"Better Call Saul" Bingo

ID13200951
Movie Name"Better Call Saul" Bingo
Release Name Better Call Saul S01E07 Bingo (2160p x265 10bit Joy)
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3884286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,399 Uma Série Original Netflix 2 00:00:01,241 --> 00:00:03,464 PROCURADO 3 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:37,026 --> 00:00:39,380 Mais uma vez... 5 00:00:39,404 --> 00:00:43,069 só eu falo. 6 00:00:43,074 --> 00:00:46,007 É assim que vai ter que ser. 7 00:00:55,629 --> 00:00:56,874 Passe para cá. 8 00:00:56,879 --> 00:00:59,419 -Antes de mais nada... -Passe para cá. 9 00:00:59,424 --> 00:01:03,066 Estou com ele bem aqui. É isto? 10 00:01:04,304 --> 00:01:06,402 Vou entender como um sim. 11 00:01:06,682 --> 00:01:09,137 Muito bem. Resolvido o mistério. 12 00:01:09,142 --> 00:01:13,224 Eu poderia levá-lo preso, seu filho da mãe. Os dois. 13 00:01:13,229 --> 00:01:14,726 Por que isso? 14 00:01:14,731 --> 00:01:17,853 Foi você que derramou o café, advogado de porta de cadeia. 15 00:01:17,858 --> 00:01:21,608 Podemos abaixar a voz só um pouquinho? 16 00:01:21,613 --> 00:01:25,821 Há 45 minutos, eu dormia profundamente. 17 00:01:25,826 --> 00:01:29,658 Recebi uma ligação do Sr. Ehrmantraut, preocupado. 18 00:01:29,663 --> 00:01:34,579 Você tem deixado recados ameaçadores acusando-o de furto. 19 00:01:34,584 --> 00:01:37,374 Eu disse a ele: "Vamos cortar o mal pela raiz. 20 00:01:37,379 --> 00:01:41,419 Não quero saber que horas são, mas vamos esclarecer tudo. 21 00:01:41,424 --> 00:01:45,923 Atravessando o estacionamento, o que é que eu vejo? O bloco. 22 00:01:45,928 --> 00:01:49,845 Bem debaixo do meu nariz, no asfalto, onde, imagino... 23 00:01:49,850 --> 00:01:52,514 você deixou cair sem querer, detetive. 24 00:01:52,519 --> 00:01:57,036 E só isso que sabemos. 25 00:01:59,317 --> 00:02:03,274 Só uma coisa, espertinho. Vou mandá-lo de volta para a Filadélfia. 26 00:02:03,279 --> 00:02:04,860 Estou confuso. 27 00:02:04,865 --> 00:02:08,739 O estado da Pensilvânia extradita pessoas que encontram bens perdidos? 28 00:02:08,744 --> 00:02:11,676 Que lei mais audaciosa! 29 00:02:11,954 --> 00:02:15,203 Tem alguma coisa a me dizer sobre o que leu aqui? 30 00:02:15,208 --> 00:02:18,016 Agora que está tudo às claras? 31 00:02:18,545 --> 00:02:22,502 Talvez a sua nora tenha algo a me dizer. 32 00:02:22,507 --> 00:02:24,605 Talvez. 33 00:02:25,552 --> 00:02:28,425 -Talvez não. -Veremos. 34 00:02:28,430 --> 00:02:30,153 Amanhã, bem cedo. 35 00:02:30,557 --> 00:02:34,806 Ela não teria entrado em contato se não tivesse algo a dizer. 36 00:02:34,811 --> 00:02:40,121 Só espero que o resto da sua família não tenha puxado a você. 37 00:02:50,911 --> 00:02:52,699 -Obrigado. -De nada. 38 00:02:52,704 --> 00:02:54,743 -Vamos sair daqui. -Não. 39 00:02:54,748 --> 00:02:57,370 Eu disse "obrigado" no sentido de que está sobrando aqui. 40 00:02:57,375 --> 00:02:59,307 Pode ir agora. 41 00:03:00,879 --> 00:03:03,126 Não vai conversar com meu cliente sem mim. 42 00:03:03,131 --> 00:03:05,002 Ele vai, sim. 43 00:03:05,007 --> 00:03:07,815 Por favor, saia agora. 44 00:03:19,063 --> 00:03:21,102 Nossa. 45 00:03:21,107 --> 00:03:23,396 <i>Já teve jet lag?</i> 46 00:03:23,401 --> 00:03:26,338 Acho que é o que estou sentindo. 47 00:03:26,362 --> 00:03:28,794 Ou talvez seja a altitude, cara. 48 00:03:33,453 --> 00:03:36,432 Pode ser a altitude. 49 00:03:36,456 --> 00:03:38,888 Estamos a 1.600 metros do nível do mar, não? 50 00:03:43,839 --> 00:03:46,043 Peço desculpas pelo jovem. 51 00:03:46,048 --> 00:03:49,065 Ele é novo e quer deixar a marca dele. 52 00:03:51,137 --> 00:03:53,403 Gostei dele. 53 00:03:56,392 --> 00:03:59,390 Sua nora... 54 00:03:59,395 --> 00:04:02,036 O que ela vai nos dizer? 55 00:04:03,692 --> 00:04:06,540 Realmente, não sei. 56 00:04:09,280 --> 00:04:14,382 Mike, se ela não tem nada a dizer, tudo termina aqui. 57 00:04:15,954 --> 00:04:19,536 Então, talvez você devesse conversar com ela antes. 58 00:04:19,541 --> 00:04:21,764 Já conversei. 59 00:04:22,752 --> 00:04:27,145 Se arrisco um palpite, eu diria que ela não falará muita coisa. 60 00:04:30,385 --> 00:04:33,443 De qualquer forma, isso é com ela. 61 00:04:34,681 --> 00:04:37,405 É o mínimo que devo a ela. 62 00:04:40,812 --> 00:04:45,020 Muitos conhecidos nossos acham que o Fensky teve o que mereceu. 63 00:04:45,025 --> 00:04:47,294 O Hoffman também. 64 00:04:47,318 --> 00:04:50,335 Aquela delegacia toda era um esgoto. 65 00:04:51,698 --> 00:04:56,512 Não me surpreenderia ver mais gente se aposentando cedo. 66 00:04:56,536 --> 00:04:59,885 Pode ser uma coisa boa. Sangue novo. 67 00:05:04,753 --> 00:05:07,018 Gostei do rapaz. 68 00:05:10,508 --> 00:05:12,731 Ele é legal. 69 00:05:13,553 --> 00:05:16,486 Só tem muito a aprender. 70 00:05:17,306 --> 00:05:21,157 Algumas pedras, é melhor não virar. 71 00:06:01,684 --> 00:06:04,724 O que disse a ele? Vamos. 72 00:06:04,729 --> 00:06:07,393 Palavra por palavra, enquanto está recente. 73 00:06:07,398 --> 00:06:11,106 O que eu disse não é da sua conta. 74 00:06:11,111 --> 00:06:13,148 Estava conversando com um amigo. 75 00:06:13,153 --> 00:06:17,112 Estava conversando com um detetive do Homicídios, que voou 3.200 km... 76 00:06:17,117 --> 00:06:21,574 para investigar o assassinato duplo do qual você é o principal suspeito. 77 00:06:21,579 --> 00:06:25,703 Como não reconhece os joguinhos, as armadilhas... 78 00:06:25,708 --> 00:06:27,664 as ciladas que eles armam? 79 00:06:27,669 --> 00:06:30,207 Você era um deles. Então, o que foi dito? 80 00:06:30,212 --> 00:06:34,253 -Agora. Estou falando sério. -Sei que está tentando ajudar... 81 00:06:34,258 --> 00:06:37,882 Estou tentando me ajudar. Esses dois sacanas... 82 00:06:37,887 --> 00:06:40,384 vão querer me prender com você. 83 00:06:40,389 --> 00:06:43,178 Então, me ajude aí. Por nós dois. 84 00:06:43,183 --> 00:06:45,180 Você está seguro, doutor. 85 00:06:45,185 --> 00:06:48,183 E não preciso mais dos seus serviços. 86 00:06:48,188 --> 00:06:49,853 Está brincando, não é? 87 00:06:49,858 --> 00:06:52,438 Acha que vai se defender sozinho? 88 00:06:52,443 --> 00:06:54,672 Está nas mãos de outra pessoa. 89 00:06:54,696 --> 00:06:57,133 -De quem? De Deus? -Não. 90 00:06:57,157 --> 00:06:59,487 Por favor, não diga que é do Hamlin Hamlin &amp; McGill. 91 00:06:59,492 --> 00:07:03,908 Agradeço sua ajuda. Vá dormir e me mande a conta. 92 00:07:03,913 --> 00:07:06,410 Vou mandar mesmo. 93 00:07:06,415 --> 00:07:08,204 Vou mandar... 94 00:07:08,209 --> 00:07:10,724 Pode acreditar. 95 00:07:23,808 --> 00:07:27,473 Sou eu. Seu amigo, o sorveteiro do bairro. 96 00:07:27,478 --> 00:07:29,600 <i>O bacon acabou.</i> 97 00:07:29,605 --> 00:07:31,895 Eu trago na próxima vez. 98 00:07:31,900 --> 00:07:34,290 Chuck, você está aí? 99 00:07:35,403 --> 00:07:37,502 Chuck. 100 00:07:39,615 --> 00:07:41,672 Chuck? 101 00:07:45,371 --> 00:07:47,326 Chuck, você está aí? 102 00:07:47,331 --> 00:07:48,870 Olá? 103 00:07:48,875 --> 00:07:51,265 Estou aqui fora. 104 00:07:52,294 --> 00:07:54,310 Chuck? 105 00:07:58,968 --> 00:08:03,300 -Cento e doze, 113, 114... -Mas o que está fazendo? 106 00:08:03,305 --> 00:08:10,266 115, 116, 117, 118, 119, 120. 107 00:08:10,271 --> 00:08:13,412 Vá para dentro. 108 00:08:14,650 --> 00:08:17,375 Que diabos é isso? 109 00:08:18,571 --> 00:08:22,254 -O que foi isso? -Só me dê um segundo. 110 00:08:24,869 --> 00:08:26,842 Bom. 111 00:08:27,789 --> 00:08:29,558 Muito bem. 112 00:08:29,582 --> 00:08:31,263 É uma experiência. 113 00:08:31,834 --> 00:08:36,084 Venho tentando aumentar a tolerância a campos eletromagnéticos. 114 00:08:36,089 --> 00:08:37,919 -Sério? -É. 115 00:08:37,924 --> 00:08:39,378 É como... 116 00:08:39,383 --> 00:08:44,842 tomar pequenas doses de veneno para aumentar a imunidade. 117 00:08:44,847 --> 00:08:48,679 E funciona? Porque me parece que não. 118 00:08:48,684 --> 00:08:50,598 Funciona. 119 00:08:50,603 --> 00:08:55,603 Enfim, como sabe, há um transformador de 60 quilovolts... 120 00:08:55,608 --> 00:08:59,023 a 200 metros a sudeste do meu jardim da frente. 121 00:08:59,028 --> 00:09:01,234 Estou tentando me acostumar com ele. 122 00:09:01,239 --> 00:09:03,236 Cheguei a dois minutos hoje. 123 00:09:03,241 --> 00:09:05,113 Nossa, Chuck. 124 00:09:05,118 --> 00:09:07,657 Há dois dias, mal aguentava 30 segundos. 125 00:09:07,662 --> 00:09:10,808 Quero chegar a cinco minutos até semana que vem. 126 00:09:10,832 --> 00:09:13,269 Isso é simplesmente... 127 00:09:13,293 --> 00:09:15,539 -Mas por que agora? -Bem... 128 00:09:15,544 --> 00:09:19,127 Depois do que houve com a polícia e o hospital... 129 00:09:19,132 --> 00:09:22,236 quase perdi tudo, Jimmy. 130 00:09:22,260 --> 00:09:24,340 Não posso continuar assim. 131 00:09:24,345 --> 00:09:28,219 Tenho que achar um jeito de melhorar. Eu tenho. 132 00:09:28,224 --> 00:09:29,846 Tenho que voltar a trabalhar. 133 00:09:29,851 --> 00:09:33,516 Ficar aqui, apodrecendo... 134 00:09:33,521 --> 00:09:36,393 não é vida para mim. Ou para qualquer pessoa. 135 00:09:36,398 --> 00:09:39,582 Tenho que ser útil de novo. 136 00:09:40,778 --> 00:09:44,920 Chuck, estou muito orgulhoso de você. 137 00:09:46,909 --> 00:09:49,615 Tem muito chão pela frente. 138 00:09:49,620 --> 00:09:52,720 Mas estou bastante decidido. 139 00:09:53,166 --> 00:09:55,347 Tenho que estar. 140 00:09:58,004 --> 00:10:02,086 Eu já volto. Tenho que tirar mais umas coisas do carro. 141 00:10:02,091 --> 00:10:03,814 Certo. 142 00:10:18,399 --> 00:10:20,897 -O que é tudo isso? -Alguns processos. 143 00:10:20,902 --> 00:10:24,150 Estou sem espaço na sala. E não quero deixar no carro. 144 00:10:24,155 --> 00:10:26,194 É muita informação sigilosa. 145 00:10:26,199 --> 00:10:29,220 Não está planejando deixar aqui, está? 146 00:10:29,244 --> 00:10:32,658 -Não sei, não, Jimmy. -É só por um tempo. 147 00:10:32,663 --> 00:10:36,371 Estou praticamente dormindo em cima disto lá em casa. 148 00:10:36,376 --> 00:10:39,498 -Os negócios vão tão bem assim? -Bombando. 149 00:10:39,503 --> 00:10:43,836 Rios de dinheiro. Levarei tudo embora assim que puder. 150 00:10:43,841 --> 00:10:46,547 Estou entrando com um 413 em alguns testamentos... 151 00:10:46,552 --> 00:10:48,841 e, depois, saio do seu caminho. 152 00:10:48,846 --> 00:10:52,095 -Um 413? -Declaração de propriedade pessoal. 153 00:10:52,100 --> 00:10:53,512 Você quer dizer 513. 154 00:10:53,517 --> 00:10:56,140 É. Desculpe. Eu estava trabalhando com idosos. 155 00:10:56,145 --> 00:10:59,328 Talvez demência seja contagiosa. 156 00:11:02,193 --> 00:11:04,899 Então, tudo certo? 157 00:11:04,904 --> 00:11:07,378 Até amanhã, no mesmo horário. 158 00:11:44,360 --> 00:11:50,212 James McGill. O Scott deixou a chave do 801, a sala para alugar. 159 00:11:50,532 --> 00:11:52,822 Aí está. Devolva quando terminar. 160 00:11:52,827 --> 00:11:54,554 Pode deixar. 161 00:11:54,578 --> 00:11:58,911 Nossa. Muito legal. 162 00:11:58,916 --> 00:12:03,374 -Por que a surpresa? -Não é surpresa. Só... 163 00:12:03,379 --> 00:12:05,335 Tem dinheiro para isso? 164 00:12:05,340 --> 00:12:10,631 Claro. Está brincando? Os idosos têm sido muito bons comigo. 165 00:12:10,636 --> 00:12:14,969 Ando querendo expandir. É hora de investir em mim mesmo. 166 00:12:14,974 --> 00:12:18,323 Achei que aqui seria o lugar perfeito. 167 00:12:18,686 --> 00:12:21,434 Não vai sentir falta do salão de beleza? 168 00:12:21,439 --> 00:12:26,039 Posso visitar de vez em quando. Fazer uma francesinha. 169 00:12:36,078 --> 00:12:37,783 É um recomeço do zero. 170 00:12:37,788 --> 00:12:40,286 Vou pôr a recepção aqui... 171 00:12:40,291 --> 00:12:42,913 com assentos confortáveis para os clientes... 172 00:12:42,918 --> 00:12:45,749 É grande. Dá para um monte de salas. 173 00:12:45,754 --> 00:12:47,918 Eu gosto do espaço aberto. 174 00:12:47,923 --> 00:12:50,380 Sinto que posso respirar aqui. 175 00:12:50,385 --> 00:12:56,093 Não é um cubículo que cheira a acetona. 176 00:12:56,098 --> 00:12:58,553 Espaço para crescer. 177 00:12:58,558 --> 00:13:01,074 Sonhar alto é o meu lema. 178 00:13:01,479 --> 00:13:05,436 Tem uma sala de conferência decente. Não do tamanho da do Hamlin... 179 00:13:05,441 --> 00:13:07,522 mas até que é aconchegante. 180 00:13:07,527 --> 00:13:10,316 Nossos irmãos mais velhos preferem, ao que parece. 181 00:13:10,321 --> 00:13:11,984 Poderia ser mais aconchegante. 182 00:13:11,989 --> 00:13:14,362 Talvez seja uma boa enfeitar com umas almofadas. 183 00:13:14,367 --> 00:13:17,781 -E uma toalha de crochê na mesa. -Cadeiras de balanço? 184 00:13:17,786 --> 00:13:22,245 <i>Isso. Faça uma decoração bem country.</i> 185 00:13:22,250 --> 00:13:23,496 Agora, sim. 186 00:13:23,501 --> 00:13:25,766 Esta é a minha sala. 187 00:13:27,587 --> 00:13:29,710 Adorei. 188 00:13:29,715 --> 00:13:32,547 O segredo para ter sucesso é projetar uma imagem de sucesso. 189 00:13:32,552 --> 00:13:35,925 Aqui realmente tem cara de sucesso. 190 00:13:35,930 --> 00:13:39,345 Que vista linda. Vai colocar uma mesa cara aqui? 191 00:13:39,350 --> 00:13:42,056 <i>-De cocobolo. -O quê?</i> 192 00:13:42,061 --> 00:13:45,935 <i>Não sei o que é, mas gosto da palavra "cocobolo".</i> 193 00:13:45,940 --> 00:13:49,874 Seja o que for, você merece. 194 00:13:51,820 --> 00:13:55,004 E quero que veja uma outra sala. 195 00:14:00,246 --> 00:14:02,302 Aí está. 196 00:14:06,168 --> 00:14:09,292 Ela é muito melhor do que a outra. 197 00:14:09,297 --> 00:14:11,461 -Você acha? -Acho. 198 00:14:11,466 --> 00:14:16,107 Quem vai ficar aqui? Eu ficaria com ela se eu fosse você. 199 00:14:17,805 --> 00:14:19,760 Você tem razão. 200 00:14:19,765 --> 00:14:22,346 -É muito boa. -É uma sala de canto. 201 00:14:22,351 --> 00:14:25,682 -Tem que ficar com a de canto. -Guardei para outra pessoa. 202 00:14:25,687 --> 00:14:27,226 -Para quem? -Meu sócio. 203 00:14:27,231 --> 00:14:29,830 Sócio? Quem... 204 00:14:31,402 --> 00:14:33,208 Quem seria ele? 205 00:14:34,280 --> 00:14:37,861 Você disse que se interessava pelo Estatuto do Idoso. 206 00:14:37,866 --> 00:14:41,174 Isso é muito... 207 00:14:41,412 --> 00:14:44,494 Obrigada. De verdade. 208 00:14:44,499 --> 00:14:47,663 Mas sabe que investi muito no HHM. 209 00:14:47,668 --> 00:14:50,583 Além do quê, estou perto de me tornar sócia. 210 00:14:50,588 --> 00:14:53,043 Acho que em uns dois anos. 211 00:14:53,048 --> 00:14:55,087 Eu sei. 212 00:14:55,092 --> 00:14:57,131 É... 213 00:14:57,136 --> 00:14:58,549 Mas é só uma ideia. 214 00:14:58,554 --> 00:15:03,179 E eles pagaram minha faculdade. Sinto que tenho uma dívida com eles. 215 00:15:03,184 --> 00:15:06,516 Na verdade, eu devo a eles, literalmente. 216 00:15:06,521 --> 00:15:09,703 Mas é muita gentileza, Jimmy. 217 00:15:09,940 --> 00:15:12,855 É só uma ideia. 218 00:15:12,860 --> 00:15:16,835 -Eu tinha uma sala extra e tal. -Claro, entendo. 219 00:15:20,951 --> 00:15:25,052 Eu quero ver a cozinha. 220 00:15:31,546 --> 00:15:34,168 É Aço Inox. 221 00:15:34,173 --> 00:15:36,521 Não tenho nem em casa. 222 00:15:42,515 --> 00:15:45,280 Sei que é a última coisa que quer ouvir. 223 00:15:45,767 --> 00:15:50,953 Mas suas chances de um veredicto positivo são pequenas. 224 00:15:52,483 --> 00:15:53,937 O que isso quer dizer? 225 00:15:53,942 --> 00:15:56,482 Não estamos em uma boa posição para ganhar. 226 00:15:56,487 --> 00:15:59,818 Mas nós viemos aqui porque falaram que vocês ganham os casos. 227 00:15:59,823 --> 00:16:02,572 Ganhar nem sempre é obter um veredicto positivo. 228 00:16:02,577 --> 00:16:07,886 Tentamos obter o melhor resultado para cada caso individual. 229 00:16:08,374 --> 00:16:11,497 Sinceramente, trabalhamos que nem loucos para evitar uma prisão... 230 00:16:11,502 --> 00:16:15,418 depois daquele mal-entendido com o seu acampamento. 231 00:16:15,423 --> 00:16:18,462 A promotoria considera que há risco de fuga. 232 00:16:18,467 --> 00:16:22,508 Risco de fuga? Estávamos praticamente no nosso jardim. 233 00:16:22,513 --> 00:16:24,510 Foi o que dissemos a eles. 234 00:16:24,515 --> 00:16:26,470 Mas conseguimos um acordo... 235 00:16:26,475 --> 00:16:28,681 bastante favorável para as circunstâncias. 236 00:16:28,686 --> 00:16:31,559 Detesto essa palavra. Foi o que deram para o O.J., um acordo. 237 00:16:31,564 --> 00:16:34,186 -Melhor ouvir. -É um termo péssimo. 238 00:16:34,191 --> 00:16:37,003 Que tipo de acordo? 239 00:16:37,027 --> 00:16:41,235 Se a promotoria decidir dar entrada, e tenho certeza de que vai... 240 00:16:41,240 --> 00:16:43,862 e decidir ir em frente com cada acusação... 241 00:16:43,867 --> 00:16:45,989 estamos falando de 30 anos de cadeia. 242 00:16:45,994 --> 00:16:47,199 Trinta anos? 243 00:16:47,204 --> 00:16:51,036 É o máximo. Dados a natureza da acusação e o ambiente político... 244 00:16:51,041 --> 00:16:52,622 era de se esperar. 245 00:16:52,627 --> 00:16:57,209 O clamor público nesses casos conta muito. 246 00:16:57,214 --> 00:17:00,045 No entanto, depois de muita discussão com a promotoria... 247 00:17:00,050 --> 00:17:03,340 que também prefere um mínimo de interferência da imprensa... 248 00:17:03,345 --> 00:17:06,677 chegamos a um acordo que inclui 16 meses... 249 00:17:06,682 --> 00:17:09,972 -em um presídio regional. -Dezesseis meses? 250 00:17:09,977 --> 00:17:13,976 Em vez de 30 anos, e que talvez nem cumpra integralmente. 251 00:17:13,981 --> 00:17:16,646 Mas ele terá que se declarar culpado. 252 00:17:16,651 --> 00:17:19,523 Admitir o erro e ressarcir os cofres públicos... 253 00:17:19,528 --> 00:17:21,858 costumam surtir efeito. Daí, a pena mínima. 254 00:17:21,863 --> 00:17:23,944 Ressarcir os cofres públicos? 255 00:17:23,949 --> 00:17:29,032 O acordo também estipula restituição do US$ 1,6 milhão desviado. 256 00:17:29,037 --> 00:17:31,034 -Devolver o dinheiro? -Mas não há dinheiro. 257 00:17:31,039 --> 00:17:32,846 Já dissemos: o Craig é inocente. 258 00:17:33,501 --> 00:17:37,416 Entendo. No entanto, acho importante enfatizar... 259 00:17:37,421 --> 00:17:41,170 que este acordo é a melhor chance de minimizar a pena do Craig. 260 00:17:41,175 --> 00:17:46,216 Está nos dizendo que há traficantes e assassinos à solta... 261 00:17:46,221 --> 00:17:49,303 e que, em vez de pegá-los, preferem prender um inocente? 262 00:17:49,308 --> 00:17:51,180 Não há outro jeito? 263 00:17:51,185 --> 00:17:54,975 Lamento. Nessas circunstâncias, essa é sua melhor opção. 264 00:17:54,980 --> 00:17:59,146 Assassinos e estupradores, e é assim que eles... 265 00:17:59,151 --> 00:18:02,191 Bem, não há dinheiro. Nunca houve. 266 00:18:02,196 --> 00:18:04,735 -Vai ter que levar a julgamento. -Ouça... 267 00:18:04,740 --> 00:18:10,407 vocês têm uma escolha difícil, porém simples a tomar. 268 00:18:10,412 --> 00:18:14,453 -Por um lado, devolvem o dinheiro... -Já disse que não há dinheiro. 269 00:18:14,458 --> 00:18:18,100 Declaram-se culpados. É doloroso, eu sei. 270 00:18:18,462 --> 00:18:22,127 E prisão por um ano e meio. A outra escolha... 271 00:18:22,132 --> 00:18:24,778 não é uma escolha. 272 00:18:24,802 --> 00:18:29,736 Se houver julgamento, vocês vão perder, e Craig passará décadas preso. 273 00:18:30,140 --> 00:18:35,075 Seus filhos vão crescer, vendo o pai atrás de grades em dias de visita. 274 00:18:36,522 --> 00:18:38,875 Eu sei o que eu faria. 275 00:18:38,899 --> 00:18:41,123 Aceitaria o acordo. 276 00:18:41,777 --> 00:18:47,444 Daqui a dois anos, vão poder começar de novo. É duro, eu sei. 277 00:18:47,449 --> 00:18:49,321 Mas vocês são fortes. 278 00:18:49,326 --> 00:18:53,510 E sua família vale o esforço. 279 00:18:57,084 --> 00:19:01,083 Vou lhes dar alguns instantes para discutirem essa grande decisão. 280 00:19:01,088 --> 00:19:03,687 Não precisamos discutir. 281 00:19:04,966 --> 00:19:06,439 Você está despedida. 282 00:19:08,554 --> 00:19:10,843 Que tal virem à minha sala? 283 00:19:10,848 --> 00:19:13,136 -Deve haver uma solução. -Não será necessário. 284 00:19:13,141 --> 00:19:15,347 Não precisamos mais dos seus serviços. 285 00:19:15,352 --> 00:19:18,100 -Não é nada pessoal. -Se estão insatisfeitos... 286 00:19:18,105 --> 00:19:19,810 pode haver outras saídas. 287 00:19:19,815 --> 00:19:22,164 Já decidimos. Por favor, pare de nos seguir. 288 00:19:23,861 --> 00:19:25,274 Não olhe pra trás, querido. 289 00:19:25,279 --> 00:19:28,128 Olhe sempre pra frente. Na vida, olhe pra frente. 290 00:19:32,745 --> 00:19:36,243 O-70. O-70. 291 00:19:36,248 --> 00:19:38,913 Isso aí. Setenta é uma idade maravilhosa 292 00:19:38,918 --> 00:19:42,917 Muito bem, preparem-se, porque aí vem outro número. 293 00:19:42,922 --> 00:19:45,836 N-32. 294 00:19:45,841 --> 00:19:50,132 E a festa continua. Espero que tenham tomado seu remédio do coração... 295 00:19:50,137 --> 00:19:52,885 porque é muita emoção. 296 00:19:52,890 --> 00:19:55,095 Qual será o próximo número? 297 00:19:55,100 --> 00:19:57,180 Podem rezar, porque lá vem. 298 00:19:57,185 --> 00:20:00,601 Muito bem. Temos o G-48. 299 00:20:00,606 --> 00:20:03,813 G, de Guy Lombardo. G-48. 300 00:20:03,818 --> 00:20:05,606 Testamento? Ligue para McGill 301 00:20:05,611 --> 00:20:09,443 Devagar. Não precisa dar cotoveladas no colega ao lado. 302 00:20:09,448 --> 00:20:13,196 Vejamos o que temos aqui. Atenção. 303 00:20:13,201 --> 00:20:14,531 B-6. 304 00:20:14,536 --> 00:20:19,328 O B-6 da sorte, como a vitamina. 305 00:20:19,333 --> 00:20:23,749 Que vocês deveriam estar tomando para o velho trato intestinal. 306 00:20:23,754 --> 00:20:25,125 Bingo! 307 00:20:25,130 --> 00:20:27,962 Temos uma vencedora. 308 00:20:27,967 --> 00:20:30,088 E a sorte ataca novamente. 309 00:20:30,093 --> 00:20:32,925 Levante a mão para vermos quem é. 310 00:20:32,930 --> 00:20:35,719 É a encantadora jovem ali atrás. 311 00:20:35,724 --> 00:20:38,138 Parabéns, senhorita. Você ganhou... 312 00:20:38,143 --> 00:20:40,891 -O que temos para ela? -Um caderno. 313 00:20:40,896 --> 00:20:43,644 Um caderno adorável. 314 00:20:43,649 --> 00:20:45,729 Gosta de gatos, Srta... 315 00:20:45,734 --> 00:20:47,940 Irene. Adoro gatinhos. 316 00:20:47,945 --> 00:20:51,944 Tenho dois siameses, Oscar e Felix. 317 00:20:51,949 --> 00:20:55,280 Felix se limpa, mas Oscar não. 318 00:20:55,285 --> 00:20:57,491 Ele simplesmente não se limpa. 319 00:20:57,496 --> 00:21:00,661 Que bela história. Obrigado. 320 00:21:00,666 --> 00:21:04,498 Pode levar para a Irene e, quando voltar, me substituir? 321 00:21:04,503 --> 00:21:08,937 Vou fazer uma pequena pausa, pois alguém precisa de auxílio jurídico. 322 00:21:16,264 --> 00:21:20,991 Escritório do Exmo. James McGill. Com quem gostaria de falar? 323 00:21:22,062 --> 00:21:26,663 Sim, claro. Um momento, por favor. 324 00:21:27,818 --> 00:21:31,316 <i>-Déjà vu. É um prazer revê-los. -O prazer é nosso.</i> 325 00:21:31,321 --> 00:21:33,360 Como posso ajudar? 326 00:21:33,365 --> 00:21:37,966 Gostaríamos de contratá-lo como nosso advogado, Sr. McGill. 327 00:21:40,163 --> 00:21:42,786 -Mesmo? -No entanto, temos certas condições... 328 00:21:42,791 --> 00:21:44,454 que não são negociáveis. 329 00:21:44,459 --> 00:21:46,164 Nada de cadeia. 330 00:21:46,169 --> 00:21:48,834 Craig é inocente, e esperamos que prove isso. 331 00:21:48,839 --> 00:21:51,461 Não queremos mais ver o nome dele na lama. 332 00:21:51,466 --> 00:21:53,589 Podemos voltar um pouquinho? 333 00:21:53,594 --> 00:21:57,092 Da última vez, queriam muito... 334 00:21:57,097 --> 00:21:59,094 E até insistiram bem. 335 00:21:59,099 --> 00:22:01,513 ser representados pelo HHM. 336 00:22:01,518 --> 00:22:04,455 -Bem... -Não, obrigado. 337 00:22:04,479 --> 00:22:07,120 Não estamos mais com eles. 338 00:22:07,524 --> 00:22:09,646 Posso perguntar por quê? 339 00:22:09,651 --> 00:22:14,610 Nós discordamos da estratégia de defesa deles. 340 00:22:14,615 --> 00:22:16,110 Sei. 341 00:22:16,115 --> 00:22:18,715 Fomos tratados como culpados. 342 00:22:19,620 --> 00:22:23,035 E as condições para eu os representar são... 343 00:22:23,040 --> 00:22:27,539 Desculpe eu ter sido tão dura no nosso último encontro. 344 00:22:27,544 --> 00:22:28,916 Infelizmente. 345 00:22:28,921 --> 00:22:31,501 Lamentamos por isso. 346 00:22:31,506 --> 00:22:34,713 Pensamos muito no caso e... 347 00:22:34,718 --> 00:22:40,260 Dados o seu entusiasmo e maleabilidade, nós realmente... 348 00:22:40,265 --> 00:22:44,199 Nós achamos que você é o advogado certo para nós. 349 00:22:44,728 --> 00:22:48,518 Por mais que me sinta lisonjeado, desde que nos falamos... 350 00:22:48,523 --> 00:22:50,854 mudei de área de especialização. 351 00:22:50,859 --> 00:22:53,565 Estou me concentrando no Estatuto do Idoso agora. 352 00:22:53,570 --> 00:22:57,736 Mas você disse que brigaria por nós. Estava resoluto. 353 00:22:57,741 --> 00:23:00,322 Você nos prometeu um veredicto de inocente. 354 00:23:00,327 --> 00:23:02,449 Não foi o que prometi exatamente. 355 00:23:02,454 --> 00:23:05,452 Disse que seríamos seu principal cliente, manhã, tarde e noite. 356 00:23:05,457 --> 00:23:07,537 E fui sincero. Naquele momento. 357 00:23:07,542 --> 00:23:10,058 Mas as coisas mudam. 358 00:23:11,088 --> 00:23:14,271 Mas já pagamos um adiantamento. 359 00:23:16,635 --> 00:23:18,298 Certo. 360 00:23:18,303 --> 00:23:19,633 Um adiantamento. 361 00:23:19,638 --> 00:23:24,364 Você chamou assim. Foi o termo que usou. 362 00:23:25,144 --> 00:23:27,349 Podem me dar licença um instante? 363 00:23:27,354 --> 00:23:31,620 Bebi muito refrigerante antes de vir para cá. 364 00:23:40,117 --> 00:23:42,466 <i>-Oi. -Oi.</i> 365 00:23:44,412 --> 00:23:48,267 Que engraçado! Achei algo que pertence a você. De novo. 366 00:23:48,291 --> 00:23:49,872 <i>-É? O quê? -Quem.</i> 367 00:23:49,877 --> 00:23:53,416 <i>Pense em The 25th Hour, estrelando Ned e Maude Flanders.</i> 368 00:23:53,421 --> 00:23:55,752 Deus do céu. Os Kettleman? 369 00:23:55,757 --> 00:23:58,755 <i>Perdeu algum outro cliente hoje?</i> 370 00:23:58,760 --> 00:24:01,050 Os destrambelhados acabam de me oferecer... 371 00:24:01,055 --> 00:24:02,926 o abacaxi de defendê-los. 372 00:24:02,931 --> 00:24:05,179 <i>-Eles recorreram a você? -Pois é.</i> 373 00:24:05,184 --> 00:24:08,640 Não sei o que vocês fizeram, mas deve ter sido sério. 374 00:24:08,645 --> 00:24:10,600 <i>-O que eles disseram? -Não muito.</i> 375 00:24:10,605 --> 00:24:15,271 Que vocês os trataram como se fossem culpados. 376 00:24:15,276 --> 00:24:16,648 Nossa. 377 00:24:16,653 --> 00:24:18,901 Jimmy... 378 00:24:18,906 --> 00:24:20,736 eu sei... 379 00:24:20,741 --> 00:24:22,278 Eu sei que é pedir muito... 380 00:24:22,283 --> 00:24:24,865 mas precisa convencê-los a voltar para o HHM. 381 00:24:24,870 --> 00:24:27,034 <i>-Preciso, é? -Sim.</i> 382 00:24:27,039 --> 00:24:28,869 <i>Por favor. É importante.</i> 383 00:24:28,874 --> 00:24:31,205 <i>-Quanto eu ganho? -Jimmy, é sério.</i> 384 00:24:31,210 --> 00:24:34,541 Eles nos deixaram por achar que podem ganhar. Mas não podem. 385 00:24:34,546 --> 00:24:37,920 Consegui a duras penas e do nada... 386 00:24:37,925 --> 00:24:40,005 um acordo que eles deveriam agradecer. 387 00:24:40,010 --> 00:24:42,984 É a melhor coisa que eles podem ter. 388 00:24:43,638 --> 00:24:45,468 Por favor? 389 00:24:45,473 --> 00:24:49,240 <i>Faça-os entender que o melhor para eles é voltar.</i> 390 00:24:49,477 --> 00:24:52,456 Conte-me sobre esse acordo. 391 00:24:52,480 --> 00:24:53,685 Estatuto do Idoso? 392 00:24:53,690 --> 00:24:56,665 -Não sei o que é. -Eu também não. 393 00:24:57,485 --> 00:24:59,149 Idoso... 394 00:24:59,154 --> 00:25:01,317 -Mas você é. -Se fôssemos velhos... 395 00:25:01,322 --> 00:25:03,630 Desculpem. 396 00:25:04,076 --> 00:25:06,322 -Os mistérios da bexiga. -Não é? 397 00:25:06,327 --> 00:25:11,078 Então, como começamos? Assinando aquele papel? 398 00:25:11,083 --> 00:25:15,040 Sinto muito, mas não vou poder pegar o seu caso. 399 00:25:15,045 --> 00:25:19,086 Minha agenda está muito cheia. 400 00:25:19,091 --> 00:25:21,797 Aconselho fortemente a voltarem para o HHM. 401 00:25:21,802 --> 00:25:24,258 Tenho certeza de que vão recebê-los de braços abertos. 402 00:25:24,263 --> 00:25:27,844 Não vamos voltar lá. Eles foram... 403 00:25:27,849 --> 00:25:29,221 incompatíveis. 404 00:25:29,226 --> 00:25:32,099 Entendo. Eles pediram que encarassem a dura realidade. 405 00:25:32,104 --> 00:25:34,350 E eu entendo. Ninguém gosta disso. 406 00:25:34,355 --> 00:25:38,730 Mas o que importa é que Kim Wexler é uma boa advogada. 407 00:25:38,735 --> 00:25:41,024 E tem ótima relação com o promotor público. 408 00:25:41,029 --> 00:25:43,652 Por mais que eu queira vender o meu peixe... 409 00:25:43,657 --> 00:25:47,530 duvido que consiga um acordo tão bom quanto o dela. 410 00:25:47,535 --> 00:25:50,951 Não queremos um acordo. 411 00:25:50,956 --> 00:25:54,121 Queremos que você, nosso advogado, inocente o Craig. 412 00:25:54,126 --> 00:25:57,874 Inocentar? É querer demais, especialmente, no seu caso. 413 00:25:57,879 --> 00:26:00,604 Mas não haverá acordo. 414 00:26:01,049 --> 00:26:03,481 Não há dinheiro para um acordo. 415 00:26:06,180 --> 00:26:11,596 Podemos os três descer da Cucolândia nas Nuvens? 416 00:26:11,601 --> 00:26:14,933 Sabemos, sem sombra de dúvida, que há dinheiro. 417 00:26:14,938 --> 00:26:19,229 Lembro-me muito bem do nosso cabo de guerra com esse dinheiro... 418 00:26:19,234 --> 00:26:21,815 do qual conversamos por um bom tempo. 419 00:26:21,820 --> 00:26:25,152 Vocês deram várias desculpas por estarem da posse do dinheiro. 420 00:26:25,157 --> 00:26:27,654 -Ele está lá. Existe. -Mas isso... 421 00:26:27,659 --> 00:26:30,615 Por favor, não me enlouqueçam. 422 00:26:30,620 --> 00:26:32,909 Não dá para esconder um saco de dinheiro para sempre... 423 00:26:32,914 --> 00:26:35,912 e vocês nunca poderão gastar um centavo dele. 424 00:26:35,917 --> 00:26:40,125 Portanto, voltem para o HHM, peçam desculpas à Sra. Wexler... 425 00:26:40,130 --> 00:26:43,688 e, pelo amor de Deus, aceitem o acordo. 426 00:26:45,384 --> 00:26:47,549 -Se houvesse dinheiro... -Chega, moça. 427 00:26:47,554 --> 00:26:51,261 Se houvesse algum dinheiro... 428 00:26:51,266 --> 00:26:54,306 teríamos que devolvê-lo todo. 429 00:26:54,311 --> 00:26:57,893 Cada centavo teria que estar lá. 430 00:26:57,898 --> 00:27:01,544 Cada centavo. 431 00:27:01,568 --> 00:27:03,792 Entende? 432 00:27:04,403 --> 00:27:06,252 Todo ele. 433 00:27:07,282 --> 00:27:09,821 -O que inclui os 30 mil... -Craig, ele entendeu. 434 00:27:09,826 --> 00:27:11,882 É, ele entendeu. 435 00:27:12,120 --> 00:27:16,387 Estamos juntos nessa, Sr. McGill. Aconteça o que acontecer. 436 00:27:17,251 --> 00:27:21,267 Agora, por onde começamos? 437 00:27:43,944 --> 00:27:47,859 -Pronto. Kettleman. Isso é tudo. -Onde está a Kim? 438 00:27:47,864 --> 00:27:49,819 Foi transferida para a ala leste. 439 00:27:49,824 --> 00:27:52,655 Ala leste? Mas é o "milharal". 440 00:27:52,660 --> 00:27:55,075 Por que a mandou para o milharal, Howard? 441 00:27:55,080 --> 00:27:59,037 -Nunca soube que se chamava assim. -É o nome que vocês dão. 442 00:27:59,042 --> 00:28:02,207 Vão puni-la por causa dos loucos dos Kettleman? 443 00:28:02,212 --> 00:28:06,169 Perceba que não estou tão exultante em pegá-los de vocês. 444 00:28:06,174 --> 00:28:07,421 Aí estão suas pastas. 445 00:28:07,426 --> 00:28:11,150 Não vou discutir minha política interna com você. 446 00:28:11,430 --> 00:28:13,718 Vou precisar de ajuda. 447 00:28:13,723 --> 00:28:16,947 Ah, se vai. 448 00:28:54,097 --> 00:28:56,470 O babaca vai despedi-la? 449 00:28:56,475 --> 00:29:01,057 Na melhor das hipóteses, aqueles dois anos viraram dez. 450 00:29:01,062 --> 00:29:03,559 Que absurdo. Você não fez nada de errado. 451 00:29:03,564 --> 00:29:06,480 -Perdi um cliente. -Não por culpa sua. 452 00:29:06,485 --> 00:29:10,214 Eles não batem bem, esses Kettleman. 453 00:29:10,238 --> 00:29:13,403 -Você teve que aceitar? -Desculpe. Eu tentei. 454 00:29:13,408 --> 00:29:15,655 Mesmo. 455 00:29:15,660 --> 00:29:17,907 Não estou sendo justa. Claro que tentou. 456 00:29:17,912 --> 00:29:20,637 Eles fazem o que querem. 457 00:29:23,460 --> 00:29:25,748 Espero que não tenha prometido o impossível. 458 00:29:25,753 --> 00:29:29,127 Duvido que possa fazer mais do que oferecemos. 459 00:29:29,132 --> 00:29:31,505 Você me acha muito competente, pelo jeito. 460 00:29:31,510 --> 00:29:34,549 Não é isso, Jimmy. É um caso perdido. 461 00:29:34,554 --> 00:29:37,700 Aquele acordo era a melhor chance deles. 462 00:29:37,724 --> 00:29:41,931 Depois de quase me matar para arrancá-lo do promotor... 463 00:29:41,936 --> 00:29:44,142 -Não importa. -Deve haver uma saída. 464 00:29:44,147 --> 00:29:47,246 -Vou levar a julgamento... -Vai perder. 465 00:29:47,692 --> 00:29:50,440 O Kettleman ocultou muito mal as pistas. 466 00:29:50,445 --> 00:29:54,194 Para começar, ele passou montes de cheques para despesas falsas. 467 00:29:54,199 --> 00:29:56,863 Nem posso apresentá-los como prova... 468 00:29:56,868 --> 00:29:59,592 pois eles passou os cheques nominais a ele mesmo. 469 00:30:00,330 --> 00:30:04,329 Nunca devemos dizer que um cliente é culpado, mas ele não é mais cliente. 470 00:30:04,334 --> 00:30:05,663 Ele é muito culpado. 471 00:30:05,668 --> 00:30:08,750 Mas deve haver alguma brecha... 472 00:30:08,755 --> 00:30:10,691 Não que eu tenha conseguido achar. 473 00:30:10,715 --> 00:30:14,381 -Deve haver um jeito. -Não sem o dinheiro. 474 00:30:14,386 --> 00:30:17,819 É a única saída dos Kettleman. E eles se recusam. 475 00:33:02,387 --> 00:33:05,968 <i>no topo da segunda entrada. Primeiro arremesso...</i> 476 00:33:05,973 --> 00:33:09,782 <i>bola curva para um strike. A contagem é de 0 e 1.</i> 477 00:33:37,756 --> 00:33:40,295 <i>é feito. Rennings arremessa...</i> 478 00:33:40,300 --> 00:33:44,901 <i>e é uma rebatida forte e reta para o centro-direito do campo.</i> 479 00:37:30,404 --> 00:37:32,151 Meu Deus. 480 00:37:32,156 --> 00:37:35,237 Fica maior a cada vez que olho para ele. 481 00:37:35,242 --> 00:37:39,427 Obrigado por não fugir para as Bahamas com isso. 482 00:38:05,815 --> 00:38:07,746 O que está fazendo? 483 00:38:08,359 --> 00:38:10,874 "O certo." 484 00:38:12,488 --> 00:38:14,652 Sabe aonde tem que ir? 485 00:38:14,657 --> 00:38:16,588 Sei. 486 00:38:21,039 --> 00:38:24,746 É correto presumir que estamos quites? 487 00:38:24,751 --> 00:38:26,890 Quites. 488 00:38:42,602 --> 00:38:44,306 -Bom dia. -Quem é, Craig? 489 00:38:44,311 --> 00:38:48,245 É o Sr. McGill. Bom dia. Vamos entrando. 490 00:38:54,614 --> 00:38:57,570 Adorei o que fizeram com a casa. 491 00:38:57,575 --> 00:39:00,031 Da última vez que estive aqui... 492 00:39:00,036 --> 00:39:04,452 não era exatamente uma candidata para uma revista de decoração. 493 00:39:04,457 --> 00:39:08,873 -Alguma novidade para nós? -Na verdade, sim. 494 00:39:08,878 --> 00:39:13,062 Antes de entrar nos detalhes, vamos conversar sobre seu acordo. 495 00:39:13,424 --> 00:39:16,089 Já dissemos que não há acordo. 496 00:39:16,094 --> 00:39:18,633 É verdade, não? 497 00:39:18,638 --> 00:39:21,343 No entanto, as circunstâncias mudaram. 498 00:39:21,348 --> 00:39:23,137 Que circunstâncias? 499 00:39:23,142 --> 00:39:26,015 Para responder, permita-me sugerir... 500 00:39:26,020 --> 00:39:29,286 que deem uma olhada no dinheiro que insistem não terem roubado. 501 00:39:30,900 --> 00:39:34,398 No banheiro de cima, debaixo da pia. 502 00:39:34,403 --> 00:39:37,461 Espere. Como você... 503 00:39:40,994 --> 00:39:43,217 Betsy? 504 00:39:54,340 --> 00:39:57,379 -Não, não, não. -Tudo bem, Betsy. 505 00:39:57,384 --> 00:40:00,734 Deve estar em algum lugar. 506 00:40:05,685 --> 00:40:07,098 O que fez com ele? 507 00:40:07,103 --> 00:40:08,891 Se "ele" for... 508 00:40:08,896 --> 00:40:11,954 Onde está? 509 00:40:12,191 --> 00:40:14,063 Ah, o dinheiro. 510 00:40:14,068 --> 00:40:15,314 Deixe-me ver. 511 00:40:15,319 --> 00:40:19,110 A caminho da mesa do promotor neste exato momento. 512 00:40:19,115 --> 00:40:21,863 O que... 513 00:40:21,868 --> 00:40:24,406 -Ladrão. -Só um para reconhecer o outro, não é? 514 00:40:24,411 --> 00:40:26,701 Você pegou? Como? 515 00:40:26,706 --> 00:40:29,037 Um bom mágico nunca revela seus segredos. 516 00:40:29,042 --> 00:40:30,955 Eis o que vamos fazer... 517 00:40:30,960 --> 00:40:34,625 Não nos diga o que fazer. Você roubou de nós. 518 00:40:34,630 --> 00:40:36,270 Vamos mandar prendê-lo. 519 00:40:38,258 --> 00:40:40,381 Vejo que está aborrecida... 520 00:40:40,386 --> 00:40:45,053 e sei que, mesmo nos melhores dias, você e a lógica são... 521 00:40:45,058 --> 00:40:46,971 Mas pense no que acaba de dizer. 522 00:40:46,976 --> 00:40:49,264 Criminosos não têm recurso. E vocês dois? 523 00:40:49,269 --> 00:40:51,893 -São criminosos, dos grandes. -Como ousa? 524 00:40:51,898 --> 00:40:55,855 Por sorte, alguém muito talentoso achou uma maneira... 525 00:40:55,860 --> 00:40:58,941 de minimizar o estrago que estão causando a si mesmos. 526 00:40:58,946 --> 00:41:02,028 -Você está despedido. -Eu já me demiti. 527 00:41:02,033 --> 00:41:03,738 Não, estou falando da Kim Wexler. 528 00:41:03,743 --> 00:41:05,614 Vocês vão até ela... 529 00:41:05,619 --> 00:41:09,035 pedir desculpas pela decisão precipitada de dispensá-la... 530 00:41:09,040 --> 00:41:11,829 fazer o que ela está mandando e aceitar o acordo. 531 00:41:11,834 --> 00:41:16,143 -Vamos contar sobre o suborno. -Pode contar. 532 00:41:16,964 --> 00:41:19,962 Vocês podem contar, e eu estaria em apuros... 533 00:41:19,967 --> 00:41:22,237 ferrado. 534 00:41:22,261 --> 00:41:25,134 Mas você também, Sra. Kettleman. 535 00:41:25,139 --> 00:41:27,803 Por ora, só o Sr. Kettleman está implicado... 536 00:41:27,808 --> 00:41:30,098 nessa história de peculato. 537 00:41:30,103 --> 00:41:33,101 Mas o suborno... Vamos chamar de suborno? 538 00:41:33,106 --> 00:41:35,394 Ele também a envolve. 539 00:41:35,399 --> 00:41:37,813 Nada disso. Foi tudo eu. 540 00:41:37,818 --> 00:41:41,001 Não foi, não. E farei com que todos saibam. 541 00:41:43,157 --> 00:41:44,904 Olhem pelo lado positivo. 542 00:41:44,909 --> 00:41:49,742 Eles podem bolar um programa de visitação entre penitenciárias. 543 00:41:49,747 --> 00:41:52,995 E eventuais visitas conjugais. Talvez não seja tão mal assim. 544 00:41:53,000 --> 00:41:57,100 Você vai acabar liderando uma gangue só sua. 545 00:41:57,379 --> 00:42:00,316 Uma coisa que vocês precisam saber sobre mim... 546 00:42:00,340 --> 00:42:03,028 é que não tenho nada a perder. 547 00:42:03,052 --> 00:42:06,068 Deveriam ver o meu escritório. 548 00:42:09,391 --> 00:42:11,907 Não acabou. 549 00:42:12,145 --> 00:42:13,515 Vamos achar outro advogado. 550 00:42:13,520 --> 00:42:16,518 -Betsy. -Não, não. Não. 551 00:42:16,523 --> 00:42:18,854 Não temos que aceitar isso. 552 00:42:18,859 --> 00:42:22,547 -Ninguém me trata assim. -Betsy. 553 00:42:22,571 --> 00:42:24,794 As crianças. 554 00:42:28,619 --> 00:42:32,868 Temos que fazer isso por elas. 555 00:42:32,873 --> 00:42:35,514 Elas não podem perder a nós dois. 556 00:42:39,130 --> 00:42:42,104 -Temos que fazer isso. -Não. 557 00:42:45,052 --> 00:42:47,192 Tudo bem. 558 00:42:48,806 --> 00:42:51,238 Tudo bem. 559 00:43:51,660 --> 00:43:53,425 <i>Obrigada.</i> 560 00:46:11,300 --> 00:46:15,567 Escritório de James M. McGill. Com quem gostaria de falar? 561 00:46:16,305 --> 00:47:16,266 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm