"Better Call Saul" RICO

ID13200952
Movie Name"Better Call Saul" RICO
Release Name Better Call Saul S01E08 RICO (2160p x265 10bit Joy)
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3895284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:10,399 Uma Série Original Netflix 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:21,844 --> 00:00:25,093 -Oi, Gene. -Obrigado, Jimmy. 4 00:00:25,098 --> 00:00:27,989 -Trina. -Oi, Jimmy. 5 00:00:28,851 --> 00:00:32,118 <i>-Chegou para você, Dan. -Obrigado.</i> 6 00:00:35,567 --> 00:00:37,314 Como vai? 7 00:00:37,319 --> 00:00:39,291 E aí? 8 00:01:02,511 --> 00:01:05,342 -Oi. -Oi para você também. 9 00:01:05,347 --> 00:01:08,529 Jimmy, estou muito ocupada. Fale logo do que precisa. 10 00:01:10,560 --> 00:01:12,533 O que foi? 11 00:01:18,109 --> 00:01:19,624 Não consigo abrir. 12 00:01:41,383 --> 00:01:43,982 O que diz? 13 00:01:51,893 --> 00:01:54,474 "É meu dever chamar à sua atenção a recém-aprovada... 14 00:01:54,479 --> 00:01:57,769 Lei de Impacto Ambiental e Garantia da Sustentabilidade... 15 00:01:57,774 --> 00:02:00,980 estatuto que, como sabe, entrou em vigor sem quaisquer... 16 00:02:00,985 --> 00:02:02,982 <i>juízos ex post facto."</i> 17 00:02:02,987 --> 00:02:05,569 -Tem um segundo? -Na verdade, não. Eu... 18 00:02:05,574 --> 00:02:08,464 -Só dois segundos. Prometo. -Tudo bem. 19 00:02:10,203 --> 00:02:12,343 O que é isso? 20 00:02:16,459 --> 00:02:19,934 -É uma piada? -Não. Não é. 21 00:02:21,130 --> 00:02:23,002 Você passou no exame da ordem? 22 00:02:23,007 --> 00:02:25,422 Passei. 23 00:02:25,427 --> 00:02:28,925 Pensei que, se a Kim conseguiu, eu também iria conseguir. 24 00:02:28,930 --> 00:02:32,763 E usei uns créditos do outro curso de faculdade que abandonei. 25 00:02:32,768 --> 00:02:36,140 Não são só para dispensados do Exército e aulas de ioga. 26 00:02:36,145 --> 00:02:38,894 Aí, achei uma faculdade de direito que me aceitasse. 27 00:02:38,899 --> 00:02:42,378 Não foi uma Georgetown da vida, claro. 28 00:02:42,402 --> 00:02:44,858 Universidade da Samoa Americana. 29 00:02:44,863 --> 00:02:48,779 -Curso por correspondência. -Eu não podia parar de trabalhar. 30 00:02:48,784 --> 00:02:51,489 Noites, fins de semanas... Você sabe. 31 00:02:51,494 --> 00:02:55,744 Chamam de ensino a distância agora. É reconhecido. 32 00:02:55,749 --> 00:02:58,996 Avante, Caranguejos. Então, eu fiz isso. 33 00:02:59,001 --> 00:03:02,958 E o exame da ordem é fogo. Pelo menos, para mim, foi. 34 00:03:02,963 --> 00:03:06,797 Fui reprovado nos dois primeiros, mas é como perder a virgindade. 35 00:03:06,802 --> 00:03:09,483 A terceira vez é a que vale. 36 00:03:09,721 --> 00:03:14,137 Deve ter levado anos. E guardou segredo todo esse tempo? 37 00:03:14,142 --> 00:03:17,515 Por que não pediu ajuda para mim? 38 00:03:17,520 --> 00:03:22,454 Caramba, Chuck. Você vive ocupado com coisas importantes. 39 00:03:25,487 --> 00:03:29,628 -Não sei o que dizer. -Está orgulhoso de mim? 40 00:03:31,827 --> 00:03:34,240 Sim. Muito. 41 00:03:34,245 --> 00:03:38,346 Obrigado, Chuck. Significa muito para mim. 42 00:03:39,041 --> 00:03:43,667 E eu queria saber, se você achar apropriado... 43 00:03:43,672 --> 00:03:49,648 se depois do meu juramento, vocês não me contratariam. 44 00:03:50,094 --> 00:03:53,134 Como o quê? Claro, advogado. 45 00:03:53,139 --> 00:03:55,386 Claro que sim. 46 00:03:55,391 --> 00:03:59,641 Isso é algo que terei que ver com o Howard e os outros sócios. 47 00:03:59,646 --> 00:04:03,728 A decisão não é só minha. 48 00:04:03,733 --> 00:04:06,773 Mas como eles poderiam negar? 49 00:04:06,778 --> 00:04:11,545 Tanta garra. Jimmy, veja o que conseguiu aqui. 50 00:04:13,535 --> 00:04:15,490 Parabéns Jimmy 51 00:04:15,495 --> 00:04:17,784 Eu pedi bolo de chocolate. 52 00:04:17,789 --> 00:04:19,911 Vou processar a confeitaria para você. 53 00:04:19,916 --> 00:04:23,247 -Lembre-se de nós quando for famoso. -Já te esqueci, Burt. 54 00:04:23,252 --> 00:04:24,673 Você representa o setor de 55 00:04:24,678 --> 00:04:27,126 correspondência. Mostre aos maiorais... 56 00:04:27,131 --> 00:04:30,922 O que está acontecendo aqui? Estão fazendo uma festa? 57 00:04:30,927 --> 00:04:34,843 Estamos comemorando o mais novo advogado do Novo México. 58 00:04:34,848 --> 00:04:38,013 Eu soube. Nossa, Jimmy. Você é um típico Charlie Hustle. 59 00:04:38,018 --> 00:04:39,848 -Parabéns, amigo. -Obrigado. 60 00:04:39,853 --> 00:04:42,350 -Quer bolo? -Aqui. 61 00:04:42,355 --> 00:04:44,101 Se não se importam, eu quero. 62 00:04:44,106 --> 00:04:48,272 Impressionante, Jimmy. Estamos orgulhosos de você. 63 00:04:48,277 --> 00:04:51,317 Detesto interromper, mas podem nos dar um minuto? 64 00:04:51,322 --> 00:04:54,088 -Claro. -Claro. 65 00:04:58,788 --> 00:05:00,886 Por favor, sente-se. 66 00:05:38,411 --> 00:05:40,951 Vamos fazer uma reavaliação em seis meses. 67 00:05:40,956 --> 00:05:43,078 Obrigado pela compreensão, Jimmy. 68 00:05:43,083 --> 00:05:45,413 Quer a porta aberta ou fechada? 69 00:05:45,418 --> 00:05:47,392 Fechada. 70 00:06:27,502 --> 00:06:29,641 Universidade do Novo México Faculdade de Direito 71 00:06:31,255 --> 00:06:32,836 Como está indo? 72 00:06:32,841 --> 00:06:35,922 -Arrumando as coisas de volta. -Ótimo. 73 00:06:35,927 --> 00:06:38,925 Parece que eles estão prontos para nós. 74 00:06:38,930 --> 00:06:43,805 Obrigada. Mas quero deixar algumas coisas prontas antes do almoço e... 75 00:06:43,810 --> 00:06:46,700 Ora, Kim. Você merece. 76 00:06:47,563 --> 00:06:50,037 Venha curtir a sua vitória. 77 00:06:54,236 --> 00:06:57,986 <i>Obrigado por virem. Sei que estão muito ocupados.</i> 78 00:06:57,991 --> 00:07:00,655 <i>É um prazer anunciar que estamos trabalhando...</i> 79 00:07:00,660 --> 00:07:03,116 <i>com a Promotoria do Distrito de Bernalillo.</i> 80 00:07:03,121 --> 00:07:04,367 Howard Hamlin Advogado de Craig Kettleman 81 00:07:04,372 --> 00:07:06,619 <i>Chegamos a um pré-acordo para Craig Kettleman.</i> 82 00:07:06,624 --> 00:07:09,164 <i>Acreditamos ser um resultado justo.</i> 83 00:07:09,169 --> 00:07:13,250 <i>Chega ao fim um incidente de que o Sr. Kettleman muito se arrepende.</i> 84 00:07:13,255 --> 00:07:15,294 <i>Ele se compromete a reparar...</i> 85 00:07:15,299 --> 00:07:16,629 Posso ajudar? 86 00:07:16,634 --> 00:07:19,609 Vim ver a Sra. Landry. 87 00:07:20,096 --> 00:07:23,237 Assine aqui, por favor. 88 00:07:24,100 --> 00:07:26,912 -É parente? -Advogado. 89 00:07:26,936 --> 00:07:31,042 Mas trato meus clientes como se fossem da família. 90 00:07:31,066 --> 00:07:35,082 -Sabe onde encontrá-la? -Sei. Obrigado. 91 00:07:38,406 --> 00:07:43,882 Oi. Bom dia, pessoal. Sou Jimmy McGill. 92 00:07:44,162 --> 00:07:47,744 Escolha um cartão, qualquer um. 93 00:07:47,749 --> 00:07:50,061 Muito bem. 94 00:07:50,085 --> 00:07:54,602 Como vai? Que bom. Nossa, que forte. 95 00:07:56,883 --> 00:08:00,107 Uma surpresa da fada do cartão. 96 00:08:01,096 --> 00:08:02,592 Contraiam. 97 00:08:02,597 --> 00:08:07,680 Contraiam o que está na água e eu não estou vendo. É isso aí. 98 00:08:07,685 --> 00:08:13,186 Sra. Landry, mais algumas assinaturas, e seja feita a vossa vontade. 99 00:08:13,191 --> 00:08:14,729 Quer mais um biscoito? 100 00:08:14,734 --> 00:08:17,815 Não, obrigado. Já tenho biscoito saindo pelas orelhas. 101 00:08:17,820 --> 00:08:20,317 Pode pegar se mudar de ideia. 102 00:08:20,322 --> 00:08:22,672 E aqui. 103 00:08:23,367 --> 00:08:26,634 Certo. E aqui. 104 00:08:27,914 --> 00:08:30,142 Pronto. 105 00:08:30,166 --> 00:08:33,456 Que alívio. Eu deveria ter feito isso há anos. 106 00:08:33,461 --> 00:08:37,877 As pessoas costumam procrastinar. Mas todos deveriam ter um testamento. 107 00:08:37,882 --> 00:08:40,130 Diga isso aos seus amigos. 108 00:08:40,135 --> 00:08:44,217 Então, são US$ 140. 109 00:08:44,222 --> 00:08:47,011 Eu aceito dinheiro ou cheque. 110 00:08:47,016 --> 00:08:50,616 Ou dinheiro. 111 00:08:56,818 --> 00:08:58,999 Um momento. 112 00:09:11,457 --> 00:09:13,121 Pode me dar um cheque? 113 00:09:13,126 --> 00:09:17,959 Faz tanto tempo, que não sei se tenho o suficiente na conta. 114 00:09:17,964 --> 00:09:21,629 Eu sinto muito. É constrangedor... 115 00:09:21,634 --> 00:09:24,983 mas só tenho US$ 43. 116 00:09:25,888 --> 00:09:29,012 -Certo. -Posso pedir um adiantamento. 117 00:09:29,017 --> 00:09:30,847 Eu sinto muito. 118 00:09:30,852 --> 00:09:33,349 -Está tudo bem. -Não sei o que dizer. 119 00:09:33,354 --> 00:09:35,661 Estou me sentindo péssima. 120 00:09:36,440 --> 00:09:40,315 Pode ficar com o testamento até eu receber minha mesada. 121 00:09:40,320 --> 00:09:43,359 Seria só até o próximo fim da semana. 122 00:09:43,364 --> 00:09:49,365 Não precisa. Meu endereço. Mande para mim quando receber, certo? 123 00:09:49,370 --> 00:09:56,641 E vamos acertar por US$ 120. Está bem assim? 124 00:09:57,086 --> 00:09:59,000 Obrigada. 125 00:09:59,005 --> 00:10:01,228 Tenha um bom dia. 126 00:10:10,058 --> 00:10:14,598 Desculpe. Mesada? Sua família lhe dá mesada? 127 00:10:14,603 --> 00:10:19,229 Não, não. O dinheiro é meu. Recebo da Sandpiper Crossing. 128 00:10:19,234 --> 00:10:21,981 -Quinhentos dólares por mês. -Não entendo. 129 00:10:21,986 --> 00:10:26,027 Deveria receber aposentadoria e aquela pensão de que lhe falei. 130 00:10:26,032 --> 00:10:29,739 -Como pode receber mesada? -Os cheques vão para a Sandpiper. 131 00:10:29,744 --> 00:10:34,118 E eles descontam as taxas e despesas. 132 00:10:34,123 --> 00:10:37,765 Por que não entra? Não estou me explicando muito bem. 133 00:10:40,046 --> 00:10:43,002 Tenho os extratos aqui. 134 00:10:43,007 --> 00:10:46,256 Em algum lugar. Em algum lugar. 135 00:10:46,261 --> 00:10:51,219 Então, suas pensão e aposentadoria vão direto para a Sandpiper? 136 00:10:51,224 --> 00:10:55,265 Eles tiram aquilo do que precisam... 137 00:10:55,270 --> 00:10:59,435 e eu recebo a minha mesada. Aqui. 138 00:10:59,440 --> 00:11:03,314 E todo o resto vai para a minha poupança. 139 00:11:03,319 --> 00:11:08,694 É tudo dentro da lei. Muitos lugares fazem assim. 140 00:11:08,699 --> 00:11:11,239 É como eles fazem com todo mundo aqui? 141 00:11:11,244 --> 00:11:15,594 É. Eles tentam facilitar as coisas para nós. 142 00:11:18,084 --> 00:11:23,644 Sra. Landry, há algum amigo seu com quem eu possa conversar? 143 00:11:24,924 --> 00:11:26,670 <i>E eu disse: "O quê?"</i> 144 00:11:26,675 --> 00:11:29,799 <i>Entrei na casa e disse...</i> 145 00:11:29,804 --> 00:11:32,319 <i>Eu não conseguia encontrar...</i> 146 00:11:37,186 --> 00:11:41,102 Para obter esse dado, tem que ver aqui atrás. 147 00:11:41,107 --> 00:11:43,247 Certo? E vejam o que corresponde. 148 00:11:43,692 --> 00:11:46,774 Você tem óculos de leitura. Posso pegar emprestado? 149 00:11:46,779 --> 00:11:48,567 -Pode. -Obrigado. 150 00:11:48,572 --> 00:11:52,297 Eles vão ajudar. Mas não sei se vai adiantar. 151 00:11:53,328 --> 00:11:55,032 Que minúsculo. 152 00:11:55,037 --> 00:11:57,785 Quatro, 10, 12. 153 00:11:57,790 --> 00:12:01,331 Acho que são cotonetes. Não sei dizer. 154 00:12:01,336 --> 00:12:04,375 Deve ser um acidente, mas devemos averiguar, não acham? 155 00:12:04,380 --> 00:12:08,545 Eles não fazem isso de propósito. Pode ser um equívoco. 156 00:12:08,550 --> 00:12:11,841 Se corrigirmos o erro, poderão receber algum dinheiro de volta. 157 00:12:11,846 --> 00:12:13,694 E vai ser muito justo. 158 00:12:14,349 --> 00:12:16,655 Chuck. 159 00:12:18,269 --> 00:12:21,452 Minhas caixas. As que deixei... 160 00:12:29,613 --> 00:12:34,386 Sandpiper Crossing. Sandpiper Crossing. 161 00:12:34,410 --> 00:12:36,740 -Você fez meus testamentos? -Fiz. 162 00:12:36,745 --> 00:12:39,534 Olhe só para isto. Obrigado. 163 00:12:39,539 --> 00:12:41,829 Não me agradeça. Foi só desta vez. 164 00:12:41,834 --> 00:12:44,832 E não finja que não percebi o seu jogo. 165 00:12:44,837 --> 00:12:48,211 Você bancou o Tom Sawyer, queria que eu pintasse a cerca. 166 00:12:48,216 --> 00:12:50,629 E, ainda por cima, funcionou. 167 00:12:50,634 --> 00:12:54,509 Precisa de ajuda? Contrate um assistente. Seja independente. 168 00:12:54,514 --> 00:12:57,136 Claro. Vou fazer isso. 169 00:12:57,141 --> 00:13:00,764 -Nem está ouvindo. -Não. Eu ouvi, Chuck. 170 00:13:00,769 --> 00:13:03,684 Fazer tudo sozinho. Ótimo. Pode dar uma olhada nisto? 171 00:13:03,689 --> 00:13:05,228 O que eu acabei de dizer? 172 00:13:05,233 --> 00:13:08,563 Dê só uma olhada bem aqui. 173 00:13:08,568 --> 00:13:13,337 Vê o que eu vejo? Só peço que dê uma olhada. Por favor. 174 00:13:13,782 --> 00:13:15,530 Sandpiper Crossing. 175 00:13:15,535 --> 00:13:17,823 É uma casa de repouso, assistência de vida. 176 00:13:17,828 --> 00:13:20,951 É uma fatura mensal que mandam para os residentes. 177 00:13:20,956 --> 00:13:23,162 O que é para eu ver? 178 00:13:23,167 --> 00:13:25,789 Nada de óbvio. Pequenas coisas, que... 179 00:13:25,794 --> 00:13:27,582 Como esta aqui. 180 00:13:27,587 --> 00:13:32,422 Quatorze dólares pelo código 118-62. O que é isso? 181 00:13:32,427 --> 00:13:33,941 Sei lá. 182 00:13:35,763 --> 00:13:37,968 Como conseguiu ler isto? 183 00:13:37,973 --> 00:13:40,698 Parece microfilme. 184 00:13:46,899 --> 00:13:52,751 118-62 é lenço de papel. 185 00:13:52,988 --> 00:13:56,237 -US$ 14 por uma caixa de Kleenex. -E achei outros. 186 00:13:56,242 --> 00:14:00,657 US$ 3,50 por um único rolo de papel higiênico, US$ 22 para aspirina. 187 00:14:00,662 --> 00:14:03,202 Há claramente um superfaturamento. 188 00:14:03,207 --> 00:14:05,829 Nada muito exagerado, mas acaba dando dinheiro. 189 00:14:05,834 --> 00:14:10,876 Veja. Cobraram US$ 400 desta mulher no mês passado. 190 00:14:10,881 --> 00:14:14,046 E a tentativa de ocultar isso é bastante clara. 191 00:14:14,051 --> 00:14:16,591 Que, em minha opinião, constitui... 192 00:14:16,596 --> 00:14:18,615 Fraude. 193 00:14:18,639 --> 00:14:21,493 E isso passou por mim? 194 00:14:21,517 --> 00:14:23,991 É, não deve ter percebido. 195 00:14:25,104 --> 00:14:28,478 Chuck. Eu dei sorte, certo? 196 00:14:28,483 --> 00:14:30,729 Até relógio parado acerta duas vezes por dia. 197 00:14:30,734 --> 00:14:33,732 E não é um pequeno negócio de família. Eu averiguei. 198 00:14:33,737 --> 00:14:36,360 Pertence a investidores imobiliários. 199 00:14:36,365 --> 00:14:39,489 Estou colhendo informações. Pode ser coisa grande. 200 00:14:39,494 --> 00:14:42,950 Pode ser um grande caso, não acha? 201 00:14:42,955 --> 00:14:47,497 Se forem mais do que algumas cobranças, se forem sistemáticos... 202 00:14:47,502 --> 00:14:53,525 e se estabelecermos um padrão, pode virar uma ação coletiva. 203 00:14:53,549 --> 00:14:55,630 O que faço agora? 204 00:14:55,635 --> 00:14:58,882 Vai precisar de mais dados. Não vá fazer algo meia-boca. 205 00:14:58,887 --> 00:15:00,510 Só boca inteira! 206 00:15:00,515 --> 00:15:04,489 Bom, vou voltar lá agora. Obrigado. 207 00:15:05,019 --> 00:15:07,325 Você é o melhor. 208 00:15:19,908 --> 00:15:22,925 Voltei para ver a Sra. Landry. 209 00:15:24,121 --> 00:15:26,076 Nossa. 210 00:15:26,081 --> 00:15:29,580 -Qual é o problema? -Desculpe, senhor. Nova política. 211 00:15:29,585 --> 00:15:33,000 Para evitar prospecção de serviços nas instalações. 212 00:15:33,005 --> 00:15:35,711 Não sou gigolô, se é o que está insinuando. 213 00:15:35,716 --> 00:15:37,838 Serviços jurídicos. 214 00:15:37,843 --> 00:15:41,551 Temos a obrigação de evitar que incomodem nossos residentes. 215 00:15:41,556 --> 00:15:44,113 E temos o direito de negar a entrada de pessoas. 216 00:15:45,142 --> 00:15:49,308 Tenho clientes aí agora. Eles têm o direito de se reunir comigo. 217 00:15:49,313 --> 00:15:53,038 Bom, vai ter que marcar suas reuniões em outro lugar. 218 00:15:56,487 --> 00:16:00,838 Ora. Sério mesmo? Estão aprontando alguma lá dentro? 219 00:16:02,117 --> 00:16:05,115 Tudo bem. Já estou indo embora. 220 00:16:05,120 --> 00:16:07,011 Certo? 221 00:16:09,958 --> 00:16:12,016 Sabe de uma coisa? 222 00:16:12,378 --> 00:16:15,918 Isso meio que mexeu com o meu intestino. 223 00:16:15,923 --> 00:16:20,607 Posso usar seu banheiro? Sofro de intestino irritado. 224 00:16:21,095 --> 00:16:23,152 Pode ir. 225 00:16:48,956 --> 00:16:52,269 "À Sandpiper Crossing. 226 00:16:52,293 --> 00:16:56,648 <i>Clientes de James M. McGill, venho através desta informá-los..."</i> 227 00:16:56,672 --> 00:16:58,794 O senhor está bem? 228 00:16:58,799 --> 00:17:00,772 <i>"Acreditamos em..." "Quebra de contrato..."</i> 229 00:17:03,345 --> 00:17:05,944 Vamos, senhor. Tenho sido muito paciente. 230 00:17:06,766 --> 00:17:09,972 <i>"Faz-se evidente a má-fé..." "Inflição de estresse emocional."</i> 231 00:17:09,977 --> 00:17:12,182 Preciso que termine e saia. 232 00:17:12,187 --> 00:17:15,102 <i>"Contatem-me até o fim da semana, ou irei em frente."</i> 233 00:17:15,107 --> 00:17:17,563 -Preciso que termine... -Notificação extrajudicial... 234 00:17:17,568 --> 00:17:19,856 informando à Sandpiper Crossing de litígio... 235 00:17:19,861 --> 00:17:22,443 por conta do superfaturamento sistemático dos meus clientes. 236 00:17:22,448 --> 00:17:26,656 Está picando papel aí. Eu ouvi. Pare agora mesmo. 237 00:17:26,661 --> 00:17:28,699 Isto torna tudo oficial. 238 00:17:28,704 --> 00:17:32,035 Se não pararem agora, estarão destruindo provas. 239 00:17:32,040 --> 00:17:33,954 Espoliação. Esse é o termo. 240 00:17:33,959 --> 00:17:38,041 É crime. Ligue para seus advogados agora e diga que foi eu quem disse... 241 00:17:38,046 --> 00:17:40,729 o Exmo. James McGill. 242 00:17:40,966 --> 00:17:43,732 Estou dizendo. Isso é um grave erro. 243 00:18:06,158 --> 00:18:08,405 <i>-Oi. -Oi.</i> 244 00:18:08,410 --> 00:18:11,701 <i>-Estou atrapalhando? -De jeito nenhum.</i> 245 00:18:11,706 --> 00:18:15,830 <i>-Como vai? -Bem. Sobrevivendo.</i> 246 00:18:15,835 --> 00:18:19,458 <i>-E você? -Sobrevivendo.</i> 247 00:18:19,463 --> 00:18:21,377 É bom falar com você. 248 00:18:21,382 --> 00:18:26,173 <i>É muita coisa acontecendo ao mesmo tempo. Sabe como é.</i> 249 00:18:26,178 --> 00:18:28,568 É, eu sei. 250 00:18:29,056 --> 00:18:32,929 Eu queria lhe pedir um favor. 251 00:18:32,934 --> 00:18:35,224 Poderia ficar com a Kaylee? 252 00:18:35,229 --> 00:18:38,686 <i>Durante o meu turno, depois de amanhã.</i> 253 00:18:38,691 --> 00:18:41,647 <i>Detesto pedir, mas minha babá...</i> 254 00:18:41,652 --> 00:18:44,859 Qualquer coisa que precisar, conte comigo. 255 00:18:44,864 --> 00:18:48,237 <i>Consegue tirar folga? Não quero abusar.</i> 256 00:18:48,242 --> 00:18:50,381 Não. Sempre que precisar. 257 00:18:55,583 --> 00:18:57,830 Não é abuso. 258 00:18:57,835 --> 00:18:59,582 <i>Obrigada.</i> 259 00:18:59,587 --> 00:19:01,939 <i>Eu agradeço muito.</i> 260 00:19:01,963 --> 00:19:03,919 O que é isso? 261 00:19:03,924 --> 00:19:08,071 <i>-Às 13h45? -Até lá.</i> 262 00:19:08,095 --> 00:19:10,152 Está bem. 263 00:20:06,612 --> 00:20:09,002 Nossa. 264 00:20:56,578 --> 00:20:58,450 Vamos lá. 265 00:20:58,455 --> 00:21:00,637 Onde está? 266 00:21:06,046 --> 00:21:08,770 Que droga. 267 00:21:18,099 --> 00:21:22,683 Nem estamos perto de acabar. Não podem pedir a outra pessoa? 268 00:21:22,688 --> 00:21:26,311 É. Eles não nos pagam para isso. 269 00:21:26,316 --> 00:21:29,064 E não parou por aí. Aí, eu disse: 270 00:21:29,069 --> 00:21:32,735 "Por que passa seus problemas para nós?" 271 00:21:32,740 --> 00:21:35,111 Como se não tivesse seus próprios problemas. 272 00:21:35,116 --> 00:21:37,924 Foi exatamente o que eu disse. Obrigado. 273 00:21:50,007 --> 00:21:51,587 James McGill. 274 00:21:51,592 --> 00:21:54,590 <i>Sr. McGill, Rich Schweikart, do Schweikart &amp; Cokely.</i> 275 00:21:54,595 --> 00:21:58,260 Somos o escritório representando a Sandpiper Crossing. Como vai? 276 00:21:58,265 --> 00:22:00,429 Bem, obrigado. 277 00:22:00,434 --> 00:22:03,181 <i>-Como vai você? -Bem, bem.</i> 278 00:22:03,186 --> 00:22:05,726 Desculpe ligar tão tarde. Liguei em má hora? 279 00:22:05,731 --> 00:22:07,853 <i>Não, não. Tudo bem.</i> 280 00:22:07,858 --> 00:22:09,956 É que está sussurrando. 281 00:22:10,819 --> 00:22:15,045 <i>-Estou na ópera. -Qual?</i> 282 00:22:15,365 --> 00:22:18,112 <i>-Flauta Mágica. -Mozart. Muito bom.</i> 283 00:22:18,117 --> 00:22:20,156 Vou tentar ser breve. 284 00:22:20,161 --> 00:22:25,454 Recebemos algo de você hoje que não sabemos bem o que é. 285 00:22:25,459 --> 00:22:27,432 <i>É uma notificação.</i> 286 00:22:28,754 --> 00:22:31,627 Meio confusa, pois foi escrita em... 287 00:22:31,632 --> 00:22:33,670 Tive que escrever rápido... 288 00:22:33,675 --> 00:22:37,549 porque seus clientes estavam destruindo provas. 289 00:22:37,554 --> 00:22:40,469 Se está se referindo à fragmentadora de papel... 290 00:22:40,474 --> 00:22:43,806 não é irregular ou ilegal. Toda empresa faz isso. 291 00:22:43,811 --> 00:22:46,934 Você acha legal, mas eu não. 292 00:22:46,939 --> 00:22:49,311 Explique melhor o que está alegando. 293 00:22:49,316 --> 00:22:51,354 Acho que está tudo na notificação. 294 00:22:51,359 --> 00:22:55,859 <i>Não digo que não esteja. Mas é meio difícil ler.</i> 295 00:22:55,864 --> 00:22:57,987 Da próxima vez, use papel de folha dupla. 296 00:22:57,992 --> 00:23:01,991 Não vamos focar no material e sim na mensagem. 297 00:23:01,996 --> 00:23:06,662 Seus clientes estão sendo acusados de abuso de idosos... 298 00:23:06,667 --> 00:23:10,916 fraude e práticas comerciais enganosas e injustas. 299 00:23:10,921 --> 00:23:12,835 E isso só para começar, está bem? 300 00:23:12,840 --> 00:23:15,462 Não sou apostador, mas aposto que vou achar mais coisa. 301 00:23:15,467 --> 00:23:18,841 Você é parente do Charles McGill? 302 00:23:18,846 --> 00:23:20,843 <i>Ele é meu irmão.</i> 303 00:23:20,848 --> 00:23:23,071 E como ele está? 304 00:23:24,143 --> 00:23:27,516 Não consigo ver a relevância. 305 00:23:27,521 --> 00:23:31,227 Só liguei por respeito ao Charles... 306 00:23:31,232 --> 00:23:33,355 imaginando que fossem parentes. 307 00:23:33,360 --> 00:23:36,316 Meu sócio sugere que mandemos uma notificação de litigância frívola... 308 00:23:36,321 --> 00:23:39,736 <i>e a sancionemos. Mas não quis fazer isso de cara.</i> 309 00:23:39,741 --> 00:23:43,824 Que tal parar de ameaças e responder às acusações? 310 00:23:43,829 --> 00:23:48,202 Esta é a minha resposta. É uma litigância de má-fé. 311 00:23:48,207 --> 00:23:50,831 É chantagem, e nós dois sabemos disso. 312 00:23:50,836 --> 00:23:54,710 Se levar adiante, minhas mãos estarão atadas. 313 00:23:54,715 --> 00:23:59,107 <i>Desculpe interromper sua noite. Curta a Flauta Mágica.</i> 314 00:23:59,344 --> 00:24:02,235 Chupe a minha flauta mágica. 315 00:26:07,973 --> 00:26:10,304 Jimmy, o que está fazendo aqui? 316 00:26:10,309 --> 00:26:14,266 Chuck. Desculpe... 317 00:26:14,271 --> 00:26:17,769 aparecer assim. Eu só precisava de espaço para trabalhar. 318 00:26:17,774 --> 00:26:21,106 O que é tudo isso? O que fez com minha sala de jantar? 319 00:26:21,111 --> 00:26:23,650 Eles estavam destruindo provas, o pessoal da Sandpiper. 320 00:26:23,655 --> 00:26:26,195 Não me deixaram entrar. Vi que picavam papel. 321 00:26:26,200 --> 00:26:29,572 -Dei uma notificação a eles... -Invadiu uma casa de repouso? 322 00:26:29,577 --> 00:26:32,034 -De assistência de vida. -E roubou o lixo deles. 323 00:26:32,039 --> 00:26:34,870 Estava em local público. Sem tranca nem nada. 324 00:26:34,875 --> 00:26:37,247 Levantei a tampa e lá estava. 325 00:26:37,252 --> 00:26:41,168 Não há qualquer expectativa razoável de privacidade nessa situação, há? 326 00:26:41,173 --> 00:26:44,420 Não é particular se um mendigo pode usar para fazer uma cabana. 327 00:26:44,425 --> 00:26:48,025 É consenso, não é, se animais e mendigos podem entrar? 328 00:26:49,388 --> 00:26:51,011 Mais ou menos, sim. 329 00:26:51,016 --> 00:26:56,390 Se é legal, não é golpe baixo. 330 00:26:56,395 --> 00:26:59,435 Só queria entender o que eles tentam esconder. 331 00:26:59,440 --> 00:27:02,564 Não se faz isto se não quer esconder alguma coisa. 332 00:27:02,569 --> 00:27:04,524 -Não necessariamente. -Ora, Chuck. 333 00:27:04,529 --> 00:27:07,694 Um advogado aparece, começa a desvendar o esqueminha deles... 334 00:27:07,699 --> 00:27:11,304 e, de repente, isto? Não é coincidência. Está tudo aqui. 335 00:27:11,328 --> 00:27:14,368 Pelo menos, não cortaram o papel na horizontal também. 336 00:27:14,373 --> 00:27:16,828 Você nem vai perceber que estou aqui. 337 00:27:16,833 --> 00:27:18,955 Só preciso de espaço e silêncio. 338 00:27:18,960 --> 00:27:21,083 Irei embora assim que... 339 00:27:21,088 --> 00:27:23,649 Pare. Tudo bem. Pode trabalhar aqui. 340 00:27:23,673 --> 00:27:25,651 Obrigado. 341 00:27:25,675 --> 00:27:28,279 Vou gostar de companhia. 342 00:27:28,303 --> 00:27:31,551 Está com cara de quem precisa de café. 343 00:27:31,556 --> 00:27:34,160 Ah, se preciso. 344 00:27:34,184 --> 00:27:36,449 Vou fazer. 345 00:28:16,935 --> 00:28:19,409 Levanta um pouco. 346 00:28:24,443 --> 00:28:27,166 Deus do céu. 347 00:29:12,532 --> 00:29:14,881 Que bom que acordou. 348 00:29:16,953 --> 00:29:20,975 Nossa, Chuck. Eu dormi quanto tempo? 349 00:29:20,999 --> 00:29:23,514 Chuck, como você... 350 00:29:24,919 --> 00:29:27,644 Não acredito. 351 00:29:28,798 --> 00:29:31,629 Obrigado. É uma grande ajuda. 352 00:29:31,634 --> 00:29:34,466 Foi como tirar neve da porta numa nevasca. 353 00:29:34,471 --> 00:29:37,116 E a coisa fica melhor. 354 00:29:37,140 --> 00:29:38,970 O que é isto? 355 00:29:38,975 --> 00:29:40,847 Sua arma fumegante. 356 00:29:40,852 --> 00:29:43,808 Fatura de seringas. 357 00:29:43,813 --> 00:29:45,643 Sim. Mas de quem? 358 00:29:45,648 --> 00:29:48,855 Morrissey Suprimentos Médicos. Lincoln, Nebraska. 359 00:29:48,860 --> 00:29:51,400 -E daí? -Confie em mim. 360 00:29:51,405 --> 00:29:53,985 Nesse meio tempo, vamos desencavar jurisprudência. 361 00:29:53,990 --> 00:29:59,491 Algum precedente lidando com Título 18 do Código dos EUA de 1961 a 1968? 362 00:29:59,496 --> 00:30:02,638 Não seria má ideia usar o 30-47-1 do 363 00:30:02,643 --> 00:30:06,248 Estatuto Revisado do Novo México. 1978. 364 00:30:06,253 --> 00:30:09,167 Não acho que vá adiantar muito... 365 00:30:09,172 --> 00:30:11,336 mas é uma boa ideia de abertura para nós. 366 00:30:11,341 --> 00:30:13,898 Espere. "Nós"? 367 00:30:14,635 --> 00:30:16,484 Estamos trabalhando juntos? 368 00:30:16,888 --> 00:30:19,445 Você quem sabe, Jimmy. 369 00:30:25,439 --> 00:30:30,957 Tudo bem, tudo bem. Ao trabalho. 370 00:30:47,210 --> 00:30:49,165 <i>-Kim Wexler. -Oi, gatona.</i> 371 00:30:49,170 --> 00:30:52,335 Meu Deus. Elogios a esta hora? 372 00:30:52,340 --> 00:30:55,505 Você quer alguma coisa. Seja rápido. Quero ir para casa. 373 00:30:55,510 --> 00:30:59,092 <i>Certo. Pode olhar algo para mim em Westlaw?</i> 374 00:30:59,097 --> 00:31:00,635 <i>Por favor.</i> 375 00:31:00,640 --> 00:31:03,305 Tem sorte de eu ser uma boba. 376 00:31:03,310 --> 00:31:05,432 <i>-Pode falar. -Obrigado.</i> 377 00:31:05,437 --> 00:31:08,560 <i>Qualquer coisa sobre Sedima vs. Imrex.</i> 378 00:31:08,565 --> 00:31:11,687 <i>Schlesinger vs. Disney. Holmes vs. SIPC.</i> 379 00:31:11,692 --> 00:31:13,898 <i>Calma, calma. vs. Disney.</i> 380 00:31:13,903 --> 00:31:17,402 <i>-Holmes vs. SI... -PC.</i> 381 00:31:17,407 --> 00:31:20,245 Qualquer coisa sobre 5712, de um a 24, 382 00:31:20,250 --> 00:31:23,366 Estatuto Revisado do Novo México, 1978. 383 00:31:23,371 --> 00:31:26,911 <i>Certo... Ajudaria saber o que está procurando.</i> 384 00:31:26,916 --> 00:31:28,413 Qualquer coisa. Tudo. 385 00:31:28,418 --> 00:31:30,582 Quer que eu leia as anotações? 386 00:31:30,587 --> 00:31:32,501 <i>Não. Imprima os processos inteiros.</i> 387 00:31:32,506 --> 00:31:36,671 E qualquer outro que os mencione. Reúna tudo o que puder. 388 00:31:36,676 --> 00:31:39,424 Nossa, Jimmy, vão ser milhares de páginas. 389 00:31:39,429 --> 00:31:43,386 <i>Estou pedindo de joelhos. Você me deve uma.</i> 390 00:31:43,391 --> 00:31:47,599 É verdade. Mas vai levar horas. E ponho na conta de quem? 391 00:31:47,604 --> 00:31:52,604 Do Howard. Eu sei o código dele: 1933. O ano em que Hitler subiu ao poder. 392 00:31:52,609 --> 00:31:55,690 <i>Não tem graça. Não vou pôr na conta do meu chefe.</i> 393 00:31:55,695 --> 00:31:57,859 Que tal na sua? Eu pago depois. 394 00:31:57,864 --> 00:32:00,654 Jimmy, são uns 300, 400 dólares de impressão. 395 00:32:00,659 --> 00:32:04,449 Se os contadores virem, serei demitida. Seria ótimo, mas não. 396 00:32:04,454 --> 00:32:07,303 Espere um segundo. 397 00:32:11,586 --> 00:32:13,583 Kim não consegue imprimir sem um código. 398 00:32:13,588 --> 00:32:15,585 Melhor eu ir lá tomar notas e voltar? 399 00:32:15,590 --> 00:32:19,065 Não. Levaria tempo demais. Use o meu: 1868. 400 00:32:24,057 --> 00:32:27,847 -Use o 1868. É do Chuck. -Vai usar o número do Chuck? 401 00:32:27,852 --> 00:32:29,558 E o Chuck sabe? 402 00:32:29,563 --> 00:32:32,686 Estamos trabalhando em uma coisa juntos. Traga para a casa dele. 403 00:32:32,691 --> 00:32:35,605 -Você foi minha salvação. -Estão trabalhando em um caso juntos? 404 00:32:35,610 --> 00:32:38,608 <i>Isso. Mas não fale para ninguém. Vai ser gigante.</i> 405 00:32:38,613 --> 00:32:40,860 <i>Talvez até uma ação coletiva.</i> 406 00:32:40,865 --> 00:32:44,030 Achamos que pode render um ou dois milhões. 407 00:32:44,035 --> 00:32:47,325 Como pode? O Chuck é sócio do HHM. 408 00:32:47,330 --> 00:32:52,247 <i>Eu conheço o contrato do Chuck. Ele pode trabalhar com gente de fora.</i> 409 00:32:52,252 --> 00:32:55,791 <i>A cláusula é para coisas pequenas, causas pro bono.</i> 410 00:32:55,796 --> 00:32:59,939 <i>Eu sou bono. Muito bono. Chuck é um ás. Vai dar certo.</i> 411 00:33:00,427 --> 00:33:03,466 E ele dá conta? Da última vez que o vi, estava... 412 00:33:03,471 --> 00:33:07,363 Da última vez que o viu, ele não estava bem. Vai ser bom para ele. 413 00:33:08,685 --> 00:33:11,725 <i>-Tudo bem. -O que foi?</i> 414 00:33:11,730 --> 00:33:15,437 <i>Não sei. É que... Deixe para lá. Vejo-o em duas horas.</i> 415 00:33:15,442 --> 00:33:19,208 <i>Pedimos pizza. Vou guardar uma fatia para você.</i> 416 00:33:36,713 --> 00:33:41,147 Se não separar as cores, vai ficar tudo marrom. 417 00:33:42,009 --> 00:33:44,734 -Olá? -Oi. 418 00:33:45,138 --> 00:33:47,575 Estamos aqui. 419 00:33:47,599 --> 00:33:52,742 Brincando de escultor. Ela é a Miquelangelina. 420 00:33:53,480 --> 00:33:57,186 -Como foi no trabalho? -Como sempre. 421 00:33:57,191 --> 00:33:58,772 E aqui? 422 00:33:58,777 --> 00:34:02,126 Ela é um sonho. Muito tranquila. 423 00:34:02,489 --> 00:34:05,504 E é melhor continuar assim. 424 00:34:07,034 --> 00:34:10,134 Como vai, querida? 425 00:34:10,747 --> 00:34:13,578 É melhor eu ir andando. 426 00:34:13,583 --> 00:34:17,999 Espere um instante. Quero falar com você sobre uma coisa. 427 00:34:18,004 --> 00:34:20,310 O que foi? 428 00:34:23,802 --> 00:34:26,734 Não sei bem o que fazer com isto. 429 00:34:27,221 --> 00:34:29,636 Levo para todo lado há semanas. 430 00:34:29,641 --> 00:34:32,263 Não desgrudo dele. 431 00:34:32,268 --> 00:34:34,808 Todo lugar que ponho não parece o certo. 432 00:34:34,813 --> 00:34:41,397 Pensei em doar, mas me pareceu... Sei lá. 433 00:34:41,402 --> 00:34:44,275 Agora que o Matty se foi, tenho despesas. 434 00:34:44,280 --> 00:34:47,259 A indenização do seguro de vida dele ajudou... 435 00:34:47,283 --> 00:34:52,867 O que queria perguntar é: eu posso gastar? 436 00:34:52,872 --> 00:34:54,553 Stace... 437 00:34:55,166 --> 00:34:57,831 se esse dinheiro for ajudá-las... 438 00:34:57,836 --> 00:35:03,395 se servir de algum bem neste mundo, gaste cada centavo. 439 00:35:03,717 --> 00:35:05,880 Que alívio. 440 00:35:05,885 --> 00:35:08,484 Vai ajudar muito. 441 00:35:12,600 --> 00:35:16,033 Claro que é só uma gota no oceano... 442 00:35:21,984 --> 00:35:24,649 Todo mundo que conheço teve problemas com o carro. 443 00:35:24,654 --> 00:35:28,695 Eu tive. O computador do motor travou no meio das Montanhas Rochosas. 444 00:35:28,700 --> 00:35:31,989 Decidiu que estava esquentando e pronto. 445 00:35:31,994 --> 00:35:34,450 Só consegui consertar uns 160 km mais adiante. 446 00:35:34,455 --> 00:35:36,994 Tive que ser rebocado até Telluride. Inacreditável. 447 00:35:36,999 --> 00:35:38,935 Não. 448 00:35:38,959 --> 00:35:42,250 <i>É o chip. É aquela coisa...</i> 449 00:35:42,255 --> 00:35:47,004 Custa uns 800 dólares, fora a mão de obra. 450 00:35:47,009 --> 00:35:50,234 Sandpiper Crossing Assistência de Vida 451 00:35:51,013 --> 00:35:53,570 Mel, já te ligo. 452 00:36:02,483 --> 00:36:07,001 Chuck, a Sandpiper aterrissou. 453 00:36:15,747 --> 00:36:17,993 Senhores, sou Jimmy McGill. Bem-vindos. 454 00:36:17,998 --> 00:36:21,456 Rich Schweikart. Esse é Alvin Reese. Phil Jergens. 455 00:36:21,461 --> 00:36:23,875 Obrigado por virem. Tenho que pedir... 456 00:36:23,880 --> 00:36:26,043 que deixem os eletrônicos no carro. 457 00:36:26,048 --> 00:36:28,630 Laptops, BlackBerries, PalmPilots, relógios. 458 00:36:28,635 --> 00:36:31,257 Se você lambe e faz... deixe aqui. 459 00:36:31,262 --> 00:36:32,717 Por quê? 460 00:36:32,722 --> 00:36:35,386 Meu irmão, Chuck, tem uma certa sensibilidade. 461 00:36:35,391 --> 00:36:38,681 É um problema médico. É o preço do ingresso. 462 00:36:38,686 --> 00:36:42,452 Eu soube. Vamos lá. Tudo bem. 463 00:36:44,609 --> 00:36:46,874 Aí está. 464 00:36:51,532 --> 00:36:54,590 Fiquem à vontade, senhores. Eu já volto. 465 00:37:02,460 --> 00:37:06,185 Chuck, vamos lá, parceiro. 466 00:37:06,923 --> 00:37:08,984 Eu... 467 00:37:09,008 --> 00:37:13,341 -Eu não sei se consigo. -Você consegue, sim. 468 00:37:13,346 --> 00:37:15,259 Esses caras... 469 00:37:15,264 --> 00:37:20,974 Eles não são nada. Eles são o Pistons, e você, o Bulls. 470 00:37:20,979 --> 00:37:26,813 Você só tem que ficar sentado lá, de um modo intimidador. 471 00:37:26,818 --> 00:37:30,274 Já estão morrendo de medo de você. E com razão. 472 00:37:30,279 --> 00:37:32,735 Você é Charles McGill. 473 00:37:32,740 --> 00:37:35,839 Vamos enfrentá-los. 474 00:37:44,919 --> 00:37:47,625 Lembra-se de mim, Charles? Fizemos uma defesa juntos. 475 00:37:47,630 --> 00:37:49,836 <i>Church's Donuts vs. Amendola?</i> 476 00:37:49,841 --> 00:37:54,131 Nossa, foi há uns nove, 10 anos. 477 00:37:54,136 --> 00:37:56,551 Nossos clientes processaram... 478 00:37:56,556 --> 00:38:00,638 e foram processados de volta. E a cidade, processando todo mundo. 479 00:38:00,643 --> 00:38:03,641 Acho que tivemos que juntar quatro ações. 480 00:38:03,646 --> 00:38:05,727 Achei que nos daríamos mal. Mas você... 481 00:38:05,732 --> 00:38:08,331 citou... O que mesmo? 482 00:38:09,569 --> 00:38:11,941 Addyston Pipe &amp; Steel. 483 00:38:11,946 --> 00:38:15,403 Virou o jogo e tudo evaporou no julgamento sumário. 484 00:38:15,408 --> 00:38:17,655 Foi incrível. Incrível. 485 00:38:17,660 --> 00:38:21,635 Achei que o veria no Tribunal Superior um dia. 486 00:38:23,082 --> 00:38:26,556 Bom, é um prazer vê-lo. 487 00:38:29,881 --> 00:38:32,104 Então, vamos começar. 488 00:38:33,676 --> 00:38:38,384 Lemos a demanda revisada. É uma lista e tanto. Muito criativa. 489 00:38:38,389 --> 00:38:42,513 Criativo é como seus clientes cobram dos meus clientes. 490 00:38:42,518 --> 00:38:45,224 <i>Chega a ser uma criação à Ia Salvador Dali.</i> 491 00:38:45,229 --> 00:38:47,685 Que graça. Não vai colar. 492 00:38:47,690 --> 00:38:49,854 Fora ausência de provas... 493 00:38:49,859 --> 00:38:55,294 Vocês não podiam pagar US$ 10 por um cadeado? É propriedade pública. 494 00:38:56,032 --> 00:38:58,821 Talvez o juiz concorde, talvez, não. 495 00:38:58,826 --> 00:39:00,782 Mas perdas e danos por abuso de idosos... 496 00:39:00,787 --> 00:39:04,387 O estatuto requer provas de que houve influência indevida. 497 00:39:04,707 --> 00:39:07,538 Eles precisariam ter sido coagidos. 498 00:39:07,543 --> 00:39:10,041 Pelo que sabemos, ninguém com uma faca... 499 00:39:10,046 --> 00:39:12,043 mandou que passassem a grana. 500 00:39:12,048 --> 00:39:15,922 Muitos serviços de assistência de vida podem até ser desonestos. 501 00:39:15,927 --> 00:39:17,799 Mas não os do nosso cliente. 502 00:39:17,804 --> 00:39:22,136 Todas as instalações, cada uma das 12 instalações, cinco estrelas. 503 00:39:22,141 --> 00:39:26,371 Passem em qualquer uma delas e verão residentes felizes e saudáveis. 504 00:39:26,395 --> 00:39:29,477 A Sandpiper cuida dessas pessoas. Ela não as explora. 505 00:39:29,482 --> 00:39:32,058 Mas investigamos. Alguns de seus 506 00:39:32,063 --> 00:39:35,733 clientes foram, de fato, cobrados a mais. 507 00:39:35,738 --> 00:39:39,654 Foi um erro de contabilidade. Nem chega perto de configurar fraude. 508 00:39:39,659 --> 00:39:44,468 Calculamos os prejuízos. No total: US$ 46.320. 509 00:39:44,872 --> 00:39:48,203 Portanto, eis o que estamos preparados para fazer... 510 00:39:48,208 --> 00:39:50,706 Vamos ressarcir seus clientes. 511 00:39:50,711 --> 00:39:53,709 Um cheque no valor desses 46 e pouco agora mesmo. 512 00:39:53,714 --> 00:39:55,377 E, além disso... 513 00:39:55,382 --> 00:39:58,881 mais 46 mil para cobrir as suas despesas. 514 00:39:58,886 --> 00:40:03,052 Então, são US$ 92 mil, que arredondaremos para US$ 100 mil. 515 00:40:03,057 --> 00:40:07,699 Não admitimos o crime, e seus clientes retiram a queixa. 516 00:40:13,860 --> 00:40:17,501 Acho que vão ter que fazer melhor do que isso. 517 00:40:20,074 --> 00:40:22,279 Isto estava na sua notificação. 518 00:40:22,284 --> 00:40:24,532 Seringas. E daí? 519 00:40:24,537 --> 00:40:28,911 Não sei se sabe, mas é item-padrão em instalações de assistência de vida. 520 00:40:28,916 --> 00:40:32,433 Correto. Mas o que realmente importa é de onde vêm. 521 00:40:33,462 --> 00:40:35,774 Lincoln, Nebraska. 522 00:40:35,798 --> 00:40:38,021 Avante, Cornhuskers. 523 00:40:41,303 --> 00:40:45,761 Como não entendeu, vou explicar. 524 00:40:45,766 --> 00:40:49,807 Nebraska, embora também comece com "N"... 525 00:40:49,812 --> 00:40:53,728 na verdade, não é o mesmo estado que o Novo México. 526 00:40:53,733 --> 00:40:59,734 Seu cliente aceitou entregas interestaduais para a empresa dele. 527 00:40:59,739 --> 00:41:03,213 Pelos correios, ainda por cima. 528 00:41:04,577 --> 00:41:06,657 Quer transformar isso em um caso de crime organizado, um RICO? 529 00:41:06,662 --> 00:41:08,868 Como se o cliente fosse John Gotti ou algo do gênero? 530 00:41:08,873 --> 00:41:12,580 Sabe tanto quanto eu que isso é usado mais em queixas comerciais. 531 00:41:12,585 --> 00:41:17,311 Sedima estabelece um limiar baixo para a aplicação do RICO. 532 00:41:17,924 --> 00:41:20,796 Comércio interestadual é uma merda, não acham? 533 00:41:20,801 --> 00:41:23,007 Assim que estabelecermos um padrão para... 534 00:41:23,012 --> 00:41:25,593 Que palavra você usou? "Cobranças a mais"? 535 00:41:25,598 --> 00:41:28,846 Eu prefiro o termo clássico: "fraude". 536 00:41:28,851 --> 00:41:32,307 Estamos falando de três vezes esse montante. Seus 100 mil... 537 00:41:32,312 --> 00:41:35,245 você sabe bem onde enfiar. 538 00:41:40,696 --> 00:41:43,086 Pode nos dar um momento? 539 00:41:55,253 --> 00:41:59,520 Bem, que cifra vocês imaginam exatamente? 540 00:42:00,883 --> 00:42:02,922 Vinte milhões. 541 00:42:02,927 --> 00:42:04,882 -Como é? -Você me ouviu. 542 00:42:04,887 --> 00:42:09,530 -Vocês não podem esperar... -Vinte milhões de dólares. 543 00:42:10,309 --> 00:42:12,824 Ou nos vemos no tribunal. 544 00:42:26,242 --> 00:42:28,990 <i>-Vinte milhões? -Você não os ouviu?</i> 545 00:42:28,995 --> 00:42:33,161 A companhia é grande. Tem doze filiais. 546 00:42:33,166 --> 00:42:35,704 Não podem estar todas no Novo México. 547 00:42:35,709 --> 00:42:39,917 Isso tem potencial para ser uma ação coletiva federal... 548 00:42:39,922 --> 00:42:45,298 com um RICO na fase de pena. Vinte milhões é conservador. 549 00:42:45,303 --> 00:42:47,633 Começaremos com certificação de classe. 550 00:42:47,638 --> 00:42:50,636 Esboço nossa queixa, tentamos pegar uma condicional. 551 00:42:50,641 --> 00:42:52,153 Eles tentam desbancar, mas deve dar uma 552 00:42:52,158 --> 00:42:53,764 segurada até a revelação das provas. 553 00:42:53,769 --> 00:42:55,975 Precisamos de você de volta em campo. 554 00:42:55,980 --> 00:42:58,102 Anule essa interdição contra você. 555 00:42:58,107 --> 00:43:01,915 Tente uma medida cautelar. Talvez um mandado de injunção. 556 00:43:03,904 --> 00:43:07,736 Jimmy, quer começar com um mandado de injunção? 557 00:43:07,741 --> 00:43:09,298 Sim, sim. 558 00:43:35,435 --> 00:43:39,434 Ela parece bem. Sem verme do coração nem sarna. 559 00:43:39,439 --> 00:43:42,563 -Onde a encontrou? -No abrigo. 560 00:43:42,568 --> 00:43:46,108 Que bom. Há muitos criadouros por aí. 561 00:43:46,113 --> 00:43:48,069 Examinei uma Dachshund outro dia. 562 00:43:48,074 --> 00:43:50,946 Um babaca a fez procriar várias vezes, coitada. 563 00:43:50,951 --> 00:43:55,552 A barriga dela era uma hérnia gigante. Nem conseguia andar. 564 00:43:55,831 --> 00:43:59,556 Essa gente pode ir direto para o inferno, se depender de mim. 565 00:44:02,421 --> 00:44:05,020 Posso ajudar em mais alguma coisa? 566 00:44:06,008 --> 00:44:08,130 Ainda tem contato com seu pessoal? 567 00:44:08,135 --> 00:44:10,925 Depende do tipo de trabalho que procura. 568 00:44:10,930 --> 00:44:14,345 O que faz ou não faz, o que quer ou não quer. 569 00:44:14,350 --> 00:44:18,867 Diga o que tem, e direi o que vou fazer. 570 00:44:30,532 --> 00:44:33,739 <i>Consegui mais três clientes no shopping hoje.</i> 571 00:44:33,744 --> 00:44:37,969 <i>Nossa, esses ratos velhos de shopping são mais rápidos do que imagina.</i> 572 00:44:39,875 --> 00:44:42,683 Eu poderia dormir uma década. 573 00:44:49,302 --> 00:44:51,257 Fez o que eu pedi? 574 00:44:51,262 --> 00:44:54,343 As disposições do código. 575 00:44:54,348 --> 00:44:56,405 Droga. 576 00:44:57,226 --> 00:44:59,907 Estão no carro. 577 00:45:01,439 --> 00:45:04,747 Só um minuto. Eu vou... 578 00:45:05,025 --> 00:45:07,123 Eu vou... 579 00:45:13,159 --> 00:45:15,131 Onde está... 580 00:45:47,901 --> 00:45:49,833 Chuck? 581 00:46:04,918 --> 00:46:06,934 Chuck? 582 00:46:07,305 --> 00:47:07,827