"Better Call Saul" Cobbler

ID13200959
Movie Name"Better Call Saul" Cobbler
Release Name Better Call Saul S02E02 Cobbler (2160p x265 10bit Joy)
Year2016
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID4462674
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:12,490 --> 00:02:14,010 -Howard. -Bom dia. 3 00:02:14,015 --> 00:02:16,984 -Entrega para McGill. -O que está fazendo aqui? 4 00:02:16,989 --> 00:02:19,485 Já faz um tempo. Queria ver como você estava. 5 00:02:19,490 --> 00:02:21,342 Eu ouvi música? 6 00:02:21,366 --> 00:02:24,795 Não, eu só estava... Deixe-me pegar isso para você. 7 00:02:31,289 --> 00:02:33,660 -É bom ver você, Howard. -Igualmente. 8 00:02:33,665 --> 00:02:36,210 Você faz muita falta, meu amigo. 9 00:02:36,215 --> 00:02:39,910 Não entenda isso como uma pressão. 10 00:02:39,915 --> 00:02:42,260 Eu estava pensando em ir trabalhar 11 00:02:42,265 --> 00:02:44,583 por uma ou duas horas, na semana que vem. 12 00:02:44,588 --> 00:02:49,334 -Ver se dá certo. -Se você se sente à vontade. 13 00:02:49,339 --> 00:02:53,868 Adoraríamos tê-lo por lá. Aceitamos o que vier. 14 00:02:54,988 --> 00:02:56,760 Vou ver qual dia... 15 00:02:56,765 --> 00:02:58,985 e peço para o Ernesto avisá-lo. 16 00:02:58,990 --> 00:03:01,245 Parece ótimo. 17 00:03:03,790 --> 00:03:07,984 -Como o Ernie está indo? -Bem, na maior parte do tempo. 18 00:03:07,989 --> 00:03:12,095 -Excelente. -Tudo certo com Sandpiper? 19 00:03:12,364 --> 00:03:14,595 Está indo. 20 00:03:15,640 --> 00:03:19,659 Davis & Main estão realmente se empenhando. 21 00:03:19,664 --> 00:03:23,959 É bom mesmo. É um caso complexo. 22 00:03:23,964 --> 00:03:28,315 Certamente, não é um trabalho só para duas pessoas. 23 00:03:28,339 --> 00:03:30,770 Alguma notícia do Jimmy? 24 00:03:31,140 --> 00:03:33,884 Sim, eu falei com ele. 25 00:03:33,889 --> 00:03:35,634 Como ele está? 26 00:03:35,639 --> 00:03:39,695 Ele está bem. Tudo certo. 27 00:03:42,239 --> 00:03:46,934 Falando nisso, eu tenho novidades. 28 00:03:46,939 --> 00:03:49,718 Ele está trabalhando com Davis & Main. 29 00:03:51,714 --> 00:03:53,469 Fazendo o quê? 30 00:03:56,163 --> 00:03:59,343 Trabalhando como advogado. 31 00:04:04,264 --> 00:04:07,019 Clifford Main contratou Jimmy? 32 00:04:08,713 --> 00:04:11,308 Para ser honesto, ele teve dúvidas, 33 00:04:11,313 --> 00:04:13,133 mas está dando uma chance ao Jimmy. 34 00:04:13,138 --> 00:04:15,382 Ele pôs funcionários no caso... 35 00:04:15,387 --> 00:04:18,133 mas sempre que falavam com um residente do Sandpiper... 36 00:04:18,138 --> 00:04:21,619 o nome do Jimmy era mencionado. 37 00:04:22,563 --> 00:04:24,534 -Aqueles idosos... -Eles o amam. 38 00:04:24,539 --> 00:04:26,369 É verdade. 39 00:04:27,289 --> 00:04:30,859 Além disso, Cliff achou que seria uma ótima ideia... 40 00:04:30,864 --> 00:04:34,334 dar ao caso uma espécie de... 41 00:04:34,339 --> 00:04:38,343 continuidade. 42 00:04:39,389 --> 00:04:43,119 -Jimmy tem jeito com as pessoas. -Ele tem. 43 00:04:45,264 --> 00:04:50,182 Eles sabem do passado dele na Davis & Main? A formação dele? 44 00:04:50,187 --> 00:04:54,692 Sob total confiança, Cliff falou comigo antes. 45 00:04:54,937 --> 00:04:56,859 Eu não escondi nada. 46 00:04:56,864 --> 00:04:59,993 Tentei descrever a situação toda. 47 00:05:00,813 --> 00:05:02,668 Mas eu não interferi. 48 00:05:02,913 --> 00:05:06,807 Claro que não. Nem deveria. 49 00:05:06,812 --> 00:05:09,167 Para falar a verdade... 50 00:05:09,613 --> 00:05:11,982 Kim Wexler insistiu para isso. 51 00:05:11,987 --> 00:05:14,018 Bastante. 52 00:05:14,838 --> 00:05:19,232 Mas eu não interferi. 53 00:05:19,237 --> 00:05:21,217 Possibilidade de virar sócio? 54 00:05:21,637 --> 00:05:24,693 Eu diria que... 55 00:05:25,287 --> 00:05:29,267 Sim, creio que sim. 56 00:05:31,388 --> 00:05:33,742 Isso é ótimo. 57 00:05:34,587 --> 00:05:36,493 Bom para o Jimmy. 58 00:05:37,313 --> 00:05:39,368 -Charlie Hustle, certo? -É. 59 00:05:42,562 --> 00:05:44,807 Bom, não vou mais incomodá-lo. 60 00:05:44,812 --> 00:05:46,631 Algo mais para a lista do Ernie? 61 00:05:46,636 --> 00:05:49,657 Não, está tudo certo. 62 00:05:49,662 --> 00:05:52,032 -Obrigado pela visita, Howard. -Quando quiser. 63 00:05:52,037 --> 00:05:55,842 Você faz muita falta. Sem pressão. 64 00:07:31,077 --> 00:07:34,661 A revisão documental será coordenada pela HHM. 65 00:07:34,925 --> 00:07:36,668 Até hoje, os seguintes documentos 66 00:07:36,673 --> 00:07:38,617 foram solicitados ao Sandpiper 67 00:07:38,622 --> 00:07:41,366 para produção probatória. 68 00:07:41,371 --> 00:07:43,414 Um, contratos dos residentes... 69 00:07:43,419 --> 00:07:46,736 passado e presente, de todos os asilos Sandpiper. 70 00:07:46,741 --> 00:07:49,708 Dois, faturas e documentos de transação... 71 00:07:49,713 --> 00:07:52,783 de todos os fornecedores usados por Sandpiper. 72 00:07:52,788 --> 00:07:55,131 Três, lista dos representantes 73 00:07:55,136 --> 00:07:57,678 passados e presentes do Sandpiper. 74 00:07:57,683 --> 00:08:00,625 Quatro, todos os acordos comerciais e contratos... 75 00:08:00,630 --> 00:08:03,997 entre Sandpiper e seus distribuidores. 76 00:08:04,002 --> 00:08:05,997 Cinco, comprovantes de recibos 77 00:08:06,002 --> 00:08:08,421 das aposentadorias dos residentes. 78 00:08:08,426 --> 00:08:11,917 Seis, extratos de transações de pensões. 79 00:08:11,922 --> 00:08:15,600 Sete, faturas dos residentes não relacionadas ao... 80 00:08:17,469 --> 00:08:19,472 Adorei o visual novo. 81 00:08:19,892 --> 00:08:21,261 Como está Santa Fé? 82 00:08:21,266 --> 00:08:23,444 É... 83 00:08:24,512 --> 00:08:26,256 É realmente... 84 00:08:26,261 --> 00:08:29,430 Viu? O que eu disse? 85 00:08:29,435 --> 00:08:31,129 O lugar é legal? 86 00:08:31,134 --> 00:08:35,226 O melhor em moradia corporativa temporária. 87 00:08:35,231 --> 00:08:37,623 Não vejo a hora de conhecer. 88 00:08:37,628 --> 00:08:42,046 Talvez eu saia da HHM e pegue esse trem aconchegante da D&M. 89 00:08:42,051 --> 00:08:45,275 É muito aconchegante. 90 00:08:45,299 --> 00:08:47,577 Incrível. 91 00:08:49,596 --> 00:08:54,373 Jimmy, estou tão feliz por você. 92 00:08:54,818 --> 00:08:58,858 Obrigado. As coisas estão mudando para melhor. 93 00:08:58,863 --> 00:09:03,356 Estou pensando até em comprar minha própria casa. 94 00:09:03,361 --> 00:09:06,178 -Em Santa Fé? -Não sei ainda. 95 00:09:06,183 --> 00:09:09,026 Talvez algum lugar mais perto de Albuquerque... 96 00:09:09,031 --> 00:09:11,425 já que fico tanto entre os dois. 97 00:09:11,430 --> 00:09:16,721 -Certo, no meio do caminho. -É, eu estava pensando... 98 00:09:16,726 --> 00:09:19,070 -Que tal Corrales? -Corrales, é. 99 00:09:19,075 --> 00:09:21,891 Um bangalô pequeno, ou talvez não tão pequeno. 100 00:09:21,896 --> 00:09:23,216 Planta livre. 101 00:09:23,221 --> 00:09:26,564 <i>Não quero paredes atrapalhando meu chi.</i> 102 00:09:26,569 --> 00:09:30,536 Mas quero uma área verde decente. 103 00:09:30,541 --> 00:09:33,782 -Ter contato com a natureza. -Cavalos. 104 00:09:33,787 --> 00:09:36,981 Poderia ter cavalos. Isso seria maravilhoso. 105 00:09:36,986 --> 00:09:41,827 Caro demais. Toda aquela aveia que eles comem. 106 00:09:41,832 --> 00:09:44,151 -Vale a pena. -E as ferraduras. 107 00:09:44,156 --> 00:09:47,023 Precisa ter ferraduras e prendê-las com um martelo. 108 00:09:47,028 --> 00:09:49,696 Vale muito a pena. Passeios longos pelo interior 109 00:09:49,701 --> 00:09:55,228 e depois uma taça de vinho no terraço ao pôr do sol. 110 00:09:56,746 --> 00:10:00,064 Ah, e uma churrasqueira. Vários dias de churrasco. 111 00:10:00,069 --> 00:10:05,795 É, sem dúvida precisamos de uma churrasqueira. 112 00:10:13,033 --> 00:10:17,002 Bom, eu preciso ir ao salão. 113 00:10:17,007 --> 00:10:20,250 Eles vão entregar meu novo carro da empresa. 114 00:10:20,255 --> 00:10:22,547 Está falando sério? 115 00:10:22,552 --> 00:10:27,196 -O quê? -"Cadê meu dirigível de ouro? 116 00:10:27,201 --> 00:10:30,728 -Não, não esse, o outro." -Invejosa. 117 00:10:31,622 --> 00:10:33,651 Totalmente. 118 00:10:34,870 --> 00:10:37,848 Esqueci, tenho um presente para você. Um segundo. 119 00:10:50,259 --> 00:10:53,051 Que embrulho bonito. Dá até pena de abrir. 120 00:10:53,056 --> 00:10:55,061 É um presente, seja agradecido. 121 00:10:57,752 --> 00:11:00,096 2º MELHOR ADVOGADO DO MUNDO 122 00:11:00,101 --> 00:11:02,480 Estou sendo realista. 123 00:11:03,523 --> 00:11:07,790 Qual é? Segundo também é muito, muito bom. 124 00:11:07,795 --> 00:11:09,899 Está bem. 125 00:11:17,089 --> 00:11:20,190 Obrigado. Vejo você à noite? 126 00:11:20,736 --> 00:11:25,238 Talvez. Se você se comportar direito. 127 00:11:55,286 --> 00:11:57,289 Oi, belezura. 128 00:12:00,732 --> 00:12:03,136 O que acham, senhoras? 129 00:12:03,954 --> 00:12:07,532 Não é? Tem interior de couro... 130 00:12:07,750 --> 00:12:11,019 bancos aquecidos para aquelas manhãs geladas. 131 00:12:11,024 --> 00:12:14,503 O paraíso deve ser assim. 132 00:12:22,665 --> 00:12:26,410 Ei. Abraço de despedida? 133 00:12:26,415 --> 00:12:28,108 Não? Tudo bem. 134 00:12:28,113 --> 00:12:32,789 Vamos esquecer as lágrimas e apenas dizer "até a próxima". 135 00:13:07,507 --> 00:13:10,187 Deve ser métrico. 136 00:13:15,727 --> 00:13:19,156 Spa & Manicure 137 00:14:17,281 --> 00:14:20,006 O que... O que está fazendo aqui? 138 00:14:20,030 --> 00:14:21,885 Eu trabalho aqui. 139 00:14:22,778 --> 00:14:24,573 Mundo pequeno. 140 00:14:24,578 --> 00:14:29,768 Esse é o estacionamento da delegacia de polícia? 141 00:14:29,773 --> 00:14:33,577 -É. -Sabe se validam? 142 00:14:35,643 --> 00:14:38,938 Por que não estaciona ali? 143 00:14:38,943 --> 00:14:41,784 E vamos ter uma conversinha. 144 00:14:41,789 --> 00:14:44,170 Está bem. 145 00:15:00,028 --> 00:15:02,497 Por que está aqui? 146 00:15:02,502 --> 00:15:05,194 Eu tenho assuntos com a polícia. 147 00:15:05,199 --> 00:15:07,618 E que assuntos seriam? 148 00:15:07,623 --> 00:15:11,063 Bom, se quer saber, eu fui roubado. 149 00:15:11,068 --> 00:15:13,911 Alguém entrou na minha casa e roubou minha propriedade. 150 00:15:13,916 --> 00:15:15,236 Suas drogas? 151 00:15:15,241 --> 00:15:17,984 Sim, mas eu não contei para a polícia. 152 00:15:17,989 --> 00:15:20,033 Não sou burro. 153 00:15:20,038 --> 00:15:22,206 Você já falou com eles? 154 00:15:22,211 --> 00:15:24,778 Dois policiais foram à minha casa. 155 00:15:24,783 --> 00:15:27,251 Mas não são as drogas que me importam. 156 00:15:27,256 --> 00:15:28,751 Quer dizer, eu me importo. 157 00:15:28,756 --> 00:15:32,484 São meus cartões de beisebol que eu preciso de volta. 158 00:15:34,053 --> 00:15:35,971 Seus cartões de beisebol? 159 00:15:35,976 --> 00:15:39,967 Sim, eu tenho uma coleção de cartões muito valiosa... 160 00:15:39,972 --> 00:15:41,666 e alguém a roubou. 161 00:15:41,671 --> 00:15:45,138 Eu não deveria estar surpreso de ter que dizer isso... 162 00:15:45,143 --> 00:15:49,161 mas é uma má ideia falar com a polícia... 163 00:15:49,166 --> 00:15:50,661 sendo criminoso e tudo mais. 164 00:15:50,666 --> 00:15:55,314 Não estou aqui como criminoso. Estou aqui como vítima de crime. 165 00:15:55,338 --> 00:16:00,003 Só porque às vezes vendo produtos farmacêuticos... 166 00:16:00,008 --> 00:16:03,799 não tenho mais direito de ser protegido contra o crime? 167 00:16:03,804 --> 00:16:06,548 E eu tomei cuidado quando falei com eles. 168 00:16:06,553 --> 00:16:10,981 Eles não fazem ideia do meu negócio paralelo. 169 00:16:12,175 --> 00:16:14,717 Se já prestou uma queixa, por que está aqui? 170 00:16:14,722 --> 00:16:17,340 Eles me ligaram. Eles têm mais perguntas. 171 00:16:17,345 --> 00:16:21,773 Estão muito dedicados a encontrar esse ladrão. 172 00:16:22,018 --> 00:16:25,886 Como você é novo nisso, deixe-me explicar. 173 00:16:25,891 --> 00:16:29,308 Eles jogaram uma isca para você. 174 00:16:29,313 --> 00:16:31,431 Como assim, uma isca? 175 00:16:31,436 --> 00:16:35,303 Esses policiais não querem ajudá-lo a reaver os cartões. 176 00:16:35,308 --> 00:16:37,301 Você está obviamente sob suspeita. 177 00:16:37,306 --> 00:16:39,599 Não tinha nada lá para eles verem. 178 00:16:39,604 --> 00:16:42,399 Eu te avisei em nossa conversa anterior... 179 00:16:42,404 --> 00:16:46,470 sobre esse carro alegórico que diz traficante de drogas. 180 00:16:46,475 --> 00:16:49,193 Eles suspeitam de você. Eles farão você entrar... 181 00:16:49,198 --> 00:16:54,015 fingindo serem amigos, passando uma falsa noção de segurança... 182 00:16:54,020 --> 00:16:57,186 e depois vão aterrorizá-lo. 183 00:16:57,191 --> 00:16:59,111 E você abrirá o bico. 184 00:16:59,116 --> 00:17:02,733 Eu não... Eu discordo. 185 00:17:02,738 --> 00:17:05,982 Não tem discussão. Você vai para casa agora. 186 00:17:05,987 --> 00:17:09,028 -Mas eu tenho horário marcado. -Fure. 187 00:17:09,033 --> 00:17:11,276 E se eles ligarem, não atenda. 188 00:17:11,281 --> 00:17:13,099 Mas e meus cartões de beisebol? 189 00:17:13,104 --> 00:17:15,348 -É o custo desse negócio. -Não! 190 00:17:15,353 --> 00:17:18,697 Não, não e não! Eu vou reavê-los. 191 00:17:18,702 --> 00:17:21,869 -Vou assumir o risco. -Não, não vai. 192 00:17:21,874 --> 00:17:25,040 Porque você colocará o meu bem-estar em risco. 193 00:17:25,045 --> 00:17:26,665 Eu preciso. 194 00:17:26,670 --> 00:17:29,124 Eu... 195 00:17:29,792 --> 00:17:32,660 Aqueles cartões... 196 00:17:32,665 --> 00:17:35,769 Alguns deles eram do meu pai. 197 00:17:36,713 --> 00:17:42,940 Eu vou reavê-los. 198 00:17:52,179 --> 00:17:55,182 Eu encontrarei seus cartões. 199 00:17:57,199 --> 00:18:01,925 Você faz esse tipo de coisa? 200 00:18:03,294 --> 00:18:07,136 Nossa, isso... É muito generoso da sua parte. 201 00:18:07,141 --> 00:18:09,846 Mas vai lhe custar. 202 00:18:13,461 --> 00:18:17,629 Certo, vamos discutir... 203 00:18:17,634 --> 00:18:23,284 o acordo financeiro que eu... 204 00:18:27,627 --> 00:18:31,729 Está bem, então. Credo. 205 00:18:33,697 --> 00:18:37,264 davis & main advogados 206 00:18:37,269 --> 00:18:40,846 Depósitos de Garantia 207 00:19:01,402 --> 00:19:05,855 ASILO SANDPIPER CROSSING CONTRATO DE RESIDÊNCIA 208 00:19:19,464 --> 00:19:22,516 Davis & Main, aqui é Maida. 209 00:20:04,880 --> 00:20:07,999 -Entre. -Eu não queria interromper. 210 00:20:08,004 --> 00:20:10,622 De jeito nenhum, eu só estava relaxando. 211 00:20:10,627 --> 00:20:13,196 -Você toca bem. -Obrigado. 212 00:20:13,201 --> 00:20:15,169 Limpa a cabeça. Você toca? 213 00:20:15,174 --> 00:20:17,044 Tentei aprender no colegial... 214 00:20:17,049 --> 00:20:20,949 mas vi que tinha maneiras mais fáceis de pegar garotas. 215 00:20:21,268 --> 00:20:24,637 Espero que saiba espairecer. Todo mundo precisa. 216 00:20:24,642 --> 00:20:27,334 -Como está se adaptando? -Bem. 217 00:20:27,339 --> 00:20:31,507 É um grande passo para mim. 218 00:20:31,512 --> 00:20:33,355 Estamos felizes de tê-lo aqui. 219 00:20:33,360 --> 00:20:36,914 Só avise se precisar de mais alguma coisa, Jimmy. 220 00:20:37,258 --> 00:20:39,337 Obrigado, Cliff. 221 00:20:40,055 --> 00:20:42,735 -Estou feliz de estar aqui. -Ótimo. 222 00:20:44,778 --> 00:20:48,831 -Melhor voltar ao trabalho. -É, eu também. 223 00:20:49,849 --> 00:20:52,342 Na verdade, acho que encontrei algo... 224 00:20:52,347 --> 00:20:55,514 -nas divulgações iniciais. -Ah, é? 225 00:20:55,519 --> 00:20:59,313 Schweikart & Cokely se referem ao programa de pensão opcional. 226 00:20:59,318 --> 00:21:01,435 Mas chequei vários contratos de residentes 227 00:21:01,440 --> 00:21:04,084 e nenhum deles recusou, o que me faz pensar 228 00:21:04,089 --> 00:21:06,807 que é um acordo financeiro obrigatório. 229 00:21:06,812 --> 00:21:10,379 E isso não condiz com a alegação de que acataram o pedido deles? 230 00:21:10,384 --> 00:21:12,728 Eles dizem que é opcional, portanto voluntário. 231 00:21:12,733 --> 00:21:14,200 Podemos argumentar... 232 00:21:14,205 --> 00:21:18,223 que se optar for uma exigência para residência, como parece, 233 00:21:18,228 --> 00:21:21,654 então a alegação deles não procede. 234 00:21:24,399 --> 00:21:26,827 Pode ser alguma coisa. 235 00:21:27,046 --> 00:21:29,474 Bom trabalho, Jimmy. 236 00:21:30,867 --> 00:21:33,245 Obrigado, Cliff. 237 00:21:50,404 --> 00:21:52,947 Bem-vindo. Como posso ajudá-lo? 238 00:21:52,952 --> 00:21:56,744 <i>Eu queria fazer um orçamento, mi carro.</i> 239 00:21:56,749 --> 00:22:00,441 <i>-Você trabalha com carros? -Sí, carros, todo el tiempo.</i> 240 00:22:00,446 --> 00:22:03,599 Eu queria trocar o estofado dos meus bancos. 241 00:22:07,117 --> 00:22:09,347 Quer dar uma olhada? 242 00:22:48,388 --> 00:22:53,129 É, eu estou pensando em algo novo. 243 00:22:53,134 --> 00:22:56,911 Dar uma caprichada na velha caranga. 244 00:22:57,132 --> 00:22:58,801 Eu gosto do serviço... 245 00:22:58,806 --> 00:23:03,646 mas esse dinheiro seria melhor gasto em um carro novo. 246 00:23:03,651 --> 00:23:06,220 Ele disse que mais vale comprar um carro novo. 247 00:23:06,225 --> 00:23:09,903 É? Bom, tem valor sentimental. 248 00:23:14,443 --> 00:23:16,747 Carro clássico. 249 00:23:18,765 --> 00:23:20,684 O que ele está querendo? 250 00:23:20,689 --> 00:23:22,607 Que material você quer? 251 00:23:22,612 --> 00:23:26,914 Eu estava pensando em couro, definitivamente. 252 00:23:27,557 --> 00:23:29,286 De jacaré, talvez. 253 00:23:32,306 --> 00:23:35,099 <i>Señor, é muito dinheiro.</i> 254 00:23:35,104 --> 00:23:38,881 Mas como eu disse, tem valor sentimental. 255 00:23:44,197 --> 00:23:48,388 Um couro exótico não vai combinar com esse carro. 256 00:23:48,393 --> 00:23:52,461 Talvez algo mais condizente com o estilo do carro. 257 00:23:52,466 --> 00:23:53,785 Convença-o. 258 00:23:53,790 --> 00:23:57,581 Ele diz que couro de jacaré não ficará legal. 259 00:23:57,586 --> 00:23:59,856 Mais barato pode ser melhor. 260 00:23:59,861 --> 00:24:03,787 Mostre-me o que você escolheria. 261 00:24:08,706 --> 00:24:10,498 <i>Desculpe, señor.</i> 262 00:24:10,503 --> 00:24:13,197 Meu filho vai ajudá-lo. 263 00:24:13,202 --> 00:24:14,746 Está bem? 264 00:24:14,751 --> 00:24:17,243 Ajude-o a escolher. 265 00:24:17,248 --> 00:24:20,352 E não tente iludi-lo, está bem? 266 00:24:20,871 --> 00:24:23,025 <i>Sim, mucho gusto.</i> 267 00:24:42,705 --> 00:24:44,434 Como você me encontrou? 268 00:24:51,049 --> 00:24:54,901 -Por que está aqui? -Cartões de beisebol. 269 00:24:55,345 --> 00:24:58,688 Para mim, você viu aquele carro de crise de meia idade 270 00:24:58,693 --> 00:25:00,912 e decidiu cortar vínculos com o cara. 271 00:25:00,917 --> 00:25:03,285 E eu não o culpo, também cortei. 272 00:25:03,290 --> 00:25:05,144 E depois você o roubou. 273 00:25:05,588 --> 00:25:08,332 Sei que esses cartões pareceram um jeito fácil... 274 00:25:08,337 --> 00:25:12,453 de tirar uma grana do idiota e dar uma lição nele. 275 00:25:12,458 --> 00:25:16,561 Mas você subestimou o quanto ele é idiota. 276 00:25:17,006 --> 00:25:20,423 -Não, eu sei muito bem disso. -Então você subestimou... 277 00:25:20,428 --> 00:25:22,771 o amor que ele tinha por esses cartões. 278 00:25:22,776 --> 00:25:26,966 Tanto que ele chamou a polícia e abriu queixa. 279 00:25:26,971 --> 00:25:29,150 Agora, eles estão investigando. 280 00:25:30,520 --> 00:25:33,637 Isso parece ser um problema seu. 281 00:25:33,642 --> 00:25:35,261 Não, é um problema nosso. 282 00:25:35,266 --> 00:25:37,759 Acho que vou arriscar... 283 00:25:37,764 --> 00:25:39,682 mas boa sorte para você. 284 00:25:39,687 --> 00:25:41,606 Eu esperava que visse nosso dilema 285 00:25:41,611 --> 00:25:43,681 e fizesse a coisa certa. 286 00:25:43,686 --> 00:25:48,544 Mas que temos uma situação de punição e incentivo. 287 00:25:48,568 --> 00:25:50,648 Ah, é? 288 00:25:51,193 --> 00:25:53,747 Essa é a punição? 289 00:25:54,991 --> 00:25:57,821 Veio aqui ameaçar minha família? 290 00:25:59,264 --> 00:26:02,369 Porque precisará de um motivo melhor, velhote. 291 00:26:07,288 --> 00:26:10,418 Eu não estou aqui para ameaçar sua família. 292 00:26:11,362 --> 00:26:15,165 E o nome da punição é Tuco Salamanca. 293 00:26:15,859 --> 00:26:19,629 Agora, se não colaborar... 294 00:26:19,634 --> 00:26:23,952 e Tuco descobrir sobre seu negócio paralelo... 295 00:26:23,957 --> 00:26:27,211 Isso é motivo suficiente? 296 00:26:28,680 --> 00:26:32,797 No entanto, eu preferiria o incentivo. 297 00:26:32,802 --> 00:26:35,607 Acho que você também. 298 00:26:36,552 --> 00:26:38,606 E qual seria? 299 00:26:39,925 --> 00:26:44,468 Você me devolve os cartões, US$ 10 mil em dinheiro... 300 00:26:44,473 --> 00:26:47,691 e lucra mais ou menos... 301 00:26:47,696 --> 00:26:51,351 mais ou menos, US$ 60 mil. 302 00:26:54,220 --> 00:26:57,773 E como isso funciona? 303 00:27:44,976 --> 00:27:47,404 Ernesto? 304 00:27:57,395 --> 00:27:58,865 Vai sair? 305 00:27:58,870 --> 00:28:01,124 Sim, nós vamos. 306 00:28:02,195 --> 00:28:05,998 É um pouco difícil nas curvas. 307 00:28:06,443 --> 00:28:09,713 <i>E você precisa usar gasolina premium.</i> 308 00:28:09,718 --> 00:28:13,986 Sei que parece bobagem, mas faz uma grande diferença. 309 00:28:13,991 --> 00:28:16,885 E eu lavaria pelo menos uma vez por semana... 310 00:28:16,890 --> 00:28:18,583 e use cera a mão. 311 00:28:18,588 --> 00:28:23,317 Vai querer uma camada extra de proteção para a pintura. 312 00:28:25,637 --> 00:28:28,191 Ele merece o melhor. 313 00:28:28,560 --> 00:28:32,013 Vou pedir para o pessoal do desmanche pegar leve. 314 00:28:35,232 --> 00:28:38,112 Espere. Por quê? 315 00:28:38,506 --> 00:28:40,685 Não. 316 00:28:41,305 --> 00:28:43,798 Acha que eu dirigiria essa coisa? 317 00:28:43,803 --> 00:28:46,673 Parece um ônibus escolar para cafetões de 60 anos. 318 00:28:46,678 --> 00:28:49,508 Vamos acabar logo com isso? 319 00:29:20,865 --> 00:29:23,144 Aaron. 320 00:29:24,413 --> 00:29:26,144 Certo, esse é o Jeter. 321 00:29:26,963 --> 00:29:30,093 Certo. 322 00:29:37,008 --> 00:29:39,303 Mantle. Mantle. Aqui está o Mantle. 323 00:29:39,308 --> 00:29:43,426 -Tudo certo? -Parece que sim. 324 00:29:43,431 --> 00:29:46,683 Sim, estão todos aqui. Parece que estão todos aqui. 325 00:29:52,654 --> 00:29:55,457 E agora o outro item. 326 00:30:11,747 --> 00:30:16,100 Agora, nosso negócio está concluído. 327 00:31:02,727 --> 00:31:06,830 Eu não deixo de pensar que desculpas cairiam bem. 328 00:31:08,448 --> 00:31:11,829 É a polícia de novo. 329 00:31:14,998 --> 00:31:17,617 Sandpiper não respondeu às nossas petições. 330 00:31:17,622 --> 00:31:19,166 Eles nos afundaram em papelada, 331 00:31:19,171 --> 00:31:22,040 mas nada relevante a este caso. 332 00:31:22,045 --> 00:31:25,439 Previsível. Teremos que intimar os registros bancários deles. 333 00:31:25,444 --> 00:31:26,788 Obrigado, Erin. 334 00:31:26,793 --> 00:31:29,786 Jimmy, como estamos indo com os clientes? 335 00:31:29,791 --> 00:31:31,785 Enquanto aguardamos essas intimações... 336 00:31:31,790 --> 00:31:35,410 devíamos tentar tirar algumas coisas dos próprios clientes. 337 00:31:35,415 --> 00:31:38,409 A maioria deles tem cópias de tudo... 338 00:31:38,414 --> 00:31:41,131 desde o governo Eisenhower. 339 00:31:41,136 --> 00:31:46,929 Claro, devido à falta de organização deles... 340 00:31:46,934 --> 00:31:49,488 será um processo lento. 341 00:31:50,635 --> 00:31:52,054 Desculpem interromper. 342 00:31:52,059 --> 00:31:53,788 Tem uma senhora... 343 00:31:54,383 --> 00:31:57,502 que é um amor, mas surda pra burro. 344 00:31:57,507 --> 00:32:00,276 Ela guarda todos os documentos em uma... 345 00:32:00,281 --> 00:32:02,725 -Ela guarda... -Desculpe, com licença, Jimmy. 346 00:32:02,730 --> 00:32:04,098 Vou precisar dos celulares, 347 00:32:04,103 --> 00:32:06,458 chaves e eletrônicos de todos. 348 00:32:39,664 --> 00:32:42,036 Chuck. Bem-vindo. 349 00:32:42,041 --> 00:32:44,260 Por favor, sente-se. 350 00:32:44,265 --> 00:32:46,509 Não liguem para mim. 351 00:32:46,514 --> 00:32:48,592 Ei, pessoal. 352 00:32:54,935 --> 00:32:58,429 Desculpem a interrupção. Finjam que não estou aqui. 353 00:32:58,434 --> 00:33:00,489 É um prazer tê-lo aqui. 354 00:33:01,133 --> 00:33:03,908 Jimmy, onde estávamos? 355 00:33:03,932 --> 00:33:06,050 É. 356 00:33:06,055 --> 00:33:08,611 Como eu dizia... 357 00:33:14,027 --> 00:33:18,482 Obter documentos com alguns dos clientes... 358 00:33:22,101 --> 00:33:24,019 Alguns são acumuladores compulsivos. 359 00:33:24,024 --> 00:33:25,493 Deus os abençoe. 360 00:33:25,498 --> 00:33:29,516 Eu visitei a Sra. Gusedorf no Sandpiper Santa Fé... 361 00:33:29,521 --> 00:33:32,016 e passei a tarde com ela... 362 00:33:32,021 --> 00:33:37,390 vendo uma pilha de receitas e cupons de descontos de lojas. 363 00:33:37,395 --> 00:33:41,162 Mas agora temos cópias dos extratos mensais dela... 364 00:33:41,167 --> 00:33:44,611 desde março de 1997, então... 365 00:33:44,616 --> 00:33:46,610 Pode ser meio trabalhoso, 366 00:33:46,615 --> 00:33:50,909 mas nossos clientes sempre serão nossas melhores fontes. 367 00:33:50,914 --> 00:33:54,069 Além disso, eles sempre têm doces. 368 00:34:03,809 --> 00:34:05,959 Jimmy. 369 00:34:05,983 --> 00:34:08,164 Olá? 370 00:34:14,931 --> 00:34:16,850 O que está fazendo aqui? 371 00:34:16,855 --> 00:34:19,734 Meu nome está no prédio. 372 00:34:20,353 --> 00:34:21,898 É ótimo tê-lo aqui. 373 00:34:21,903 --> 00:34:24,956 Qualquer coisa, estou na minha sala. 374 00:34:31,076 --> 00:34:33,679 Por que você está aqui? 375 00:34:34,898 --> 00:34:37,576 Para testemunhar. 376 00:34:48,992 --> 00:34:50,586 James McGill. 377 00:34:50,591 --> 00:34:52,610 É o Ehrmantraut. 378 00:34:52,615 --> 00:34:55,095 Continua moralmente flexível? 379 00:34:55,839 --> 00:34:58,894 Se estiver, talvez eu tenha um trabalho para você. 380 00:35:00,412 --> 00:35:03,142 Onde e quando? 381 00:35:10,934 --> 00:35:13,113 Sente-se. 382 00:35:15,682 --> 00:35:18,502 Sr. Wormald, obrigado por vir falar conosco. 383 00:35:18,507 --> 00:35:19,827 Sim, claro. 384 00:35:19,832 --> 00:35:22,975 Nós lemos os relatórios dos policiais na cena do crime 385 00:35:22,980 --> 00:35:26,073 e temos mais algumas perguntas. 386 00:35:26,078 --> 00:35:28,222 Desculpe desperdiçar seu tempo. É de praxe. 387 00:35:28,227 --> 00:35:30,222 Não há necessidade de advogado. 388 00:35:30,227 --> 00:35:32,896 Estou aqui apenas para auxiliá-lo. 389 00:35:32,901 --> 00:35:36,095 Dan só queria um rosto amistoso por perto. 390 00:35:36,100 --> 00:35:38,644 Bom, somos todos amistosos aqui. 391 00:35:38,649 --> 00:35:41,618 Veja só, somos quatro amigos! 392 00:35:41,623 --> 00:35:43,466 Só queremos confirmar os fatos 393 00:35:43,471 --> 00:35:46,515 para podermos reaver o que é seu. 394 00:35:46,520 --> 00:35:48,600 Sabe, está tudo bem. 395 00:35:49,069 --> 00:35:51,413 Não precisa mais... 396 00:35:51,418 --> 00:35:53,414 Não, é só procedimento padrão. 397 00:35:53,419 --> 00:35:54,913 Nem sempre os policiais pegam 398 00:35:54,918 --> 00:35:57,463 todas as informações de que precisamos. 399 00:35:57,468 --> 00:36:00,236 Só queremos achar quem roubou seus cartões de beisebol. 400 00:36:00,241 --> 00:36:02,220 É, isso... 401 00:36:02,715 --> 00:36:06,134 Meu tio tinha um cartão do Ty Cobb. 402 00:36:06,139 --> 00:36:08,583 Ele guardava aquilo a sete chaves. 403 00:36:08,588 --> 00:36:12,257 <i>-Como se fosse a Mona Lisa. -Nossa, Ty Cobb?</i> 404 00:36:12,262 --> 00:36:15,182 Sugiro cuidado com a luz. Até luz artificial 405 00:36:15,187 --> 00:36:18,754 tem uma certa quantia de radiação ultravioleta 406 00:36:18,759 --> 00:36:22,427 que a longo prazo pode... 407 00:36:22,432 --> 00:36:25,127 É, você pode nos lembrar 408 00:36:25,132 --> 00:36:28,426 exatamente onde guardava seus cartões na casa? 409 00:36:28,431 --> 00:36:33,474 Como eu estava tentando dizer, não é mais um problema. 410 00:36:33,479 --> 00:36:35,782 Eu os encontrei. 411 00:36:36,027 --> 00:36:39,097 -Encontrou seus cartões? -Sim. 412 00:36:39,102 --> 00:36:44,145 Só queria vir contar para vocês pessoalmente. 413 00:36:44,150 --> 00:36:46,142 Você os encontrou? 414 00:36:46,147 --> 00:36:47,643 Onde? Dentro de casa? 415 00:36:47,648 --> 00:36:51,143 Não, eu contratei um detetive particular... 416 00:36:51,148 --> 00:36:54,565 e ele foi atrás. É. 417 00:36:54,570 --> 00:36:58,414 Sério? E onde eles estavam? 418 00:36:58,419 --> 00:37:00,288 Sabe, está tudo bem. 419 00:37:00,293 --> 00:37:03,863 Eu não quero mais incomodá-los. 420 00:37:03,868 --> 00:37:08,984 -Já perderam muito tempo comigo. -Tudo bem, é o nosso trabalho. 421 00:37:08,989 --> 00:37:13,007 Só queremos confirmar os fatos para encerrar o caso para você. 422 00:37:13,012 --> 00:37:15,192 Está resolvido. 423 00:37:15,588 --> 00:37:17,882 Caso encerrado. 424 00:37:17,887 --> 00:37:21,630 Eu sei como vocês são ocupados. 425 00:37:21,635 --> 00:37:24,329 Com assassinos, ladrões... 426 00:37:24,334 --> 00:37:28,727 -gangues e tal... -Danny, vá ali tomar um ar. 427 00:37:28,732 --> 00:37:32,787 Pode tomar um café. Eu termino com os detetives. 428 00:37:40,178 --> 00:37:43,598 Certo. Ao que interessa, pessoal. 429 00:37:43,603 --> 00:37:46,572 Imagino que seus dois policiais 430 00:37:46,577 --> 00:37:48,644 acharam o esconderijo do Sr. Wormald 431 00:37:48,649 --> 00:37:50,720 e é por isso que estão tão interessados 432 00:37:50,725 --> 00:37:52,519 em "ajudar" o meu amigo. 433 00:37:52,524 --> 00:37:54,142 Eu entendo. 434 00:37:54,147 --> 00:37:57,567 Um esconderijo na parede faz qualquer um parecer suspeito. 435 00:37:57,572 --> 00:38:01,866 Mas eu lhes garanto que não há nada ilegal aqui. 436 00:38:01,871 --> 00:38:03,389 E por que ele está tão nervoso? 437 00:38:03,394 --> 00:38:06,163 Porque o suor é bem suspeito. 438 00:38:06,168 --> 00:38:09,194 Nós todos temos segredos, não? 439 00:38:09,218 --> 00:38:11,736 E quem entre nós não peca? 440 00:38:11,741 --> 00:38:15,161 Mas esses pecados não são todos criminosos... 441 00:38:15,166 --> 00:38:18,085 nem os pecados do Sr. Wormald. 442 00:38:18,090 --> 00:38:20,458 No entanto, eles são particulares. 443 00:38:20,463 --> 00:38:24,283 -Particulares como drogas? -Não. 444 00:38:24,288 --> 00:38:26,857 Ele está sendo evasivo porque é um assunto sensível. 445 00:38:26,862 --> 00:38:30,929 É muito delicado e não diz respeito à polícia. 446 00:38:30,934 --> 00:38:34,003 Por mais que adoraríamos acreditar na sua palavra... 447 00:38:34,008 --> 00:38:36,004 precisaremos de mais do que isso. 448 00:38:36,009 --> 00:38:40,301 Bom, tudo diz respeito a uma disputa pessoal. 449 00:38:40,306 --> 00:38:46,284 Só isso. Entre o Sr. Wormald e... 450 00:38:46,678 --> 00:38:49,909 seu patrono de arte. 451 00:38:50,403 --> 00:38:51,722 Patrono de arte? 452 00:38:51,727 --> 00:38:57,643 Meu cliente tem um acordo com um cavalheiro rico... 453 00:38:57,648 --> 00:39:03,443 para quem o Sr. Wormald fornece arte... 454 00:39:03,448 --> 00:39:07,625 em troca de uma generosa... 455 00:39:07,946 --> 00:39:10,969 Vamos chamar de patrocínio. 456 00:39:10,993 --> 00:39:13,939 Arte. Tipo o quê, pinturas? 457 00:39:13,944 --> 00:39:16,738 Mais mídia digital. 458 00:39:16,743 --> 00:39:18,836 Mídia digital? 459 00:39:18,841 --> 00:39:22,484 -Ele fez vídeos para o cara. -Que tipo de vídeos? 460 00:39:22,489 --> 00:39:25,658 Vídeos privados de natureza artística. 461 00:39:25,663 --> 00:39:29,767 Isso que estava no esconderijo. Para isso que serve. 462 00:39:31,711 --> 00:39:34,130 Então esse patrono de arte... 463 00:39:34,135 --> 00:39:36,755 roubou os vídeos e os cartões de beisebol? 464 00:39:36,760 --> 00:39:40,928 Houve um mal-entendido. Diferenças criativas. 465 00:39:40,933 --> 00:39:44,163 Artistas são criaturas voláteis. 466 00:39:45,432 --> 00:39:50,151 Caras, foi só uma briguinha de casal. Certo? 467 00:39:50,156 --> 00:39:54,399 Dois adultos plenamente capazes tiveram uma briga. Acontece. 468 00:39:54,404 --> 00:39:57,471 E o patrono roubou os vídeos. 469 00:39:57,476 --> 00:40:00,322 E os cartões de beisebol para dar um recado, eu acho. 470 00:40:00,327 --> 00:40:04,094 Mas o importante é que está tudo resolvido, 471 00:40:04,099 --> 00:40:06,119 eles fizeram as pazes e o Sr. Wormald 472 00:40:06,124 --> 00:40:09,068 não prestará queixa. 473 00:40:09,073 --> 00:40:11,953 O que tinha nesses vídeos? 474 00:40:12,572 --> 00:40:16,174 -Eles eram privados. -Você já disse isso. 475 00:40:17,170 --> 00:40:20,789 Eram vídeos para... 476 00:40:20,794 --> 00:40:24,163 estimular os sentidos. 477 00:40:24,168 --> 00:40:28,610 -Certo, pornográficos. -Não, nada disso. 478 00:40:28,615 --> 00:40:31,908 Tecnicamente, seriam vídeos de fetiche. 479 00:40:31,913 --> 00:40:33,635 Mas nada ilegal. 480 00:40:33,640 --> 00:40:36,408 Só um homem, completamente vestido, aliás... 481 00:40:36,413 --> 00:40:38,681 sozinho. 482 00:40:38,686 --> 00:40:43,815 Só o Sr. Wormald, completamente vestido. 483 00:40:44,135 --> 00:40:46,580 -É, isso. -É. 484 00:40:46,585 --> 00:40:48,004 Certo. 485 00:40:48,009 --> 00:40:52,251 Então, completamente vestido, o Sr. Wormald... 486 00:40:52,256 --> 00:40:54,725 sozinho. 487 00:40:54,730 --> 00:40:57,360 -Fazendo o quê? -É, cara, o quê? 488 00:40:59,480 --> 00:41:01,959 Descendo na torta. 489 00:41:03,827 --> 00:41:05,945 Como assim, descendo na torta? 490 00:41:05,950 --> 00:41:08,445 Descendo na torta. Sabe o que é descer na torta. 491 00:41:08,450 --> 00:41:12,644 -Não, eu não sei. -Não, nem eu. O que é? 492 00:41:12,649 --> 00:41:14,993 Vocês dois são policiais? 493 00:41:14,998 --> 00:41:18,127 Agachadinha na torta. 494 00:41:18,371 --> 00:41:20,791 Torta de Popozão. 495 00:41:20,796 --> 00:41:24,373 Torta de Creme no Traseiro. 496 00:41:24,695 --> 00:41:28,788 Sério? Lambuzando as Nádegas. 497 00:41:28,793 --> 00:41:33,087 Torta Bundalesa. Caras, estou falando grego? 498 00:41:33,092 --> 00:41:36,884 -O que é descer na torta? -Quando um homem senta na torta. 499 00:41:36,889 --> 00:41:41,194 Ele senta em uma torta e... 500 00:41:41,463 --> 00:41:43,468 dá uma remexida. 501 00:41:44,639 --> 00:41:46,632 Quem sabe seja com maionese 502 00:41:46,637 --> 00:41:49,506 e chamem de outra coisa no oeste, sei lá. 503 00:41:49,511 --> 00:41:52,406 Mas, tecnicamente, ele faz um chorinho de bebê, 504 00:41:52,411 --> 00:41:55,603 então há lágrimas, ou seja, é mais específico ainda. 505 00:41:55,608 --> 00:41:57,652 Nem todo sentador de torta chora, 506 00:41:57,657 --> 00:41:59,601 mas vou dizer uma coisa. 507 00:41:59,606 --> 00:42:03,800 Esse aí parece a Julianne Moore quando o choro começa a rolar. 508 00:42:03,805 --> 00:42:05,724 Tortas? 509 00:42:05,729 --> 00:42:08,924 -Tipo torta de maçã? -Eu não sou o diretor, está bem? 510 00:42:08,929 --> 00:42:13,021 Creme de banana, pêssego... 511 00:42:13,026 --> 00:42:16,454 E tem fantasia envolvida. 512 00:42:19,525 --> 00:42:21,619 Você deve estar de gozação. 513 00:42:21,624 --> 00:42:24,628 É, como se eu fosse inventar isso. 514 00:42:25,148 --> 00:42:30,226 O mundo é uma caixinha de surpresas, meus amigos. 515 00:42:30,921 --> 00:42:32,489 Mas acreditem. 516 00:42:32,494 --> 00:42:35,398 Vocês não querem ver isso. 517 00:42:42,041 --> 00:42:45,085 Então, está tudo certo? 518 00:42:45,090 --> 00:42:47,695 Sim, ótimo. 519 00:42:48,289 --> 00:42:51,157 Mas tem só um detalhezinho. 520 00:42:51,162 --> 00:42:55,990 -Que detalhezinho? -Você terá que fazer um vídeo. 521 00:43:19,776 --> 00:43:24,070 Espere. Ele come as tortas ou só senta nelas? 522 00:43:24,075 --> 00:43:28,143 -Os dois. O que você quiser. -O que vem primeiro? 523 00:43:28,148 --> 00:43:30,492 A escolha é sua. 524 00:43:30,497 --> 00:43:34,801 -É quando ele chora, certo? -É uma aposta segura. 525 00:43:35,546 --> 00:43:37,491 Como você inventou isso? 526 00:43:37,496 --> 00:43:41,164 Se me desse um milhão de anos, eu não teria inventado isso. 527 00:43:41,169 --> 00:43:43,663 A musa. Ela fala através de mim. 528 00:43:43,668 --> 00:43:45,913 Eu não passo de um hospedeiro. 529 00:43:45,918 --> 00:43:47,786 -E eles acreditaram? -Sim. 530 00:43:47,791 --> 00:43:50,712 Já ouvi histórias absurdas usadas para gerar dúvida... 531 00:43:50,717 --> 00:43:54,385 -mas essa ganha de todas. -Kim. 532 00:43:54,390 --> 00:43:55,759 -Ganha a torta! -É. 533 00:43:55,764 --> 00:43:58,831 Desculpe, eu deveria pular do telhado agora. 534 00:43:58,836 --> 00:44:01,431 É, deveria ter vergonha. 535 00:44:01,436 --> 00:44:04,305 Nossa, como você tem lábia. 536 00:44:04,310 --> 00:44:05,755 Para ser honesto... 537 00:44:05,760 --> 00:44:08,879 foi o vídeo que convenceu. 538 00:44:08,884 --> 00:44:11,063 Que vídeo? 539 00:44:11,432 --> 00:44:13,801 Espere. Você fez um vídeo? 540 00:44:13,806 --> 00:44:16,526 No final, Dan se entregou totalmente. 541 00:44:16,531 --> 00:44:19,359 Eu acreditei nas lágrimas. 542 00:44:20,353 --> 00:44:23,973 Isso foi o que sobrou, torta extra. 543 00:44:23,978 --> 00:44:26,372 Eu não sabia quantas vezes íamos gravar, 544 00:44:26,377 --> 00:44:27,872 então comprei a mais. 545 00:44:27,877 --> 00:44:31,756 Mas garanto que essa não teve contato com bunda. 546 00:44:32,400 --> 00:44:34,343 Fabricou evidência? 547 00:44:34,348 --> 00:44:37,391 Fiz um vídeo. Não é uma evidência. 548 00:44:37,396 --> 00:44:39,141 Usou para livrar um cliente. 549 00:44:39,146 --> 00:44:43,626 Usou evidência falsa para livrar um cliente. 550 00:44:43,871 --> 00:44:47,314 -Está se apegando a detalhes. -Não estou. 551 00:44:47,319 --> 00:44:50,787 E se Davis & Main descobrisse que você falsificou evidência? 552 00:44:50,792 --> 00:44:52,586 Não era um cliente da Davis & Main. 553 00:44:52,591 --> 00:44:55,336 Era um trabalho pro bono. 554 00:44:55,341 --> 00:44:58,821 -Algo por fora, coisa minha. -Por quê? 555 00:45:00,788 --> 00:45:03,382 Por que arriscaria o melhor trabalho que já teve... 556 00:45:03,387 --> 00:45:05,456 por um caso pro bono? 557 00:45:05,461 --> 00:45:07,206 Estava fazendo um favor a um amigo. 558 00:45:07,211 --> 00:45:10,679 Arriscando ser expulso? Que amigo. 559 00:45:10,684 --> 00:45:12,878 Está tudo bem, deu certo. 560 00:45:12,883 --> 00:45:16,738 -Davis & Main não sabem de nada. -Jimmy, está brincando com fogo. 561 00:45:17,108 --> 00:45:18,727 Eu não vi você reclamando... 562 00:45:18,732 --> 00:45:22,476 quando Ken, o babaca, pagou a nossa conta. 563 00:45:22,481 --> 00:45:25,048 Aquilo foi meio transgressor. 564 00:45:25,053 --> 00:45:28,472 E, se me lembro bem, você gostou bastante. 565 00:45:28,477 --> 00:45:32,898 -Não é a mesma coisa. -Não? Qual é a diferença? 566 00:45:32,903 --> 00:45:37,521 Não teve a ver com trabalho. Nós só estávamos de zoeira. 567 00:45:37,526 --> 00:45:41,244 Isso, fabricar evidência... 568 00:45:41,249 --> 00:45:45,142 Jimmy, seria péssimo para você se descobrissem. 569 00:45:45,147 --> 00:45:47,241 Nunca vão descobrir. 570 00:45:47,246 --> 00:45:49,442 Está falando como um criminoso estúpido. 571 00:45:49,447 --> 00:45:53,051 Se continuar com isso, vão descobrir. 572 00:45:53,571 --> 00:45:55,849 Para quê, Jimmy? 573 00:45:58,493 --> 00:46:01,022 A troco de quê? 574 00:46:16,686 --> 00:46:19,739 Eu não quero mais saber desse tipo de coisa. 575 00:46:20,484 --> 00:46:23,112 Nunca mais, está bem? 576 00:46:26,983 --> 00:46:29,586 Eu falo sério, Jimmy. 577 00:46:31,555 --> 00:46:33,659 Não vai. 578 00:46:34,305 --> 00:47:34,218 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm