"Better Call Saul" Marco

ID13200954
Movie Name"Better Call Saul" Marco
Release Name Better Call Saul S01E10 Marco (2160p x265 10bit Joy)
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3895288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Uma Série Original Netflix 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:15,589 --> 00:00:17,419 Nossa. 4 00:00:17,424 --> 00:00:18,878 Não dá. 5 00:00:18,883 --> 00:00:21,232 Tem certeza? 6 00:00:22,095 --> 00:00:23,550 Tem um truque. 7 00:00:23,555 --> 00:00:27,220 Tem que ter. Ou ele não apostaria dinheiro. 8 00:00:27,225 --> 00:00:30,474 Estou dizendo que não dá. 9 00:00:30,479 --> 00:00:32,577 Então, desistem? 10 00:00:33,982 --> 00:00:36,622 Beleza. 11 00:00:39,904 --> 00:00:42,045 Vamos ver. 12 00:00:47,621 --> 00:00:49,802 -Como assim? -Impossível. 13 00:00:50,206 --> 00:00:54,224 -Mostre de novo. -Claro. Tem outra de 20? 14 00:00:54,711 --> 00:00:57,227 Que se dane. 15 00:00:57,798 --> 00:00:59,795 Não vão embora bravos. 16 00:00:59,800 --> 00:01:02,839 Ei. Vocês querem comprar um Rolex? 17 00:01:02,844 --> 00:01:05,967 Ei, espere aí. Quanto quer por essa porcaria? 18 00:01:05,972 --> 00:01:07,927 -Vejam só quem apareceu. -Oi. 19 00:01:07,932 --> 00:01:12,390 Caraca. Jimmy, meu chapa. Eu sabia que se safaria. 20 00:01:12,395 --> 00:01:14,643 -Merna, bebida para ele. -Não, obrigado. Estou de boa. 21 00:01:14,648 --> 00:01:17,688 Não dê ouvidos a ele. Você acabou de sair da cadeia. 22 00:01:17,693 --> 00:01:20,148 Não vai tomar uma bebida? Conte outra. 23 00:01:20,153 --> 00:01:22,942 Estou com pressa. Meu irmão está no táxi... 24 00:01:22,947 --> 00:01:25,487 -com o taxímetro correndo. -Chuck está lá fora? 25 00:01:25,492 --> 00:01:28,323 Fala para ele tirar a vassoura do rabo e entrar. 26 00:01:28,328 --> 00:01:30,575 Não temos tempo. Vamos pegar um avião. 27 00:01:30,580 --> 00:01:32,369 Só vim me despedir. 28 00:01:32,374 --> 00:01:35,622 Vou morar em Albuquerque, no Novo México. 29 00:01:35,627 --> 00:01:37,874 México? Pagou fiança e vai fugir? 30 00:01:37,879 --> 00:01:41,127 Novo México. Que nem o Pernalonga e o Papa-Léguas. 31 00:01:41,132 --> 00:01:43,213 Estou sabendo. O que vai fazer lá? 32 00:01:43,218 --> 00:01:47,050 Trabalhar na sala de correspondência da firma dele. Para começar. 33 00:01:47,055 --> 00:01:51,054 Isso é maluquice. Acabou de ser solto, e vai voltar? 34 00:01:51,059 --> 00:01:52,682 Porque trabalhar para ele é uma prisão. 35 00:01:52,687 --> 00:01:53,687 Marco. 36 00:01:54,730 --> 00:01:57,894 Eu estava ferrado, entende? Não me safei sozinho. 37 00:01:57,899 --> 00:02:02,190 Chuck veio me salvar. Chegou a hora de mudar. 38 00:02:02,195 --> 00:02:05,569 Ouça bem, você é o Jimmy Sabonete. 39 00:02:05,574 --> 00:02:07,320 O que você precisa mudar? 40 00:02:07,325 --> 00:02:09,989 Tudo. Está na hora de crescer. 41 00:02:09,994 --> 00:02:14,118 -Segundo quem? Chuck? -O mesmo vale para você, cara. 42 00:02:14,123 --> 00:02:17,497 Vai passar o resto da vida sentado nessa banqueta? 43 00:02:17,502 --> 00:02:20,518 Qual é, Marco. Olhe só para você. 44 00:02:21,423 --> 00:02:23,961 É ele. Tenho que ir nessa. 45 00:02:23,966 --> 00:02:27,340 -Nossa. O mestre chama. -Sério? 46 00:02:27,345 --> 00:02:31,511 Vá lá fora e diga ao Chuckles que tem negócios a tratar. 47 00:02:31,516 --> 00:02:32,721 -Marco. -Vai. 48 00:02:32,726 --> 00:02:34,972 Você tem que fazer a saideira. 49 00:02:34,977 --> 00:02:36,767 Vamos repetir a do relógio. 50 00:02:36,772 --> 00:02:41,438 Ou aquela da grana no asfalto que me contou. Pegar garotas... 51 00:02:41,443 --> 00:02:43,648 -Fiz uma promessa. -Você fez... 52 00:02:43,653 --> 00:02:46,067 Como se diz mesmo? Foi sob pressão. 53 00:02:46,072 --> 00:02:50,238 Ele tirou você da cadeia, beleza? Mas é seu irmão. 54 00:02:50,243 --> 00:02:53,491 -O que mais ele vai fazer? -Marco, me ouça. 55 00:02:53,496 --> 00:02:55,159 Chuck não está me obrigando a nada. 56 00:02:55,164 --> 00:02:58,848 Está me dando uma oportunidade, e eu vou aproveitar. 57 00:03:00,044 --> 00:03:03,752 Nossa, é como ver o Miles Davis desistir do trompete. 58 00:03:03,757 --> 00:03:06,045 O quê? O que quer dizer com isso? 59 00:03:06,050 --> 00:03:09,359 Que é um desperdício, só isso. 60 00:03:09,763 --> 00:03:12,343 Vou pegar um avião e ir para lá, vou me instalar... 61 00:03:12,348 --> 00:03:14,888 e depois te ligo, beleza? 62 00:03:14,893 --> 00:03:16,972 Beleza, Jimmy. 63 00:03:16,977 --> 00:03:20,995 Boa viagem para você, está bem? 64 00:04:19,958 --> 00:04:21,788 Oi. 65 00:04:21,793 --> 00:04:23,729 Oi. 66 00:04:23,753 --> 00:04:25,893 E aí? 67 00:04:26,339 --> 00:04:28,712 Só estou esperando para falar com Howard. 68 00:04:28,717 --> 00:04:31,565 Posso saber sobre o quê? 69 00:04:32,053 --> 00:04:37,053 Vou aceitar seu conselho e dar o caso para o HHM. 70 00:04:37,058 --> 00:04:38,906 Por quê? 71 00:04:39,477 --> 00:04:43,828 O fato de Chuck não me querer aqui tem algo a ver com a decisão. 72 00:04:46,902 --> 00:04:48,458 Sinto muito. 73 00:04:49,988 --> 00:04:52,711 -Por que não me contou? -Eu... 74 00:04:54,158 --> 00:04:57,133 Eu não queria que odiasse seu próprio irmão. 75 00:05:01,123 --> 00:05:04,539 <i>Como descobriu? Foi a Kim que contou?</i> 76 00:05:04,544 --> 00:05:07,250 Eu descobri sozinho. 77 00:05:07,255 --> 00:05:09,728 Já era hora, não? 78 00:05:10,174 --> 00:05:14,173 Trouxe a papelada da Sandpiper. Está no meu carro. 79 00:05:14,178 --> 00:05:16,927 Imagino que seu pessoal possa ir pegar. 80 00:05:16,932 --> 00:05:19,470 Se algum velhote não quiser assinar... 81 00:05:19,475 --> 00:05:22,658 me dê os nomes, que eu os convenço. 82 00:05:22,979 --> 00:05:27,455 Sabe, Jimmy? Eu nunca quis que fosse assim. 83 00:05:28,192 --> 00:05:30,267 Se fosse por mim, teríamos ao menos... 84 00:05:30,272 --> 00:05:31,792 Howard, eu entendo. 85 00:05:33,155 --> 00:05:35,653 Seu irmão é muito importante para o escritório. 86 00:05:35,658 --> 00:05:38,387 Desculpe tê-lo xingado. 87 00:05:38,411 --> 00:05:40,301 Bem... 88 00:05:41,790 --> 00:05:44,263 Nós lhe devemos um dinheiro, não? 89 00:05:44,960 --> 00:05:46,765 Honorários pela assistência. 90 00:05:47,211 --> 00:05:50,001 Acho que fechamos em 20 mil. 91 00:05:50,006 --> 00:05:55,757 Isso mais os 20 por cento do fundo comum que render da Sandpiper. 92 00:05:55,762 --> 00:05:58,528 Vai ser um dia feliz para você quando chegar esse dinheiro. 93 00:06:00,100 --> 00:06:02,806 Também tenho algo para você. 94 00:06:02,811 --> 00:06:05,642 É uma lista de compras para o Chuck. 95 00:06:05,647 --> 00:06:08,519 Ele está melhor, mais ainda precisa de entregas diárias. 96 00:06:08,524 --> 00:06:12,065 Acho que ele se sentiria melhor se outra pessoa fizesse. 97 00:06:12,070 --> 00:06:13,357 Entendo. 98 00:06:13,362 --> 00:06:16,945 Não precisa ser você. Só precisa ser feito. 99 00:06:16,950 --> 00:06:20,281 É bastante simples. O gelo é um pé no saco. 100 00:06:20,286 --> 00:06:24,744 Mas é necessário. Geralmente, entro em um hotel e encho um saco. 101 00:06:24,749 --> 00:06:29,145 Mas você pode pedir que comprem. 102 00:06:29,169 --> 00:06:31,250 O mais importante são os jornais. 103 00:06:31,255 --> 00:06:34,295 <i>The New York Times e The Wall Street Journal não podem faltar.</i> 104 00:06:34,300 --> 00:06:37,715 Há uma banca na Eubank que tem os dois às 6 h. 105 00:06:37,720 --> 00:06:41,385 <i>O que é bom. Ele acorda cedo. O Albuquerque Journal entrega em casa.</i> 106 00:06:41,390 --> 00:06:43,763 Mas alguém precisa levar para dentro. 107 00:06:43,768 --> 00:06:46,909 Tem feito isso todo santo dia? 108 00:06:47,271 --> 00:06:49,954 Por mais de um ano? 109 00:06:50,483 --> 00:06:54,149 -Pode cuidar disso? -Claro. 110 00:06:54,154 --> 00:06:56,502 Vou mandar fazer e fazer direito. 111 00:07:01,036 --> 00:07:03,342 Sempre gostei de você, Jimmy. 112 00:07:03,872 --> 00:07:07,578 Lembra? Eu chamava você de Charlie Hustle. 113 00:07:07,583 --> 00:07:10,266 É, eu me lembro. 114 00:07:22,390 --> 00:07:25,323 Desculpe ter gritado com você. 115 00:07:33,818 --> 00:07:36,107 Gostei. 116 00:07:36,112 --> 00:07:38,234 Certeza de que está bem? 117 00:07:38,239 --> 00:07:41,946 -Não é crime desabafar. -Não há por que desabafar. 118 00:07:41,951 --> 00:07:44,323 Chuck é um homem doente. 119 00:07:44,328 --> 00:07:46,598 Isso não é desculpa. 120 00:07:46,622 --> 00:07:49,537 Ele é meu irmão, acha que sou um imprestável... 121 00:07:49,542 --> 00:07:52,289 e não há nada que eu possa fazer para mudar isso. 122 00:07:52,294 --> 00:07:54,977 O que mais posso dizer? 123 00:07:55,715 --> 00:07:58,171 Nossa, quanta maturidade. 124 00:07:58,176 --> 00:08:00,732 O Dalai Lama não chega aos meus pés. 125 00:08:12,774 --> 00:08:18,672 O-64. Tipo: "Oh, se eu tivesse 64 anos de novo." 126 00:08:18,696 --> 00:08:20,860 O-64. 127 00:08:20,865 --> 00:08:26,866 Muito bem. Agora, temos N-32. 128 00:08:26,871 --> 00:08:32,580 N de "Nancy Reagan," primeira-dama cheia de estilo. 129 00:08:32,585 --> 00:08:35,226 <i>Alguém viu Hellcats of the Navy?</i> 130 00:08:35,504 --> 00:08:38,795 Muito bem. Nenhum ganhador ainda? 131 00:08:38,800 --> 00:08:43,507 Certo. Agora é o B-2. 132 00:08:43,512 --> 00:08:46,427 Como o bombardeiro B-2, o Invisível. 133 00:08:46,432 --> 00:08:49,346 Deve ter um decolando agora mesmo em Kirtland. 134 00:08:49,351 --> 00:08:53,268 Mas nunca saberíamos, porque é invisível. 135 00:08:53,273 --> 00:08:55,603 Nenhum ganhador ainda? 136 00:08:55,608 --> 00:08:57,081 Não? 137 00:08:57,526 --> 00:08:59,941 Aqui temos... 138 00:08:59,946 --> 00:09:04,862 B-4. Outro B. Que tal? B de: 139 00:09:04,867 --> 00:09:09,594 "Basta esperar para teremos outro vencedor." 140 00:09:10,623 --> 00:09:13,222 Não? Ninguém? Tudo bem. 141 00:09:14,460 --> 00:09:16,040 Muito bem. 142 00:09:16,045 --> 00:09:18,269 E lá vem... 143 00:09:20,382 --> 00:09:25,901 É o nosso velho amigo B. B-12. 144 00:09:27,932 --> 00:09:31,681 B de... 145 00:09:31,686 --> 00:09:34,410 B de... 146 00:09:34,897 --> 00:09:36,978 "Baldrocar." 147 00:09:36,983 --> 00:09:42,251 Benedict Arnold baldrocou os Estados Unidos. 148 00:09:43,239 --> 00:09:45,736 Nenhum ganhador ainda? 149 00:09:45,741 --> 00:09:47,613 Não? 150 00:09:47,618 --> 00:09:49,508 Certo. 151 00:09:50,330 --> 00:09:51,802 Lá vai. 152 00:09:55,459 --> 00:09:57,999 Quanta coincidência? 153 00:09:58,004 --> 00:10:01,687 Deu B quatro vezes seguidas. Isso é... 154 00:10:02,633 --> 00:10:05,107 B-7. 155 00:10:05,553 --> 00:10:08,068 B de... 156 00:10:09,390 --> 00:10:11,595 B de... 157 00:10:11,600 --> 00:10:13,681 <i>"brother".</i> 158 00:10:13,686 --> 00:10:15,826 Irmão. 159 00:10:17,315 --> 00:10:20,688 B-7. Sete noivas para sete irmãos. 160 00:10:20,693 --> 00:10:24,234 Sei que muitos de vocês têm. Mas não como o meu. 161 00:10:24,239 --> 00:10:29,197 Algum vencedor? Deem outra boa olhada. Eu espero. 162 00:10:29,202 --> 00:10:34,011 Se der outro B, podemos ter um grande problema aqui. 163 00:10:40,922 --> 00:10:42,919 E... 164 00:10:42,924 --> 00:10:46,649 E deu outro B. 165 00:10:47,428 --> 00:10:50,009 B-5 de... 166 00:10:50,014 --> 00:10:54,471 "Bah, esse lance de B está começando a me irritar." 167 00:10:54,476 --> 00:10:59,143 <i>B de "batalha". B de "bourbon". B de "Belize".</i> 168 00:10:59,148 --> 00:11:02,105 Lindo lugar, pelo que dizem. 169 00:11:02,110 --> 00:11:07,568 Adoraria ir, mas sejamos realistas, não vai rolar. 170 00:11:07,573 --> 00:11:12,216 Ninguém aqui vai sair deste fim de mundo. 171 00:11:16,540 --> 00:11:18,495 Desculpem. 172 00:11:18,500 --> 00:11:20,455 Esqueçam o que eu disse. 173 00:11:20,460 --> 00:11:22,142 Continuando? 174 00:11:23,131 --> 00:11:26,087 O que há com este lugar? 175 00:11:26,092 --> 00:11:28,923 É como viver dentro de um forno brando. 176 00:11:28,928 --> 00:11:30,507 Olhem pela janela. 177 00:11:30,512 --> 00:11:35,305 Parece uma paisagem estéril e radioativa de Georgia O'Keeffe. 178 00:11:35,310 --> 00:11:38,182 Cheia de cobras coral, escorpiões e... 179 00:11:38,187 --> 00:11:42,186 <i>Já viram The Hills Have Eyes? É um documentário.</i> 180 00:11:42,191 --> 00:11:45,982 Deus me livre se o carro quebrar e você tiver que dar 10 passos. 181 00:11:45,987 --> 00:11:50,755 Você pegaria um melanoma do tamanho de um abacaxi na cabeça. 182 00:11:51,033 --> 00:11:57,618 Aí, vocês se perguntam: "Por quê? Se acha isso, por que mora aqui?" 183 00:11:57,623 --> 00:11:59,870 Licença. 184 00:11:59,875 --> 00:12:04,708 -Vai cantar o número? -Vou. Vou cantar o número. 185 00:12:04,713 --> 00:12:07,525 É outro B. 186 00:12:07,549 --> 00:12:14,361 Outra porcaria de B. Claro. Por que não? Por que não? 187 00:12:15,975 --> 00:12:18,574 E o próximo número... 188 00:12:25,651 --> 00:12:28,607 Uma pergunta: quem sabe o que é Teto Solar de Chicago? 189 00:12:28,612 --> 00:12:33,070 Alguém sabe? O senhor? Não? 190 00:12:33,075 --> 00:12:37,450 Histórica verídica. Na minha cidade, havia um cara chamado Chet. 191 00:12:37,455 --> 00:12:40,036 Chet era um babaca completo. 192 00:12:40,041 --> 00:12:45,500 Ele pode ter me devido dinheiro ou ter dormido com minha mulher... 193 00:12:45,505 --> 00:12:49,628 antes de ela virar minha ex-mulher. Os detalhes não importam. 194 00:12:49,633 --> 00:12:53,590 Basta dizer que fui lesado. 195 00:12:53,595 --> 00:12:56,135 Certo. Então, em uma noite de verão... 196 00:12:56,140 --> 00:12:59,638 eu estava tomando umas, uma ou duas, talvez três. 197 00:12:59,643 --> 00:13:04,935 Vocês entenderam. E quem eu vejo? Chet. 198 00:13:04,940 --> 00:13:08,523 Ele chegou, estacionou em fila dupla na frente da sorveteria... 199 00:13:08,528 --> 00:13:11,359 e entrou para comprar um sorvete cremoso. Chet dirigia... 200 00:13:11,364 --> 00:13:15,821 E isto vai lhes dar a clara ideia do babaca que ele era. 201 00:13:15,826 --> 00:13:21,720 Ele dirigia um BMW Série 7 branco perolado com interior de couro branco. 202 00:13:22,833 --> 00:13:26,916 Eu vi aquilo e, como já disse, eu já tinha tomado umas. 203 00:13:26,921 --> 00:13:29,269 E... 204 00:13:29,631 --> 00:13:33,732 subi no teto no carro dele e talvez eu tenha... 205 00:13:35,888 --> 00:13:38,362 defecado... 206 00:13:38,974 --> 00:13:40,865 pelo teto solar. 207 00:13:49,151 --> 00:13:52,835 Não foi a coisa mais bonita que já fiz, eu lhes garanto. 208 00:13:53,114 --> 00:13:57,196 Mas isso que é um Teto Solar de Chicago. Agora, vocês sabem. 209 00:13:57,201 --> 00:14:00,950 Aconteceu de verdade. Eu não inventei. 210 00:14:00,955 --> 00:14:05,305 Não fui o primeiro. E tem um nome para isso. 211 00:14:06,461 --> 00:14:10,268 O cara queria um cremoso, e eu dei um cremoso. 212 00:14:10,923 --> 00:14:15,005 Só que eu não sabia que os filhos dele estavam no banco de trás. 213 00:14:15,010 --> 00:14:19,885 As janelas tinham uma película que, garanto a vocês... 214 00:14:19,890 --> 00:14:23,680 não era permitido em um veículo licenciado do Illinois. 215 00:14:23,685 --> 00:14:27,118 Mas, de alguma forma, o bandido sou eu, acho. 216 00:14:28,524 --> 00:14:30,729 Mas quem deixa dois escoteiros... 217 00:14:30,734 --> 00:14:34,400 em um carro, em fila dupla, com o motor ligado? 218 00:14:34,405 --> 00:14:36,503 Por favor. 219 00:14:37,283 --> 00:14:42,450 Mas Chet tinha amigos influentes. Como Cícero. 220 00:14:42,455 --> 00:14:45,495 Normalmente, eu seria acusado de vandalismo... 221 00:14:45,500 --> 00:14:48,956 beber em público, desordem, talvez. 222 00:14:48,961 --> 00:14:53,169 Mas ele fez o promotor me acusar de atentado ao pudor. 223 00:14:53,174 --> 00:14:55,505 Ele me chamou de agressor sexual. O quê? 224 00:14:55,510 --> 00:15:00,926 Um mero Teto Solar de Chicago, e, de repente, sou Charles Manson? 225 00:15:00,931 --> 00:15:04,096 E foi quando tudo saiu dos trilhos. 226 00:15:04,101 --> 00:15:09,286 Estou pagando por isso desde então. Por isso, estou aqui. 227 00:15:12,485 --> 00:15:14,666 Eu não... 228 00:15:18,907 --> 00:15:21,256 Sabem de uma coisa? 229 00:15:21,619 --> 00:15:25,302 Se quiserem algum prêmio, venham pegar. 230 00:15:25,747 --> 00:15:29,098 Cadernos de gatinhos para todo mundo. 231 00:16:41,282 --> 00:16:44,386 -O que vai querer? -Uma Old Style. 232 00:16:44,410 --> 00:16:47,509 -Duas. -É pra já. 233 00:16:47,871 --> 00:16:49,993 -O que houve com Merna? -Merna? 234 00:16:49,998 --> 00:16:53,080 Ela está bem. É minha madrasta. 235 00:16:53,085 --> 00:16:55,726 Não vem mais tanto assim. 236 00:16:57,172 --> 00:16:59,587 Diga a ela que Jimmy Sabonete mandou um oi. 237 00:16:59,592 --> 00:17:02,172 -Jimmy Sabonete? -Ela vai saber. 238 00:17:02,177 --> 00:17:05,694 Direi a ela. São US$ 5,50. 239 00:17:29,288 --> 00:17:31,285 Marco. 240 00:17:31,290 --> 00:17:34,622 Que pedaço de mau caminho você é. 241 00:17:34,627 --> 00:17:38,393 Quanto tempo mais vai me fazer esperar? 242 00:17:39,340 --> 00:17:42,522 Acorde, gordo filho da mãe. 243 00:17:42,843 --> 00:17:45,150 Cerveja para você. 244 00:17:46,639 --> 00:17:48,010 Jimmy? 245 00:17:48,015 --> 00:17:50,201 Em carne e osso. 246 00:17:50,225 --> 00:17:52,991 -Venha cá. -Oi. 247 00:17:53,813 --> 00:17:55,976 Então, não estou moreno o bastante? 248 00:17:55,981 --> 00:17:59,021 Não, só estou dizendo que não estou vendo nenhuma cor. 249 00:17:59,026 --> 00:18:01,691 Tipo, 10 anos num deserto... Você deveria estar parecido... 250 00:18:01,696 --> 00:18:05,049 <i>com Anthony Quinn, em Lawrence da Arábia.</span></i> 251 00:18:05,073 --> 00:18:07,904 "Os turcos me pagaram em ouro." 252 00:18:07,909 --> 00:18:12,182 "Mas sou pobre. Porque sou um rio para meu povo." 253 00:18:12,206 --> 00:18:14,495 Eu sou irlandês, lembra? 254 00:18:14,500 --> 00:18:17,122 Passo meu tempo fugindo do sol. 255 00:18:17,127 --> 00:18:20,417 Falando de brancos azedos, como vai seu irmão? 256 00:18:20,422 --> 00:18:22,734 Chuck está bem. 257 00:18:22,758 --> 00:18:25,278 Ainda trabalha para ele? 258 00:18:25,302 --> 00:18:27,609 Às vezes. 259 00:18:28,138 --> 00:18:31,595 E você? Tipo, além de dormir em bares... 260 00:18:31,600 --> 00:18:34,574 quartas-feiras à tarde. 261 00:18:36,104 --> 00:18:40,521 -Tubos verticais? O que é isso? -Meu cunhado é dono. 262 00:18:40,526 --> 00:18:42,105 Espere. Você se casou? 263 00:18:42,110 --> 00:18:44,859 Não. Não. É o marido da minha irmã, Angie. 264 00:18:44,864 --> 00:18:48,487 -Que diabos é tubo vertical? -Você sabe o que é. 265 00:18:48,492 --> 00:18:50,740 -Acho que não. -Os bombeiros chegam. 266 00:18:50,745 --> 00:18:54,117 Eles põem uma ponta da mangueira no hidrante, e a outra, no tubo vertical. 267 00:18:54,122 --> 00:18:56,704 A água sai do tubo, passa pelos esguichos... 268 00:18:56,709 --> 00:18:59,498 e apaga o fogo. É coisa séria. 269 00:18:59,503 --> 00:19:02,959 -Então, isso é tubo vertical. -Tubo vertical seco. 270 00:19:02,964 --> 00:19:06,922 -Há também o molhado. -Qual é a diferença? 271 00:19:06,927 --> 00:19:10,360 Não sei se saberia explicar a um leigo. 272 00:19:14,602 --> 00:19:17,617 Desculpe. Como vai sua mãe? 273 00:19:17,938 --> 00:19:21,830 Faleceu há mais ou menos três anos. 274 00:19:22,484 --> 00:19:25,691 Que pena. Era uma grande mulher. 275 00:19:25,696 --> 00:19:28,670 -De Wisconsin, não é? -É. 276 00:19:29,157 --> 00:19:31,589 O enterro foi lá? 277 00:19:32,202 --> 00:19:34,676 Não, foi aqui. 278 00:19:34,955 --> 00:19:36,928 Aqui? 279 00:19:37,750 --> 00:19:41,766 Só ficamos alguns dias, então... 280 00:19:44,131 --> 00:19:47,026 Esteve aqui e não me procurou? 281 00:19:47,050 --> 00:19:49,423 Chuck estava no meio de um grande processo. 282 00:19:49,428 --> 00:19:52,610 Não podíamos ficar. Então... 283 00:19:56,184 --> 00:19:59,368 -Vão querer mais alguma coisa? -Para mim, não. Quer? 284 00:20:00,439 --> 00:20:02,495 Seu troco. 285 00:20:02,817 --> 00:20:06,291 -Ei. -Obrigado. 286 00:20:16,705 --> 00:20:18,702 E como vai o meu Cutlass? 287 00:20:18,707 --> 00:20:20,847 Ainda andando. 288 00:20:21,126 --> 00:20:23,290 É um clássico. 289 00:20:23,295 --> 00:20:28,021 Um trato na lataria e uma pintura, e ficaria incrível. 290 00:20:31,303 --> 00:20:33,717 O que vai fazer enquanto estiver aqui? 291 00:20:33,722 --> 00:20:36,512 Não sei. Passear, acho. 292 00:20:36,517 --> 00:20:39,431 Assistir aos Cubbies da arquibancada. 293 00:20:39,436 --> 00:20:42,202 Comer cachorro-quente no Henry's. 294 00:20:48,988 --> 00:20:51,086 Tudo bem. 295 00:20:52,407 --> 00:20:55,136 Vou vê-los amanhã. 296 00:20:55,160 --> 00:20:57,324 Os dois. 297 00:20:57,329 --> 00:20:59,428 Certo. 298 00:20:59,915 --> 00:21:01,537 Tchau. 299 00:21:01,542 --> 00:21:03,432 Ele vem sempre aqui? 300 00:21:03,919 --> 00:21:05,767 Não. 301 00:21:08,590 --> 00:21:11,481 Se está comprando, eu estou vendendo. 302 00:21:14,889 --> 00:21:17,195 Beleza, então. 303 00:21:25,399 --> 00:21:27,521 <i>Só estou pedindo para dar uma olhada.</i> 304 00:21:27,526 --> 00:21:31,316 Desculpe. Sem querer ofender, mas não estou interessado. 305 00:21:31,321 --> 00:21:32,526 Qual é, cara. 306 00:21:32,531 --> 00:21:36,256 Que mal faz dar uma olhada? São só dois segundos. 307 00:21:38,119 --> 00:21:41,970 Tudo bem, tudo bem. Mostre o que tem aí. 308 00:21:46,795 --> 00:21:48,935 Certo. 309 00:21:49,548 --> 00:21:51,253 Está vendo? 310 00:21:51,258 --> 00:21:53,881 Vejo uma moeda de meio dólar do Kennedy. 311 00:21:53,886 --> 00:21:55,841 Para onde ele está olhando? 312 00:21:55,846 --> 00:21:58,611 JFK está olhando para a esquerda. 313 00:21:58,849 --> 00:22:01,239 Exato. 314 00:22:01,852 --> 00:22:05,118 Para que lado deveria estar olhando? 315 00:22:05,439 --> 00:22:08,520 Para a direita. Deveria estar olhando para a direita. 316 00:22:08,525 --> 00:22:12,376 Então, por que esse está olhando para a esquerda? 317 00:22:13,655 --> 00:22:16,737 Em 22 de novembro de 1963... 318 00:22:16,742 --> 00:22:19,073 Kennedy foi assassinado, certo? 319 00:22:19,078 --> 00:22:21,241 Toda a nação entrou em luto. 320 00:22:21,246 --> 00:22:23,869 E começou a pôr o nome dele em tudo. 321 00:22:23,874 --> 00:22:25,829 A casa da moeda entrou na onda. 322 00:22:25,834 --> 00:22:28,916 Em 1964, eles decidiram transformar o meio dólar do Lincoln... 323 00:22:28,921 --> 00:22:30,793 no meio dólar do Kennedy. 324 00:22:30,798 --> 00:22:34,671 Ao desenhá-lo, puseram Kennedy virado para o leste, olhando à direita. 325 00:22:34,676 --> 00:22:37,633 Que nem o Lincoln. E sabe por quê? 326 00:22:37,638 --> 00:22:39,468 O leste simboliza o amanhecer. 327 00:22:39,473 --> 00:22:42,262 Por isso, quase todos os túmulos apontam para o leste. 328 00:22:42,267 --> 00:22:45,223 Para o espírito da pessoa ficar de frente para o sol nascente. 329 00:22:45,228 --> 00:22:47,350 É costume em enterros. 330 00:22:47,355 --> 00:22:49,979 Mas um técnico da casa da moeda de Denver... 331 00:22:49,984 --> 00:22:53,398 acreditava na Nova Fronteira... 332 00:22:53,403 --> 00:22:54,817 Camelot e tal. 333 00:22:54,822 --> 00:22:57,319 Então, o assassinato acabou com ele. 334 00:22:57,324 --> 00:22:59,905 Quando ele viu Kennedy olhando para o leste... 335 00:22:59,910 --> 00:23:03,075 olhando para o passado americano, ele se irritou. 336 00:23:03,080 --> 00:23:04,994 E se rebelou. 337 00:23:04,999 --> 00:23:07,746 Sem contar a ninguém, ele inverteu as prensas... 338 00:23:07,751 --> 00:23:09,895 para que Kennedy se virasse à esquerda, 339 00:23:09,900 --> 00:23:11,834 para a Nova Fronteira, o futuro. 340 00:23:11,839 --> 00:23:15,462 A casa da moeda emitiu 3.000 destas sem perceber. 341 00:23:15,467 --> 00:23:17,047 Prenderam o cara. 342 00:23:17,052 --> 00:23:20,009 Umas 1.000 acabaram entrando em circulação. 343 00:23:20,014 --> 00:23:22,678 Eles conseguiram quase todas de volta e as derreteram. 344 00:23:22,683 --> 00:23:29,744 Mas ainda há 200 ou mais por aí. 345 00:23:29,982 --> 00:23:32,354 O que foi? Não entendi. 346 00:23:32,359 --> 00:23:34,356 Eu não disse nada. 347 00:23:34,361 --> 00:23:37,835 Com licença? A conversa é particular. 348 00:23:39,700 --> 00:23:42,114 Esta não está em perfeitas condições. 349 00:23:42,119 --> 00:23:48,370 Mas, no mercado livre, eu diria que vale de 600 a 800 contos. 350 00:23:48,375 --> 00:23:51,707 -Oitocentos dólares? -É. 351 00:23:51,712 --> 00:23:56,128 Como estou duro, então, aceito US$ 100. 352 00:23:56,133 --> 00:23:59,923 Quer que eu pague US$ 100 por meio dólar? 353 00:23:59,928 --> 00:24:04,720 Quero que pague US$ 100 por uma moeda de US$ 800. 354 00:24:04,725 --> 00:24:07,365 Não sei, não. 355 00:24:08,478 --> 00:24:11,702 Vou tirar a água do joelho. Pense nisso. 356 00:24:19,531 --> 00:24:21,319 O cara quer me passar a perna, não quer? 357 00:24:21,324 --> 00:24:24,614 -Com certeza. -Espertinho filho da mãe. 358 00:24:24,619 --> 00:24:26,343 Eu deveria... 359 00:24:30,959 --> 00:24:34,083 Sabe, eu conheço um cara em Wabash. 360 00:24:34,088 --> 00:24:36,210 Colecionador de moedas, amigo do meu tio. 361 00:24:36,215 --> 00:24:39,171 Joey, posso usar seu telefone? Chamada local. 362 00:24:39,176 --> 00:24:41,191 Seja rápido. 363 00:24:41,929 --> 00:24:44,569 Vejamos. 364 00:24:45,224 --> 00:24:46,970 Vou ligar para o cara. 365 00:24:46,975 --> 00:24:49,723 Quando ele disser que é picaretagem, sabe o que vou fazer? 366 00:24:49,728 --> 00:24:51,183 Vou chamar a polícia. 367 00:24:51,188 --> 00:24:54,996 E mandar o vagabundo para a cadeia. Você é minha testemunha, está bem? 368 00:24:57,069 --> 00:24:59,149 "Olhando para oeste..." 369 00:24:59,154 --> 00:25:01,752 Uma ova. 370 00:25:03,075 --> 00:25:04,320 Oi. 371 00:25:04,325 --> 00:25:08,759 Como vai? É o Alvin, sobrinho do Dave Tanner. 372 00:25:11,250 --> 00:25:13,205 Isso mesmo. 373 00:25:13,210 --> 00:25:16,041 Você vai achar que é uma piada sem graça... 374 00:25:16,046 --> 00:25:19,795 mas no bar onde estou, um cara veio com uma conversa... 375 00:25:19,800 --> 00:25:22,338 de uma moeda de 50 centavos que ele quer me vender. 376 00:25:22,343 --> 00:25:28,905 Ele disse que Kennedy deveria estar olhando para o oeste ou algo do tipo. 377 00:25:41,529 --> 00:25:46,238 <i>-Ao sinal, serão 17h11. -Sei.</i> 378 00:25:46,243 --> 00:25:47,965 Foi o que ele disse. Denver. 379 00:25:48,369 --> 00:25:50,700 Nossa, sério mesmo? 380 00:25:50,705 --> 00:25:56,182 Preciso desligar, tudo bem? Obrigado. Fico te devendo uma. 381 00:25:57,462 --> 00:25:59,603 Obrigado, Joey. 382 00:26:00,048 --> 00:26:03,814 -O que ele disse? -Ele não sabia muita coisa. 383 00:26:07,889 --> 00:26:10,344 Vamos fazer assim. Eu dou US$ 50. 384 00:26:10,349 --> 00:26:13,307 Cinquenta dólares? Já é barbada a US$ 100. 385 00:26:13,312 --> 00:26:17,727 Beleza. Olhe. Tenho US$ 64 bem aqui. 386 00:26:17,732 --> 00:26:21,355 É uma moeda de US$ 800. Não vou vender por US$ 64. 387 00:26:21,360 --> 00:26:25,587 -Se esperar, eu consigo 100 contos. -Não sei, não. 388 00:26:26,158 --> 00:26:29,114 Parceiro, eu tenho 75 contos bem aqui. 389 00:26:29,119 --> 00:26:31,533 Desculpe. Preciso de 100. 390 00:26:31,538 --> 00:26:33,367 Espertinho, ninguém está falando com você. 391 00:26:33,372 --> 00:26:35,578 Cuide da sua vida, beleza? Ora essa. 392 00:26:35,583 --> 00:26:37,831 Dinheiro vivo, US$ 80. 393 00:26:37,836 --> 00:26:40,542 Se me der uma chance, voltarei com US$ 100... 394 00:26:40,547 --> 00:26:43,670 -Em quanto tempo? -Não sei. Vou e volto de trem... 395 00:26:43,675 --> 00:26:45,839 Ele já ia chamar a polícia. 396 00:26:45,844 --> 00:26:47,423 -Não ia, não. -Por quê? 397 00:26:47,428 --> 00:26:50,135 -Ele está inventando. -Tenho 110 aqui. 398 00:26:50,140 --> 00:26:51,594 -Vendida. -Não, não, não. 399 00:26:51,599 --> 00:26:53,638 -Ele tem a grana. -Não faça isso. 400 00:26:53,643 --> 00:26:56,933 -Cuide bem. É um pedaço da História. -Não pode fazer isso. 401 00:26:56,938 --> 00:27:00,187 -O dinheiro manda. Perdeu. Acabou. -Não acabou nada. 402 00:27:00,192 --> 00:27:02,396 Que palhaçada. Aonde acha que vai? 403 00:27:02,401 --> 00:27:03,648 Sai da frente. 404 00:27:03,653 --> 00:27:06,735 Eu saio quando você devolver a moeda. 405 00:27:06,740 --> 00:27:09,196 Ligue para a polícia. O cara está tentando me roubar. 406 00:27:09,201 --> 00:27:11,489 Ele é um mentiroso. Não roubei ninguém. 407 00:27:11,494 --> 00:27:15,785 Roubou, sim. Se voltar aqui, está ferrado. Tenho amigos. 408 00:27:15,790 --> 00:27:18,663 Ouviu? Trapaceiro desgraçado. 409 00:27:18,668 --> 00:27:21,309 Eu tenho amigos! 410 00:27:25,717 --> 00:27:28,107 Você é lindo. 411 00:27:29,554 --> 00:27:33,446 Ei, pessoal. A próxima rodada é por nossa conta. 412 00:27:41,108 --> 00:27:43,897 Beleza. Você está ouvindo? 413 00:27:43,902 --> 00:27:45,648 Sabe guardar segredo? 414 00:27:45,653 --> 00:27:48,419 Com certeza. 415 00:27:48,907 --> 00:27:51,780 O nome dele é Idi Abbassi. 416 00:27:51,785 --> 00:27:55,284 Tem 27 anos. É um príncipe nigeriano. 417 00:27:55,289 --> 00:27:59,537 Vale, pelo menos, US$ 400 milhões. 418 00:27:59,542 --> 00:28:02,332 A ditadura do Uqbar Orbis Equatorial... 419 00:28:02,337 --> 00:28:04,584 o prendeu sob falsas acusações. 420 00:28:04,589 --> 00:28:06,795 A família Abbassi está enlouquecendo. 421 00:28:06,800 --> 00:28:09,547 Ela vai recompensar quem ajudar a recuperar o filho deles de volta. 422 00:28:09,552 --> 00:28:11,841 Mas os bancos congelaram os bens deles... 423 00:28:11,846 --> 00:28:13,691 Estou falando de bilhetes de loterias 424 00:28:13,696 --> 00:28:15,804 internacionais, uma mala cheia deles... 425 00:28:15,809 --> 00:28:19,182 parada no aeroporto, confiscada pela alfândega. 426 00:28:19,187 --> 00:28:21,435 Sei que vai dizer: "E daí?" 427 00:28:21,440 --> 00:28:22,936 Posso deixar isto como garantia. 428 00:28:22,941 --> 00:28:25,688 Mas saiba que esse violino é meu ganha-pão. 429 00:28:25,693 --> 00:28:26,982 Uma relíquia valiosa. 430 00:28:26,987 --> 00:28:30,444 Como assim, não é seu? Pago 900 contos por ele. 431 00:28:30,449 --> 00:28:33,322 -Dinheiro na mão. -Não sei. Não quero vender. 432 00:28:33,327 --> 00:28:35,991 -Está há anos na família. -Sabe guardar segredo? 433 00:28:35,996 --> 00:28:38,076 -Claro. -Vai precisar de uma fachada. 434 00:28:38,081 --> 00:28:40,662 Para ter um bom retorno para o seu dinheiro. 435 00:28:40,667 --> 00:28:42,372 Conheço um agente alfandegário. 436 00:28:42,377 --> 00:28:44,749 -Fazer um investimento disso. -O preço é bom. 437 00:28:44,754 --> 00:28:47,502 <i>Sei tudo de investimentos, qual é a bola da vez.</i> 438 00:28:47,507 --> 00:28:50,672 Garoto, me ajude a tirar o carro da minha mulher deste bairro perigoso. 439 00:28:50,677 --> 00:28:54,092 Senhor, pode me ajudar? Estes números são de hoje? 440 00:28:54,097 --> 00:28:56,511 <i>Nada disso é realmente legal.</i> 441 00:28:56,516 --> 00:28:58,763 <i>As taxas de importação teriam sido enormes.</i> 442 00:28:58,768 --> 00:29:00,861 <i>Ele teve que dar um jeito de o dinheiro</i> 443 00:29:00,866 --> 00:29:02,809 <i>entrar no país sem ninguém saber.</i> 444 00:29:02,814 --> 00:29:05,979 <i>E revestiu a grana com esta coisa preta, vectrol pasta.</i> 445 00:29:05,984 --> 00:29:09,899 <i>E o único jeito de tirá-la é com uma substância especial.</i> 446 00:29:09,904 --> 00:29:13,487 <i>-Não é barata, mas por outro lado... -Vale muito a pena.</i> 447 00:29:13,492 --> 00:29:15,322 <i>Sabe guardar segredo?</i> 448 00:29:15,327 --> 00:29:18,802 <i><span style="defaultStyle">Sabe o cara de Dança Com lobos?</span></i> 449 00:29:19,831 --> 00:29:21,828 Um cara como você que tem dinheiro... 450 00:29:21,833 --> 00:29:24,498 -Que tem dinheiro para gastar... -Eu sei: "E daí?" 451 00:29:24,503 --> 00:29:26,958 Não importa quem ganhe, receberemos o nosso. 452 00:29:26,963 --> 00:29:29,752 -Ele é viciado em jogo. -Ninguém virá atrás de você. 453 00:29:29,757 --> 00:29:31,754 -Mas o lucro é seu. -O preço é bom. 454 00:29:31,759 --> 00:29:33,048 Só você ganha. 455 00:29:33,053 --> 00:29:36,885 -E todo mundo perde. -Diga a ele que tem um 14. 456 00:29:36,890 --> 00:29:39,679 -Ele olha e percebe... -É um consórcio. 457 00:29:39,684 --> 00:29:42,182 Vai ser moleza. 458 00:29:42,187 --> 00:29:45,578 Você vai quebrar a banca. Garanto. 459 00:29:47,192 --> 00:29:48,771 -Sabe guardar... -...segredo? 460 00:29:48,776 --> 00:29:51,400 -Eu realmente... -...não deveria... 461 00:29:51,405 --> 00:29:53,043 ...estar te dizendo isso. 462 00:30:09,964 --> 00:30:11,753 Oi. 463 00:30:11,758 --> 00:30:13,606 Oi. 464 00:30:13,927 --> 00:30:17,610 Você não é o Kevin Costner. 465 00:30:17,931 --> 00:30:20,154 Ontem, eu era. 466 00:30:20,600 --> 00:30:23,032 Meu Deus. 467 00:30:23,853 --> 00:30:26,035 Babaca. 468 00:30:26,647 --> 00:30:29,163 Sério? 469 00:30:29,650 --> 00:30:32,982 -Lucianne? Lucianne. -O quê? 470 00:30:32,987 --> 00:30:36,361 -Ele não é o Kevin Costner. -O quê? Então, quem é ele? 471 00:30:36,366 --> 00:30:39,220 Muito menos o empresário do Kevin Costner. 472 00:30:39,244 --> 00:30:41,408 -Vamos indo. -Está bem. 473 00:30:41,413 --> 00:30:42,658 Vamos. 474 00:30:42,663 --> 00:30:45,555 Vamos sair desta espelunca. 475 00:30:45,833 --> 00:30:48,498 Tem certeza de que ele não é o empresário? 476 00:30:48,503 --> 00:30:51,042 Sim, Luci, eu tenho. 477 00:30:51,047 --> 00:30:55,088 -Ele ia me dar o cartão dele. -Isto parece casa de empresário? 478 00:30:55,093 --> 00:30:58,425 Gostariam de tomar uma mimosa? 479 00:30:58,430 --> 00:31:01,344 Pelo menos, fiquem até conseguirem se vestir. 480 00:31:01,349 --> 00:31:04,473 -Vai se ferrar. -Se for com você, eu vou. 481 00:31:04,478 --> 00:31:07,767 -Luci, vamos. -Está bem. 482 00:31:07,772 --> 00:31:09,269 Tchau. 483 00:31:09,274 --> 00:31:12,522 -Vamos. -A porta emperra. 484 00:31:12,527 --> 00:31:15,191 -Pronto, consegui. -Certo. 485 00:31:15,196 --> 00:31:18,671 -Vai. Vai. -Está bem. 486 00:32:15,215 --> 00:32:18,171 <i>Você tem 15 mensagens.</i> 487 00:32:18,176 --> 00:32:22,925 <i>Aqui é Greta Muller. Eu queria saber se meu testamento...</i> 488 00:32:22,930 --> 00:32:26,638 <i>Meu nome é Gary Albert Arnold. Eu gostaria de conversar sobre...</i> 489 00:32:26,643 --> 00:32:30,016 <i>Oi, Sr. McGill. Estou ligando em nome da minha mãe.</i> 490 00:32:30,021 --> 00:32:31,976 <i>Ela está em um lar de assistência de vida...</i> 491 00:32:31,981 --> 00:32:36,523 <i>Oi, Sr. McGill. É o Manny Hollinger de novo.</i> 492 00:32:36,528 --> 00:32:40,550 <i>-Olá, Sr. McGill. -Então, o que vai ser hoje, parceiro?</i> 493 00:32:40,574 --> 00:32:44,090 Estou topando qualquer parada. 494 00:32:44,911 --> 00:32:47,659 Marco, desculpe. Tenho que voltar. 495 00:32:47,664 --> 00:32:49,637 O quê? 496 00:32:50,667 --> 00:32:54,165 Tem sido ótimo. E agradeço sua hospitalidade. 497 00:32:54,170 --> 00:32:59,193 Mas uma semana já está bom. Tenho que voltar para casa. 498 00:32:59,217 --> 00:33:02,692 Já liguei para o trabalho e disse que estava doente. 499 00:33:04,598 --> 00:33:07,053 Ora, cara. Sua casa é aqui. Você detesta lá. 500 00:33:07,058 --> 00:33:09,032 Vai voltar para quê? 501 00:33:10,019 --> 00:33:11,683 Para os meus clientes. 502 00:33:11,688 --> 00:33:13,768 Que clientes? 503 00:33:13,773 --> 00:33:17,623 Você é michê ou algo do gênero? 504 00:33:19,279 --> 00:33:21,377 Marco... 505 00:33:23,032 --> 00:33:25,553 eu sou advogado. 506 00:33:25,577 --> 00:33:27,240 O quê? 507 00:33:27,245 --> 00:33:31,827 Juro por Deus. Estatuto do Idoso. Testamentos, propriedades... 508 00:33:31,832 --> 00:33:35,624 -Está roubando velho? -Não estou, não. 509 00:33:35,629 --> 00:33:37,768 Não estou roubando ninguém. 510 00:33:38,548 --> 00:33:41,564 Minha Nossa. O Jimmy Sabonete é advogado? 511 00:33:42,469 --> 00:33:47,093 Não é à toa que quer voltar. Você só pode ser o rei do deserto. 512 00:33:47,098 --> 00:33:49,804 Andando por cidade de Cadillac branco, ganhando uma baba. 513 00:33:49,809 --> 00:33:53,057 Não ganho uma baba. Só ganho o bastante para viver. 514 00:33:53,062 --> 00:33:58,104 O bastante? Com todo o respeito, se é advogado e não ganha dinheiro... 515 00:33:58,109 --> 00:34:01,441 -está fazendo alguma coisa errada. -Estou construindo algo. Leva tempo. 516 00:34:01,446 --> 00:34:03,610 Então, por que não constrói aqui? 517 00:34:03,615 --> 00:34:08,698 -Advogados em Chicago ganham muito. -Não sei o que dizer. 518 00:34:08,703 --> 00:34:11,284 -Chuck está em Albuquerque. -De novo, com todo o respeito... 519 00:34:11,289 --> 00:34:13,286 Chuck é um babaca metido. 520 00:34:13,291 --> 00:34:17,307 Detesto informá-lo, mas ele nem gosta de você. 521 00:34:19,255 --> 00:34:21,645 Ele é meu irmão. 522 00:34:24,218 --> 00:34:27,801 Certo. Entendi. 523 00:34:27,806 --> 00:34:30,637 Família. Você precisa voltar... 524 00:34:30,642 --> 00:34:32,448 mas... 525 00:34:39,442 --> 00:34:41,629 Lembra-se disto? 526 00:34:41,653 --> 00:34:45,527 O golpe do Rolex. O que houve com o cara que nos vendia? 527 00:34:45,532 --> 00:34:50,549 Jin Kang? Foi deportado. Este é o último. 528 00:34:50,911 --> 00:34:52,556 Vamos nessa. 529 00:34:52,580 --> 00:34:55,411 -Não. -Da última vez, não ganhamos 600? 530 00:34:55,416 --> 00:34:58,390 Estamos com sorte. Aposto que ganharemos mil. 531 00:34:58,712 --> 00:35:02,043 -Posso te emprestar uma grana. -Não preciso do dinheiro, Jimmy. 532 00:35:02,048 --> 00:35:04,151 Preciso disto. 533 00:35:04,175 --> 00:35:06,840 Você se diz satisfeito, fazendo testamentos e tal. 534 00:35:06,845 --> 00:35:08,717 Que bom, cara. Sério. 535 00:35:08,722 --> 00:35:13,410 Mas tubos verticais não fazem a minha cabeça. 536 00:35:13,434 --> 00:35:16,159 Não tenho nada, Jimmy. 537 00:35:17,063 --> 00:35:19,120 Faz essa por mim. 538 00:35:20,692 --> 00:35:22,355 Faz essa por mim, cara. 539 00:35:22,360 --> 00:35:24,982 -Não dá. -Vamos lá. Faz essa. 540 00:35:24,987 --> 00:35:26,651 -Marco. -Faz essa. 541 00:35:26,656 --> 00:35:28,403 -Ouça. -Estou ouvindo. 542 00:35:28,408 --> 00:35:30,446 Uma última vez. 543 00:35:30,451 --> 00:35:32,114 Não está me hipnotizando. 544 00:35:32,119 --> 00:35:34,743 -Vamos. Só mais uma vez. -Não dá. 545 00:35:34,748 --> 00:35:37,704 -Só mais uma. -Ouça. 546 00:35:37,709 --> 00:35:39,473 Estou ouvindo. Vamos. 547 00:36:48,780 --> 00:36:50,961 Tem que vir do âmago. 548 00:36:53,367 --> 00:36:55,990 Que loucura. 549 00:36:55,995 --> 00:36:58,242 Que nem um lobo. Tente. 550 00:36:58,247 --> 00:37:00,286 Não, mais profundo. 551 00:37:00,291 --> 00:37:05,333 Você faz isso num momento de pura alegria. 552 00:37:05,338 --> 00:37:07,811 E ela se multiplicará... 553 00:37:08,716 --> 00:37:11,506 por dez. É algo... 554 00:37:11,511 --> 00:37:14,193 -É pré-histórico. -Ei. Veja. 555 00:37:23,105 --> 00:37:26,938 Cinquenta, 200, 400. 556 00:37:26,943 --> 00:37:29,440 -De quem é? -Não sei. 557 00:37:29,445 --> 00:37:33,879 Deve ter uns 1.000 contos aqui. Alguém deve ter... 558 00:37:36,577 --> 00:37:39,218 Caramba. 559 00:37:49,382 --> 00:37:52,315 -Será que está... -Sei lá. 560 00:38:24,250 --> 00:38:28,267 Ei, camarada, você está acordado? 561 00:38:28,880 --> 00:38:34,714 O cara deve ter bebido demais. Sugiro irmos andando. 562 00:38:34,719 --> 00:38:36,632 Quer dividir? 563 00:38:36,637 --> 00:38:38,718 Marco, você está bem? 564 00:38:38,723 --> 00:38:40,737 Marco? 565 00:38:41,059 --> 00:38:44,933 -Conhece o cara? -Chame a emergência. 566 00:38:44,938 --> 00:38:47,703 Ligue para a emergência. 567 00:38:57,658 --> 00:39:01,032 Preciso de uma ambulância. Meu amigo teve um enfarte. 568 00:39:01,037 --> 00:39:04,410 Estamos em um beco, a sudeste da LaSalle e Shermer. 569 00:39:04,415 --> 00:39:08,039 Não sei. Ele já estava assim quando o encontrei. 570 00:39:08,044 --> 00:39:12,085 Espere. Marco? Você está bem? Está consciente? 571 00:39:12,090 --> 00:39:14,837 -Eu estraguei tudo. -Não, você foi bem. 572 00:39:14,842 --> 00:39:17,090 Aguente as pontas. Eles já vêm. 573 00:39:17,095 --> 00:39:18,591 Vão chegar em um minuto. 574 00:39:18,596 --> 00:39:22,303 -Jimmy, sabe de uma coisa? -Poupe-se. Você vai ficar bem. 575 00:39:22,308 --> 00:39:26,283 Esta foi a melhor semana da minha vida. 576 00:39:35,321 --> 00:39:37,044 Aguente firme. 577 00:39:39,784 --> 00:39:41,447 Acorde, cara. 578 00:39:41,452 --> 00:39:44,760 Vamos lá. Marco, amigão. 579 00:39:46,582 --> 00:39:48,680 Ajudem! 580 00:39:50,419 --> 00:39:52,560 Alguém? 581 00:39:55,174 --> 00:39:56,688 Marco. 582 00:40:06,811 --> 00:40:09,350 -Oi, Jimmy. -Oi, Bud. 583 00:40:09,355 --> 00:40:11,661 Posso filar um? 584 00:40:22,326 --> 00:40:24,138 É dele? 585 00:40:24,162 --> 00:40:26,034 É. 586 00:40:26,039 --> 00:40:29,411 -A mãe dele me deu. -Achei que já tinha visto. 587 00:40:29,416 --> 00:40:31,747 Quis usar hoje. 588 00:40:31,752 --> 00:40:35,311 Mas não sei. Não sou muito chegado a anéis... 589 00:40:37,091 --> 00:40:40,357 Ainda assim, deve valer uma grana. 590 00:40:53,900 --> 00:40:55,980 Melhor eu voltar. 591 00:40:55,985 --> 00:40:58,501 Vejo você lá dentro. 592 00:41:21,094 --> 00:41:24,258 <i>-Oi. -É o Ferris Bueller?</i> 593 00:41:24,263 --> 00:41:25,843 Ele mesmo. 594 00:41:25,848 --> 00:41:30,056 Não quero interromper. Só para saber o que está aprontando. 595 00:41:30,061 --> 00:41:34,309 <i>-Você sabe. Tocando o terror. -Eu não esperaria outra coisa.</i> 596 00:41:34,314 --> 00:41:40,066 <i>Pelo menos, colocou tudo para fora?</i> 597 00:41:40,071 --> 00:41:42,902 <i>-Tudinho. -Ótimo.</i> 598 00:41:42,907 --> 00:41:44,612 <i>Liguei para dizer uma coisa.</i> 599 00:41:44,617 --> 00:41:47,782 <i>A caso da Sandpiper está ficando grande demais para o HHM.</i> 600 00:41:47,787 --> 00:41:50,201 <i>Howard resolveu dividir com outro escritório.</i> 601 00:41:50,206 --> 00:41:52,245 Davis &amp; Main. Conhece? 602 00:41:52,250 --> 00:41:57,499 <i>-Claro, de Santa Fe. -Isso. Eles também conhecem você.</i> 603 00:41:57,504 --> 00:42:01,295 E estão interessados. Querem fazer uma oferta em uma entrevista. 604 00:42:01,300 --> 00:42:03,054 <i>Um cargo com potencial para sociedade.</i> 605 00:42:03,059 --> 00:42:03,965 Espere. O quê? 606 00:42:03,970 --> 00:42:06,467 Potencial para sociedade? O que está dizendo? 607 00:42:06,472 --> 00:42:09,386 Que há um escritório em Santa Fe esperando por você. 608 00:42:09,391 --> 00:42:13,825 Ou que poderia estar. E você trabalharia no seu caso. 609 00:42:15,815 --> 00:42:19,998 Nossa, eu nem sei... 610 00:42:21,654 --> 00:42:24,777 -Chuck não ia gostar. -Chuck não apita nada nisso. 611 00:42:24,782 --> 00:42:26,570 Você não estaria trabalhando para o HHM. 612 00:42:26,575 --> 00:42:29,323 E Chuck não pode dizer ao Davis &amp; Main quem contratar. 613 00:42:29,328 --> 00:42:33,828 Por que eu? Vai abater no imposto ou é alguma caridade? Qual o motivo? 614 00:42:33,833 --> 00:42:37,581 Jimmy, conversamos com seus clientes, os residentes da Sandpiper. 615 00:42:37,586 --> 00:42:40,042 E eles perguntam de você o tempo todo. 616 00:42:40,047 --> 00:42:43,230 <i>Não sei por quê, mas você faz sucesso com eles.</i> 617 00:42:44,302 --> 00:42:46,024 Os idosos me amam. 618 00:42:46,304 --> 00:42:50,153 Então, que tal? 619 00:42:52,852 --> 00:42:57,601 Kim, não imagino o que você fez para isso acontecer. Obrigado. 620 00:42:57,606 --> 00:43:00,146 Eu não fiz grande coisa. 621 00:43:00,151 --> 00:43:03,983 E, acredite se quiser, mas Howard também está ajudando. 622 00:43:03,988 --> 00:43:05,966 <i>O bom e velho Howard.</i> 623 00:43:05,990 --> 00:43:09,655 <i>Estaremos no tribunal do Juiz Murray na quinta, às 11 h.</i> 624 00:43:09,660 --> 00:43:11,657 <i>O pessoal do Davis &amp; Main também.</i> 625 00:43:11,662 --> 00:43:13,993 <i>Seria a ocasião perfeita para conhecê-los.</i> 626 00:43:13,998 --> 00:43:17,538 Quinta às 11 h. Estarei lá. Valeu, Kim. Mesmo. 627 00:43:17,543 --> 00:43:19,516 Então, vejo você lá. 628 00:43:30,556 --> 00:43:31,947 <i><span style="defaultStyle">Todos os originais precisam <span</i> 629 00:43:31,952 --> 00:43:33,470 <i>style="defaultStyle">ser xerocados e arquivados.</span></span></i> 630 00:43:33,475 --> 00:43:36,307 Está escrito na caixa: "copiar e arquivar." 631 00:43:36,312 --> 00:43:40,019 -Para ficar bem claro. -Entendido, Sr. McGill. Algo mais? 632 00:43:40,024 --> 00:43:43,231 Em relação ao mercado, quase tudo veio certo desta vez. 633 00:43:43,236 --> 00:43:45,191 -Ótimo. -Quase. 634 00:43:45,196 --> 00:43:49,862 É um detalhe, mas as maçãs eram um pouco azedas para o meu gosto. 635 00:43:49,867 --> 00:43:52,990 -Eram as verdes, não? -Isso. Prefiro as vermelhas. 636 00:43:52,995 --> 00:43:56,493 Mas não as Red Delicious. Geralmente, elas não têm gosto. 637 00:43:56,498 --> 00:44:01,123 Deve estar na época das Fujis. Não é nada muito importante. 638 00:44:01,128 --> 00:44:03,251 Maçãs Fuji. Certo. 639 00:44:03,256 --> 00:44:06,503 E gostaria de provar leite de soja. Então, uns dois litros dele. 640 00:44:06,508 --> 00:44:08,381 Pode deixar. 641 00:44:08,386 --> 00:44:13,529 Obrigado, Ernesto. Agradeço sua atenção aos detalhes. 642 00:44:14,350 --> 00:44:17,556 Precisa escrever o que eu disse? 643 00:44:17,561 --> 00:44:19,618 Tudo bem se precisar. 644 00:44:19,939 --> 00:44:22,871 Só para ter certeza. 645 00:44:23,109 --> 00:44:25,624 Então, maçãs Fuji. 646 00:44:43,796 --> 00:44:46,668 -Oi, Ernie. -Como está, cara? 647 00:44:46,673 --> 00:44:50,256 Bem. Então, Howard pediu para você cuidar do Chuck? 648 00:44:50,261 --> 00:44:53,634 -É. Para ganhar um extra. -Como ele está? 649 00:44:53,639 --> 00:44:56,112 Parece bem, como sempre. 650 00:44:56,558 --> 00:45:00,308 Eu diria para tomarmos uma cerveja, mas estão me esperando no escritório. 651 00:45:00,313 --> 00:45:02,893 -Sabe como é. -Nem me fale. 652 00:45:02,898 --> 00:45:04,686 Até mais, Jimmy. 653 00:45:04,691 --> 00:45:07,165 Até, Ernie. 654 00:45:45,358 --> 00:45:48,331 Já fez negócios com ele? 655 00:45:49,362 --> 00:45:51,501 Certo. 656 00:45:52,823 --> 00:45:54,962 Estarei lá. 657 00:46:22,144 --> 00:46:26,119 Davis &amp; Main &amp; McGill. 658 00:46:26,773 --> 00:46:31,564 É um grande prazer. É um prazer, senhores. 659 00:46:31,569 --> 00:46:33,234 Prazer em conhecê-los. 660 00:46:33,239 --> 00:46:35,211 É um prazer... 661 00:47:01,641 --> 00:47:04,432 Essa foi rápida. Não vou cobrar. 662 00:47:04,437 --> 00:47:06,058 Me dá uma ajuda aqui. 663 00:47:06,063 --> 00:47:12,273 Foi sonho, ou eu tinha US$ 1,6 milhão na minha mesa, em dinheiro? 664 00:47:12,278 --> 00:47:15,109 Quando fecho os olhos, ainda vejo isso. 665 00:47:15,114 --> 00:47:18,362 Ficou queimado na minha retina como se eu estivesse olhando para o Sol. 666 00:47:18,367 --> 00:47:20,906 Ninguém neste mundo sabia que estávamos com ele. 667 00:47:20,911 --> 00:47:22,741 Poderíamos ter dividido meio a meio. 668 00:47:22,746 --> 00:47:29,039 Poderíamos ter ido para casa com US$ 800 mil cada, livres de impostos. 669 00:47:29,044 --> 00:47:31,083 E? 670 00:47:31,088 --> 00:47:33,835 E por que não fizemos isso? O que nos impediu? 671 00:47:33,840 --> 00:47:38,025 Eu me lembro de você dizer algo sobre fazer o que era certo. 672 00:47:38,845 --> 00:47:41,427 Nem sei o que isso quer dizer. 673 00:47:41,432 --> 00:47:43,720 Quer saber por que não peguei o dinheiro? 674 00:47:43,725 --> 00:47:45,889 É o que quer saber? 675 00:47:45,894 --> 00:47:47,682 É o que quero saber. 676 00:47:47,687 --> 00:47:52,104 No meu caso, eu fui contratado para fazer um trabalho e o fiz. 677 00:47:52,109 --> 00:47:54,332 Nada mais que isso. 678 00:47:55,404 --> 00:47:58,319 Bem, eu sei o que me impediu. 679 00:47:58,324 --> 00:47:59,987 E sabe de uma coisa? 680 00:47:59,992 --> 00:48:02,966 Nunca mais vai me impedir de novo. 681 00:48:03,305 --> 00:49:03,696 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm