"Better Call Saul" Mijo
ID | 13200946 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Mijo |
Release Name | Better Call Saul S01E02 Mijo (2160p x265 10bit Joy) |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3857028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:21,551 --> 00:00:24,466
Mijo! Mijo, onde você está?
3
00:00:24,471 --> 00:00:25,675
Estou na cozinha.
4
00:00:25,680 --> 00:00:27,135
A coisa está feia.
5
00:00:27,140 --> 00:00:29,364
Mijo, não sei o que fazer.
6
00:00:30,310 --> 00:00:32,474
Esses dois rapazes...
7
00:00:32,479 --> 00:00:36,334
<i>Olá. Habla inglês?
É filho dela?</i>
8
00:00:36,358 --> 00:00:38,021
Neto.
9
00:00:38,026 --> 00:00:42,275
Estava dirigindo e, de repente,
ouvi um barulho.
10
00:00:42,280 --> 00:00:43,485
Acho que o atropelei.
11
00:00:43,490 --> 00:00:45,237
-Com o carro.
-Na minha perna.
12
00:00:45,242 --> 00:00:48,365
Vovó, não se preocupe.
Vai ficar tudo bem.
13
00:00:48,370 --> 00:00:51,827
Meu Deus do céu,
eles estão muito bravos comigo!
14
00:00:51,832 --> 00:00:54,412
Essa quenga maluca
atropelou meu irmão.
15
00:00:54,417 --> 00:00:58,500
Dói tanto. Dói tanto.
16
00:00:58,505 --> 00:00:59,918
Veja, ele está machucado!
17
00:00:59,923 --> 00:01:02,045
-Bem aqui.
-Foi nesta perna.
18
00:01:02,050 --> 00:01:05,382
Ela quebrou a perna dele,
acelerou e fugiu. Isso é crime!
19
00:01:05,387 --> 00:01:07,634
Ela cometeu um crime contra mim.
20
00:01:07,639 --> 00:01:11,179
-Gravei tudo com a câmera.
-Um momento. Deixe-me falar com ela.
21
00:01:11,184 --> 00:01:13,473
-Fale logo.
-Ótimo.
22
00:01:13,478 --> 00:01:16,309
-Vovó, está tudo bem.
-O que está acontecendo?
23
00:01:16,314 --> 00:01:19,145
-Ele nem consegue pisar no chão.
-Ajude-me a andar.
24
00:01:19,150 --> 00:01:20,397
Eu não queria...
25
00:01:20,402 --> 00:01:22,607
<i>-Es muy mal para a perna.
-Segure aqui.</i>
26
00:01:22,612 --> 00:01:26,027
A novela não está começando?
Por que não sobe e assiste?
27
00:01:26,032 --> 00:01:28,446
Cara, dói pra caramba.
28
00:01:28,451 --> 00:01:32,367
Estão dizendo
que estou encrencada.
29
00:01:32,372 --> 00:01:33,577
Ei, cara.
30
00:01:33,582 --> 00:01:34,786
Não há problema nenhum.
31
00:01:34,791 --> 00:01:37,914
<i>-Tem, sí, problema.
-Na verdade, dos problemas.</i>
32
00:01:37,919 --> 00:01:39,416
Cara!
33
00:01:39,421 --> 00:01:41,877
Está tudo bem.
Eu cuido disso.
34
00:01:41,882 --> 00:01:44,588
Aumente o som da TV, está bem?
Bem alto.
35
00:01:44,593 --> 00:01:47,507
-Não sei o que está dizendo.
-Cara!
36
00:01:47,512 --> 00:01:52,196
<i>Cara, a situação é muito séria.
S í, problema.</i>
37
00:01:58,189 --> 00:02:00,729
O que vai fazer em relação
à perna dele?
38
00:02:00,734 --> 00:02:04,608
-Preciso de um médico.
-Médico não é barato. Terão que pagar.
39
00:02:04,613 --> 00:02:08,509
Você ou ela,
alguém tem que pagar.
40
00:02:08,533 --> 00:02:09,738
Querem dinheiro?
41
00:02:09,743 --> 00:02:11,448
-Claro.
-É óbvio que sim.
42
00:02:11,453 --> 00:02:15,368
Fugir de um atropelamento? É crime!
O que acha que os policiais dirão?
43
00:02:15,373 --> 00:02:19,682
Policiais?
Estão a caminho?
44
00:02:20,962 --> 00:02:23,001
-Talvez.
-Só depende de você, cara.
45
00:02:23,006 --> 00:02:27,106
-Posso mostrar a fita para eles.
-A decisão é sua.
46
00:02:30,513 --> 00:02:34,804
Chamou minha avó de"quenga"?
47
00:02:34,809 --> 00:02:37,682
-Não quis...
-E daí? Anda logo. Estou machucado.
48
00:02:37,687 --> 00:02:41,603
<i>Libera logo a grana ou la policia
vai levar a vovó em cana.</i>
49
00:02:41,608 --> 00:02:43,772
Ela vai acabar na cadeia.
Que tal?
50
00:02:43,777 --> 00:02:47,651
É isso aí, cara! Seja inteligente
e vamos negociar valores.
51
00:02:47,656 --> 00:02:49,462
O custo pelo que fez...
52
00:02:52,577 --> 00:02:54,258
Não...
53
00:02:55,664 --> 00:02:57,470
Quenga.
54
00:04:25,170 --> 00:04:27,292
O que está acontecendo?
55
00:04:27,297 --> 00:04:29,650
Nada. Está tudo bem.
56
00:04:29,674 --> 00:04:32,130
Os rapazes ainda estão aqui?
57
00:04:32,135 --> 00:04:33,649
Já foram embora.
58
00:04:35,346 --> 00:04:37,987
Estou encrencada, não é?
59
00:04:38,349 --> 00:04:42,867
Não, está tudo acertado.
Eles não vão mais incomodá-la.
60
00:04:43,146 --> 00:04:46,829
-Que mancha é essa no tapete?
-Derramei um pouco de molho.
61
00:04:49,569 --> 00:04:53,377
-Deixe-me ajudá-lo.
-Não precisa. Já estou terminando.
62
00:04:54,282 --> 00:04:57,465
Está perdendo a novela.
63
00:04:58,870 --> 00:05:01,265
Tem certeza?
64
00:05:01,289 --> 00:05:04,096
Deixe que o Mijo aqui cuida disso.
65
00:05:04,667 --> 00:05:08,184
Você é um menino de ouro.
66
00:05:08,755 --> 00:05:12,337
Não se esqueça de usar água tônica!
67
00:05:12,342 --> 00:05:14,440
Sim, claro, pode deixar.
68
00:05:32,946 --> 00:05:35,735
Ei, venha pra cá.
69
00:05:35,740 --> 00:05:38,071
<i>Na casa da minha abuelita.</i>
70
00:05:38,076 --> 00:05:41,884
<i>Venha com No-Doze
e peça ao Nacho para trazer a van.</i>
71
00:06:13,778 --> 00:06:17,670
Abra a porta. Oficial de justiça.
Abra em nome da lei.
72
00:06:20,159 --> 00:06:22,591
Boa tarde, eu...
73
00:06:28,084 --> 00:06:31,517
Estou com as mãos para cima.
Tranquilo, está bem?
74
00:06:31,880 --> 00:06:34,186
Não represento qualquer ameaça.
75
00:06:38,177 --> 00:06:41,110
Se você se mexer,
acabo com você.
76
00:06:42,098 --> 00:06:44,196
Entendido.
77
00:06:45,643 --> 00:06:50,393
Parece haver um mal-entendido.
Betsy Kettleman está aqui?
78
00:06:50,398 --> 00:06:54,939
Não estou certo se deveria ou não
olhar para o seu rosto.
79
00:06:54,944 --> 00:06:56,709
Sente-se.
80
00:07:01,451 --> 00:07:05,450
Quem é você?
Está com aqueles dois otários?
81
00:07:05,455 --> 00:07:08,328
Meu nome é James McGill.
Sou advogado.
82
00:07:08,333 --> 00:07:13,124
Recebi um telefonema de uns clientes.
Algo relacionado a um acidente.
83
00:07:13,129 --> 00:07:15,627
Não sei dos detalhes.
84
00:07:15,632 --> 00:07:19,649
<i>Quando vi os skates na frente da casa,
presumi que estariam...</i>
85
00:07:22,889 --> 00:07:27,263
Quem é esse homem?
Está com os outros?
86
00:07:27,268 --> 00:07:32,018
É apenas um vendedor.
Vovó, pode deixar que cuido disso.
87
00:07:32,023 --> 00:07:33,663
Aonde vai?
88
00:07:34,192 --> 00:07:37,333
Buscar uma água tônica.
89
00:07:37,737 --> 00:07:43,238
Mijo, ainda dá para ver
a mancha do molho.
90
00:07:43,243 --> 00:07:45,990
Não pode deixá-la secar.
91
00:07:45,995 --> 00:07:50,411
Vovó, vou buscar a água tônica.
Prometo. Confie em mim.
92
00:07:50,416 --> 00:07:52,848
Por favor, volte lá para cima.
93
00:07:53,378 --> 00:07:55,875
Está bem,
mas não deixe a mancha secar.
94
00:07:55,880 --> 00:08:02,233
Se ela secar, não sai mais.
95
00:08:11,729 --> 00:08:13,452
Comece a falar.
96
00:08:13,731 --> 00:08:17,647
Farei uma suposição educada
sobre o que aconteceu aqui.
97
00:08:17,652 --> 00:08:20,441
Meu dois clientes, Frick e Frack,
os cabeludos...
98
00:08:20,446 --> 00:08:23,987
se envolveram num acidente
de trânsito. Uma batida leve.
99
00:08:23,992 --> 00:08:27,657
Talvez estivessem do lado errado
da rua ou não olharam ao atravessar.
100
00:08:27,662 --> 00:08:30,576
Pode acontecer com qualquer um.
101
00:08:30,581 --> 00:08:34,038
Numa clara demonstração de
falta de bom senso, meus clientes...
102
00:08:34,043 --> 00:08:38,310
seguiram a sua avó até aqui,
um lar tão bem cuidado.
103
00:08:38,798 --> 00:08:43,715
Na atual conjuntura, estou deduzindo
que eles disseram algo ou...
104
00:08:43,720 --> 00:08:49,238
passaram dos limites e você
os colocou em seus devidos lugares.
105
00:08:50,226 --> 00:08:54,392
Com base na mancha no tapete,
um ou outro desfecho é possível.
106
00:08:54,397 --> 00:08:59,230
Enfim, não querendo ser mórbido,
mas se eles estiverem mortos...
107
00:08:59,235 --> 00:09:02,334
imagino que eu...
108
00:09:04,615 --> 00:09:05,820
Eu serei...
109
00:09:05,825 --> 00:09:09,365
Assumindo uma postura otimista,
aposto que não estão mortos.
110
00:09:09,370 --> 00:09:13,119
E se estão vivos, para que nos matar?
Por causa de um mal-entendido?
111
00:09:13,124 --> 00:09:17,457
<i>Da nossa própria estupidez?
E arruinar a casa da sua abuelita?</i>
112
00:09:17,462 --> 00:09:21,502
Por que escolher a opção catastrófica?
Vamos achar uma solução simples.
113
00:09:21,507 --> 00:09:26,758
Vou recolher os meus clientes
idiotas e, pronto, desaparecemos.
114
00:09:26,763 --> 00:09:31,220
<i>Nem você nem a sua adorável abuelita
nunca mais irão nos encontrar.</i>
115
00:09:31,225 --> 00:09:35,159
Eu lhe garanto.
Assinado e registrado em cartório!
116
00:09:37,273 --> 00:09:41,165
Supondo, claro,
que ainda estejam respirando.
117
00:09:51,871 --> 00:09:54,512
Você fala demais.
118
00:09:55,249 --> 00:09:57,306
Obrigado.
119
00:09:59,629 --> 00:10:01,644
Levante-se.
120
00:10:06,302 --> 00:10:08,549
-Por ali.
-Ali?
121
00:10:08,554 --> 00:10:11,654
Sim, claro. Por que não?
122
00:10:27,490 --> 00:10:31,841
Então, devo libertá-los?
123
00:10:42,964 --> 00:10:45,461
-Foi ele! Foi ideia dele!
-Não, não!
124
00:10:45,466 --> 00:10:48,190
Cale a boca!
125
00:10:49,220 --> 00:10:51,676
-Como é?
-Ele queria enganá-lo.
126
00:10:51,681 --> 00:10:55,281
Disse que iríamos conseguir
dois mil facilmente.
127
00:10:58,271 --> 00:11:00,035
Está me sacaneando?
128
00:11:09,031 --> 00:11:12,071
<i>Está sacaneando a minha abuelita?</i>
129
00:11:12,076 --> 00:11:15,467
Ele bateu a cabeça
e não sabe o que diz.
130
00:11:24,755 --> 00:11:27,503
Por quê?
131
00:11:27,508 --> 00:11:30,631
Como conseguiria os dois mil?
132
00:11:30,636 --> 00:11:32,758
Indo atrás da sua avó.
133
00:11:32,763 --> 00:11:35,720
Forjando um atropelamento
e culpando a sua avó.
134
00:11:35,725 --> 00:11:38,782
Foi ideia dele, juro.
Foi o advogado.
135
00:12:11,594 --> 00:12:13,299
Quem é você?
Por que está atrás de mim?
136
00:12:13,304 --> 00:12:15,134
Posso explicar.
137
00:12:15,139 --> 00:12:18,721
Não vai acreditar... Sou advogado.
Veja o meu documento, está bem?
138
00:12:18,726 --> 00:12:21,015
<i>-Eu dou golpes...
-Na minha abuelita?</i>
139
00:12:21,020 --> 00:12:23,559
<i>Não na sua abuelita.
Não em você.</i>
140
00:12:23,564 --> 00:12:26,604
Conheci uma mulher chamada Betsy
Kettleman. Eu já falei dela antes.
141
00:12:26,609 --> 00:12:29,899
Ela é casada com Craig Kettleman,
tesoureiro do Distrito de Bernalillo.
142
00:12:29,904 --> 00:12:33,694
Eu estava atrás dele. Ele roubou um
milhão e meio de dólares do distrito.
143
00:12:33,699 --> 00:12:37,156
Ele será indiciado por peculato
a qualquer momento.
144
00:12:37,161 --> 00:12:41,786
Seria um ótimo caso para mim.
Meu nome apareceria nos jornais.
145
00:12:41,791 --> 00:12:44,443
Enfim, mandei esses
dois trapacearem a
146
00:12:44,448 --> 00:12:47,250
<i>Sra. Kettleman com
o truque do skate...</i>
147
00:12:47,255 --> 00:12:49,210
aí, eu poderia salvá-la, entende?
148
00:12:49,215 --> 00:12:52,755
Poria panos quentes na situação
e ganharia o caso.
149
00:12:52,760 --> 00:12:56,968
<i>Esse era o plano. Mas acabou
que a sua adorável abuelita...</i>
150
00:12:56,973 --> 00:13:01,514
tem um carro quase idêntico
ao Kettlemóvel.
151
00:13:01,519 --> 00:13:05,393
Então, esses dois gênios deram
o golpe na pessoa errada.
152
00:13:05,398 --> 00:13:07,705
O feitiço virou contra o feiticeiro.
153
00:13:08,150 --> 00:13:10,374
Foi só isso.
154
00:13:17,326 --> 00:13:19,758
Aonde ele vai?
155
00:13:20,496 --> 00:13:22,094
Fale alguma coisa!
156
00:13:22,790 --> 00:13:26,765
Quem pensam que sou?
O que ele foi buscar?
157
00:13:29,213 --> 00:13:36,048
Era um golpe para conseguir um
cliente. Cometi um erro. Foi só isso.
158
00:13:36,053 --> 00:13:38,360
Isso não é necessário...
159
00:13:39,473 --> 00:13:42,972
Não pode...
Eu falo, está bem?
160
00:13:42,977 --> 00:13:45,743
Diga-me o que querem saber.
161
00:13:46,689 --> 00:13:49,061
Quem vocês acham que sou?
162
00:13:49,066 --> 00:13:50,956
Vamos conversar, está bem?
163
00:13:52,653 --> 00:13:54,984
Sabe que cheiro estou sentindo?
164
00:13:54,989 --> 00:13:57,546
Cheiro de mentira.
165
00:13:58,534 --> 00:14:02,450
-Cheiro de gambá.
-Não é preciso fazer isso.
166
00:14:02,455 --> 00:14:05,619
Sabemos que está trabalhando
com a polícia. A questão é: qual?
167
00:14:05,624 --> 00:14:08,789
-Polícia local, FBI, Denarc?
-Não, sou advogado.
168
00:14:08,794 --> 00:14:11,935
Basta olhar no meu bolso.
Aí dentro.
169
00:14:19,305 --> 00:14:21,320
A verdade.
170
00:14:23,726 --> 00:14:28,142
Essa é a verdade! Sou advogado! Tenho
licença! Pergunte-me qualquer coisa.
171
00:14:28,147 --> 00:14:32,313
Não sobre legislação contratual...
Estou nos tribunais todos os dias!
172
00:14:32,318 --> 00:14:35,959
As pessoas me conhecem.
Sou uma figura conhecida. Eu sou!
173
00:14:39,075 --> 00:14:41,989
Sou o Agente Especial Jeffrey Steele,
do FBI.
174
00:14:41,994 --> 00:14:45,034
-FBI?
-FBI. Trabalho à paisana.
175
00:14:45,039 --> 00:14:50,331
<i>Sou apenas a ponta do iceberg.
A melhor coisa a fazer é me liberar.</i>
176
00:14:50,336 --> 00:14:52,142
Ouviu o que ele disse?
177
00:14:52,713 --> 00:14:56,021
Eu falei que o negócio era
bom demais pra ser verdade.
178
00:14:56,384 --> 00:14:59,131
Eu sabia. Eu avisei.
179
00:14:59,136 --> 00:15:01,151
Posso?
180
00:15:04,266 --> 00:15:10,059
-Certo, Agente Especial Steele?
-Jeffrey A. Steele.
181
00:15:10,064 --> 00:15:12,937
Agente Steele,
qual é o nosso negócio?
182
00:15:12,942 --> 00:15:15,523
-Negócio?
-Está nos investigando, não é?
183
00:15:15,528 --> 00:15:18,001
Por quê?
O que fizemos?
184
00:15:18,614 --> 00:15:20,277
O que vendemos?
185
00:15:20,282 --> 00:15:23,090
-Drogas.
-Que tipo de drogas?
186
00:15:24,537 --> 00:15:28,494
Documento 21, Tabela II a Tabela V,
incluindo a Divisão B.
187
00:15:28,499 --> 00:15:31,789
É assim que chamamos
no Departamento.
188
00:15:31,794 --> 00:15:34,750
A força-tarefa é chamada
de Operação Xeque-Mate.
189
00:15:34,755 --> 00:15:38,897
Xeque-Mate?
Então, eu sou o rei!
190
00:15:40,553 --> 00:15:42,401
Posso?
191
00:15:46,475 --> 00:15:48,240
Muito bem.
192
00:15:50,146 --> 00:15:54,353
As próximas palavras que saírem
da sua boca precisam ser verdadeiras.
193
00:15:54,358 --> 00:15:56,665
Entendeu bem?
194
00:15:58,320 --> 00:16:00,210
Quem é você?
195
00:16:06,036 --> 00:16:10,035
Sou James Morgan McGill,
um advogado tentando se dar bem.
196
00:16:10,040 --> 00:16:14,206
-Se tiver uma bíblia, juro sobre ela.
-E essa tal de Operação Xeque-Mate?
197
00:16:14,211 --> 00:16:16,834
Eu inventei tudo isso.
Desculpe.
198
00:16:16,839 --> 00:16:19,503
Não sei quem são vocês
e não quero saber.
199
00:16:19,508 --> 00:16:22,256
Foi um erro.
200
00:16:22,261 --> 00:16:24,216
O erro foi meu!
201
00:16:24,221 --> 00:16:28,179
Assumo total responsabilidade, mas...
202
00:16:28,184 --> 00:16:32,224
não sei o nome de nenhum de vocês
e sou péssimo fisionomista.
203
00:16:32,229 --> 00:16:34,602
Se pudermos ir embora,
vamos nos esquecer de tudo.
204
00:16:34,607 --> 00:16:37,313
Vamos esquecer, certo?
Acenem com a cabeça.
205
00:16:37,318 --> 00:16:39,398
Certo.
206
00:16:39,403 --> 00:16:42,359
Então, se nos deixar ir embora...
207
00:16:42,364 --> 00:16:46,798
Só queremos ir pra casa.
208
00:17:00,466 --> 00:17:02,773
Voto por libertá-los.
209
00:17:03,677 --> 00:17:07,343
Ele disse que era do FBI.
Ele admitiu.
210
00:17:07,348 --> 00:17:11,722
Ele estava sob pressão do alicate.
Teria dito qualquer coisa.
211
00:17:11,727 --> 00:17:15,035
<i>Acha mesmo que o FBI contrataria
aqueles dois flaquitos?</i>
212
00:17:17,525 --> 00:17:19,581
Talvez.
213
00:17:21,445 --> 00:17:25,444
Apagar um advogado sem motivo
é um mau negócio.
214
00:17:25,449 --> 00:17:27,863
Ele desaparece,
e alguém vem procurar por ele.
215
00:17:27,868 --> 00:17:30,783
Entraram na minha casa.
216
00:17:30,788 --> 00:17:33,911
<i>Desrespeitaram a minha abuelita.</i>
217
00:17:33,916 --> 00:17:39,059
Eles a chamam de"quenga"
e saem andando?
218
00:17:46,053 --> 00:17:48,485
E o advogado?
219
00:17:50,599 --> 00:17:53,365
Está sendo respeitoso.
220
00:17:55,688 --> 00:17:57,327
Beleza.
221
00:18:03,195 --> 00:18:09,047
"James M. McGill,
um advogado de confiança."
222
00:18:12,705 --> 00:18:15,178
Sei onde encontrá-lo, James McGill.
223
00:18:15,708 --> 00:18:19,016
-Entende o que estou dizendo?
-Sim.
224
00:18:27,970 --> 00:18:29,985
Levante-se.
225
00:18:33,309 --> 00:18:35,490
Tudo certo?
226
00:18:36,687 --> 00:18:39,494
Leve-o de volta ao carro.
227
00:18:40,107 --> 00:18:45,190
Obrigado. Fizeram a coisa certa.
Agiram bem. Obrigado.
228
00:18:45,195 --> 00:18:47,169
Vamos nessa.
229
00:18:48,365 --> 00:18:50,112
E eles?
230
00:18:50,117 --> 00:18:51,780
-Vamos.
-Sim, claro.
231
00:18:51,785 --> 00:18:55,344
-Vamos.
-Certo.
232
00:19:03,589 --> 00:19:05,794
-Aonde vai?
-Posso dizer só uma coisa?
233
00:19:05,799 --> 00:19:07,963
-Aonde vai?
-Pode libertá-los?
234
00:19:07,968 --> 00:19:10,758
-Por favor, liberte-os.
-Você é burro?
235
00:19:10,763 --> 00:19:13,761
Eles não merecem morrer.
A ideia foi minha.
236
00:19:13,766 --> 00:19:16,740
Eu não mereço morrer,
mas eles também não.
237
00:19:16,977 --> 00:19:19,308
Eles serão esfolados que nem javalis!
238
00:19:19,313 --> 00:19:25,040
Deixe eles pra lá! São insetos!
Olhe, pense na mãe deles.
239
00:19:27,196 --> 00:19:29,401
Eu cuspo na mãe deles!
240
00:19:29,406 --> 00:19:32,696
Ela é uma senhora adorável.
Uma viúva.
241
00:19:32,701 --> 00:19:34,728
Ela trabalha
duro, o dia inteiro,
242
00:19:34,733 --> 00:19:37,201
todos os dias, assim
como a mãe dela...
243
00:19:37,206 --> 00:19:41,664
até o anoitecer,
esfregando o chão das pessoas ricas.
244
00:19:41,669 --> 00:19:43,749
Ele usa uma bengala para andar, sabe?
245
00:19:43,754 --> 00:19:47,795
Ela tem artrite,
e ainda assim trabalha todos os dias.
246
00:19:47,800 --> 00:19:52,967
Para ela mesma?
Não, para eles. Para esses dois!
247
00:19:52,972 --> 00:19:55,177
Eles são os meninos dos olhos dela.
248
00:19:55,182 --> 00:20:01,016
Talvez eles até não a mereçam.
Mas são tudo o que ela tem na vida.
249
00:20:01,021 --> 00:20:06,397
Se você os esfolar, quero que pense
no que vai acontecer com ela.
250
00:20:06,402 --> 00:20:09,108
Problema deles.
Deveriam ter pensado nisso antes.
251
00:20:09,113 --> 00:20:12,653
<i>Na casa da sua abuelita,
estava prestes a deixá-los ir embora.</i>
252
00:20:12,658 --> 00:20:16,115
Sabe o que acho? É um sujeito
durão, mas também é justo.
253
00:20:16,120 --> 00:20:18,617
Gosta de ver a justiça sendo feita.
254
00:20:18,622 --> 00:20:21,054
É isso mesmo.
255
00:20:21,792 --> 00:20:25,290
-Justiça.
-Esses dois linguarudos idiotas?
256
00:20:25,295 --> 00:20:27,918
Eles já levaram uma surra e tanto.
257
00:20:27,923 --> 00:20:30,462
Acha que eles esquecerão este dia?
Jamais.
258
00:20:30,467 --> 00:20:34,174
Daqui a dez anos,
ainda vão borrar as calças de medo.
259
00:20:34,179 --> 00:20:37,261
-Não é suficiente.
-Certo, certo.
260
00:20:37,266 --> 00:20:40,431
Vamos analisar proporcionalmente.
Eles são culpados.
261
00:20:40,436 --> 00:20:46,204
Concordamos nisso. Qual seria, então,
a sentença adequada?
262
00:20:47,735 --> 00:20:52,026
-Como um juiz.
-Como um juiz.
263
00:20:52,031 --> 00:20:54,028
Já ouviu falar no Código de Hamurabi?
264
00:20:54,033 --> 00:20:56,905
A punição adequada ao crime?
Olho por olho?
265
00:20:56,910 --> 00:20:59,283
Olho por olho.
266
00:20:59,288 --> 00:21:01,535
-Devo cegá-los!
-Não, não.
267
00:21:01,540 --> 00:21:03,894
Tudo o que fizeram
foi falar besteira.
268
00:21:03,899 --> 00:21:06,040
Então, vou cortar
a língua deles!
269
00:21:06,045 --> 00:21:12,898
Estou apenas aconselhando
que a punição seja adequada ao crime.
270
00:21:13,552 --> 00:21:16,050
"Punição adequada ao crime."
271
00:21:16,055 --> 00:21:18,177
Gravatas colombianas.
272
00:21:18,182 --> 00:21:23,307
Corto a garganta deles
e puxo a língua pelo rasgo!
273
00:21:23,312 --> 00:21:27,227
-Quengas!
-Ou poderia deixá-los com o olho roxo.
274
00:21:27,232 --> 00:21:31,732
Olho roxo?
Isso não é nada.
275
00:21:31,737 --> 00:21:35,795
Aquele ali, truta?
Já está com o olho roxo, otário.
276
00:21:41,663 --> 00:21:45,287
Pare de ajudar.
277
00:21:45,292 --> 00:21:48,248
Pode torcer os tornozelos deles.
278
00:21:48,253 --> 00:21:50,417
-Torcer?
-São skatistas, certo?
279
00:21:50,422 --> 00:21:52,711
É assim que planejam seus golpes.
280
00:21:52,716 --> 00:21:56,840
<i>Se eles não podem andar de skate,
vão ficar sem o ganha-pão.</i>
281
00:21:56,845 --> 00:21:59,760
Não vou torcer nada, otário.
282
00:21:59,765 --> 00:22:03,097
Vou quebrar os braços
e as pernas deles.
283
00:22:03,102 --> 00:22:05,933
Braços?
De onde surgiu braços?
284
00:22:05,938 --> 00:22:07,851
Vou arrancar as pernas deles.
285
00:22:07,856 --> 00:22:11,939
Podemos ir nessa direção,
mas estávamos falando em quebrar.
286
00:22:11,944 --> 00:22:16,169
-Acho que saímos fora dos trilhos.
-Beleza.
287
00:22:17,866 --> 00:22:20,531
-Quebrar as pernas.
-Quantas pernas?
288
00:22:20,536 --> 00:22:24,952
-Duas. Eles têm duas pernas.
-Uma perna de cada.
289
00:22:24,957 --> 00:22:27,055
Uma perna de cada?
290
00:22:28,627 --> 00:22:32,543
Uma perna de cada.
Um total de duas pernas.
291
00:22:32,548 --> 00:22:36,922
<i>Veja, eles não poderão andar de skate
por seis meses...</i>
292
00:22:36,927 --> 00:22:39,049
e terão medo de você para sempre.
293
00:22:39,054 --> 00:22:42,845
Mostre a todos que é você quem manda,
mas que é generoso.
294
00:22:42,850 --> 00:22:45,490
Que é justo.
295
00:22:55,571 --> 00:22:57,877
Uma perna de cada.
296
00:23:02,911 --> 00:23:06,011
Isso é duro, mas justo.
297
00:23:07,499 --> 00:23:12,225
Vamos nessa, não tenho o dia todo!
Está quente que nem o inferno aqui!
298
00:23:20,262 --> 00:23:23,903
Pare de se mexer!
Só vai piorar as coisas.
299
00:23:28,061 --> 00:23:31,518
É assim que se faz.
É isso aí!
300
00:23:31,523 --> 00:23:34,855
Não disse que a perna estava quebrada?
Agora, é pra valer.
301
00:23:34,860 --> 00:23:38,775
E você?
Peça desculpas para a sua mãe, quenga.
302
00:23:38,780 --> 00:23:40,485
O outro.
303
00:23:40,490 --> 00:23:43,381
Ei, olhe, a perna está ao contrário.
304
00:23:47,122 --> 00:23:51,848
Saca só.
Essa vai ser numa pancada só.
305
00:23:58,884 --> 00:24:01,590
Quero ver você andar agora,
vagabundo!
306
00:24:01,595 --> 00:24:06,780
Cale a boca! Cale a boca!
307
00:24:14,942 --> 00:24:16,998
PRONTO-SOCORRO
DA CIDADE DE DUKE
308
00:24:26,995 --> 00:24:31,036
Pronto. Pronto. Devagar, devagar.
Respire fundo.
309
00:24:31,041 --> 00:24:34,581
Você é o pior advogado!
O pior advogado do mundo!
310
00:24:34,586 --> 00:24:36,806
Eu transformei a sua
sentença de morte
311
00:24:36,811 --> 00:24:39,521
em liberdade
condicional de seis meses.
312
00:24:41,343 --> 00:24:44,150
Sou o melhor advogado
de todos os tempos.
313
00:24:45,806 --> 00:24:47,862
Ai, meu Deus!
314
00:26:39,920 --> 00:26:42,876
Você poderia... Poderia...
315
00:26:42,881 --> 00:26:45,480
Já volto.
316
00:27:10,951 --> 00:27:13,424
Você se aterrou?
317
00:27:19,209 --> 00:27:22,183
Jimmy, você se aterrou?
318
00:27:39,479 --> 00:27:42,328
Acho que não se aterrou.
319
00:27:46,987 --> 00:27:49,168
Meu Deus!
320
00:27:49,489 --> 00:27:52,672
Jimmy, não dirigiu desse jeito, não é?
321
00:27:59,666 --> 00:28:02,181
Ai, não.
322
00:28:04,462 --> 00:28:08,896
Não. Eu sabia.
323
00:29:48,149 --> 00:29:50,039
Chuck.
324
00:29:52,028 --> 00:29:54,085
Quer café?
325
00:29:54,864 --> 00:29:57,755
Sim, obrigado.
326
00:29:58,410 --> 00:30:01,759
-Vai ter que tomar puro.
-Acabou o leite?
327
00:30:04,958 --> 00:30:06,597
Desculpe.
328
00:30:21,933 --> 00:30:24,848
Por que está usando
essa manta espacial?
329
00:30:24,853 --> 00:30:27,642
Você trouxe o celular para dentro
da minha casa ontem à noite.
330
00:30:27,647 --> 00:30:30,163
Estava no bolso da sua calça.
331
00:30:33,236 --> 00:30:35,752
Sinto muito.
332
00:30:36,906 --> 00:30:39,696
Onde ele está?
333
00:30:39,701 --> 00:30:42,341
Lá fora.
Joguei pela porta.
334
00:30:52,088 --> 00:30:54,002
Como cheguei aqui?
335
00:30:54,007 --> 00:30:57,815
O seu carro não está lá fora.
Presumo que tenha sido de táxi.
336
00:31:01,848 --> 00:31:07,825
<i>Ah, é, o barman não me deixou dirigir.</i>
337
00:31:21,076 --> 00:31:23,966
Por que está usando a manta espacial?
338
00:31:25,205 --> 00:31:29,013
Já disse, você trouxe o celular
para dentro da minha casa.
339
00:31:33,213 --> 00:31:37,943
Chuck, você...
340
00:31:37,967 --> 00:31:39,941
Chuck, você leu isso?
341
00:31:40,387 --> 00:31:42,401
Isso o quê?
342
00:31:43,139 --> 00:31:46,846
Esta conta. Você leu?
343
00:31:46,851 --> 00:31:49,099
Conta do pronto-socorro.
344
00:31:49,104 --> 00:31:53,121
Posso ter dado uma olhada.
Caiu do seu bolso.
345
00:31:55,235 --> 00:31:58,733
Ei, Chuck, escute.
Sei o que isso pode parecer.
346
00:31:58,738 --> 00:32:02,654
Não tenho onde cair morto,
e saio pagando contas de hospital.
347
00:32:02,659 --> 00:32:07,927
Mas não é isso, eu juro.
348
00:32:09,374 --> 00:32:14,040
Isso representa uma boa ação,
sinceramente.
349
00:32:14,045 --> 00:32:15,959
Está bem.
350
00:32:15,964 --> 00:32:19,379
Não estou regredindo.
Não sou mais o Jimmy Sabonete.
351
00:32:19,384 --> 00:32:21,190
Que ótimo.
352
00:32:24,973 --> 00:32:28,221
Pode, por favor,
tirar a manta espacial, Chuck?
353
00:32:28,226 --> 00:32:30,491
Ela ajuda.
354
00:32:30,895 --> 00:32:33,560
Tire a manta.
Não fiz nada de errado.
355
00:32:33,565 --> 00:32:37,415
Não tem nada a ver com isso.
É por causa do celular.
356
00:32:40,655 --> 00:32:43,754
Tire a manta espacial.
357
00:32:45,410 --> 00:32:47,466
Por quê?
358
00:32:50,915 --> 00:32:53,663
Tire a manta espacial, Chuck.
359
00:32:53,668 --> 00:32:55,623
Vamos.
360
00:32:55,628 --> 00:32:57,518
Tire a manta.
361
00:33:09,517 --> 00:33:10,990
Obrigado.
362
00:33:16,816 --> 00:33:18,748
No jardim da frente?
363
00:33:22,071 --> 00:33:26,464
-Alguma ideia de onde possa ter caído?
-Não.
364
00:33:51,768 --> 00:33:53,741
Não.
365
00:33:54,395 --> 00:33:56,244
Não.
366
00:33:56,940 --> 00:33:59,247
Não.
367
00:33:59,609 --> 00:34:01,415
Não.
368
00:34:06,533 --> 00:34:10,841
Não. Não. Não.
369
00:34:14,457 --> 00:34:16,347
O que você quer?
370
00:34:16,960 --> 00:34:19,892
Não morrer de fome.
371
00:34:21,005 --> 00:34:22,478
O que me diz?
372
00:34:23,591 --> 00:34:25,982
Tem algo para mim?
373
00:34:47,490 --> 00:34:50,423
<i>Hora do show, pessoal.</i>
374
00:35:05,174 --> 00:35:06,963
Clovis, seu advogado.
375
00:35:06,968 --> 00:35:08,506
Vou matá-lo.
376
00:35:08,511 --> 00:35:11,092
Meritíssimo, desculpe.
Nunca mais farei isso.
377
00:35:11,097 --> 00:35:12,802
-Como é?
-Apenas...
378
00:35:12,807 --> 00:35:15,847
Meritíssimo, sinto muito.
Nunca mais farei isso.
379
00:35:15,852 --> 00:35:19,994
Muito bem, Sr. Pearson.
Levante-se. Certo.
380
00:35:22,358 --> 00:35:25,398
Eu disse para usar terno, lembra?
É bom estar apresentável.
381
00:35:25,403 --> 00:35:28,234
É só um empréstimo.
Depois me devolve. Vamos lá.
382
00:35:28,239 --> 00:35:30,904
<i>-Furto com antecedentes.
-Ele roubou uma fatia de pizza.</i>
383
00:35:30,909 --> 00:35:33,573
Os pais são um desastre.
Ele estava com fome.
384
00:35:33,578 --> 00:35:35,551
-Furto com antecedentes.
-Ora, vamos.
385
00:35:45,506 --> 00:35:47,462
-Está faltando adesivos.
-Qual é!
386
00:35:47,467 --> 00:35:49,130
-Cinco dólares.
-Sério?
387
00:35:49,135 --> 00:35:50,882
Só tem quatro.
Precisa de cinco.
388
00:35:50,887 --> 00:35:52,884
Tem quatro adesivos de 90 minutos aí.
389
00:35:52,889 --> 00:35:54,773
Foram seis horas
e cinco minutos.
390
00:35:54,778 --> 00:35:57,013
Leva 10 minutos
para vir aqui andando.
391
00:35:57,018 --> 00:36:00,951
Cinco dólares,
ou vá buscar mais um adesivo.
392
00:36:02,565 --> 00:36:04,771
Está se sentindo poderoso, não é?
393
00:36:04,776 --> 00:36:07,708
Não são suficientes?
Mais adesivos?
394
00:36:13,284 --> 00:36:15,299
<i>Hora do show, pessoal.</i>
395
00:36:18,998 --> 00:36:20,596
<i>Hora do show.</i>
396
00:36:44,983 --> 00:36:46,127
Furto com antecedentes.
397
00:36:46,132 --> 00:36:48,314
Os antecedentes
ficarão na ficha do cara.
398
00:36:48,319 --> 00:36:51,173
Furto com antecedentes.
399
00:36:51,197 --> 00:36:54,463
-A acusação está dura demais.
-Furto com antecedentes.
400
00:36:56,744 --> 00:36:59,617
Aquela mulher lá dentro?
Ela sempre reduz o meu tempo.
401
00:36:59,622 --> 00:37:04,223
O problema não é comigo.
O problema está com você.
402
00:37:07,171 --> 00:37:10,187
<i>Hora do show.</i>
403
00:37:12,260 --> 00:37:13,983
É de um filme.
404
00:37:25,231 --> 00:37:27,246
Parado aí.
405
00:37:30,903 --> 00:37:33,484
-Furto com antecedentes.
-Furto em loja e contravenção leve.
406
00:37:33,489 --> 00:37:35,695
-Furto com antecedentes.
-Tente um acordo.
407
00:37:35,700 --> 00:37:37,905
-Furto com antecedentes.
-Não dá.
408
00:37:37,910 --> 00:37:39,991
-Furto com antecedentes.
-Que tal isso?
409
00:37:39,996 --> 00:37:43,286
O garoto se declara culpado.
Você dá uma sentença em aberto.
410
00:37:43,291 --> 00:37:46,456
Em seis meses, se ele estiver limpo,
você pede a dispensa.
411
00:37:46,461 --> 00:37:49,834
Ora, é assim que deseja
passar o seu tempo?
412
00:37:49,839 --> 00:37:52,313
Pode ficar com o resto.
413
00:38:03,853 --> 00:38:05,767
Berger, o seu advogado.
414
00:38:05,772 --> 00:38:08,478
Sr. Berger, já nos conhecemos, não?
415
00:38:08,483 --> 00:38:11,439
Sr. Edison, como o cientista?
Sou James McGill.
416
00:38:11,444 --> 00:38:12,732
Serei o seu advogado.
417
00:38:12,737 --> 00:38:15,443
Não importa.
O juiz precisa ver a sua mãe.
418
00:38:15,448 --> 00:38:18,571
Conhece alguém
que se pareça com ela?
419
00:38:18,576 --> 00:38:20,615
Não, um tio não serve.
420
00:38:20,620 --> 00:38:25,119
Pois bem, houve um incêndio.
Todos sabemos disso.
421
00:38:25,124 --> 00:38:27,663
Tremendo de frio,
assim como ela está agora.
422
00:38:27,668 --> 00:38:30,768
Na verdade,
escreveu até um livro sobre isso.
423
00:38:31,380 --> 00:38:33,461
Para assar alguns biscoitos.
424
00:38:33,466 --> 00:38:35,880
Porque você...
Deu a ela esse nome...
425
00:38:35,885 --> 00:38:38,299
Dá para perceber que esse homem...
426
00:38:38,304 --> 00:38:39,717
Escolheu...
427
00:38:39,722 --> 00:38:42,321
Fazer uma estupidez.
428
00:38:58,950 --> 00:39:01,239
Você parece um ogro debaixo da ponte.
429
00:39:01,244 --> 00:39:04,367
"Você tem que ter os adesivos,
ou não pode passar."
430
00:39:04,372 --> 00:39:07,179
Alerta: não alimente o ogro!
431
00:39:21,472 --> 00:39:23,344
Senhoras.
432
00:39:23,349 --> 00:39:24,971
Boa noite, Srta. Nguyen.
433
00:39:24,976 --> 00:39:28,993
-Sem correspondência.
-Olá, Vicki, Maggie.
434
00:40:04,891 --> 00:40:09,366
<i>Você tem zero mensagens.</i>
435
00:41:12,959 --> 00:41:14,288
-Cliente.
-O quê?
436
00:41:14,293 --> 00:41:16,290
Cliente para você.
Está esperando.
437
00:41:16,295 --> 00:41:19,728
Claro, claro.
Só um minuto.
438
00:41:45,199 --> 00:41:48,575
Bem-vindo. Estou
pintando o escritório.
439
00:41:48,580 --> 00:41:52,136
Desculpe pelo
escritório provisório.
440
00:41:53,958 --> 00:41:56,265
Aconchegante.
441
00:41:58,212 --> 00:42:00,436
Só eu.
442
00:42:00,756 --> 00:42:03,188
O Tuco lhe deu um belo susto, hein?
443
00:42:04,552 --> 00:42:08,736
Tranquilo.
Ele não sabe que estou aqui.
444
00:42:22,653 --> 00:42:24,710
Então...
445
00:42:25,197 --> 00:42:27,588
O que posso fazer por você?
446
00:42:29,410 --> 00:42:33,284
Fiquei pensando no que disse
lá no deserto.
447
00:42:33,289 --> 00:42:37,097
Naquelas pessoas que tentou trapacear.
Quanto eles roubaram?
448
00:42:39,003 --> 00:42:42,585
Algo em torno de um milhão
e meio de dólares, acho.
449
00:42:42,590 --> 00:42:49,091
Portanto, eles têm um milhão e meio
guardado em algum lugar.
450
00:42:49,096 --> 00:42:50,426
Em dinheiro?
451
00:42:50,431 --> 00:42:55,181
Sei lá...
Por que está me perguntando?
452
00:42:55,186 --> 00:42:57,576
Vou roubá-los.
453
00:42:59,899 --> 00:43:04,374
Gosto de roubar ladrões,
pois não podem ir à polícia.
454
00:43:05,946 --> 00:43:08,486
Você indica
onde eles guardam o dinheiro...
455
00:43:08,491 --> 00:43:12,239
e eu lhe pago... Como se chama?
uma taxa de corretagem.
456
00:43:12,244 --> 00:43:15,803
Digamos, 10 por cento.
São 100 mil.
457
00:43:19,794 --> 00:43:22,434
Por que veio até mim para fazer isso?
458
00:43:23,923 --> 00:43:27,922
Você já tentou roubá-los.
Vou terminar o que começou.
459
00:43:27,927 --> 00:43:31,592
Não estava tentando roubá-los.
Só queria o caso.
460
00:43:31,597 --> 00:43:33,487
Beleza.
461
00:43:34,975 --> 00:43:36,972
Não sei onde guardam o dinheiro.
462
00:43:36,977 --> 00:43:39,558
Um sujeito esperto como você
pode dar um jeito de descobrir.
463
00:43:39,563 --> 00:43:42,103
Descubra o que preciso saber,
e ninguém se machuca.
464
00:43:42,108 --> 00:43:44,522
Nós os roubamos.
É dinheiro fácil.
465
00:43:44,527 --> 00:43:48,544
Olhe, sou um advogado,
não um criminoso.
466
00:43:52,743 --> 00:43:54,240
Está de sacanagem?
467
00:43:54,245 --> 00:43:56,242
Eu passei dos limites.
468
00:43:56,247 --> 00:43:59,787
Cometi um erro.
Nunca mais irei repetir isso.
469
00:43:59,792 --> 00:44:03,976
Eu limpei sua barra para o Tuco.
470
00:44:04,630 --> 00:44:07,044
Acha que você estaria aqui
se eu tivesse ficado calado?
471
00:44:07,049 --> 00:44:10,548
E eu o agradeço por isso.
Eu lhe devo uma.
472
00:44:10,553 --> 00:44:14,718
Se algum dia, Deus nos livre,
se meter em encrenca com a justiça...
473
00:44:14,723 --> 00:44:19,116
estarei à sua disposição sete dias
por semana como advogado.
474
00:44:20,229 --> 00:44:24,037
-Qual é a jogada?
-Não há jogada.
475
00:44:25,067 --> 00:44:28,899
Não direi nada sobre esse assunto
para ninguém.
476
00:44:28,904 --> 00:44:31,610
No que me diz respeito,
você é um cliente...
477
00:44:31,615 --> 00:44:37,134
estamos numa consulta,
e tudo o que me disse é confidencial.
478
00:44:37,705 --> 00:44:39,493
Se me caguetar, você morre.
479
00:44:39,498 --> 00:44:42,889
E ainda tem isso, claro.
480
00:45:05,191 --> 00:45:07,521
Para quando perceber
que está na jogada.
481
00:45:07,526 --> 00:45:11,376
Não estou na jogada, prometo.
482
00:45:12,305 --> 00:46:12,865
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje