"Better Call Saul" Cobbler
ID | 13200959 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Cobbler |
Release Name | Better Call Saul S02E02 Cobbler (2160p x265 10bit Joy) |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 4462674 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:12,490 --> 00:02:14,010
-Howard.
-Bom dia.
3
00:02:14,015 --> 00:02:16,984
-Entrega para McGill.
-O que está fazendo aqui?
4
00:02:16,989 --> 00:02:19,485
Já faz um tempo.
Queria ver como você estava.
5
00:02:19,490 --> 00:02:21,342
Eu ouvi música?
6
00:02:21,366 --> 00:02:24,795
Não, eu só estava...
Deixe-me pegar isso para você.
7
00:02:31,289 --> 00:02:33,660
-É bom ver você, Howard.
-Igualmente.
8
00:02:33,665 --> 00:02:36,210
Você faz muita falta,
meu amigo.
9
00:02:36,215 --> 00:02:39,910
Não entenda isso
como uma pressão.
10
00:02:39,915 --> 00:02:42,260
Eu estava pensando
em ir trabalhar
11
00:02:42,265 --> 00:02:44,583
por uma ou duas horas,
na semana que vem.
12
00:02:44,588 --> 00:02:49,334
-Ver se dá certo.
-Se você se sente à vontade.
13
00:02:49,339 --> 00:02:53,868
Adoraríamos tê-lo por lá.
Aceitamos o que vier.
14
00:02:54,988 --> 00:02:56,760
Vou ver qual dia...
15
00:02:56,765 --> 00:02:58,985
e peço para o Ernesto
avisá-lo.
16
00:02:58,990 --> 00:03:01,245
Parece ótimo.
17
00:03:03,790 --> 00:03:07,984
-Como o Ernie está indo?
-Bem, na maior parte do tempo.
18
00:03:07,989 --> 00:03:12,095
-Excelente.
-Tudo certo com Sandpiper?
19
00:03:12,364 --> 00:03:14,595
Está indo.
20
00:03:15,640 --> 00:03:19,659
Davis & Main estão realmente
se empenhando.
21
00:03:19,664 --> 00:03:23,959
É bom mesmo.
É um caso complexo.
22
00:03:23,964 --> 00:03:28,315
Certamente, não é um trabalho
só para duas pessoas.
23
00:03:28,339 --> 00:03:30,770
Alguma notícia do Jimmy?
24
00:03:31,140 --> 00:03:33,884
Sim, eu falei com ele.
25
00:03:33,889 --> 00:03:35,634
Como ele está?
26
00:03:35,639 --> 00:03:39,695
Ele está bem. Tudo certo.
27
00:03:42,239 --> 00:03:46,934
Falando nisso,
eu tenho novidades.
28
00:03:46,939 --> 00:03:49,718
Ele está trabalhando
com Davis & Main.
29
00:03:51,714 --> 00:03:53,469
Fazendo o quê?
30
00:03:56,163 --> 00:03:59,343
Trabalhando como advogado.
31
00:04:04,264 --> 00:04:07,019
Clifford Main contratou Jimmy?
32
00:04:08,713 --> 00:04:11,308
Para ser honesto,
ele teve dúvidas,
33
00:04:11,313 --> 00:04:13,133
mas está dando
uma chance ao Jimmy.
34
00:04:13,138 --> 00:04:15,382
Ele pôs funcionários no caso...
35
00:04:15,387 --> 00:04:18,133
mas sempre que falavam com
um residente do Sandpiper...
36
00:04:18,138 --> 00:04:21,619
o nome do Jimmy era mencionado.
37
00:04:22,563 --> 00:04:24,534
-Aqueles idosos...
-Eles o amam.
38
00:04:24,539 --> 00:04:26,369
É verdade.
39
00:04:27,289 --> 00:04:30,859
Além disso, Cliff achou
que seria uma ótima ideia...
40
00:04:30,864 --> 00:04:34,334
dar ao caso uma espécie de...
41
00:04:34,339 --> 00:04:38,343
continuidade.
42
00:04:39,389 --> 00:04:43,119
-Jimmy tem jeito com as pessoas.
-Ele tem.
43
00:04:45,264 --> 00:04:50,182
Eles sabem do passado dele na
Davis & Main? A formação dele?
44
00:04:50,187 --> 00:04:54,692
Sob total confiança,
Cliff falou comigo antes.
45
00:04:54,937 --> 00:04:56,859
Eu não escondi nada.
46
00:04:56,864 --> 00:04:59,993
Tentei descrever
a situação toda.
47
00:05:00,813 --> 00:05:02,668
Mas eu não interferi.
48
00:05:02,913 --> 00:05:06,807
Claro que não. Nem deveria.
49
00:05:06,812 --> 00:05:09,167
Para falar a verdade...
50
00:05:09,613 --> 00:05:11,982
Kim Wexler insistiu para isso.
51
00:05:11,987 --> 00:05:14,018
Bastante.
52
00:05:14,838 --> 00:05:19,232
Mas eu não interferi.
53
00:05:19,237 --> 00:05:21,217
Possibilidade
de virar sócio?
54
00:05:21,637 --> 00:05:24,693
Eu diria que...
55
00:05:25,287 --> 00:05:29,267
Sim, creio que sim.
56
00:05:31,388 --> 00:05:33,742
Isso é ótimo.
57
00:05:34,587 --> 00:05:36,493
Bom para o Jimmy.
58
00:05:37,313 --> 00:05:39,368
-Charlie Hustle, certo?
-É.
59
00:05:42,562 --> 00:05:44,807
Bom, não vou mais incomodá-lo.
60
00:05:44,812 --> 00:05:46,631
Algo mais
para a lista do Ernie?
61
00:05:46,636 --> 00:05:49,657
Não, está tudo certo.
62
00:05:49,662 --> 00:05:52,032
-Obrigado pela visita, Howard.
-Quando quiser.
63
00:05:52,037 --> 00:05:55,842
Você faz muita falta.
Sem pressão.
64
00:07:31,077 --> 00:07:34,661
A revisão documental
será coordenada pela HHM.
65
00:07:34,925 --> 00:07:36,668
Até hoje,
os seguintes documentos
66
00:07:36,673 --> 00:07:38,617
foram solicitados
ao Sandpiper
67
00:07:38,622 --> 00:07:41,366
para produção probatória.
68
00:07:41,371 --> 00:07:43,414
Um, contratos dos residentes...
69
00:07:43,419 --> 00:07:46,736
passado e presente,
de todos os asilos Sandpiper.
70
00:07:46,741 --> 00:07:49,708
Dois, faturas e documentos
de transação...
71
00:07:49,713 --> 00:07:52,783
de todos os fornecedores
usados por Sandpiper.
72
00:07:52,788 --> 00:07:55,131
Três, lista dos representantes
73
00:07:55,136 --> 00:07:57,678
passados e presentes
do Sandpiper.
74
00:07:57,683 --> 00:08:00,625
Quatro, todos os acordos
comerciais e contratos...
75
00:08:00,630 --> 00:08:03,997
entre Sandpiper
e seus distribuidores.
76
00:08:04,002 --> 00:08:05,997
Cinco, comprovantes de recibos
77
00:08:06,002 --> 00:08:08,421
das aposentadorias
dos residentes.
78
00:08:08,426 --> 00:08:11,917
Seis, extratos de transações
de pensões.
79
00:08:11,922 --> 00:08:15,600
Sete, faturas dos residentes
não relacionadas ao...
80
00:08:17,469 --> 00:08:19,472
Adorei o visual novo.
81
00:08:19,892 --> 00:08:21,261
Como está Santa Fé?
82
00:08:21,266 --> 00:08:23,444
É...
83
00:08:24,512 --> 00:08:26,256
É realmente...
84
00:08:26,261 --> 00:08:29,430
Viu? O que eu disse?
85
00:08:29,435 --> 00:08:31,129
O lugar é legal?
86
00:08:31,134 --> 00:08:35,226
O melhor em moradia
corporativa temporária.
87
00:08:35,231 --> 00:08:37,623
Não vejo a hora de conhecer.
88
00:08:37,628 --> 00:08:42,046
Talvez eu saia da HHM e pegue
esse trem aconchegante da D&M.
89
00:08:42,051 --> 00:08:45,275
É muito aconchegante.
90
00:08:45,299 --> 00:08:47,577
Incrível.
91
00:08:49,596 --> 00:08:54,373
Jimmy,
estou tão feliz por você.
92
00:08:54,818 --> 00:08:58,858
Obrigado. As coisas estão
mudando para melhor.
93
00:08:58,863 --> 00:09:03,356
Estou pensando até em comprar
minha própria casa.
94
00:09:03,361 --> 00:09:06,178
-Em Santa Fé?
-Não sei ainda.
95
00:09:06,183 --> 00:09:09,026
Talvez algum lugar
mais perto de Albuquerque...
96
00:09:09,031 --> 00:09:11,425
já que fico tanto
entre os dois.
97
00:09:11,430 --> 00:09:16,721
-Certo, no meio do caminho.
-É, eu estava pensando...
98
00:09:16,726 --> 00:09:19,070
-Que tal Corrales?
-Corrales, é.
99
00:09:19,075 --> 00:09:21,891
Um bangalô pequeno,
ou talvez não tão pequeno.
100
00:09:21,896 --> 00:09:23,216
Planta livre.
101
00:09:23,221 --> 00:09:26,564
<i>Não quero paredes
atrapalhando meu chi.</i>
102
00:09:26,569 --> 00:09:30,536
Mas quero
uma área verde decente.
103
00:09:30,541 --> 00:09:33,782
-Ter contato com a natureza.
-Cavalos.
104
00:09:33,787 --> 00:09:36,981
Poderia ter cavalos.
Isso seria maravilhoso.
105
00:09:36,986 --> 00:09:41,827
Caro demais. Toda aquela aveia
que eles comem.
106
00:09:41,832 --> 00:09:44,151
-Vale a pena.
-E as ferraduras.
107
00:09:44,156 --> 00:09:47,023
Precisa ter ferraduras e
prendê-las com um martelo.
108
00:09:47,028 --> 00:09:49,696
Vale muito a pena.
Passeios longos pelo interior
109
00:09:49,701 --> 00:09:55,228
e depois uma taça de vinho
no terraço ao pôr do sol.
110
00:09:56,746 --> 00:10:00,064
Ah, e uma churrasqueira.
Vários dias de churrasco.
111
00:10:00,069 --> 00:10:05,795
É, sem dúvida precisamos
de uma churrasqueira.
112
00:10:13,033 --> 00:10:17,002
Bom, eu preciso ir ao salão.
113
00:10:17,007 --> 00:10:20,250
Eles vão entregar
meu novo carro da empresa.
114
00:10:20,255 --> 00:10:22,547
Está falando sério?
115
00:10:22,552 --> 00:10:27,196
-O quê?
-"Cadê meu dirigível de ouro?
116
00:10:27,201 --> 00:10:30,728
-Não, não esse, o outro."
-Invejosa.
117
00:10:31,622 --> 00:10:33,651
Totalmente.
118
00:10:34,870 --> 00:10:37,848
Esqueci, tenho um presente
para você. Um segundo.
119
00:10:50,259 --> 00:10:53,051
Que embrulho bonito.
Dá até pena de abrir.
120
00:10:53,056 --> 00:10:55,061
É um presente, seja agradecido.
121
00:10:57,752 --> 00:11:00,096
2º MELHOR ADVOGADO DO MUNDO
122
00:11:00,101 --> 00:11:02,480
Estou sendo realista.
123
00:11:03,523 --> 00:11:07,790
Qual é? Segundo também é muito,
muito bom.
124
00:11:07,795 --> 00:11:09,899
Está bem.
125
00:11:17,089 --> 00:11:20,190
Obrigado. Vejo você à noite?
126
00:11:20,736 --> 00:11:25,238
Talvez.
Se você se comportar direito.
127
00:11:55,286 --> 00:11:57,289
Oi, belezura.
128
00:12:00,732 --> 00:12:03,136
O que acham, senhoras?
129
00:12:03,954 --> 00:12:07,532
Não é? Tem interior de couro...
130
00:12:07,750 --> 00:12:11,019
bancos aquecidos para
aquelas manhãs geladas.
131
00:12:11,024 --> 00:12:14,503
O paraíso deve ser assim.
132
00:12:22,665 --> 00:12:26,410
Ei. Abraço de despedida?
133
00:12:26,415 --> 00:12:28,108
Não? Tudo bem.
134
00:12:28,113 --> 00:12:32,789
Vamos esquecer as lágrimas
e apenas dizer "até a próxima".
135
00:13:07,507 --> 00:13:10,187
Deve ser métrico.
136
00:13:15,727 --> 00:13:19,156
Spa & Manicure
137
00:14:17,281 --> 00:14:20,006
O que...
O que está fazendo aqui?
138
00:14:20,030 --> 00:14:21,885
Eu trabalho aqui.
139
00:14:22,778 --> 00:14:24,573
Mundo pequeno.
140
00:14:24,578 --> 00:14:29,768
Esse é o estacionamento
da delegacia de polícia?
141
00:14:29,773 --> 00:14:33,577
-É.
-Sabe se validam?
142
00:14:35,643 --> 00:14:38,938
Por que não estaciona ali?
143
00:14:38,943 --> 00:14:41,784
E vamos ter uma conversinha.
144
00:14:41,789 --> 00:14:44,170
Está bem.
145
00:15:00,028 --> 00:15:02,497
Por que está aqui?
146
00:15:02,502 --> 00:15:05,194
Eu tenho assuntos
com a polícia.
147
00:15:05,199 --> 00:15:07,618
E que assuntos seriam?
148
00:15:07,623 --> 00:15:11,063
Bom, se quer saber,
eu fui roubado.
149
00:15:11,068 --> 00:15:13,911
Alguém entrou na minha casa
e roubou minha propriedade.
150
00:15:13,916 --> 00:15:15,236
Suas drogas?
151
00:15:15,241 --> 00:15:17,984
Sim, mas eu não contei
para a polícia.
152
00:15:17,989 --> 00:15:20,033
Não sou burro.
153
00:15:20,038 --> 00:15:22,206
Você já falou com eles?
154
00:15:22,211 --> 00:15:24,778
Dois policiais
foram à minha casa.
155
00:15:24,783 --> 00:15:27,251
Mas não são as drogas
que me importam.
156
00:15:27,256 --> 00:15:28,751
Quer dizer, eu me importo.
157
00:15:28,756 --> 00:15:32,484
São meus cartões de beisebol
que eu preciso de volta.
158
00:15:34,053 --> 00:15:35,971
Seus cartões de beisebol?
159
00:15:35,976 --> 00:15:39,967
Sim, eu tenho uma coleção
de cartões muito valiosa...
160
00:15:39,972 --> 00:15:41,666
e alguém a roubou.
161
00:15:41,671 --> 00:15:45,138
Eu não deveria estar surpreso
de ter que dizer isso...
162
00:15:45,143 --> 00:15:49,161
mas é uma má ideia
falar com a polícia...
163
00:15:49,166 --> 00:15:50,661
sendo criminoso e tudo mais.
164
00:15:50,666 --> 00:15:55,314
Não estou aqui como criminoso.
Estou aqui como vítima de crime.
165
00:15:55,338 --> 00:16:00,003
Só porque às vezes vendo
produtos farmacêuticos...
166
00:16:00,008 --> 00:16:03,799
não tenho mais direito
de ser protegido contra o crime?
167
00:16:03,804 --> 00:16:06,548
E eu tomei cuidado
quando falei com eles.
168
00:16:06,553 --> 00:16:10,981
Eles não fazem ideia
do meu negócio paralelo.
169
00:16:12,175 --> 00:16:14,717
Se já prestou uma queixa,
por que está aqui?
170
00:16:14,722 --> 00:16:17,340
Eles me ligaram.
Eles têm mais perguntas.
171
00:16:17,345 --> 00:16:21,773
Estão muito dedicados
a encontrar esse ladrão.
172
00:16:22,018 --> 00:16:25,886
Como você é novo nisso,
deixe-me explicar.
173
00:16:25,891 --> 00:16:29,308
Eles jogaram
uma isca para você.
174
00:16:29,313 --> 00:16:31,431
Como assim, uma isca?
175
00:16:31,436 --> 00:16:35,303
Esses policiais não querem
ajudá-lo a reaver os cartões.
176
00:16:35,308 --> 00:16:37,301
Você está obviamente
sob suspeita.
177
00:16:37,306 --> 00:16:39,599
Não tinha nada lá
para eles verem.
178
00:16:39,604 --> 00:16:42,399
Eu te avisei em nossa
conversa anterior...
179
00:16:42,404 --> 00:16:46,470
sobre esse carro alegórico
que diz traficante de drogas.
180
00:16:46,475 --> 00:16:49,193
Eles suspeitam de você.
Eles farão você entrar...
181
00:16:49,198 --> 00:16:54,015
fingindo serem amigos, passando
uma falsa noção de segurança...
182
00:16:54,020 --> 00:16:57,186
e depois vão aterrorizá-lo.
183
00:16:57,191 --> 00:16:59,111
E você abrirá o bico.
184
00:16:59,116 --> 00:17:02,733
Eu não... Eu discordo.
185
00:17:02,738 --> 00:17:05,982
Não tem discussão.
Você vai para casa agora.
186
00:17:05,987 --> 00:17:09,028
-Mas eu tenho horário marcado.
-Fure.
187
00:17:09,033 --> 00:17:11,276
E se eles ligarem, não atenda.
188
00:17:11,281 --> 00:17:13,099
Mas e meus cartões de beisebol?
189
00:17:13,104 --> 00:17:15,348
-É o custo desse negócio.
-Não!
190
00:17:15,353 --> 00:17:18,697
Não, não e não!
Eu vou reavê-los.
191
00:17:18,702 --> 00:17:21,869
-Vou assumir o risco.
-Não, não vai.
192
00:17:21,874 --> 00:17:25,040
Porque você colocará
o meu bem-estar em risco.
193
00:17:25,045 --> 00:17:26,665
Eu preciso.
194
00:17:26,670 --> 00:17:29,124
Eu...
195
00:17:29,792 --> 00:17:32,660
Aqueles cartões...
196
00:17:32,665 --> 00:17:35,769
Alguns deles eram do meu pai.
197
00:17:36,713 --> 00:17:42,940
Eu vou reavê-los.
198
00:17:52,179 --> 00:17:55,182
Eu encontrarei seus cartões.
199
00:17:57,199 --> 00:18:01,925
Você faz esse tipo de coisa?
200
00:18:03,294 --> 00:18:07,136
Nossa, isso...
É muito generoso da sua parte.
201
00:18:07,141 --> 00:18:09,846
Mas vai lhe custar.
202
00:18:13,461 --> 00:18:17,629
Certo, vamos discutir...
203
00:18:17,634 --> 00:18:23,284
o acordo financeiro que eu...
204
00:18:27,627 --> 00:18:31,729
Está bem, então. Credo.
205
00:18:33,697 --> 00:18:37,264
davis & main
advogados
206
00:18:37,269 --> 00:18:40,846
Depósitos de Garantia
207
00:19:01,402 --> 00:19:05,855
ASILO SANDPIPER CROSSING
CONTRATO DE RESIDÊNCIA
208
00:19:19,464 --> 00:19:22,516
Davis & Main, aqui é Maida.
209
00:20:04,880 --> 00:20:07,999
-Entre.
-Eu não queria interromper.
210
00:20:08,004 --> 00:20:10,622
De jeito nenhum,
eu só estava relaxando.
211
00:20:10,627 --> 00:20:13,196
-Você toca bem.
-Obrigado.
212
00:20:13,201 --> 00:20:15,169
Limpa a cabeça. Você toca?
213
00:20:15,174 --> 00:20:17,044
Tentei aprender no colegial...
214
00:20:17,049 --> 00:20:20,949
mas vi que tinha maneiras
mais fáceis de pegar garotas.
215
00:20:21,268 --> 00:20:24,637
Espero que saiba espairecer.
Todo mundo precisa.
216
00:20:24,642 --> 00:20:27,334
-Como está se adaptando?
-Bem.
217
00:20:27,339 --> 00:20:31,507
É um grande passo para mim.
218
00:20:31,512 --> 00:20:33,355
Estamos felizes de tê-lo aqui.
219
00:20:33,360 --> 00:20:36,914
Só avise se precisar
de mais alguma coisa, Jimmy.
220
00:20:37,258 --> 00:20:39,337
Obrigado, Cliff.
221
00:20:40,055 --> 00:20:42,735
-Estou feliz de estar aqui.
-Ótimo.
222
00:20:44,778 --> 00:20:48,831
-Melhor voltar ao trabalho.
-É, eu também.
223
00:20:49,849 --> 00:20:52,342
Na verdade,
acho que encontrei algo...
224
00:20:52,347 --> 00:20:55,514
-nas divulgações iniciais.
-Ah, é?
225
00:20:55,519 --> 00:20:59,313
Schweikart & Cokely se referem
ao programa de pensão opcional.
226
00:20:59,318 --> 00:21:01,435
Mas chequei vários
contratos de residentes
227
00:21:01,440 --> 00:21:04,084
e nenhum deles recusou,
o que me faz pensar
228
00:21:04,089 --> 00:21:06,807
que é um acordo financeiro
obrigatório.
229
00:21:06,812 --> 00:21:10,379
E isso não condiz com a alegação
de que acataram o pedido deles?
230
00:21:10,384 --> 00:21:12,728
Eles dizem que é opcional,
portanto voluntário.
231
00:21:12,733 --> 00:21:14,200
Podemos argumentar...
232
00:21:14,205 --> 00:21:18,223
que se optar for uma exigência
para residência, como parece,
233
00:21:18,228 --> 00:21:21,654
então a alegação deles
não procede.
234
00:21:24,399 --> 00:21:26,827
Pode ser alguma coisa.
235
00:21:27,046 --> 00:21:29,474
Bom trabalho, Jimmy.
236
00:21:30,867 --> 00:21:33,245
Obrigado, Cliff.
237
00:21:50,404 --> 00:21:52,947
Bem-vindo.
Como posso ajudá-lo?
238
00:21:52,952 --> 00:21:56,744
<i>Eu queria fazer um orçamento,
mi carro.</i>
239
00:21:56,749 --> 00:22:00,441
<i>-Você trabalha com carros?
-Sí, carros, todo el tiempo.</i>
240
00:22:00,446 --> 00:22:03,599
Eu queria trocar o estofado
dos meus bancos.
241
00:22:07,117 --> 00:22:09,347
Quer dar uma olhada?
242
00:22:48,388 --> 00:22:53,129
É, eu estou pensando
em algo novo.
243
00:22:53,134 --> 00:22:56,911
Dar uma caprichada
na velha caranga.
244
00:22:57,132 --> 00:22:58,801
Eu gosto do serviço...
245
00:22:58,806 --> 00:23:03,646
mas esse dinheiro seria melhor
gasto em um carro novo.
246
00:23:03,651 --> 00:23:06,220
Ele disse que mais vale
comprar um carro novo.
247
00:23:06,225 --> 00:23:09,903
É? Bom, tem valor sentimental.
248
00:23:14,443 --> 00:23:16,747
Carro clássico.
249
00:23:18,765 --> 00:23:20,684
O que ele está querendo?
250
00:23:20,689 --> 00:23:22,607
Que material você quer?
251
00:23:22,612 --> 00:23:26,914
Eu estava pensando em couro,
definitivamente.
252
00:23:27,557 --> 00:23:29,286
De jacaré, talvez.
253
00:23:32,306 --> 00:23:35,099
<i>Señor, é muito dinheiro.</i>
254
00:23:35,104 --> 00:23:38,881
Mas como eu disse,
tem valor sentimental.
255
00:23:44,197 --> 00:23:48,388
Um couro exótico não vai
combinar com esse carro.
256
00:23:48,393 --> 00:23:52,461
Talvez algo mais condizente
com o estilo do carro.
257
00:23:52,466 --> 00:23:53,785
Convença-o.
258
00:23:53,790 --> 00:23:57,581
Ele diz que couro de jacaré
não ficará legal.
259
00:23:57,586 --> 00:23:59,856
Mais barato pode ser melhor.
260
00:23:59,861 --> 00:24:03,787
Mostre-me
o que você escolheria.
261
00:24:08,706 --> 00:24:10,498
<i>Desculpe, señor.</i>
262
00:24:10,503 --> 00:24:13,197
Meu filho vai ajudá-lo.
263
00:24:13,202 --> 00:24:14,746
Está bem?
264
00:24:14,751 --> 00:24:17,243
Ajude-o a escolher.
265
00:24:17,248 --> 00:24:20,352
E não tente iludi-lo, está bem?
266
00:24:20,871 --> 00:24:23,025
<i>Sim, mucho gusto.</i>
267
00:24:42,705 --> 00:24:44,434
Como você me encontrou?
268
00:24:51,049 --> 00:24:54,901
-Por que está aqui?
-Cartões de beisebol.
269
00:24:55,345 --> 00:24:58,688
Para mim, você viu aquele carro
de crise de meia idade
270
00:24:58,693 --> 00:25:00,912
e decidiu cortar vínculos
com o cara.
271
00:25:00,917 --> 00:25:03,285
E eu não o culpo,
também cortei.
272
00:25:03,290 --> 00:25:05,144
E depois você o roubou.
273
00:25:05,588 --> 00:25:08,332
Sei que esses cartões
pareceram um jeito fácil...
274
00:25:08,337 --> 00:25:12,453
de tirar uma grana do idiota
e dar uma lição nele.
275
00:25:12,458 --> 00:25:16,561
Mas você subestimou
o quanto ele é idiota.
276
00:25:17,006 --> 00:25:20,423
-Não, eu sei muito bem disso.
-Então você subestimou...
277
00:25:20,428 --> 00:25:22,771
o amor que ele tinha
por esses cartões.
278
00:25:22,776 --> 00:25:26,966
Tanto que ele chamou a polícia
e abriu queixa.
279
00:25:26,971 --> 00:25:29,150
Agora, eles estão investigando.
280
00:25:30,520 --> 00:25:33,637
Isso parece ser
um problema seu.
281
00:25:33,642 --> 00:25:35,261
Não, é um problema nosso.
282
00:25:35,266 --> 00:25:37,759
Acho que vou arriscar...
283
00:25:37,764 --> 00:25:39,682
mas boa sorte para você.
284
00:25:39,687 --> 00:25:41,606
Eu esperava
que visse nosso dilema
285
00:25:41,611 --> 00:25:43,681
e fizesse a coisa certa.
286
00:25:43,686 --> 00:25:48,544
Mas que temos uma situação
de punição e incentivo.
287
00:25:48,568 --> 00:25:50,648
Ah, é?
288
00:25:51,193 --> 00:25:53,747
Essa é a punição?
289
00:25:54,991 --> 00:25:57,821
Veio aqui
ameaçar minha família?
290
00:25:59,264 --> 00:26:02,369
Porque precisará
de um motivo melhor, velhote.
291
00:26:07,288 --> 00:26:10,418
Eu não estou aqui
para ameaçar sua família.
292
00:26:11,362 --> 00:26:15,165
E o nome da punição
é Tuco Salamanca.
293
00:26:15,859 --> 00:26:19,629
Agora, se não colaborar...
294
00:26:19,634 --> 00:26:23,952
e Tuco descobrir sobre
seu negócio paralelo...
295
00:26:23,957 --> 00:26:27,211
Isso é motivo suficiente?
296
00:26:28,680 --> 00:26:32,797
No entanto,
eu preferiria o incentivo.
297
00:26:32,802 --> 00:26:35,607
Acho que você também.
298
00:26:36,552 --> 00:26:38,606
E qual seria?
299
00:26:39,925 --> 00:26:44,468
Você me devolve os cartões,
US$ 10 mil em dinheiro...
300
00:26:44,473 --> 00:26:47,691
e lucra mais ou menos...
301
00:26:47,696 --> 00:26:51,351
mais ou menos, US$ 60 mil.
302
00:26:54,220 --> 00:26:57,773
E como isso funciona?
303
00:27:44,976 --> 00:27:47,404
Ernesto?
304
00:27:57,395 --> 00:27:58,865
Vai sair?
305
00:27:58,870 --> 00:28:01,124
Sim, nós vamos.
306
00:28:02,195 --> 00:28:05,998
É um pouco difícil nas curvas.
307
00:28:06,443 --> 00:28:09,713
<i>E você precisa usar
gasolina premium.</i>
308
00:28:09,718 --> 00:28:13,986
Sei que parece bobagem,
mas faz uma grande diferença.
309
00:28:13,991 --> 00:28:16,885
E eu lavaria pelo menos
uma vez por semana...
310
00:28:16,890 --> 00:28:18,583
e use cera a mão.
311
00:28:18,588 --> 00:28:23,317
Vai querer uma camada extra
de proteção para a pintura.
312
00:28:25,637 --> 00:28:28,191
Ele merece o melhor.
313
00:28:28,560 --> 00:28:32,013
Vou pedir para o pessoal
do desmanche pegar leve.
314
00:28:35,232 --> 00:28:38,112
Espere. Por quê?
315
00:28:38,506 --> 00:28:40,685
Não.
316
00:28:41,305 --> 00:28:43,798
Acha que eu
dirigiria essa coisa?
317
00:28:43,803 --> 00:28:46,673
Parece um ônibus escolar
para cafetões de 60 anos.
318
00:28:46,678 --> 00:28:49,508
Vamos acabar logo com isso?
319
00:29:20,865 --> 00:29:23,144
Aaron.
320
00:29:24,413 --> 00:29:26,144
Certo, esse é o Jeter.
321
00:29:26,963 --> 00:29:30,093
Certo.
322
00:29:37,008 --> 00:29:39,303
Mantle. Mantle.
Aqui está o Mantle.
323
00:29:39,308 --> 00:29:43,426
-Tudo certo?
-Parece que sim.
324
00:29:43,431 --> 00:29:46,683
Sim, estão todos aqui.
Parece que estão todos aqui.
325
00:29:52,654 --> 00:29:55,457
E agora o outro item.
326
00:30:11,747 --> 00:30:16,100
Agora,
nosso negócio está concluído.
327
00:31:02,727 --> 00:31:06,830
Eu não deixo de pensar
que desculpas cairiam bem.
328
00:31:08,448 --> 00:31:11,829
É a polícia de novo.
329
00:31:14,998 --> 00:31:17,617
Sandpiper não respondeu
às nossas petições.
330
00:31:17,622 --> 00:31:19,166
Eles nos afundaram
em papelada,
331
00:31:19,171 --> 00:31:22,040
mas nada relevante a este caso.
332
00:31:22,045 --> 00:31:25,439
Previsível. Teremos que intimar
os registros bancários deles.
333
00:31:25,444 --> 00:31:26,788
Obrigado, Erin.
334
00:31:26,793 --> 00:31:29,786
Jimmy, como estamos
indo com os clientes?
335
00:31:29,791 --> 00:31:31,785
Enquanto aguardamos
essas intimações...
336
00:31:31,790 --> 00:31:35,410
devíamos tentar tirar algumas
coisas dos próprios clientes.
337
00:31:35,415 --> 00:31:38,409
A maioria deles
tem cópias de tudo...
338
00:31:38,414 --> 00:31:41,131
desde o governo Eisenhower.
339
00:31:41,136 --> 00:31:46,929
Claro, devido à falta
de organização deles...
340
00:31:46,934 --> 00:31:49,488
será um processo lento.
341
00:31:50,635 --> 00:31:52,054
Desculpem interromper.
342
00:31:52,059 --> 00:31:53,788
Tem uma senhora...
343
00:31:54,383 --> 00:31:57,502
que é um amor,
mas surda pra burro.
344
00:31:57,507 --> 00:32:00,276
Ela guarda todos os documentos
em uma...
345
00:32:00,281 --> 00:32:02,725
-Ela guarda...
-Desculpe, com licença, Jimmy.
346
00:32:02,730 --> 00:32:04,098
Vou precisar dos celulares,
347
00:32:04,103 --> 00:32:06,458
chaves e eletrônicos
de todos.
348
00:32:39,664 --> 00:32:42,036
Chuck. Bem-vindo.
349
00:32:42,041 --> 00:32:44,260
Por favor, sente-se.
350
00:32:44,265 --> 00:32:46,509
Não liguem para mim.
351
00:32:46,514 --> 00:32:48,592
Ei, pessoal.
352
00:32:54,935 --> 00:32:58,429
Desculpem a interrupção.
Finjam que não estou aqui.
353
00:32:58,434 --> 00:33:00,489
É um prazer tê-lo aqui.
354
00:33:01,133 --> 00:33:03,908
Jimmy, onde estávamos?
355
00:33:03,932 --> 00:33:06,050
É.
356
00:33:06,055 --> 00:33:08,611
Como eu dizia...
357
00:33:14,027 --> 00:33:18,482
Obter documentos
com alguns dos clientes...
358
00:33:22,101 --> 00:33:24,019
Alguns são acumuladores
compulsivos.
359
00:33:24,024 --> 00:33:25,493
Deus os abençoe.
360
00:33:25,498 --> 00:33:29,516
Eu visitei a Sra. Gusedorf
no Sandpiper Santa Fé...
361
00:33:29,521 --> 00:33:32,016
e passei a tarde com ela...
362
00:33:32,021 --> 00:33:37,390
vendo uma pilha de receitas
e cupons de descontos de lojas.
363
00:33:37,395 --> 00:33:41,162
Mas agora temos cópias
dos extratos mensais dela...
364
00:33:41,167 --> 00:33:44,611
desde março de 1997,
então...
365
00:33:44,616 --> 00:33:46,610
Pode ser meio trabalhoso,
366
00:33:46,615 --> 00:33:50,909
mas nossos clientes sempre serão
nossas melhores fontes.
367
00:33:50,914 --> 00:33:54,069
Além disso,
eles sempre têm doces.
368
00:34:03,809 --> 00:34:05,959
Jimmy.
369
00:34:05,983 --> 00:34:08,164
Olá?
370
00:34:14,931 --> 00:34:16,850
O que está fazendo aqui?
371
00:34:16,855 --> 00:34:19,734
Meu nome está no prédio.
372
00:34:20,353 --> 00:34:21,898
É ótimo tê-lo aqui.
373
00:34:21,903 --> 00:34:24,956
Qualquer coisa,
estou na minha sala.
374
00:34:31,076 --> 00:34:33,679
Por que você está aqui?
375
00:34:34,898 --> 00:34:37,576
Para testemunhar.
376
00:34:48,992 --> 00:34:50,586
James McGill.
377
00:34:50,591 --> 00:34:52,610
É o Ehrmantraut.
378
00:34:52,615 --> 00:34:55,095
Continua moralmente flexível?
379
00:34:55,839 --> 00:34:58,894
Se estiver, talvez eu tenha
um trabalho para você.
380
00:35:00,412 --> 00:35:03,142
Onde e quando?
381
00:35:10,934 --> 00:35:13,113
Sente-se.
382
00:35:15,682 --> 00:35:18,502
Sr. Wormald, obrigado
por vir falar conosco.
383
00:35:18,507 --> 00:35:19,827
Sim, claro.
384
00:35:19,832 --> 00:35:22,975
Nós lemos os relatórios
dos policiais na cena do crime
385
00:35:22,980 --> 00:35:26,073
e temos
mais algumas perguntas.
386
00:35:26,078 --> 00:35:28,222
Desculpe desperdiçar seu tempo.
É de praxe.
387
00:35:28,227 --> 00:35:30,222
Não há necessidade
de advogado.
388
00:35:30,227 --> 00:35:32,896
Estou aqui
apenas para auxiliá-lo.
389
00:35:32,901 --> 00:35:36,095
Dan só queria
um rosto amistoso por perto.
390
00:35:36,100 --> 00:35:38,644
Bom,
somos todos amistosos aqui.
391
00:35:38,649 --> 00:35:41,618
Veja só,
somos quatro amigos!
392
00:35:41,623 --> 00:35:43,466
Só queremos
confirmar os fatos
393
00:35:43,471 --> 00:35:46,515
para podermos reaver
o que é seu.
394
00:35:46,520 --> 00:35:48,600
Sabe, está tudo bem.
395
00:35:49,069 --> 00:35:51,413
Não precisa mais...
396
00:35:51,418 --> 00:35:53,414
Não, é só procedimento padrão.
397
00:35:53,419 --> 00:35:54,913
Nem sempre
os policiais pegam
398
00:35:54,918 --> 00:35:57,463
todas as informações
de que precisamos.
399
00:35:57,468 --> 00:36:00,236
Só queremos achar quem roubou
seus cartões de beisebol.
400
00:36:00,241 --> 00:36:02,220
É, isso...
401
00:36:02,715 --> 00:36:06,134
Meu tio tinha um cartão
do Ty Cobb.
402
00:36:06,139 --> 00:36:08,583
Ele guardava aquilo
a sete chaves.
403
00:36:08,588 --> 00:36:12,257
<i>-Como se fosse a Mona Lisa.
-Nossa, Ty Cobb?</i>
404
00:36:12,262 --> 00:36:15,182
Sugiro cuidado com a luz.
Até luz artificial
405
00:36:15,187 --> 00:36:18,754
tem uma certa quantia
de radiação ultravioleta
406
00:36:18,759 --> 00:36:22,427
que a longo prazo pode...
407
00:36:22,432 --> 00:36:25,127
É, você pode nos lembrar
408
00:36:25,132 --> 00:36:28,426
exatamente onde guardava
seus cartões na casa?
409
00:36:28,431 --> 00:36:33,474
Como eu estava tentando dizer,
não é mais um problema.
410
00:36:33,479 --> 00:36:35,782
Eu os encontrei.
411
00:36:36,027 --> 00:36:39,097
-Encontrou seus cartões?
-Sim.
412
00:36:39,102 --> 00:36:44,145
Só queria vir contar
para vocês pessoalmente.
413
00:36:44,150 --> 00:36:46,142
Você os encontrou?
414
00:36:46,147 --> 00:36:47,643
Onde? Dentro de casa?
415
00:36:47,648 --> 00:36:51,143
Não, eu contratei
um detetive particular...
416
00:36:51,148 --> 00:36:54,565
e ele foi atrás. É.
417
00:36:54,570 --> 00:36:58,414
Sério? E onde eles estavam?
418
00:36:58,419 --> 00:37:00,288
Sabe, está tudo bem.
419
00:37:00,293 --> 00:37:03,863
Eu não quero mais incomodá-los.
420
00:37:03,868 --> 00:37:08,984
-Já perderam muito tempo comigo.
-Tudo bem, é o nosso trabalho.
421
00:37:08,989 --> 00:37:13,007
Só queremos confirmar os fatos
para encerrar o caso para você.
422
00:37:13,012 --> 00:37:15,192
Está resolvido.
423
00:37:15,588 --> 00:37:17,882
Caso encerrado.
424
00:37:17,887 --> 00:37:21,630
Eu sei como vocês são ocupados.
425
00:37:21,635 --> 00:37:24,329
Com assassinos, ladrões...
426
00:37:24,334 --> 00:37:28,727
-gangues e tal...
-Danny, vá ali tomar um ar.
427
00:37:28,732 --> 00:37:32,787
Pode tomar um café.
Eu termino com os detetives.
428
00:37:40,178 --> 00:37:43,598
Certo.
Ao que interessa, pessoal.
429
00:37:43,603 --> 00:37:46,572
Imagino
que seus dois policiais
430
00:37:46,577 --> 00:37:48,644
acharam o esconderijo
do Sr. Wormald
431
00:37:48,649 --> 00:37:50,720
e é por isso que estão
tão interessados
432
00:37:50,725 --> 00:37:52,519
em "ajudar" o meu amigo.
433
00:37:52,524 --> 00:37:54,142
Eu entendo.
434
00:37:54,147 --> 00:37:57,567
Um esconderijo na parede faz
qualquer um parecer suspeito.
435
00:37:57,572 --> 00:38:01,866
Mas eu lhes garanto
que não há nada ilegal aqui.
436
00:38:01,871 --> 00:38:03,389
E por que ele está
tão nervoso?
437
00:38:03,394 --> 00:38:06,163
Porque o suor
é bem suspeito.
438
00:38:06,168 --> 00:38:09,194
Nós todos temos segredos, não?
439
00:38:09,218 --> 00:38:11,736
E quem entre nós não peca?
440
00:38:11,741 --> 00:38:15,161
Mas esses pecados
não são todos criminosos...
441
00:38:15,166 --> 00:38:18,085
nem os pecados do Sr. Wormald.
442
00:38:18,090 --> 00:38:20,458
No entanto,
eles são particulares.
443
00:38:20,463 --> 00:38:24,283
-Particulares como drogas?
-Não.
444
00:38:24,288 --> 00:38:26,857
Ele está sendo evasivo
porque é um assunto sensível.
445
00:38:26,862 --> 00:38:30,929
É muito delicado
e não diz respeito à polícia.
446
00:38:30,934 --> 00:38:34,003
Por mais que adoraríamos
acreditar na sua palavra...
447
00:38:34,008 --> 00:38:36,004
precisaremos
de mais do que isso.
448
00:38:36,009 --> 00:38:40,301
Bom, tudo diz respeito
a uma disputa pessoal.
449
00:38:40,306 --> 00:38:46,284
Só isso.
Entre o Sr. Wormald e...
450
00:38:46,678 --> 00:38:49,909
seu patrono de arte.
451
00:38:50,403 --> 00:38:51,722
Patrono de arte?
452
00:38:51,727 --> 00:38:57,643
Meu cliente tem um acordo
com um cavalheiro rico...
453
00:38:57,648 --> 00:39:03,443
para quem o Sr. Wormald
fornece arte...
454
00:39:03,448 --> 00:39:07,625
em troca de uma generosa...
455
00:39:07,946 --> 00:39:10,969
Vamos chamar de patrocínio.
456
00:39:10,993 --> 00:39:13,939
Arte. Tipo o quê, pinturas?
457
00:39:13,944 --> 00:39:16,738
Mais mídia digital.
458
00:39:16,743 --> 00:39:18,836
Mídia digital?
459
00:39:18,841 --> 00:39:22,484
-Ele fez vídeos para o cara.
-Que tipo de vídeos?
460
00:39:22,489 --> 00:39:25,658
Vídeos privados
de natureza artística.
461
00:39:25,663 --> 00:39:29,767
Isso que estava no esconderijo.
Para isso que serve.
462
00:39:31,711 --> 00:39:34,130
Então esse patrono de arte...
463
00:39:34,135 --> 00:39:36,755
roubou os vídeos
e os cartões de beisebol?
464
00:39:36,760 --> 00:39:40,928
Houve um mal-entendido.
Diferenças criativas.
465
00:39:40,933 --> 00:39:44,163
Artistas
são criaturas voláteis.
466
00:39:45,432 --> 00:39:50,151
Caras, foi só uma briguinha
de casal. Certo?
467
00:39:50,156 --> 00:39:54,399
Dois adultos plenamente capazes
tiveram uma briga. Acontece.
468
00:39:54,404 --> 00:39:57,471
E o patrono
roubou os vídeos.
469
00:39:57,476 --> 00:40:00,322
E os cartões de beisebol
para dar um recado, eu acho.
470
00:40:00,327 --> 00:40:04,094
Mas o importante
é que está tudo resolvido,
471
00:40:04,099 --> 00:40:06,119
eles fizeram as pazes
e o Sr. Wormald
472
00:40:06,124 --> 00:40:09,068
não prestará queixa.
473
00:40:09,073 --> 00:40:11,953
O que tinha nesses vídeos?
474
00:40:12,572 --> 00:40:16,174
-Eles eram privados.
-Você já disse isso.
475
00:40:17,170 --> 00:40:20,789
Eram vídeos para...
476
00:40:20,794 --> 00:40:24,163
estimular os sentidos.
477
00:40:24,168 --> 00:40:28,610
-Certo, pornográficos.
-Não, nada disso.
478
00:40:28,615 --> 00:40:31,908
Tecnicamente,
seriam vídeos de fetiche.
479
00:40:31,913 --> 00:40:33,635
Mas nada ilegal.
480
00:40:33,640 --> 00:40:36,408
Só um homem,
completamente vestido, aliás...
481
00:40:36,413 --> 00:40:38,681
sozinho.
482
00:40:38,686 --> 00:40:43,815
Só o Sr. Wormald,
completamente vestido.
483
00:40:44,135 --> 00:40:46,580
-É, isso.
-É.
484
00:40:46,585 --> 00:40:48,004
Certo.
485
00:40:48,009 --> 00:40:52,251
Então, completamente vestido,
o Sr. Wormald...
486
00:40:52,256 --> 00:40:54,725
sozinho.
487
00:40:54,730 --> 00:40:57,360
-Fazendo o quê?
-É, cara, o quê?
488
00:40:59,480 --> 00:41:01,959
Descendo na torta.
489
00:41:03,827 --> 00:41:05,945
Como assim, descendo na torta?
490
00:41:05,950 --> 00:41:08,445
Descendo na torta.
Sabe o que é descer na torta.
491
00:41:08,450 --> 00:41:12,644
-Não, eu não sei.
-Não, nem eu. O que é?
492
00:41:12,649 --> 00:41:14,993
Vocês dois são policiais?
493
00:41:14,998 --> 00:41:18,127
Agachadinha na torta.
494
00:41:18,371 --> 00:41:20,791
Torta de Popozão.
495
00:41:20,796 --> 00:41:24,373
Torta de Creme no Traseiro.
496
00:41:24,695 --> 00:41:28,788
Sério?
Lambuzando as Nádegas.
497
00:41:28,793 --> 00:41:33,087
Torta Bundalesa.
Caras, estou falando grego?
498
00:41:33,092 --> 00:41:36,884
-O que é descer na torta?
-Quando um homem senta na torta.
499
00:41:36,889 --> 00:41:41,194
Ele senta em uma torta e...
500
00:41:41,463 --> 00:41:43,468
dá uma remexida.
501
00:41:44,639 --> 00:41:46,632
Quem sabe seja
com maionese
502
00:41:46,637 --> 00:41:49,506
e chamem de outra coisa
no oeste, sei lá.
503
00:41:49,511 --> 00:41:52,406
Mas, tecnicamente,
ele faz um chorinho de bebê,
504
00:41:52,411 --> 00:41:55,603
então há lágrimas, ou seja,
é mais específico ainda.
505
00:41:55,608 --> 00:41:57,652
Nem todo sentador
de torta chora,
506
00:41:57,657 --> 00:41:59,601
mas vou dizer uma coisa.
507
00:41:59,606 --> 00:42:03,800
Esse aí parece a Julianne Moore
quando o choro começa a rolar.
508
00:42:03,805 --> 00:42:05,724
Tortas?
509
00:42:05,729 --> 00:42:08,924
-Tipo torta de maçã?
-Eu não sou o diretor, está bem?
510
00:42:08,929 --> 00:42:13,021
Creme de banana, pêssego...
511
00:42:13,026 --> 00:42:16,454
E tem fantasia envolvida.
512
00:42:19,525 --> 00:42:21,619
Você deve estar
de gozação.
513
00:42:21,624 --> 00:42:24,628
É, como se eu fosse
inventar isso.
514
00:42:25,148 --> 00:42:30,226
O mundo é uma caixinha
de surpresas, meus amigos.
515
00:42:30,921 --> 00:42:32,489
Mas acreditem.
516
00:42:32,494 --> 00:42:35,398
Vocês não querem ver isso.
517
00:42:42,041 --> 00:42:45,085
Então, está tudo certo?
518
00:42:45,090 --> 00:42:47,695
Sim, ótimo.
519
00:42:48,289 --> 00:42:51,157
Mas tem só um detalhezinho.
520
00:42:51,162 --> 00:42:55,990
-Que detalhezinho?
-Você terá que fazer um vídeo.
521
00:43:19,776 --> 00:43:24,070
Espere. Ele come as tortas
ou só senta nelas?
522
00:43:24,075 --> 00:43:28,143
-Os dois. O que você quiser.
-O que vem primeiro?
523
00:43:28,148 --> 00:43:30,492
A escolha é sua.
524
00:43:30,497 --> 00:43:34,801
-É quando ele chora, certo?
-É uma aposta segura.
525
00:43:35,546 --> 00:43:37,491
Como você inventou isso?
526
00:43:37,496 --> 00:43:41,164
Se me desse um milhão de anos,
eu não teria inventado isso.
527
00:43:41,169 --> 00:43:43,663
A musa.
Ela fala através de mim.
528
00:43:43,668 --> 00:43:45,913
Eu não passo de um hospedeiro.
529
00:43:45,918 --> 00:43:47,786
-E eles acreditaram?
-Sim.
530
00:43:47,791 --> 00:43:50,712
Já ouvi histórias absurdas
usadas para gerar dúvida...
531
00:43:50,717 --> 00:43:54,385
-mas essa ganha de todas.
-Kim.
532
00:43:54,390 --> 00:43:55,759
-Ganha a torta!
-É.
533
00:43:55,764 --> 00:43:58,831
Desculpe, eu deveria pular
do telhado agora.
534
00:43:58,836 --> 00:44:01,431
É, deveria ter vergonha.
535
00:44:01,436 --> 00:44:04,305
Nossa, como você tem lábia.
536
00:44:04,310 --> 00:44:05,755
Para ser honesto...
537
00:44:05,760 --> 00:44:08,879
foi o vídeo que convenceu.
538
00:44:08,884 --> 00:44:11,063
Que vídeo?
539
00:44:11,432 --> 00:44:13,801
Espere. Você fez um vídeo?
540
00:44:13,806 --> 00:44:16,526
No final,
Dan se entregou totalmente.
541
00:44:16,531 --> 00:44:19,359
Eu acreditei nas lágrimas.
542
00:44:20,353 --> 00:44:23,973
Isso foi o que sobrou,
torta extra.
543
00:44:23,978 --> 00:44:26,372
Eu não sabia quantas
vezes íamos gravar,
544
00:44:26,377 --> 00:44:27,872
então comprei a mais.
545
00:44:27,877 --> 00:44:31,756
Mas garanto que essa
não teve contato com bunda.
546
00:44:32,400 --> 00:44:34,343
Fabricou evidência?
547
00:44:34,348 --> 00:44:37,391
Fiz um vídeo.
Não é uma evidência.
548
00:44:37,396 --> 00:44:39,141
Usou para livrar um cliente.
549
00:44:39,146 --> 00:44:43,626
Usou evidência falsa
para livrar um cliente.
550
00:44:43,871 --> 00:44:47,314
-Está se apegando a detalhes.
-Não estou.
551
00:44:47,319 --> 00:44:50,787
E se Davis & Main descobrisse
que você falsificou evidência?
552
00:44:50,792 --> 00:44:52,586
Não era um cliente
da Davis & Main.
553
00:44:52,591 --> 00:44:55,336
Era um trabalho pro bono.
554
00:44:55,341 --> 00:44:58,821
-Algo por fora, coisa minha.
-Por quê?
555
00:45:00,788 --> 00:45:03,382
Por que arriscaria o melhor
trabalho que já teve...
556
00:45:03,387 --> 00:45:05,456
por um caso pro bono?
557
00:45:05,461 --> 00:45:07,206
Estava fazendo um favor
a um amigo.
558
00:45:07,211 --> 00:45:10,679
Arriscando ser expulso?
Que amigo.
559
00:45:10,684 --> 00:45:12,878
Está tudo bem, deu certo.
560
00:45:12,883 --> 00:45:16,738
-Davis & Main não sabem de nada.
-Jimmy, está brincando com fogo.
561
00:45:17,108 --> 00:45:18,727
Eu não vi você reclamando...
562
00:45:18,732 --> 00:45:22,476
quando Ken, o babaca,
pagou a nossa conta.
563
00:45:22,481 --> 00:45:25,048
Aquilo foi meio transgressor.
564
00:45:25,053 --> 00:45:28,472
E, se me lembro bem,
você gostou bastante.
565
00:45:28,477 --> 00:45:32,898
-Não é a mesma coisa.
-Não? Qual é a diferença?
566
00:45:32,903 --> 00:45:37,521
Não teve a ver com trabalho.
Nós só estávamos de zoeira.
567
00:45:37,526 --> 00:45:41,244
Isso, fabricar evidência...
568
00:45:41,249 --> 00:45:45,142
Jimmy, seria péssimo para você
se descobrissem.
569
00:45:45,147 --> 00:45:47,241
Nunca vão descobrir.
570
00:45:47,246 --> 00:45:49,442
Está falando
como um criminoso estúpido.
571
00:45:49,447 --> 00:45:53,051
Se continuar com isso,
vão descobrir.
572
00:45:53,571 --> 00:45:55,849
Para quê, Jimmy?
573
00:45:58,493 --> 00:46:01,022
A troco de quê?
574
00:46:16,686 --> 00:46:19,739
Eu não quero mais saber
desse tipo de coisa.
575
00:46:20,484 --> 00:46:23,112
Nunca mais, está bem?
576
00:46:26,983 --> 00:46:29,586
Eu falo sério, Jimmy.
577
00:46:31,555 --> 00:46:33,659
Não vai.
578
00:46:34,305 --> 00:47:34,218
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm