 00:14:08,794 --> 00:14:11,935 Basta olhar no meu bolso. Aí dentro. 169 00:14:19,305 --> 00:14:21,320 A verdade. 170 00:14:23,726 --> 00:14:28,142 Essa é a verdade! Sou advogado! Tenho licença! Pergunte-me qualquer coisa. 171 00:14:28,147 --> 00:14:32,313 Não sobre legislação contratual... Estou nos tribunais todos os dias! 172 00:14:32,318 --> 00:14:35,959 As pessoas me conhecem. Sou uma figura conhecida. Eu sou! 173 00:14:39,075 --> 00:14:41,989 Sou o Agente Especial Jeffrey Steele, do FBI. 174 00:14:41,994 --> 00:14:45,034 -FBI? -FBI. Trabalho à paisana. 175 00:14:45,039 --> 00:14:50,331 <i>Sou apenas a ponta do iceberg. A melhor coisa a fazer é me liberar.</i> 176 00:14:50,336 --> 00:14:52,142 Ouviu o que ele disse? 177 00:14:52,713 --> 00:14:56,021 Eu falei que o negócio era bom demais pra ser verdade. 178 00:14:56,384 --> 00:14:59,131 Eu sabia. Eu avisei. 179 00:14:59,136 --> 00:15:01,151 Posso? 180 00:15:04,266 --> 00:15:10,059 -Certo, Agente Especial Steele? -Jeffrey A. Steele. 181 00:15:10,064 --> 00:15:12,937 Agente Steele, qual é o nosso negócio? 182 00:15:12,942 --> 00:15:15,523 -Negócio? -Está nos investigando, não é? 183 00:15:15,528 --> 00:15:18,001 Por quê? O que fizemos? 184 00:15:18,614 --> 00:15:20,277 O que vendemos? 185 00:15:20,282 --> 00:15:23,090 -Drogas. -Que tipo de drogas? 186 00:15:24,537 --> 00:15:28,494 Documento 21, Tabela II a Tabela V, incluindo a Divisão B. 187 00:15:28,499 --> 00:15:31,789 É assim que chamamos no Departamento. 188 00:15:31,794 --> 00:15:34,750 A força-tarefa é chamada de Operação Xeque-Mate. 189 00:15:34,755 --> 00:15:38,897 Xeque-Mate? Então, eu sou o rei! 190 00:15:40,553 --> 00:15:42,401 Posso? 191 00:15:46,475 --> 00:15:48,240 Muito bem. 192 00:15:50,146 --> 00:15:54,353 As próximas palavras que saírem da sua boca precisam ser verdadeiras. 193 00:15:54,358 --> 00:15:56,665 Entendeu bem? 194 00:15:58,320 --> 00:16:00,210 Quem é você? 195 00:16:06,036 --> 00:16:10,035 Sou James Morgan McGill, um advogado tentando se dar bem. 196 00:16:10,040 --> 00:16:14,206 -Se tiver uma bíblia, juro sobre ela. -E essa tal de Operação Xeque-Mate? 197 00:16:14,211 --> 00:16:16,834 Eu inventei tudo isso. Desculpe. 198 00:16:16,839 --> 00:16:19,503 Não sei quem são vocês e não quero saber. 199 00:16:19,508 --> 00:16:22,256 Foi um erro. 200 00:16:22,261 --> 00:16:24,216 O erro foi meu! 201 00:16:24,221 --> 00:16:28,179 Assumo total responsabilidade, mas... 202 00:16:28,184 --> 00:16:32,224 não sei o nome de nenhum de vocês e sou péssimo fisionomista. 203 00:16:32,229 --> 00:16:34,602 Se pudermos ir embora, vamos nos esquecer de tudo. 204 00:16:34,607 --> 00:16:37,313 Vamos esquecer, certo? Acenem com a cabeça. 205 00:16:37,318 --> 00:16:39,398 Certo. 206 00:16:39,403 --> 00:16:42,359 Então, se nos deixar ir embora... 207 00:16:42,364 --> 00:16:46,798 Só queremos ir pra casa. 208 00:17:00,466 --> 00:17:02,773 Voto por libertá-los. 209 00:17:03,677 --> 00:17:07,343 Ele disse que era do FBI. Ele admitiu. 210 00:17:07,348 --> 00:17:11,722 Ele estava sob pressão do alicate. Teria dito qualquer coisa. 211 00:17:11,727 --> 00:17:15,035 <i>Acha mesmo que o FBI contrataria aqueles dois flaquitos?</i> 212 00:17:17,525 --> 00:17:19,581 Talvez. 213 00:17:21,445 --> 00:17:25,444 Apagar um advogado sem motivo é um mau negócio. 214 00:17:25,449 --> 00:17:27,863 Ele desaparece, e alguém vem procurar por ele. 215 00:17:27,868 --> 00:17:30,783 Entraram na minha casa. 216 00:17:30,788 --> 00:17:33,911 <i>Desrespeitaram a minha abuelita.</i> 217 00:17:33,916 --> 00:17:39,059 Eles a chamam de"quenga" e saem andando? 218 00:17:46,053 --> 00:17:48,485 E o advogado? 219 00:17:50,599 --> 00:17:53,365 Está sendo respeitoso. 220 00:17:55,688 --> 00:17:57,327 Beleza. 221 00:18:03,195 --> 00:18:09,047 "James M. McGill, um advogado de confiança." 222 00:18:12,705 --> 00:18:15,178 Sei onde encontrá-lo, James McGill. 223 00:18:15,708 --> 00:18:19,016 -Entende o que estou dizendo? -Sim. 224 00:18:27,970 --> 00:18:29,985 Levante-se. 225 00:18:33,309 --> 00:18:35,490 Tudo certo? 226 00:18:36,687 --> 00:18:39,494 Leve-o de volta ao carro. 227 00:18:40,107 --> 00:18:45,190 Obrigado. Fizeram a coisa certa. Agiram bem. Obrigado. 228 00:18:45,195 --> 00:18:47,169 Vamos nessa. 229 00:18:48,365 --> 00:18:50,112 E eles? 230 00:18:50,117 --> 00:18:51,780 -Vamos. -Sim, claro. 231 00:18:51,785 --> 00:18:55,344 -Vamos. -Certo. 232 00:19:03,589 --> 00:19:05,794 -Aonde vai? -Posso dizer só uma coisa? 233 00:19:05,799 --> 00:19:07,963 -Aonde vai? -Pode libertá-los? 234 00:19:07,968 --> 00:19:10,758 -Por favor, liberte-os. -Você é burro? 235 00:19:10,763 --> 00:19:13,761 Eles não merecem morrer. A ideia foi minha. 236 00:19:13,766 --> 00:19:16,740 Eu não mereço morrer, mas eles também não. 237 00:19:16,977 --> 00:19:19,308 Eles serão esfolados que nem javalis! 238 00:19:19,313 --> 00:19:25,040 Deixe eles pra lá! São insetos! Olhe, pense na mãe deles. 239 00:19:27,196 --> 00:19:29,401 Eu cuspo na mãe deles! 240 00:19:29,406 --> 00:19:32,696 Ela é uma senhora adorável. Uma viúva. 241 00:19:32,701 --> 00:19:34,728 Ela trabalha duro, o dia inteiro, 242 00:19:34,733 --> 00:19:37,201 todos os dias, assim como a mãe dela... 243 00:19:37,206 --> 00:19:41,664 até o anoitecer, esfregando o chão das pessoas ricas. 244 00:19:41,669 --> 00:19:43,749 Ele usa uma bengala para andar, sabe? 245 00:19:43,754 --> 00:19:47,795 Ela tem artrite, e ainda assim trabalha todos os dias. 246 00:19:47,800 --> 00:19:52,967 Para ela mesma? Não, para eles. Para esses dois! 247 00:19:52,972 --> 00:19:55,177 Eles são os meninos dos olhos dela. 248 00:19:55,182 --> 00:20:01,016 Talvez eles até não a mereçam. Mas são tudo o que ela tem na vida. 249 00:20:01,021 --> 00:20:06,397 Se você os esfolar, quero que pense no que vai acontecer com ela. 250 00:20:06,402 --> 00:20:09,108 Problema deles. Deveriam ter pensado nisso antes. 251 00:20:09,113 --> 00:20:12,653 <i>Na casa da sua abuelita, estava prestes a deixá-los ir embora.</i> 252 00:20:12,658 --> 00:20:16,115 Sabe o que acho? É um sujeito durão, mas também é justo. 253 00:20:16,120 --> 00:20:18,617 Gosta de ver a justiça sendo feita. 254 00:20:18,622 --> 00:20:21,054 É isso mesmo. 255 00:20:21,792 --> 00:20:25,290 -Justiça. -Esses dois linguarudos idiotas? 256 00:20:25,295 --> 00:20:27,918 Eles já levaram uma surra e tanto. 257 00:20:27,923 --> 00:20:30,462 Acha que eles esquecerão este dia? Jamais. 258 00:20:30,467 --> 00:20:34,174 Daqui a dez anos, ainda vão borrar as calças de medo. 259 00:20:34,179 --> 00:20:37,261 -Não é suficiente. -Certo, certo. 260 00:20:37,266 --> 00:20:40,431 Vamos analisar proporcionalmente. Eles são culpados. 261 00:20:40,436 --> 00:20:46,204 Concordamos nisso. Qual seria, então, a sentença adequada? 262 00:20:47,735 --> 00:20:52,026 -Como um juiz. -Como um juiz. 263 00:20:52,031 --> 00:20:54,028 Já ouviu falar no Código de Hamurabi? 264 00:20:54,033 --> 00:20:56,905 A punição adequada ao crime? Olho por olho? 265 00:20:56,910 --> 00:20:59,283 Olho por olho. 266 00:20:59,288 --> 00:21:01,535 -Devo cegá-los! -Não, não. 267 00:21:01,540 --> 00:21:03,894 Tudo o que fizeram foi falar besteira. 268 00:21:03,899 --> 00:21:06,040 Então, vou cortar a língua deles! 269 00:21:06,045 --> 00:21:12,898 Estou apenas aconselhando que a punição seja adequada ao crime. 270 00:21:13,552 --> 00:21:16,050 "Punição adequada ao crime." 271 00:21:16,055 --> 00:21:18,177 Gravatas colombianas. 272 00:21:18,182 --> 00:21:23,307 Corto a garganta deles e puxo a língua pelo rasgo! 273 00:21:23,312 --> 00:21:27,227 -Quengas! -Ou poderia deixá-los com o olho roxo. 274 00:21:27,232 --> 00:21:31,732 Olho roxo? Isso não é nada. 275 00:21:31,737 --> 00:21:35,795 Aquele ali, truta? Já está com o olho roxo, otário. 276 00:21:41,663 --> 00:21:45,287 Pare de ajudar. 277 00:21:45,292 --> 00:21:48,248 Pode torcer os tornozelos deles. 278 00:21:48,253 --> 00:21:50,417 -Torcer? -São skatistas, certo? 279 00:21:50,422 --> 00:21:52,711 É assim que planejam seus golpes. 280 00:21:52,716 --> 00:21:56,840 <i>Se eles não podem andar de skate, vão ficar sem o ganha-pão.</i> 281 00:21:56,845 --> 00:21:59,760 Não vou torcer nada, otário. 282 00:21:59,765 --> 00:22:03,097 Vou quebrar os braços e as pernas deles. 283 00:22:03,102 --> 00:22:05,933 Braços? De onde surgiu braços? 284 00:22:05,938 --> 00:22:07,851 Vou arrancar as pernas deles. 285 00:22:07,856 --> 00:22:11,939 Podemos ir nessa direção, mas estávamos falando em quebrar. 286 00:22:11,944 --> 00:22:16,169 -Acho que saímos fora dos trilhos. -Beleza. 287 00:22:17,866 --> 00:22:20,531 -Quebrar as pernas. -Quantas pernas? 288 00:22:20,536 --> 00:22:24,952 -Duas. Eles têm duas pernas. -Uma perna de cada. 289 00:22:24,957 --> 00:22:27,055 Uma perna de cada? 290 00:22:28,627 --> 00:22:32,543 Uma perna de cada. Um total de duas pernas. 291 00:22:32,548 --> 00:22:36,922 <i>Veja, eles não poderão andar de skate por seis meses...</i> 292 00:22:36,927 --> 00:22:39,049 e terão medo de você para sempre. 293 00:22:39,054 --> 00:22:42,845 Mostre a todos que é você quem manda, mas que é generoso. 294 00:22:42,850 --> 00:22:45,490 Que é justo. 295 00:22:55,571 --> 00:22:57,877 Uma perna de cada. 296 00:23:02,911 --> 00:23:06,011 Isso é duro, mas justo. 297 00:23:07,499 --> 00:23:12,225 Vamos nessa, não tenho o dia todo! Está quente que nem o inferno aqui! 298 00:23:20,262 --> 00:23:23,903 Pare de se mexer! Só vai piorar as coisas. 299 00:23:28,061 --> 00:23:31,518 É assim que se faz. É isso aí! 300 00:23:31,523 --> 00:23:34,855 Não disse que a perna estava quebrada? Agora, é pra valer. 301 00:23:34,860 --> 00:23:38,775 E você? Peça desculpas para a sua mãe, quenga. 302 00:23:38,780 --> 00:23:40,485 O outro. 303 00:23:40,490 --> 00:23:43,381 Ei, olhe, a perna está ao contrário. 304 00:23:47,122 --> 00:23:51,848 Saca só. Essa vai ser numa pancada só. 305 00:23:58,884 --> 00:24:01,590 Quero ver você andar agora, vagabundo! 306 00:24:01,595 --> 00:24:06,780 Cale a boca! Cale a boca! 307 00:24:14,942 --> 00:24:16,998 PRONTO-SOCORRO DA CIDADE DE DUKE 308 00:24:26,995 --> 00:24:31,036 Pronto. Pronto. Devagar, devagar. Respire fundo. 309 00:24:31,041 --> 00:24:34,581 Você é o pior advogado! O pior advogado do mundo! 310 00:24:34,586 --> 00:24:36,806 Eu transformei a sua sentença de morte 311 00:24:36,811 --> 00:24:39,521 em liberdade condicional de seis meses. 312 00:24:41,343 --> 00:24:44,150 Sou o melhor advogado de todos os tempos. 313 00:24:45,806 --> 00:24:47,862 Ai, meu Deus! 314 00:26:39,920 --> 00:26:42,876 Você poderia... Poderia... 315 00:26:42,881 --> 00:26:45,480 Já volto. 316 00:27:10,951 --> 00:27:13,424 Você se aterrou? 317 00:27:19,209 --> 00:27:22,183 Jimmy, você se aterrou? 318 00:27:39,479 --> 00:27:42,328 Acho que não se aterrou. 319 00:27:46,987 --> 00:27:49,168 Meu Deus! 320 00:27:49,489 --> 00:27:52,672 Jimmy, não dirigiu desse jeito, não é? 321 00:27:59,666 --> 00:28:02,181 Ai, não. 322 00:28:04,462 --> 00:28:08,896 Não. Eu sabia. 323 00:29:48,149 --> 00:29:50,039 Chuck. 324 00:29:52,028 --> 00:29:54,085 Quer café? 325 00:29:54,864 --> 00:29:57,755 Sim, obrigado. 326 00:29:58,410 --> 00:30:01,759 -Vai ter que tomar puro. -Acabou o leite? 327 00:30:04,958 --> 00:30:06,597 Desculpe. 328 00:30:21,933 --> 00:30:24,848 Por que está usando essa manta espacial? 329 00:30:24,853 --> 00:30:27,642 Você trouxe o celular para dentro da minha casa ontem à noite. 330 00:30:27,647 --> 00:30:30,163 Estava no bolso da sua calça. 331 00:30:33,236 --> 00:30:35,752 Sinto muito. 332 00:30:36,906 --> 00:30:39,696 Onde ele está? 333 00:30:39,701 --> 00:30:42,341 Lá fora. Joguei pela porta. 334 00:30:52,088 --> 00:30:54,002 Como cheguei aqui? 335 00:30:54,007 --> 00:30:57,815 O seu carro não está lá fora. Presumo que tenha sido de táxi. 336 00:31:01,848 --> 00:31:07,825 <i>Ah, é, o barman não me deixou dirigir.</i> 337 00:31:21,076 --> 00:31:23,966 Por que está usando a manta espacial? 338 00:31:25,205 --> 00:31:29,013 Já disse, você trouxe o celular para dentro da minha casa. 339 00:31:33,213 --> 00:31:37,943 Chuck, você... 340 00:31:37,967 --> 00:31:39,941 Chuck, você leu isso? 341 00:31:40,387 --> 00:31:42,401 Isso o quê? 342 00:31:43,139 --> 00:31:46,846 Esta conta. Você leu? 343 00:31:46,851 --> 00:31:49,099 Conta do pronto-socorro. 344 00:31:49,104 --> 00:31:53,121 Posso ter dado uma olhada. Caiu do seu bolso. 345 00:31:55,235 --> 00:31:58,733 Ei, Chuck, escute. Sei o que isso pode parecer. 346 00:31:58,738 --> 00:32:02,654 Não tenho onde cair morto, e saio pagando contas de hospital. 347 00:32:02,659 --> 00:32:07,927 Mas não é isso, eu juro. 348 00:32:09,374 --> 00:32:14,040 Isso representa uma boa ação, sinceramente. 349 00:32:14,045 --> 00:32:15,959 Está bem. 350 00:32:15,964 --> 00:32:19,379 Não estou regredindo. Não sou mais o Jimmy Sabonete. 351 00:32:19,384 --> 00:32:21,190 Que ótimo. 352 00:32:24,973 --> 00:32:28,221 Pode, por favor, tirar a manta espacial, Chuck? 353 00:32:28,226 --> 00:32:30,491 Ela ajuda. 354 00:32:30,895 --> 00:32:33,560 Tire a manta. Não fiz nada de errado. 355 00:32:33,565 --> 00:32:37,415 Não tem nada a ver com isso. É por causa do celular. 356 00:32:40,655 --> 00:32:43,754 Tire a manta espacial. 357 00:32:45,410 --> 00:32:47,466 Por quê? 358 00:32:50,915 --> 00:32:53,663 Tire a manta espacial, Chuck. 359 00:32:53,668 --> 00:32:55,623 Vamos. 360 00:32:55,628 --> 00:32:57,518 Tire a manta. 361 00:33:09,517 --> 00:33:10,990 Obrigado. 362 00:33:16,816 --> 00:33:18,748 No jardim da frente? 363 00:33:22,071 --> 00:33:26,464 -Alguma ideia de onde possa ter caído? -Não. 364 00:33:51,768 --> 00:33:53,741 Não. 365 00:33:54,395 --> 00:33:56,244 Não. 366 00:33:56,940 --> 00:33:59,247 Não. 367 00:33:59,609 --> 00:34:01,415 Não. 368 00:34:06,533 --> 00:34:10,841 Não. Não. Não. 369 00:34:14,457 --> 00:34:16,347 O que você quer? 370 00:34:16,960 --> 00:34:19,892 Não morrer de fome. 371 00:34:21,005 --> 00:34:22,478 O que me diz? 372 00:34:23,591 --> 00:34:25,982 Tem algo para mim? 373 00:34:47,490 --> 00:34:50,423 <i>Hora do show, pessoal.</i> 374 00:35:05,174 --> 00:35:06,963 Clovis, seu advogado. 375 00:35:06,968 --> 00:35:08,506 Vou matá-lo. 376 00:35:08,511 --> 00:35:11,092 Meritíssimo, desculpe. Nunca mais farei isso. 377 00:35:11,097 --> 00:35:12,802 -Como é? -Apenas... 378 00:35:12,807 --> 00:35:15,847 Meritíssimo, sinto muito. Nunca mais farei isso. 379 00:35:15,852 --> 00:35:19,994 Muito bem, Sr. Pearson. Levante-se. Certo. 380 00:35:22,358 --> 00:35:25,398 Eu disse para usar terno, lembra? É bom estar apresentável. 381 00:35:25,403 --> 00:35:28,234 É só um empréstimo. Depois me devolve. Vamos lá. 382 00:35:28,239 --> 00:35:30,904 <i>-Furto com antecedentes. -Ele roubou uma fatia de pizza.</i> 383 00:35:30,909 --> 00:35:33,573 Os pais são um desastre. Ele estava com fome. 384 00:35:33,578 --> 00:35:35,551 -Furto com antecedentes. -Ora, vamos. 385 00:35:45,506 --> 00:35:47,462 -Está faltando adesivos. -Qual é! 386 00:35:47,467 --> 00:35:49,130 -Cinco dólares. -Sério? 387 00:35:49,135 --> 00:35:50,882 Só tem quatro. Precisa de cinco. 388 00:35:50,887 --> 00:35:52,884 Tem quatro adesivos de 90 minutos aí. 389 00:35:52,889 --> 00:35:54,773 Foram seis horas e cinco minutos. 390 00:35:54,778 --> 00:35:57,013 Leva 10 minutos para vir aqui andando. 391 00:35:57,018 --> 00:36:00,951 Cinco dólares, ou vá buscar mais um adesivo. 392 00:36:02,565 --> 00:36:04,771 Está se sentindo poderoso, não é? 393 00:36:04,776 --> 00:36:07,708 Não são suficientes? Mais adesivos? 394 00:36:13,284 --> 00:36:15,299 <i>Hora do show, pessoal.</i> 395 00:36:18,998 --> 00:36:20,596 <i>Hora do show.</i> 396 00:36:44,983 --> 00:36:46,127 Furto com antecedentes. 397 00:36:46,132 --> 00:36:48,314 Os antecedentes ficarão na ficha do cara. 398 00:36:48,319 --> 00:36:51,173 Furto com antecedentes. 399 00:36:51,197 --> 00:36:54,463 -A acusação está dura demais. -Furto com antecedentes. 400 00:36:56,744 --> 00:36:59,617 Aquela mulher lá dentro? Ela sempre reduz o meu tempo. 401 00:36:59,622 --> 00:37:04,223 O problema não é comigo. O problema está com você. 402 00:37:07,171 --> 00:37:10,187 <i>Hora do show.</i> 403 00:37:12,260 --> 00:37:13,983 É de um filme. 404 00:37:25,231 --> 00:37:27,246 Parado aí. 405 00:37:30,903 --> 00:37:33,484 -Furto com antecedentes. -Furto em loja e contravenção leve. 406 00:37:33,489 --> 00:37:35,695 -Furto com antecedentes. -Tente um acordo. 407 00:37:35,700 --> 00:37:37,905 -Furto com antecedentes. -Não dá. 408 00:37:37,910 --> 00:37:39,991 -Furto com antecedentes. -Que tal isso? 409 00:37:39,996 --> 00:37:43,286 O garoto se declara culpado. Você dá uma sentença em aberto. 410 00:37:43,291 --> 00:37:46,456 Em seis meses, se ele estiver limpo, você pede a dispensa. 411 00:37:46,461 --> 00:37:49,834 Ora, é assim que deseja passar o seu tempo? 412 00:37:49,839 --> 00:37:52,313 Pode ficar com o resto. 413 00:38:03,853 --> 00:38:05,767 Berger, o seu advogado. 414 00:38:05,772 --> 00:38:08,478 Sr. Berger, já nos conhecemos, não? 415 00:38:08,483 --> 00:38:11,439 Sr. Edison, como o cientista? Sou James McGill. 416 00:38:11,444 --> 00:38:12,732 Serei o seu advogado. 417 00:38:12,737 --> 00:38:15,443 Não importa. O juiz precisa ver a sua mãe. 418 00:38:15,448 --> 00:38:18,571 Conhece alguém que se pareça com ela? 419 00:38:18,576 --> 00:38:20,615 Não, um tio não serve. 420 00:38:20,620 --> 00:38:25,119 Pois bem, houve um incêndio. Todos sabemos disso. 421 00:38:25,124 --> 00:38:27,663 Tremendo de frio, assim como ela está agora. 422 00:38:27,668 --> 00:38:30,768 Na verdade, escreveu até um livro sobre isso. 423 00:38:31,380 --> 00:38:33,461 Para assar alguns biscoitos. 424 00:38:33,466 --> 00:38:35,880 Porque você... Deu a ela esse nome... 425 00:38:35,885 --> 00:38:38,299 Dá para perceber que esse homem... 426 00:38:38,304 --> 00:38:39,717 Escolheu... 427 00:38:39,722 --> 00:38:42,321 Fazer uma estupidez. 428 00:38:58,950 --> 00:39:01,239 Você parece um ogro debaixo da ponte. 429 00:39:01,244 --> 00:39:04,367 "Você tem que ter os adesivos, ou não pode passar." 430 00:39:04,372 --> 00:39:07,179 Alerta: não alimente o ogro! 431 00:39:21,472 --> 00:39:23,344 Senhoras. 432 00:39:23,349 --> 00:39:24,971 Boa noite, Srta. Nguyen. 433 00:39:24,976 --> 00:39:28,993 -Sem correspondência. -Olá, Vicki, Maggie. 434 00:40:04,891 --> 00:40:09,366 <i>Você tem zero mensagens.</i> 435 00:41:12,959 --> 00:41:14,288 -Cliente. -O quê? 436 00:41:14,293 --> 00:41:16,290 Cliente para você. Está esperando. 437 00:41:16,295 --> 00:41:19,728 Claro, claro. Só um minuto. 438 00:41:45,199 --> 00:41:48,575 Bem-vindo. Estou pintando o escritório. 439 00:41:48,580 --> 00:41:52,136 Desculpe pelo escritório provisório. 440 00:41:53,958 --> 00:41:56,265 Aconchegante. 441 00:41:58,212 --> 00:42:00,436 Só eu. 442 00:42:00,756 --> 00:42:03,188 O Tuco lhe deu um belo susto, hein? 443 00:42:04,552 --> 00:42:08,736 Tranquilo. Ele não sabe que estou aqui. 444 00:42:22,653 --> 00:42:24,710 Então... 445 00:42:25,197 --> 00:42:27,588 O que posso fazer por você? 446 00:42:29,410 --> 00:42:33,284 Fiquei pensando no que disse lá no deserto. 447 00:42:33,289 --> 00:42:37,097 Naquelas pessoas que tentou trapacear. Quanto eles roubaram? 448 00:42:39,003 --> 00:42:42,585 Algo em torno de um milhão e meio de dólares, acho. 449 00:42:42,590 --> 00:42:49,091 Portanto, eles têm um milhão e meio guardado em algum lugar. 450 00:42:49,096 --> 00:42:50,426 Em dinheiro? 451 00:42:50,431 --> 00:42:55,181 Sei lá... Por que está me perguntando? 452 00:42:55,186 --> 00:42:57,576 Vou roubá-los. 453 00:42:59,899 --> 00:43:04,374 Gosto de roubar ladrões, pois não podem ir à polícia. 454 00:43:05,946 --> 00:43:08,486 Você indica onde eles guardam o dinheiro... 455 00:43:08,491 --> 00:43:12,239 e eu lhe pago... Como se chama? uma taxa de corretagem. 456 00:43:12,244 --> 00:43:15,803 Digamos, 10 por cento. São 100 mil. 457 00:43:19,794 --> 00:43:22,434 Por que veio até mim para fazer isso? 458 00:43:23,923 --> 00:43:27,922 Você já tentou roubá-los. Vou terminar o que começou. 459 00:43:27,927 --> 00:43:31,592 Não estava tentando roubá-los. Só queria o caso. 460 00:43:31,597 --> 00:43:33,487 Beleza. 461 00:43:34,975 --> 00:43:36,972 Não sei onde guardam o dinheiro. 462 00:43:36,977 --> 00:43:39,558 Um sujeito esperto como você pode dar um jeito de descobrir. 463 00:43:39,563 --> 00:43:42,103 Descubra o que preciso saber, e ninguém se machuca. 464 00:43:42,108 --> 00:43:44,522 Nós os roubamos. É dinheiro fácil. 465 00:43:44,527 --> 00:43:48,544 Olhe, sou um advogado, não um criminoso. 466 00:43:52,743 --> 00:43:54,240 Está de sacanagem? 467 00:43:54,245 --> 00:43:56,242 Eu passei dos limites. 468 00:43:56,247 --> 00:43:59,787 Cometi um erro. Nunca mais irei repetir isso. 469 00:43:59,792 --> 00:44:03,976 Eu limpei sua barra para o Tuco. 470 00:44:04,630 --> 00:44:07,044 Acha que você estaria aqui se eu tivesse ficado calado? 471 00:44:07,049 --> 00:44:10,548 E eu o agradeço por isso. Eu lhe devo uma. 472 00:44:10,553 --> 00:44:14,718 Se algum dia, Deus nos livre, se meter em encrenca com a justiça... 473 00:44:14,723 --> 00:44:19,116 estarei à sua disposição sete dias por semana como advogado. 474 00:44:20,229 --> 00:44:24,037 -Qual é a jogada? -Não há jogada. 475 00:44:25,067 --> 00:44:28,899 Não direi nada sobre esse assunto para ninguém. 476 00:44:28,904 --> 00:44:31,610 No que me diz respeito, você é um cliente... 477 00:44:31,615 --> 00:44:37,134 estamos numa consulta, e tudo o que me disse é confidencial. 478 00:44:37,705 --> 00:44:39,493 Se me caguetar, você morre. 479 00:44:39,498 --> 00:44:42,889 E ainda tem isso, claro. 480 00:45:05,191 --> 00:45:07,521 Para quando perceber que está na jogada. 481 00:45:07,526 --> 00:45:11,376 Não estou na jogada, prometo. 482 00:45:12,305 --> 00:46:12,865 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje