"Better Call Saul" Pimento

ID13200953
Movie Name"Better Call Saul" Pimento
Release Name Better Call Saul S01E09 Pimento (2160p x265 10bit Joy)
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3895286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Uma Série Original Netflix 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:33,189 --> 00:00:35,604 Não se preocupe com aquilo, está bem? 4 00:00:35,609 --> 00:00:38,583 Olhe para baixo, para a grama. 5 00:00:40,656 --> 00:00:43,254 Tire os sapatos, assim. 6 00:00:53,042 --> 00:00:55,707 Quando foi a última vez que fez isso? 7 00:00:55,712 --> 00:00:58,228 Não é bom? 8 00:00:58,965 --> 00:01:00,545 É. 9 00:01:00,550 --> 00:01:03,399 Grama entre os dedos... 10 00:01:03,970 --> 00:01:06,569 É muito bom. 11 00:01:13,647 --> 00:01:17,395 Acho que está na hora de entrar. 12 00:01:17,400 --> 00:01:22,400 Temos muito trabalho. Temos que estar prontos. Você tem que estar pronto. 13 00:01:22,405 --> 00:01:26,172 Se eu fosse o Schweikart &amp; Cokely, tentaria uma medida cautelar. 14 00:01:26,785 --> 00:01:28,990 Faria isso virar uma ação civil por assédio moral. 15 00:01:28,995 --> 00:01:32,369 O Schweikart &amp; Cokely pode vir com uma medida cautelar... 16 00:01:32,374 --> 00:01:34,538 ou o que for, pois estarei pronto. 17 00:01:34,543 --> 00:01:36,623 Autoconfiança é bom. 18 00:01:36,628 --> 00:01:39,732 Fatos a seu favor, melhor ainda. 19 00:01:39,756 --> 00:01:42,438 Saiba no que está se metendo. 20 00:02:01,695 --> 00:02:05,628 Essa casa precisa de uma pintura. 21 00:02:25,218 --> 00:02:27,340 Ela tomou todas as vacinas. 22 00:02:27,345 --> 00:02:30,343 Gengivas saudáveis, sem vermes nem pulgas. 23 00:02:30,348 --> 00:02:35,139 Juro que, se a danada tiver pulgas, eu mesmo a ponho para correr. 24 00:02:35,144 --> 00:02:38,435 É só uma cadelinha. 25 00:02:38,440 --> 00:02:40,854 É bom ter um cachorro em casa. 26 00:02:40,859 --> 00:02:45,108 Ladrões pensam duas vezes antes de entrar numa casa com cachorro. 27 00:02:45,113 --> 00:02:48,278 É, aposto que essa aí vai manter os ladrões bem longe. 28 00:02:48,283 --> 00:02:50,923 Foi só um pensamento. 29 00:02:51,870 --> 00:02:55,285 Pode deixar na minha casa. 30 00:02:55,290 --> 00:02:58,264 E Kaylee pode visitar quando quiser. 31 00:03:00,879 --> 00:03:02,834 Mas se decidir ficar com ela... 32 00:03:02,839 --> 00:03:05,837 tenho um saco gigante de ração no carro para você. 33 00:03:05,842 --> 00:03:09,234 Todos os acessórios. Tudo do que precisa. 34 00:03:13,767 --> 00:03:16,115 Certo. 35 00:03:16,603 --> 00:03:18,284 Como é? 36 00:03:19,147 --> 00:03:21,519 A cachorra pode ficar. 37 00:03:21,524 --> 00:03:23,229 Tem certeza? 38 00:03:23,234 --> 00:03:25,106 Sim. 39 00:03:25,111 --> 00:03:27,168 Obrigada. 40 00:03:27,405 --> 00:03:30,380 Muito bem. Fechado. 41 00:03:32,118 --> 00:03:34,633 Com licença um instante. 42 00:03:39,835 --> 00:03:41,766 Oi? 43 00:03:44,464 --> 00:03:46,520 Claro. 44 00:03:53,640 --> 00:03:55,696 Certo. 45 00:04:02,649 --> 00:04:04,896 Está tudo bem? 46 00:04:04,901 --> 00:04:08,751 É só uma indicação para um trabalho. 47 00:04:09,698 --> 00:04:13,029 Meritíssimo, o Sr. Schweikart e seus comparsas tentam... 48 00:04:13,034 --> 00:04:15,615 -me manter longe das vítimas deles. -Vítimas? 49 00:04:15,620 --> 00:04:18,075 Meus clientes. Vocês me negam acesso. 50 00:04:18,080 --> 00:04:22,914 Até os piores prisioneiros deste prédio têm acesso a advogados. 51 00:04:22,919 --> 00:04:27,210 Está dizendo que meus pobres clientes idosos têm menos direitos que eles? 52 00:04:27,215 --> 00:04:30,588 De jeito nenhum. E ninguém nega acesso ao Sr. McGill. 53 00:04:30,593 --> 00:04:33,174 -Negamos acesso à propriedade. -Semântica. 54 00:04:33,179 --> 00:04:36,219 É direito da Sandpiper Crossing. O prédio é propriedade particular. 55 00:04:36,224 --> 00:04:39,639 -Pago pelos residentes. -Mas administrado por profissionais. 56 00:04:39,644 --> 00:04:41,766 Um de cada vez, senhores. 57 00:04:41,771 --> 00:04:46,437 Sr. Schweikart, está negando acesso a ele com base em quê? 58 00:04:46,442 --> 00:04:50,066 Os residentes têm uma rotina à qual estão habituados. 59 00:04:50,071 --> 00:04:55,321 O Sr. McGill, que é muito barulhento e espalhafatoso, atrapalha essa rotina. 60 00:04:55,326 --> 00:04:58,408 Os que quiserem vê-lo podem sair quando quiserem. 61 00:04:58,413 --> 00:05:03,120 Sair quando quiserem? Estamos falando de pessoas idosas e enfermas. 62 00:05:03,125 --> 00:05:07,792 A frase mais comum naquele lugar: "Caí e não consigo me levantar." 63 00:05:07,797 --> 00:05:10,879 Há consultas por telefone, correios ou mensageiros. 64 00:05:10,884 --> 00:05:12,923 Há muitas outras formas de se falar com eles. 65 00:05:12,928 --> 00:05:16,927 Mas, para residentes que não querem ser importunados pela presença dele... 66 00:05:16,932 --> 00:05:19,220 isso já configura assédio moral. 67 00:05:19,225 --> 00:05:21,973 É uma interpretação muito elástica do conceito. 68 00:05:21,978 --> 00:05:24,517 E, para sua informação, os idosos me adoram. 69 00:05:24,522 --> 00:05:26,019 Certo, já ouvi o bastante. 70 00:05:26,024 --> 00:05:29,123 Já tenho o suficiente para deliberar sobre esta medida cautelar. 71 00:05:32,572 --> 00:05:37,321 Não se preocupe, Chuck. Não é cheiro de fumaça. Sou eu. 72 00:05:37,326 --> 00:05:39,741 Este safado aqui está pegando fogo. 73 00:05:39,746 --> 00:05:44,184 Seu irmãozinho deu uma surra no Schweikart hoje. 74 00:05:44,208 --> 00:05:46,456 O que é tudo isso? 75 00:05:46,461 --> 00:05:51,020 Houve uma entrega enquanto você estava no tribunal. 76 00:05:51,299 --> 00:05:53,463 Do Schweikart &amp; Cokely? O que é? 77 00:05:53,468 --> 00:05:56,841 Os interrogatórios de cada uma das partes. 78 00:05:56,846 --> 00:05:59,594 Esta caixa contém notificações de depoimento. 79 00:05:59,599 --> 00:06:04,682 Documentos questionando a saúde mental de muitos de nossos clientes idosos. 80 00:06:04,687 --> 00:06:07,351 Uma tentativa de provar a incapacidade mental deles... 81 00:06:07,356 --> 00:06:09,562 com base na falta de competência. 82 00:06:09,567 --> 00:06:11,898 E é só o começo. 83 00:06:11,903 --> 00:06:16,027 Eles vão continuar mandando tralha até nos soterrarem na papelada. 84 00:06:16,032 --> 00:06:21,365 Tudo bem. Nós damos conta. Afinal... 85 00:06:21,370 --> 00:06:25,912 é só papelada, não é? 86 00:06:25,917 --> 00:06:29,499 -Nada de mais. É só meter as caras. -Jimmy. 87 00:06:29,504 --> 00:06:32,335 Vamos priorizar. O mais importante primeiro. 88 00:06:32,340 --> 00:06:35,839 Ou é melhor começar com o mais fácil? 89 00:06:35,844 --> 00:06:38,633 Para irmos abrindo espaço. 90 00:06:38,638 --> 00:06:42,512 Você manda. Aponte para uma caixa. Nós conseguimos. 91 00:06:42,517 --> 00:06:45,180 -Jimmy, precisamos conversar. -Chuck. 92 00:06:45,185 --> 00:06:48,225 -Sente-se. -Estou bem assim. 93 00:06:48,230 --> 00:06:50,770 Sei que não vai gostar de ouvir. 94 00:06:50,775 --> 00:06:52,522 Mas fatos são fatos. 95 00:06:52,527 --> 00:06:55,066 O que temos aqui... 96 00:06:55,071 --> 00:06:58,778 um processo desses, não é trabalho para dois. Precisamos de ajuda. 97 00:06:58,783 --> 00:07:01,280 -Não. -E pelo bem dos clientes... 98 00:07:01,285 --> 00:07:03,574 -precisamos passá-lo... -Não diga isso. 99 00:07:03,579 --> 00:07:05,535 Vamos passá-lo para o HHM. 100 00:07:05,540 --> 00:07:09,205 Que droga, Chuck. Não. Qual é? 101 00:07:09,210 --> 00:07:14,251 Nós conseguimos. Estamos indo bem sozinhos. 102 00:07:14,256 --> 00:07:18,214 Não precisamos do Hamlin nem de ninguém. Tipo... 103 00:07:18,219 --> 00:07:21,509 Podemos fazer como a Erin Brockovich. 104 00:07:21,514 --> 00:07:23,928 A Erin Brockovich não fez sozinha. 105 00:07:23,933 --> 00:07:26,222 Ela e Ed Masry chamaram pesos-pesados... 106 00:07:26,227 --> 00:07:28,975 de Los Angeles para levar aquele processo a cabo. 107 00:07:28,980 --> 00:07:32,979 E é isso o que precisamos fazer. Não tem vergonha nenhuma nisso. 108 00:07:32,984 --> 00:07:34,647 Este caso é nosso. 109 00:07:34,652 --> 00:07:38,442 Sim, é nosso. E o trabalho à nossa frente é monumental. 110 00:07:38,447 --> 00:07:41,172 Podemos fazer tudo sozinho? 111 00:07:41,450 --> 00:07:45,033 Dois homens teriam construído a Ponte do Brooklyn? Talvez. 112 00:07:45,038 --> 00:07:47,451 Mas levariam uma eternidade. 113 00:07:47,456 --> 00:07:51,516 Quanto tempo de vida você acha que os residentes da Sandpiper Crossing têm? 114 00:07:51,961 --> 00:07:57,503 Passar este caso para o HHM é visar o bem dos clientes. 115 00:07:57,508 --> 00:08:01,091 A argumentação que ganhou hoje contra a medida cautelar... 116 00:08:01,096 --> 00:08:03,218 O juiz nunca a deferiria. 117 00:08:03,223 --> 00:08:05,720 O Schweikart mandou uma bola fácil. 118 00:08:05,725 --> 00:08:08,514 E vai continuar mandando bolas fáceis... 119 00:08:08,519 --> 00:08:12,060 nos obrigando a ficar nos desviando e nos distraindo do processo real. 120 00:08:12,065 --> 00:08:14,771 Essa ação judicial vai durar anos. 121 00:08:14,776 --> 00:08:18,357 E não temos o capital para tocá-la adiante sozinhos. 122 00:08:18,362 --> 00:08:20,794 Simplesmente, não temos. 123 00:08:31,084 --> 00:08:34,141 -Tudo bem. -E então? 124 00:08:34,420 --> 00:08:36,602 O caso vai para o HHM? 125 00:08:37,966 --> 00:08:42,107 Viva Satã. Eu me curvo às trevas. 126 00:08:43,221 --> 00:08:45,885 Vou ligar para a Kim e marcar uma reunião. 127 00:08:45,890 --> 00:08:49,472 É isso aí. Que bom, Jimmy. Obrigado. 128 00:08:49,477 --> 00:08:52,868 Sei que vai acabar vendo que é melhor assim. 129 00:09:04,826 --> 00:09:09,385 Acho que vou ter que pedir uma sala ao lado da sua. 130 00:09:10,790 --> 00:09:14,098 Finalmente, saí do setor de correspondência, hein? 131 00:10:45,051 --> 00:10:47,191 Sim, alô. 132 00:10:47,720 --> 00:10:50,986 Não. Sou eu. 133 00:11:25,425 --> 00:11:29,274 -É aqui que esperamos? -Acho que sim. 134 00:12:00,668 --> 00:12:02,683 Então... 135 00:12:05,881 --> 00:12:08,856 O que nosso contato falou do serviço? 136 00:12:10,594 --> 00:12:12,902 Não muito. 137 00:12:14,265 --> 00:12:16,655 É um serviço de proteção. De um civil. 138 00:12:17,643 --> 00:12:23,454 O cara é inexperiente, mas estaremos lá para tudo dar certo. 139 00:12:26,735 --> 00:12:30,443 Faz isso há muito tempo? Imagino que sejam pesos-pesados. 140 00:12:30,448 --> 00:12:33,321 Faz sentido. O veterinário só recomenda os melhores. 141 00:12:33,326 --> 00:12:37,908 Quando lidamos com esses "étnicos", o sangue meio que esquenta. 142 00:12:37,913 --> 00:12:41,496 É científico. Fisiológico. 143 00:12:41,501 --> 00:12:45,643 E há um precedente histórico. Estão ligados? 144 00:12:46,797 --> 00:12:50,147 Então, o que está levando? 145 00:12:51,052 --> 00:12:54,300 -Um pimento. -Desculpe, o quê? 146 00:12:54,305 --> 00:12:56,946 Um sanduíche de pimento. 147 00:12:57,933 --> 00:13:01,533 Que engraçado. Pimento. 148 00:13:02,897 --> 00:13:04,727 Não. Perguntei o que está carregando? 149 00:13:04,732 --> 00:13:07,104 Sabe, que ferro? Que modelo? 150 00:13:07,109 --> 00:13:12,026 Pimento é um queijo. É chamado de caviar do sul. 151 00:13:12,031 --> 00:13:14,904 Se não quer dizer o que está carregando, beleza. 152 00:13:14,909 --> 00:13:17,198 Não precisa ser um babaca. 153 00:13:17,203 --> 00:13:20,135 Só disse o que estou levando. 154 00:13:22,124 --> 00:13:25,081 Está dizendo que não tem uma arma? 155 00:13:25,086 --> 00:13:26,916 É o que está dizendo? 156 00:13:26,921 --> 00:13:29,584 Como está aqui sem uma arma? 157 00:13:29,589 --> 00:13:32,255 -Você tem uma arma? -Tenho. 158 00:13:32,260 --> 00:13:35,739 É claro que ele tem. 159 00:13:35,763 --> 00:13:38,386 Vou falar de pelo menos duas armas que tenho comigo. 160 00:13:38,391 --> 00:13:41,138 Uma clássica Wilson Combat 1911. 161 00:13:41,143 --> 00:13:46,119 Uma Glock 22 Gen 3. E só vou falar dessas duas. 162 00:13:47,316 --> 00:13:50,731 Como assim? Sério mesmo? 163 00:13:50,736 --> 00:13:53,460 Como não veio armado? 164 00:14:10,506 --> 00:14:14,314 Oi. Olá. Meu nome é Price. 165 00:14:14,843 --> 00:14:17,091 Na verdade, esse não é meu nome. 166 00:14:17,096 --> 00:14:21,887 Mas tenho um sobrinho chamado Price. Sempre gostei desse nome. 167 00:14:21,892 --> 00:14:24,056 Enfim, não estamos aqui para falar de nomes. 168 00:14:24,061 --> 00:14:27,411 Podem dizer ou não o de vocês. Nomes falsos servem. 169 00:14:27,982 --> 00:14:32,499 Se vamos conversar, vou preferir algo melhor do que "Ei, você." 170 00:14:33,237 --> 00:14:36,110 Vocês vieram com ótimas referências. Então, obrigado. 171 00:14:36,115 --> 00:14:39,363 Antes de mais nada, a viagem vai ser longa. 172 00:14:39,368 --> 00:14:42,450 <i>Tenho um cooler no carro com refrigerantes.</i> 173 00:14:42,455 --> 00:14:46,454 Não bebo café, mas há uma lanchonete na esquina. 174 00:14:46,459 --> 00:14:51,459 E um banheiro, caso precisem ir antes de sairmos. 175 00:14:51,464 --> 00:14:53,710 Em segundo lugar, o dinheiro. 176 00:14:53,715 --> 00:15:00,343 Só para que fique claro, a quantia combinada de US$ 500 por pessoa foi... 177 00:15:00,348 --> 00:15:01,718 o combinado. 178 00:15:01,723 --> 00:15:03,989 -Se for aceitável... -Eu tenho uma ideia. 179 00:15:05,394 --> 00:15:09,101 Por que não paga 750 para mim e para o Montanha... 180 00:15:09,106 --> 00:15:14,416 e manda o tio Fester para casa? Ele não tem arma. É inútil. 181 00:15:14,903 --> 00:15:20,089 -É verdade? Não trouxe arma? -Não achei que eu fosse precisar. 182 00:15:21,076 --> 00:15:22,739 É um serviço de proteção. 183 00:15:22,744 --> 00:15:26,494 Qualquer um sabe que precisa de uma para proteger o seu empregador. 184 00:15:26,499 --> 00:15:28,037 Você é peso morto. 185 00:15:28,042 --> 00:15:30,873 -Ele está a mais aqui. -Vamos fazer o seguinte... 186 00:15:30,878 --> 00:15:33,417 Se eu precisar de arma, eu uso uma dele. 187 00:15:33,422 --> 00:15:37,463 Sério? Uma minha? Como você vê isso acontecer? 188 00:15:37,468 --> 00:15:39,423 Acho que tirando de você. 189 00:15:39,428 --> 00:15:43,760 Nossa, que coisa incrível. 190 00:15:43,765 --> 00:15:46,930 "Tirando". Como vai tirar uma das minhas armas? 191 00:15:46,935 --> 00:15:50,123 Vamos lá, seu babaca. 192 00:15:50,147 --> 00:15:52,478 Tire uma arma de mim. 193 00:15:52,483 --> 00:15:54,230 Quero só ver. 194 00:15:54,235 --> 00:15:58,251 Aqui. Vou facilitar para você. 195 00:16:02,951 --> 00:16:05,533 Não precisa facilitar tanto. 196 00:16:05,538 --> 00:16:07,886 Demorou. 197 00:16:09,124 --> 00:16:10,973 Pode deixar. 198 00:16:13,379 --> 00:16:16,061 Mas o que... Filho da... 199 00:16:19,051 --> 00:16:23,068 Certo. Vamos ver o que tem aí. 200 00:16:26,141 --> 00:16:28,889 Um cara como você... 201 00:16:28,894 --> 00:16:32,560 aposto que tem um coldre de tornozelo também. 202 00:16:32,565 --> 00:16:36,581 Que gracinha. O que mais? 203 00:16:41,782 --> 00:16:45,906 Nossa, impressionante. 204 00:16:45,911 --> 00:16:49,201 São tantas, que não sei qual usar. 205 00:16:49,206 --> 00:16:53,306 E você? Quer uma? 206 00:16:59,759 --> 00:17:01,982 Muito bem. 207 00:17:14,273 --> 00:17:15,728 Vamos. 208 00:17:15,733 --> 00:17:20,876 -Mas precisamos de três. -Não precisamos, não. Vamos indo. 209 00:17:28,996 --> 00:17:31,410 Ele vai ficar bem. 210 00:17:31,415 --> 00:17:37,416 E, agora que vou sozinho, ficarei com os 1.500. Estamos de acordo? 211 00:17:37,421 --> 00:17:39,228 Claro. 212 00:17:48,849 --> 00:17:51,161 Você consegue. Sem problema. 213 00:17:51,185 --> 00:17:52,431 Sim. 214 00:17:52,436 --> 00:17:55,685 -O terno está bom? Apertado ou quente? -Sim. 215 00:17:55,690 --> 00:17:58,395 Digo, não. Está bom. 216 00:17:58,400 --> 00:18:00,665 Você está ótimo. 217 00:18:01,779 --> 00:18:04,443 Nem dá para ver o que há por baixo. 218 00:18:04,448 --> 00:18:06,236 Foi uma boa ideia. 219 00:18:06,241 --> 00:18:10,073 Se você sentir desconforto... 220 00:18:10,078 --> 00:18:13,619 voltamos para casa. Quer combinar uma senha? 221 00:18:13,624 --> 00:18:16,079 Que tal "quero ir para casa agora"? 222 00:18:16,084 --> 00:18:18,499 Essa é boa. Tudo bem. 223 00:18:18,504 --> 00:18:22,813 Vamos lá. 224 00:18:25,219 --> 00:18:27,234 Certo. 225 00:18:27,722 --> 00:18:29,593 Está indo bem. 226 00:18:29,598 --> 00:18:33,531 Só vamos dar uma voltinha. 227 00:18:35,020 --> 00:18:37,995 Aqui. Eu abro para você. 228 00:18:38,607 --> 00:18:40,747 Aí está. 229 00:18:49,117 --> 00:18:52,342 -Jimmy. -Um segundo. 230 00:18:56,333 --> 00:18:59,122 -Que droga. -O que foi? 231 00:18:59,127 --> 00:19:01,917 Devo ter deixado o celular ligado à noite. Acabou a bateria. 232 00:19:01,922 --> 00:19:04,021 Pode pôr no porta-malas? 233 00:19:19,022 --> 00:19:22,164 Certo. Obrigado. 234 00:19:22,777 --> 00:19:24,838 Estão todos aí? 235 00:19:24,862 --> 00:19:26,650 Eles chegam em um minuto. 236 00:19:26,655 --> 00:19:30,255 Se alguém ainda não entregou, coloquem agora. 237 00:19:30,534 --> 00:19:33,675 -Desligue tudo. -Pode deixar. 238 00:20:06,570 --> 00:20:08,734 -Como está? Está se sentindo bem? -Estou. 239 00:20:08,739 --> 00:20:11,171 Certo, que ótimo. 240 00:20:21,209 --> 00:20:26,251 Muito bem. Estamos entrando, Chuck. 241 00:20:26,256 --> 00:20:28,521 Lá vamos nós. 242 00:20:52,199 --> 00:20:55,572 -É bom vê-lo. Bem-vindo ao lar. -Howard, não precisava tudo isso. 243 00:20:55,577 --> 00:20:57,908 Eu não teria como contê-los nem se eu quisesse. 244 00:20:57,913 --> 00:20:59,952 -Vamos lá para cima. -Claro. 245 00:20:59,957 --> 00:21:03,098 Francis. Brenda. Jose, você fez a barba. 246 00:21:14,013 --> 00:21:17,887 Até agora, temos 68 querelantes muito convictos... 247 00:21:17,892 --> 00:21:23,600 nessa ação coletiva, com a esperança de elevar o número a 350 ou mais. 248 00:21:23,605 --> 00:21:27,604 Bem mais, já que a Sandpiper está presente em cinco estados. 249 00:21:27,609 --> 00:21:32,359 Fraude, práticas comerciais injustas e ilusórias e crime organizado. 250 00:21:32,364 --> 00:21:35,046 Nossa. Pessoal, isto é... 251 00:21:36,035 --> 00:21:39,366 Bem, nenhuma ação judicial é certeira. 252 00:21:39,371 --> 00:21:42,870 Mas estou muito confiante nesta e em qualquer coisa que possa aparecer. 253 00:21:42,875 --> 00:21:46,540 Francis, monte equipes para viajar. Conversem com os residentes. 254 00:21:46,545 --> 00:21:49,960 Juntem quartanistas e segundanistas. Laura, cuide das viagens. 255 00:21:49,965 --> 00:21:52,755 Kim, Daniel, levem a lista de clientes do Jimmy. 256 00:21:52,760 --> 00:21:56,675 Apresentem-se como sendo o HHM. Transmitam segurança e confiança. 257 00:21:56,680 --> 00:21:59,177 Howard, que bom que está animado. 258 00:21:59,182 --> 00:22:02,723 Podemos ir um pouco mais devagar e discutir nossos termos? 259 00:22:02,728 --> 00:22:05,684 Claro. Acabei me empolgando com este caso. 260 00:22:05,689 --> 00:22:08,020 -Muito animador o que tem aqui. -Entendo. 261 00:22:08,025 --> 00:22:10,272 Chuck já é sócio. 262 00:22:10,277 --> 00:22:12,816 Para você, que trouxe o caso a nós... 263 00:22:12,821 --> 00:22:15,485 podemos garantir 20 por cento... 264 00:22:15,490 --> 00:22:18,864 do fundo comum do acordo final. 265 00:22:18,869 --> 00:22:21,115 Isso é aceitável. 266 00:22:21,120 --> 00:22:25,621 É claro que daqui a alguns anos. Quanto a dinheiro agora... 267 00:22:25,626 --> 00:22:28,082 não pagamos por indicações. Chuck sabe disso. 268 00:22:28,087 --> 00:22:30,918 -O HHM não considera ético. -Como discutimos. 269 00:22:30,923 --> 00:22:34,254 Mas podemos oferecer honorários pela assistência... 270 00:22:34,259 --> 00:22:38,675 pelo tempo que já investiu, montando o processo. 271 00:22:38,680 --> 00:22:41,029 Acho que podemos chegar a 20 mil. 272 00:22:41,433 --> 00:22:44,949 -Isso também é aceitável. -Ótimo. 273 00:22:45,771 --> 00:22:48,477 Traga uma fatura. Helen lhe dará um cheque. 274 00:22:48,482 --> 00:22:53,482 Tenho ela bem aqui. E gostaria de usar a sala 312. 275 00:22:53,487 --> 00:22:56,986 -É ao lado da do Chuck. -Como? 276 00:22:56,991 --> 00:23:01,490 Trezentos e doze. Sei que os clientes adoram a vista... 277 00:23:01,495 --> 00:23:06,513 mas é desperdício. A área de espera ao lado da cozinha é tão boa quanto. 278 00:23:08,794 --> 00:23:12,310 Ora, pessoal. Preciso de uma sala. 279 00:23:14,257 --> 00:23:18,442 Podemos ficar a sós? Queiram nos dar alguns minutos. 280 00:23:22,390 --> 00:23:25,823 -Howard... -Quando tiverem saído, Chuck. 281 00:23:34,820 --> 00:23:38,485 Jimmy, irei direto ao assunto. 282 00:23:38,490 --> 00:23:41,780 -Você não vai trabalhar aqui. -O que está dizendo? 283 00:23:41,785 --> 00:23:44,324 -Você disse que a ação era certeira. -Sim. 284 00:23:44,329 --> 00:23:47,971 Queremos o caso. Mas não queremos... 285 00:23:49,835 --> 00:23:53,351 O caso é tudo o que queremos. 286 00:23:55,256 --> 00:23:57,564 Você só pode... 287 00:23:58,177 --> 00:23:59,899 Está falando sério? 288 00:24:00,137 --> 00:24:04,218 Eu entro aqui com uma ação judicial coletiva multimilionária... 289 00:24:04,223 --> 00:24:08,454 em uma maldita bandeja de platina... 290 00:24:08,478 --> 00:24:12,811 Um caso que achei e fiz acontecer... 291 00:24:12,816 --> 00:24:16,625 e você não me quer? E por que não? 292 00:24:17,654 --> 00:24:20,485 Sei que me odeia, Howard. 293 00:24:20,490 --> 00:24:23,613 Mas, acredite, a reciprocidade é verdadeira. 294 00:24:23,618 --> 00:24:27,450 Estou disposto a pôr isso de lado para trabalhar com você nisso. 295 00:24:27,455 --> 00:24:29,536 Por que não pode fazer o mesmo por mim? 296 00:24:29,541 --> 00:24:32,681 O que você não consegue relevar? 297 00:24:33,294 --> 00:24:38,754 O que cometi contra sua figura honrada que é tão imperdoável? 298 00:24:38,759 --> 00:24:42,174 Uma decisão majoritária foi tomada por mim e meus sócios. 299 00:24:42,179 --> 00:24:46,469 Com todo o respeito, Chuck, não estamos aceitando novos sócios. 300 00:24:46,474 --> 00:24:48,680 Balela. Novos sócios? 301 00:24:48,685 --> 00:24:53,267 Se uma pessoa traz uma ação dessas, você implora para ela ser sócia. 302 00:24:53,272 --> 00:24:55,269 Quero saber por quê. 303 00:24:55,274 --> 00:24:59,024 Você não me quis antes. Beleza. Você não me quer agora? 304 00:24:59,029 --> 00:25:01,127 Explique isso. 305 00:25:02,449 --> 00:25:04,005 Howard. 306 00:25:05,493 --> 00:25:08,098 Não sei o que dizer. 307 00:25:08,122 --> 00:25:12,246 Estou muito decepcionado. Acho que deveria reconsiderar. 308 00:25:12,251 --> 00:25:17,126 Desculpe, mas não. Acho melhor Jimmy aceitar os honorários. 309 00:25:17,131 --> 00:25:19,169 Talvez até o aumentemos um pouco. Pense nisso. 310 00:25:19,174 --> 00:25:22,296 Você será recompensado no fim. Dinheiro fácil, Jimmy. 311 00:25:22,301 --> 00:25:24,234 Não há por que não aceitar. 312 00:25:24,888 --> 00:25:27,719 Vá para o inferno, Howard. 313 00:25:27,724 --> 00:25:30,097 Não vou lhe dar o meu caso. 314 00:25:30,102 --> 00:25:32,766 E vou contar a cada um dos clientes... 315 00:25:32,771 --> 00:25:36,663 o safado mentiroso de merda que você é. 316 00:25:37,400 --> 00:25:42,919 Vou tocar fogo em tudo antes de passar isso para você. 317 00:25:44,741 --> 00:25:48,925 Tudo bem. Se é assim que quer... 318 00:25:49,871 --> 00:25:52,596 Boa sorte no processo. 319 00:26:01,967 --> 00:26:04,608 O que foi que aconteceu? 320 00:26:08,849 --> 00:26:10,447 Pode entrar. 321 00:26:11,726 --> 00:26:13,347 Oi. 322 00:26:13,352 --> 00:26:17,036 Será que você teria um minuto? 323 00:26:17,607 --> 00:26:20,415 Claro. Só um segundo. 324 00:26:33,123 --> 00:26:37,436 -O que foi? -Eu queria conversar sobre hoje. 325 00:26:37,460 --> 00:26:40,167 Com a Sandpiper Crossing, não deu certo. 326 00:26:40,172 --> 00:26:43,503 Foi uma infelicidade. O caso era bom. 327 00:26:43,508 --> 00:26:46,715 -Mas acontece. -Só estou tentando entender por quê. 328 00:26:46,720 --> 00:26:49,343 Jimmy achou o caso. Ele o construiu. 329 00:26:49,348 --> 00:26:52,054 Fez todo o trabalho de base. 330 00:26:52,059 --> 00:26:56,058 A ação coletiva não existe sem ele. Ele merece um lugar à mesa. 331 00:26:56,063 --> 00:26:57,893 Entendo. 332 00:26:57,898 --> 00:27:02,753 Mas a decisão já foi tomada, Kim. Então... 333 00:27:02,777 --> 00:27:05,251 Obrigado pela sua observação. 334 00:27:10,160 --> 00:27:13,134 Mas por quê? 335 00:27:16,083 --> 00:27:21,875 Os sócios tomaram uma decisão, e o porquê não é da sua conta. 336 00:27:21,880 --> 00:27:24,336 Acho que é da minha conta. 337 00:27:24,341 --> 00:27:26,690 E por quê? 338 00:27:28,303 --> 00:27:30,859 Porque ele é meu amigo. 339 00:27:31,223 --> 00:27:34,409 Em minha opinião, não está sendo justo com ele. 340 00:27:34,433 --> 00:27:36,556 Em sua opinião? 341 00:27:36,561 --> 00:27:41,853 Não sei que imagem tem dele, passada ou presente... 342 00:27:41,858 --> 00:27:47,359 ou o que ele fez ou disse a você, mas Jimmy é um bom advogado. 343 00:27:47,364 --> 00:27:49,403 E é muito trabalhador. 344 00:27:49,408 --> 00:27:52,799 Seu amigo a mandou aqui para dizer isso? 345 00:27:53,745 --> 00:27:55,723 Não. 346 00:27:55,747 --> 00:27:58,596 Estou dizendo, porque acredito nisso. 347 00:28:00,168 --> 00:28:01,790 Bem... 348 00:28:01,795 --> 00:28:03,476 Opinião registrada. 349 00:28:03,797 --> 00:28:05,877 Quer saber o que eu acho? 350 00:28:05,882 --> 00:28:10,173 Que você está sendo absolutamente impertinente. 351 00:28:10,178 --> 00:28:14,719 Da próxima vez que entrar aqui para dizer o que estou fazendo errado... 352 00:28:14,724 --> 00:28:17,722 pode guardar a sua opinião para si mesma. 353 00:28:17,727 --> 00:28:20,284 Porque eu não ligo para ela. 354 00:28:31,408 --> 00:28:33,339 Pare. 355 00:28:37,289 --> 00:28:39,387 Feche a porta. 356 00:28:49,717 --> 00:28:51,714 Estão atrasados. 357 00:28:51,719 --> 00:28:54,193 Deve ser o trânsito. 358 00:28:57,558 --> 00:29:00,157 Como será que isso funciona? 359 00:29:00,770 --> 00:29:05,395 Quem vai primeiro? Eu entrego os comprimidos primeiro? 360 00:29:05,400 --> 00:29:09,774 Ou eles me dão o dinheiro e depois eu entrego os comprimidos? 361 00:29:09,779 --> 00:29:13,028 Faria sentido se as trocas acontecessem... 362 00:29:13,033 --> 00:29:17,096 ao mesmo tempo, não? Seria o justo. 363 00:29:17,120 --> 00:29:20,160 Talvez pudéssemos contar até três... 364 00:29:20,165 --> 00:29:23,079 Provavelmente, quanto menos conversa, melhor. 365 00:29:23,084 --> 00:29:24,331 Certo. 366 00:29:24,336 --> 00:29:29,353 É. Não adianta ficar quebrando a cabeça com isso. 367 00:29:30,509 --> 00:29:33,840 -De qualquer forma... -Vai ser assim: 368 00:29:33,845 --> 00:29:36,843 você vai pegar o dinheiro e vai contar. 369 00:29:36,848 --> 00:29:40,138 Se estiver tudo lá, você entrega os comprimidos. 370 00:29:40,143 --> 00:29:42,575 Facinho. 371 00:29:56,493 --> 00:30:00,969 Eu sabia que eu precisava de três. Eu sabia. Isso é trabalho para três. 372 00:30:01,248 --> 00:30:03,095 Meu Deus. 373 00:30:19,849 --> 00:30:23,073 Olá. Oi. 374 00:30:24,979 --> 00:30:28,120 -Tem a mercadoria? -Tenho. 375 00:30:30,068 --> 00:30:32,375 Tem o dinheiro? 376 00:31:04,644 --> 00:31:06,409 Está tudo aí? 377 00:31:09,732 --> 00:31:14,000 Faltam US$ 20. 378 00:31:14,237 --> 00:31:16,419 Tudo bem. 379 00:31:17,491 --> 00:31:21,298 O valor combinado, ou nada feito. 380 00:31:22,162 --> 00:31:23,806 Sério? 381 00:31:23,830 --> 00:31:26,661 Está dizendo que demos menos de propósito? 382 00:31:26,666 --> 00:31:30,433 Não. Erros acontecem. 383 00:31:30,920 --> 00:31:33,686 Quer sacrificar o negócio por 20 conto? 384 00:31:34,508 --> 00:31:36,731 Você quer? 385 00:32:02,202 --> 00:32:06,594 Está tudo aqui. Comprimidos de 80 mg, lacrados de fábrica. 386 00:32:49,541 --> 00:32:51,806 Pode me pagar agora. 387 00:33:05,432 --> 00:33:07,488 Como sabia? 388 00:33:08,518 --> 00:33:11,641 Que não precisaria vir armado? 389 00:33:11,646 --> 00:33:15,895 Esses 1.500, eu diria que é uma barganha. 390 00:33:15,900 --> 00:33:18,940 Bati muita perna para chegar até aqui. 391 00:33:18,945 --> 00:33:22,944 O cara com quem se encontrou chama-se Ignacio Varga. 392 00:33:22,949 --> 00:33:26,030 Ele trabalha com gangues de traficantes de drogas. 393 00:33:26,035 --> 00:33:28,742 O negócio com você foi por fora. 394 00:33:28,747 --> 00:33:30,535 Ele não quer que os chefes saibam. 395 00:33:30,540 --> 00:33:35,016 Era do interesse dele que tudo corresse muito bem. 396 00:33:38,131 --> 00:33:41,129 A moral é que, se for ser um criminoso, faça seu dever de casa. 397 00:33:41,134 --> 00:33:43,548 Espere aí. Não sou bandido. 398 00:33:43,553 --> 00:33:46,819 Não disse que era bandido. Disse criminoso. 399 00:33:47,848 --> 00:33:49,763 Qual é a diferença? 400 00:33:49,768 --> 00:33:54,350 Conheci criminosos bons, policiais e padres ruins e ladrões honrados. 401 00:33:54,355 --> 00:33:57,937 Você pode estar do lado da lei ou não. 402 00:33:57,942 --> 00:34:02,275 Mas quando fizer um acordo com alguém, cumpra com a sua palavra. 403 00:34:02,280 --> 00:34:07,196 Pode ir para casa com o dinheiro e nunca mais fazer isso. 404 00:34:07,201 --> 00:34:10,032 Mas você pegou algo que não era seu. 405 00:34:10,037 --> 00:34:12,494 E vendeu para lucrar. 406 00:34:12,499 --> 00:34:17,850 Agora, é criminoso. Bom ou ruim? Depende de você. 407 00:34:19,756 --> 00:34:22,337 Eu consigo mais comprimidos. 408 00:34:22,342 --> 00:34:26,400 E tenho certeza de que aquele cara continuará comprando. 409 00:34:28,682 --> 00:34:33,657 Por que não vamos para casa? Vá dormir e decida depois. 410 00:35:16,855 --> 00:35:19,686 -Oi. -Oi. 411 00:35:19,691 --> 00:35:21,479 Fiquei preocupada com você. 412 00:35:21,484 --> 00:35:25,692 -Liguei um monte de vezes. -Desculpe. Meu celular morreu. 413 00:35:25,697 --> 00:35:29,259 É uma das vantagens de morar com Chuck. Não há onde carregar. 414 00:35:29,283 --> 00:35:32,407 Mas, hoje, ficarei na Jimmylândia. 415 00:35:32,412 --> 00:35:36,327 <i>Tenho gim, tequila e um bourbon do Kentucky.</i> 416 00:35:36,332 --> 00:35:40,331 Pode tomar o que quiser sob uma condição. 417 00:35:40,336 --> 00:35:44,836 Ouvir o que tenho a dizer sobre o babaca do seu patrão. 418 00:35:44,841 --> 00:35:47,380 -Jimmy... -Não, é verdade. 419 00:35:47,385 --> 00:35:48,840 Não negue. 420 00:35:48,845 --> 00:35:53,135 Ele chegou a um nível de sacanagem que perdurará por gerações. 421 00:35:53,140 --> 00:35:56,598 Herdado dos oradores de códigos secretos e afins. 422 00:35:56,603 --> 00:36:00,017 Ele prefere recusar milhões de dólares a trabalhar comigo. 423 00:36:00,022 --> 00:36:03,271 Que absurdo. Ele é um doente. 424 00:36:03,276 --> 00:36:06,733 Se me odeia tanto assim, eu o odeio ainda mais. 425 00:36:06,738 --> 00:36:08,860 -O que vai beber? -Jimmy. 426 00:36:08,865 --> 00:36:13,448 Eu quero pegá-lo por aquela gravata de tricô ridícula e girar. 427 00:36:13,453 --> 00:36:15,157 -Jimmy. -Azul Hamlindigo. 428 00:36:15,162 --> 00:36:18,768 -Hamlindigo é o cacete. -Jimmy. 429 00:36:18,792 --> 00:36:21,057 Acho que deve aceitar. 430 00:36:23,129 --> 00:36:24,417 O quê? 431 00:36:24,422 --> 00:36:28,605 Acho que deve se acalmar e pensar no assunto. 432 00:36:28,843 --> 00:36:34,009 Aceitar o acordo é realmente o melhor para você. 433 00:36:34,014 --> 00:36:38,598 Vai acabar achando uma sala boa só sua. 434 00:36:38,603 --> 00:36:43,686 Vai montar seu próprio escritório e deixar Hamlin e o HHM para trás. 435 00:36:43,691 --> 00:36:46,207 Ser independente. 436 00:36:48,028 --> 00:36:50,860 Quer que eu desista do caso? 437 00:36:50,865 --> 00:36:52,111 Do meu caso? 438 00:36:52,116 --> 00:36:55,657 Quero que seja feliz. 439 00:36:55,662 --> 00:36:58,868 Sei que quer ficar com o caso... 440 00:36:58,873 --> 00:37:02,914 mas vai receber um bom dinheiro sem correr qualquer risco. 441 00:37:02,919 --> 00:37:04,332 Como isso pode ser ruim? 442 00:37:04,337 --> 00:37:09,629 Veio aqui me convencer dessa merda? Meu Deus, você? 443 00:37:09,634 --> 00:37:11,673 Você sabe mesmo de quem puxar o saco. 444 00:37:11,678 --> 00:37:14,717 Não vai querer contrariar seu chefe, é isso? Você é... 445 00:37:14,722 --> 00:37:17,905 Você parece teleguiada. 446 00:37:18,726 --> 00:37:20,682 O que Hamlin lhe prometeu? Por favor. 447 00:37:20,687 --> 00:37:23,017 Diga que ele não a comprou por um valor barato. 448 00:37:23,022 --> 00:37:25,311 Ele lhe prometeu a sala que pedi? 449 00:37:25,316 --> 00:37:28,624 Ou jurou nunca mais mandá-la para o andar de baixo? 450 00:37:30,822 --> 00:37:33,045 Aceite o acordo. 451 00:38:07,107 --> 00:38:09,373 Filho da mãe. 452 00:39:12,632 --> 00:39:14,629 Jimmy. 453 00:39:14,634 --> 00:39:17,172 -Oi. -Quando você chegou? 454 00:39:17,177 --> 00:39:21,552 Não sei. Deixei meu relógio lá fora. 455 00:39:21,557 --> 00:39:25,556 Talvez há uma hora. Está passando roupa? 456 00:39:25,561 --> 00:39:27,201 Estou. 457 00:39:29,023 --> 00:39:33,522 Sei que as coisas não correram bem para nós ontem. 458 00:39:33,527 --> 00:39:37,485 Mas a sensação de voltar lá foi boa, muito boa. 459 00:39:37,490 --> 00:39:40,989 Vou ficar preparado para o caso de ter mais trabalho. 460 00:39:40,994 --> 00:39:45,618 E a manta espacial forrando o terno foi uma ideia fantástica. 461 00:39:45,623 --> 00:39:49,705 Foi muito mais tolerável ficar fora. 462 00:39:49,710 --> 00:39:53,918 Estou até pensando em dar uma volta no quarteirão mais tarde. 463 00:39:53,923 --> 00:39:57,273 Que legal, Chuck. Faça isso. 464 00:39:59,553 --> 00:40:02,069 Jimmy, você está bem? 465 00:40:03,141 --> 00:40:06,282 Não dormi ontem, então... 466 00:40:06,727 --> 00:40:12,246 Pensei bastante e cheguei a uma decisão. 467 00:40:13,151 --> 00:40:15,082 Vou aceitar o acordo. 468 00:40:15,569 --> 00:40:19,462 Tem certeza? É isso que realmente quer? 469 00:40:21,241 --> 00:40:23,489 A Kim falou comigo. 470 00:40:23,494 --> 00:40:26,701 Eu peguei pesado com ela. Não me orgulho disso. 471 00:40:26,706 --> 00:40:32,247 Mas, pensando no que ela disse, seria bobagem recusar o dinheiro. 472 00:40:32,252 --> 00:40:34,768 É muito dinheiro. 473 00:40:35,965 --> 00:40:39,047 E não tenho a menor vontade de trabalhar com Howard. 474 00:40:39,052 --> 00:40:43,551 Então, melhor cada um ficar no seu canto. 475 00:40:43,556 --> 00:40:48,848 -Queria que tivesse dado certo. -É. Imagine. 476 00:40:48,853 --> 00:40:52,810 Os irmãos McGill, lado a lado, chegando com tudo. 477 00:40:52,815 --> 00:40:55,521 Consertando erros, derrubando bandidos. 478 00:40:55,526 --> 00:40:57,439 E fazendo uma nota preta. 479 00:40:57,444 --> 00:40:59,150 Teria sido incrível. 480 00:40:59,155 --> 00:41:02,421 -Não é? -Nada seria melhor. 481 00:41:06,495 --> 00:41:09,094 Vou insistir com Howard. 482 00:41:09,999 --> 00:41:14,582 Sem encher muito o saco. Mas talvez ele amoleça aos poucos. 483 00:41:14,587 --> 00:41:16,834 -Talvez se toque. -Isso... 484 00:41:16,839 --> 00:41:19,062 Obrigado. 485 00:41:19,633 --> 00:41:22,381 É uma sorte ter você me apoiando. 486 00:41:22,386 --> 00:41:24,967 Vou fazer o possível. Mas não prometo nada. 487 00:41:24,972 --> 00:41:27,428 Já entendi. É muito improvável. 488 00:41:27,433 --> 00:41:31,099 Ele pode mudar de ideia. 489 00:41:31,104 --> 00:41:37,646 Talvez haja uma forma de você fazer Howard mudar de ideia. 490 00:41:37,651 --> 00:41:40,334 -Como? -Demitindo-se. 491 00:41:42,031 --> 00:41:45,446 -Jimmy, não. Não, não. -É perfeito. 492 00:41:45,451 --> 00:41:49,324 Já falamos sobre por que eu nunca vou sair do HHM. 493 00:41:49,329 --> 00:41:51,786 Você não precisa se demitir de fato. 494 00:41:51,791 --> 00:41:54,496 Você só ameaça se demitir, certo? 495 00:41:54,501 --> 00:41:57,875 Você entra em uma queda de braço com Howard. 496 00:41:57,880 --> 00:42:02,504 Ou ele cede, ou o HHM afunda. Plano perfeito. 497 00:42:02,509 --> 00:42:07,009 -Jimmy... -Se quiser que trabalhemos juntos. 498 00:42:07,014 --> 00:42:09,595 Você consegue facilmente. 499 00:42:09,600 --> 00:42:12,765 A recepção para você ontem, no HHM... 500 00:42:12,770 --> 00:42:17,979 O que foi aquilo? Todo o saguão do HHM aplaudindo. 501 00:42:17,984 --> 00:42:19,647 Eles o amam. 502 00:42:19,652 --> 00:42:24,526 Se ameaçar sair, Hamlin seria louco de mexer com você. 503 00:42:24,531 --> 00:42:28,281 Você tem a bomba na mão. Por que não ativá-la? 504 00:42:28,286 --> 00:42:35,138 Fim de papo. Se trabalhar comigo é o que realmente quer, certo, Chuck? 505 00:42:37,295 --> 00:42:39,667 Você ligou para ele. 506 00:42:39,672 --> 00:42:41,270 Ligou para Hamlin. 507 00:42:42,633 --> 00:42:46,548 Eu sempre desligo meu celular antes de pôr na caixa de correio. 508 00:42:46,553 --> 00:42:51,012 Há duas noites, ele foi deixado ligado. E ficou sem bateria. 509 00:42:51,017 --> 00:42:54,723 Eu tinha certeza de tê-lo desligado. 510 00:42:54,728 --> 00:42:57,143 Sempre faço isso. É um hábito. 511 00:42:57,148 --> 00:42:59,687 Fiquei martelando isso. 512 00:42:59,692 --> 00:43:02,857 Então, liguei para a operadora. Descobri que... 513 00:43:02,862 --> 00:43:08,130 deletaram uma chamada às 2 h, enquanto eu dormia bem ali. 514 00:43:09,535 --> 00:43:13,009 E sabe para quem foi? Para Hamlin. 515 00:43:14,540 --> 00:43:21,101 A única pessoa que pode tê-la feito e deletado foi você, Chuck. 516 00:43:22,631 --> 00:43:24,962 Aquele telefone? 517 00:43:24,967 --> 00:43:28,132 Deve ter sido como um maçarico na sua orelha. 518 00:43:28,137 --> 00:43:30,532 Toda aquela eletricidade. Todas aquelas 519 00:43:30,537 --> 00:43:32,720 ondas bem ao lado da sua cabeça. 520 00:43:32,725 --> 00:43:35,139 Meu Deus. 521 00:43:35,144 --> 00:43:39,768 O que era tão importante para você ligar para o Howard antes da reunião? 522 00:43:39,773 --> 00:43:41,270 A única coisa que me ocorre... 523 00:43:41,275 --> 00:43:47,382 A única coisa que faz sentido é você dizer a ele para não me contratar. 524 00:43:47,406 --> 00:43:50,260 Sempre foi você. 525 00:43:50,284 --> 00:43:53,448 Desde que passei no exame e tentei advogar no escritório. 526 00:43:53,453 --> 00:43:56,762 Você não me queria. 527 00:43:57,291 --> 00:43:58,913 Pode falar. 528 00:43:58,918 --> 00:44:01,725 Diga por quê. 529 00:44:02,046 --> 00:44:05,586 É o mínimo que pode fazer por mim. Eu sou seu irmão. 530 00:44:05,591 --> 00:44:08,297 Não era para apoiarmos um ao outro? 531 00:44:08,302 --> 00:44:12,152 Por que agiu contra mim, Chuck? 532 00:44:13,724 --> 00:44:16,323 Você não é um advogado de verdade. 533 00:44:17,144 --> 00:44:20,369 -O quê? -Não é advogado de verdade. 534 00:44:21,481 --> 00:44:27,691 <i>Universidade da Samoa Americana? Curso online? Que piada.</i> 535 00:44:27,696 --> 00:44:30,111 Dei duro para chegar aonde cheguei. 536 00:44:30,116 --> 00:44:33,572 Você toma um atalho e se acha igual a mim? 537 00:44:33,577 --> 00:44:36,450 Faz o que faço porque você é engraçado e faz os outros rirem? 538 00:44:36,455 --> 00:44:39,638 Dei minha vida para chegar aqui. 539 00:44:39,959 --> 00:44:42,149 Você não pode chegar com esse 540 00:44:42,154 --> 00:44:45,458 diplomazinha e receber todos os louros. 541 00:44:45,463 --> 00:44:48,963 -Achei que estava orgulhoso. -Eu estava. 542 00:44:48,968 --> 00:44:53,031 Quando tomou jeito e foi trabalhar na correspondência, tive muito orgulho. 543 00:44:53,055 --> 00:44:54,760 Então, é isso, não é? 544 00:44:54,765 --> 00:44:56,742 Deixe o Jimmy na correspondência. Ele 545 00:44:56,747 --> 00:44:59,140 não é bom o suficiente para ser advogado. 546 00:44:59,145 --> 00:45:01,516 Eu conheço você. 547 00:45:01,521 --> 00:45:04,686 Sei o que era. O que é. As pessoas não mudam. 548 00:45:04,691 --> 00:45:06,479 Você é o Jimmy Sabonete. 549 00:45:06,484 --> 00:45:08,690 E o Jimmy Sabonete, eu aguento. 550 00:45:08,695 --> 00:45:11,795 Mas o Jimmy Sabonete com diploma de advogado é como um macaco armado. 551 00:45:12,241 --> 00:45:14,738 A lei é sagrada. 552 00:45:14,743 --> 00:45:17,283 Se abusar desse poder, pessoas podem ser prejudicadas. 553 00:45:17,288 --> 00:45:19,052 Isso não é um jogo. 554 00:45:19,790 --> 00:45:23,872 Lá no fundo, você deve saber que tenho razão. 555 00:45:23,877 --> 00:45:25,726 Você sabe que tenho razão. 556 00:45:33,595 --> 00:45:35,985 Eu... 557 00:45:36,390 --> 00:45:39,596 Eu comprei para você um saco de gelo... 558 00:45:39,601 --> 00:45:45,353 bacon, ovos e alguns bifes de que você gosta. 559 00:45:45,358 --> 00:45:48,624 E também combustível. O bastante para três, quatro dias. 560 00:45:49,028 --> 00:45:53,169 Depois disso, você se vira. 561 00:45:53,866 --> 00:45:56,131 Para mim, chega. 562 00:45:57,161 --> 00:45:59,217 Jimmy. 563 00:45:59,830 --> 00:46:01,804 Jimmy. 564 00:46:11,050 --> 00:46:13,064 Jimmy. 565 00:46:14,053 --> 00:46:16,735 Jimmy, volte aqui. 566 00:46:20,809 --> 00:46:22,908 Jimmy. 567 00:46:23,354 --> 00:46:25,327 Jimmy. 568 00:46:26,305 --> 00:47:26,341