"Better Call Saul" Nailed
ID | 13200966 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Nailed |
Release Name | Better Call Saul S02E09 Nailed (2160p x265 10bit Joy) |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 4462688 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:49,695 --> 00:04:52,004
Certo, tudo pronto.
3
00:04:57,813 --> 00:04:59,478
Obrigado pela paciência.
4
00:04:59,483 --> 00:05:02,641
Você não disse que a audiência é,
mais ou menos, uma formalidade?
5
00:05:02,646 --> 00:05:04,937
Bem, o trabalho em si já foi feito.
6
00:05:04,942 --> 00:05:08,194
Nesse caso, eu posso ir sozinho.
7
00:05:08,199 --> 00:05:10,615
Kevin e Paige não precisam
de nós dois lá.
8
00:05:10,620 --> 00:05:15,189
Pode ser verdade, mas queremos
passar a mensagem certa, não?
9
00:05:15,213 --> 00:05:19,818
-Só me preocupo com o seu conforto.
-Conquistas são muito confortantes.
10
00:06:27,527 --> 00:06:29,835
Muito bem, meu amigo.
11
00:06:35,208 --> 00:06:36,497
Bom dia.
12
00:06:36,502 --> 00:06:41,048
Esta reunião do Comitê Bancário
do Novo México está em sessão.
13
00:06:41,053 --> 00:06:44,138
Temos Mesa Verde aqui conosco hoje...
14
00:06:44,143 --> 00:06:47,144
e eles são representados
por Charles McGill.
15
00:06:47,149 --> 00:06:49,922
É ótimo tê-lo de volta, Charles.
16
00:06:49,946 --> 00:06:51,820
Obrigado. É ótimo estar de volta.
17
00:06:51,825 --> 00:06:54,618
Estou aqui com meu colega,
Howard Hamlin.
18
00:06:54,623 --> 00:06:58,041
E permita-me apresentar
o Sr. Kevin Wachtell...
19
00:06:58,046 --> 00:07:01,046
presidente e diretor-geral
do Mesa Verde Holdings...
20
00:07:01,051 --> 00:07:03,968
e Srta. Paige Novick,
conselheira sênior do Mesa Verde.
21
00:07:03,973 --> 00:07:08,019
Olá, e sejam bem-vindos.
A equipe já viu que o requerimento...
22
00:07:08,024 --> 00:07:11,819
tem as exigências básicas
para a aprovação, correto?
23
00:07:11,824 --> 00:07:14,072
Com sua permissão,
o Sr. Wachtell gostaria...
24
00:07:14,077 --> 00:07:16,996
de fazer um breve comentário
em suporte ao requerimento.
25
00:07:17,001 --> 00:07:18,642
Sra. Yanez - Sr. Ughetta
26
00:07:20,968 --> 00:07:24,721
Sr. Comissário, senhoras e senhores
do Comitê Bancário...
27
00:07:24,726 --> 00:07:28,625
é uma honra e um prazer
aparecer diante de vocês hoje.
28
00:07:28,649 --> 00:07:32,486
Acreditamos que nossa expansão
proposta será de interesse público...
29
00:07:32,491 --> 00:07:35,324
tanto no Arizona
quanto em nosso próprio estado.
30
00:07:35,329 --> 00:07:38,748
Há 46 anos, homens e mulheres
do Banco Mesa Verde...
31
00:07:38,753 --> 00:07:41,420
se orgulham
dos serviços pessoais prestados...
32
00:07:41,425 --> 00:07:44,611
e atenção a detalhes, inigualáveis.
33
00:07:45,224 --> 00:07:49,019
Mesa Verde continua a operar
com uma alavancagem Nível 1...
34
00:07:49,024 --> 00:07:50,397
de 11,2 por cento.
35
00:07:50,402 --> 00:07:53,986
Espere. Perdão, Sr. Wachtell,
só um momento.
36
00:07:53,991 --> 00:07:55,282
Senhor, desculpe interromper.
37
00:07:55,287 --> 00:07:59,372
Há uma discrepância significativa.
Veja o endereço...
38
00:07:59,377 --> 00:08:01,920
-O que está acontecendo?
-Vamos descobrir.
39
00:08:01,925 --> 00:08:05,695
Sr. Comissário,
há algo que possamos esclarecer?
40
00:08:06,434 --> 00:08:10,646
Sim. Podem nos dar o endereço
da agência proposta em Scottsdale?
41
00:08:10,651 --> 00:08:16,157
Claro. Rosella Drive, 1216,
Scottsdale, Arizona, 85262.
42
00:08:16,162 --> 00:08:20,290
1216. Certo, porque o requerimento
que tenho aqui hoje...
43
00:08:20,295 --> 00:08:23,152
mostra o endereço como 1216.
44
00:08:23,176 --> 00:08:27,681
-1216. Está correto, senhor.
-No entanto, no pedido original...
45
00:08:27,686 --> 00:08:30,519
há Rosella Drive, 1261.
46
00:08:30,524 --> 00:08:32,566
-É 1261.
-1261.
47
00:08:32,571 --> 00:08:36,907
Se checar novamente,
verá que 1216 está correto.
48
00:08:36,912 --> 00:08:39,244
Parece haver dois endereços
diferentes aqui.
49
00:08:39,249 --> 00:08:42,083
Sr. Comissário, eu tenho uma cópia
do nosso comunicado...
50
00:08:42,088 --> 00:08:45,133
que foi publicado
em jornais do Arizona e Novo México.
51
00:08:45,138 --> 00:08:49,515
-E mostra o endereço como 1261...
-Sr. Comissário, se...
52
00:08:49,520 --> 00:08:55,445
"Rosella Drive, 1261." Eu também
tenho uma cópia do comunicado.
53
00:08:55,450 --> 00:09:00,706
Porém, no requerimento,
o endereço é "1216".
54
00:09:00,711 --> 00:09:03,646
Então, qual dos dois?
55
00:09:04,050 --> 00:09:07,135
Sr. Comissário,
se eu puder falar com meus clientes.
56
00:09:07,140 --> 00:09:12,037
-Certamente, por favor.
-Com certeza é 1261.
57
00:09:12,484 --> 00:09:16,236
Você está enganada, e com todo
respeito, está causando complicações.
58
00:09:16,241 --> 00:09:18,659
Causando complicações?
59
00:09:18,664 --> 00:09:21,998
Olhe. Só olhe.
60
00:09:22,003 --> 00:09:24,437
Isso claramente é um erro.
61
00:09:24,967 --> 00:09:27,885
É 1261.
Eu sei onde fica a droga do meu banco.
62
00:09:27,890 --> 00:09:31,559
-Vamos nos acalmar. Tenho certeza...
-Eu tenho um prédio reformado...
63
00:09:31,564 --> 00:09:35,651
em Rosella, 1261.
Não sei onde diabos é o número 1216.
64
00:09:35,656 --> 00:09:38,490
Eu não entendo...
65
00:09:38,495 --> 00:09:40,828
-1261?
-1261.
66
00:09:40,833 --> 00:09:44,562
-Isso vai ser um problema?
-Não, claro que não.
67
00:09:44,966 --> 00:09:47,341
Sr. Comissário, eu peço desculpas.
68
00:09:47,346 --> 00:09:52,435
Inexplicavelmente, parece haver
uma discrepância em nossos documentos.
69
00:09:52,440 --> 00:09:57,028
Então o endereço correto é
o que aparece no comunicado, 1261?
70
00:09:57,033 --> 00:09:58,822
Parece que sim.
71
00:09:58,827 --> 00:10:03,165
Gostaríamos de solicitar
uma prorrogação de alguns minutos...
72
00:10:03,170 --> 00:10:07,757
para que possamos corrigir os
documentos com o endereço correto.
73
00:10:07,762 --> 00:10:11,746
Eu posso lhe dar uma prorrogação...
74
00:10:11,770 --> 00:10:17,109
mas não acho
que podemos encaixá-los hoje.
75
00:10:17,114 --> 00:10:21,077
Se me permite,
quando acha que pode nos remarcar?
76
00:10:21,082 --> 00:10:26,963
A equipe me informou que já fez a
pesquisa para Rosella Drive, 1216.
77
00:10:26,968 --> 00:10:30,637
Eles terão que voltar à estaca zero
com o novo endereço.
78
00:10:30,642 --> 00:10:35,981
Se pudermos obter um acordo provisório
hoje, permitindo que a agência abra...
79
00:10:35,986 --> 00:10:41,324
Não, com todo respeito, cabe a
vocês enviar os documentos certos.
80
00:10:41,329 --> 00:10:43,913
Confiram da próxima vez.
81
00:10:43,918 --> 00:10:47,986
O mais cedo que temos
para rever esse assunto...
82
00:10:48,010 --> 00:10:51,990
são seis semanas a
partir de sexta-feira.
83
00:10:52,310 --> 00:10:53,783
Nós...
84
00:10:54,022 --> 00:10:56,356
Não podemos esperar seis semanas.
85
00:10:56,361 --> 00:11:01,407
Sr. Comissário, Mesa Verde
investiu esforço e recursos...
86
00:11:01,412 --> 00:11:04,121
para abrir essa agência imediatamente.
87
00:11:04,126 --> 00:11:07,752
Por mais incomum que seja,
uma aprovação provisória...
88
00:11:07,757 --> 00:11:10,383
seria mais do que bem-vinda.
89
00:11:10,388 --> 00:11:12,930
-Tempo é essencial.
-Charles, eu sinto muito.
90
00:11:12,935 --> 00:11:16,646
Vejo vocês em seis semanas.
Isso encerra o assunto por hoje.
91
00:11:16,651 --> 00:11:20,904
Informe à equipe que Mesa
Verde retornará em seis semanas...
92
00:11:20,909 --> 00:11:23,953
quando revisaremos este requerimento.
93
00:11:23,958 --> 00:11:25,874
Está marcado agora.
94
00:11:25,879 --> 00:11:28,963
E teremos adiantado
toda a pesquisa oficial...
95
00:11:28,968 --> 00:11:33,530
Não é possível. Não é possível!
96
00:11:46,379 --> 00:11:49,421
"1261." Não.
97
00:11:49,426 --> 00:11:52,403
-Não.
-Chuck.
98
00:11:52,683 --> 00:11:54,825
Eu não entendo.
99
00:11:56,063 --> 00:12:00,401
Eu não entendo. Era 1216.
Eu conferi. Conferi duas vezes!
100
00:12:00,406 --> 00:12:04,683
Chuck, já aconteceu. Vamos
segurar a bronca e seguir em frente.
101
00:12:04,707 --> 00:12:08,041
Isso não reflete só em você.
Um escritório cheio de advogados...
102
00:12:08,046 --> 00:12:11,340
e assistentes jurídicos deixou passar.
Aliás, eu também.
103
00:12:11,345 --> 00:12:14,448
Era 1216, eu garanto.
104
00:12:16,396 --> 00:12:18,831
Todo mundo comete erros.
105
00:12:33,973 --> 00:12:36,408
Isso não foi um erro.
106
00:14:03,072 --> 00:14:05,964
Eu vou pagar uma rodada para todos.
107
00:14:06,869 --> 00:14:09,679
-Vai?
-Vou.
108
00:14:12,172 --> 00:14:14,587
Ouça, pessoal.
109
00:14:14,592 --> 00:14:17,680
Esse cavalheiro vai pagar uma rodada
para todos.
110
00:14:17,685 --> 00:14:20,660
-É isso aí!
-É!
111
00:14:22,965 --> 00:14:24,755
Está bem, levante com os joelhos.
112
00:14:24,760 --> 00:14:27,428
O que isso quer dizer,
"levante com os joelhos"?
113
00:14:27,433 --> 00:14:32,330
Não sei. É algo que o povo diz.
Vamos. Um, dois, três.
114
00:14:34,530 --> 00:14:37,239
-Pôs?
-Quase, quase, quase.
115
00:14:37,244 --> 00:14:40,597
-Pôs?
-Certo, pode soltar.
116
00:14:45,052 --> 00:14:46,675
Você está bem?
117
00:14:46,680 --> 00:14:50,308
Nada que alguns anos de fisioterapia
não resolvam.
118
00:14:50,313 --> 00:14:52,954
-Certo.
-Empurre.
119
00:14:56,199 --> 00:14:59,200
Devagar, devagar, devagar.
O canto, o canto.
120
00:14:59,205 --> 00:15:01,305
Certo.
121
00:15:14,235 --> 00:15:16,085
Pegue essa.
122
00:15:32,940 --> 00:15:35,833
Oi, Paige. Como vai?
123
00:15:37,324 --> 00:15:40,468
Sim. Quer dizer, não. Tudo bem.
124
00:15:46,217 --> 00:15:47,982
O quê?
125
00:15:49,473 --> 00:15:51,973
Bem, sim.
126
00:15:51,978 --> 00:15:53,852
Claro.
127
00:15:53,857 --> 00:15:55,815
Certo, eu entendo.
128
00:15:55,820 --> 00:15:57,585
Está bem.
129
00:15:58,826 --> 00:16:02,219
Seria perfeito. Vejo vocês lá.
130
00:16:02,457 --> 00:16:05,643
Ótimo. E, Paige, obrigada.
131
00:16:05,965 --> 00:16:08,065
Obrigada.
132
00:16:16,610 --> 00:16:18,424
Jimmy.
133
00:16:18,448 --> 00:16:20,113
O que houve?
134
00:16:20,118 --> 00:16:21,927
Eu...
135
00:16:23,124 --> 00:16:25,808
Eu consegui Mesa Verde de novo.
136
00:16:28,218 --> 00:16:31,994
-Sério?
-Sério.
137
00:16:32,018 --> 00:16:34,995
Caramba, isso é inacreditável.
138
00:16:35,901 --> 00:16:37,232
Eu...
139
00:16:37,237 --> 00:16:40,029
-O que aconteceu com a HHM?
-A Paige não falou.
140
00:16:40,034 --> 00:16:43,427
Só disse que a documentação não
passou. Vamos nos encontrar hoje.
141
00:16:44,459 --> 00:16:48,646
O que eu falei?
Às vezes, os mocinhos vencem.
142
00:16:49,595 --> 00:16:52,387
Parece que há problemas regulatórios.
143
00:16:52,392 --> 00:16:55,559
Kevin ainda acha que um
advogado não dará conta sozinho.
144
00:16:55,564 --> 00:16:57,773
-Você consegue.
-Devo contratar um assistente.
145
00:16:57,778 --> 00:17:00,278
Talvez dois.
E pagarei do meu bolso.
146
00:17:00,283 --> 00:17:02,616
Não, vamos dividir.
147
00:17:02,621 --> 00:17:05,037
Preciso de um terminal de pesquisa
imediatamente.
148
00:17:05,042 --> 00:17:07,667
Nem sei para quem ligar
para ter isso.
149
00:17:07,672 --> 00:17:11,133
-Isso é coisa de elite.
-Mas é muito importante.
150
00:17:11,138 --> 00:17:13,888
-É sério.
-Kim, você consegue, está bem?
151
00:17:13,893 --> 00:17:18,707
Pare um pouco. Respire, saboreie.
152
00:17:20,824 --> 00:17:24,510
-Você tem razão.
-Claro que tenho.
153
00:17:34,853 --> 00:17:36,911
É o Ernie.
154
00:17:38,568 --> 00:17:41,252
Oi, Ernie, e aí?
155
00:17:43,077 --> 00:17:46,180
Não, a Paige acabou de me ligar.
156
00:17:48,171 --> 00:17:50,647
Chuck disse por que...
157
00:17:51,262 --> 00:17:53,360
Então quando...
158
00:17:55,061 --> 00:17:57,727
Claro, nada como o tempo presente.
159
00:17:57,732 --> 00:17:59,396
Está bem.
160
00:17:59,401 --> 00:18:01,192
Obrigada.
161
00:18:01,197 --> 00:18:03,530
Os arquivos do Mesa Verde.
162
00:18:03,535 --> 00:18:06,726
Chuck está pronto
para entregá-los a mim.
163
00:18:06,750 --> 00:18:09,376
Sério? Isso foi...
164
00:18:09,381 --> 00:18:11,254
-Isso foi rápido.
-É.
165
00:18:11,259 --> 00:18:14,303
Eu vou me trocar e ir até lá.
166
00:18:14,308 --> 00:18:16,139
-Quer ajuda?
-Depende.
167
00:18:16,144 --> 00:18:18,685
Vai carregar caixas ou vangloriar-se?
168
00:18:18,690 --> 00:18:21,918
Um pouco da coluna A,
um pouco da coluna B.
169
00:18:24,077 --> 00:18:26,076
Aterre-se.
170
00:18:26,081 --> 00:18:29,476
-Como?
-Toque nisso aí.
171
00:18:33,888 --> 00:18:36,488
Droga, a chave não...
172
00:18:37,772 --> 00:18:39,854
-Oi, Jimmy. Oi, Kim.
-Oi, Ernie.
173
00:18:39,859 --> 00:18:42,986
-Tem algo errado com a fechadura.
-O Sr. McGill chamou um chaveiro...
174
00:18:42,991 --> 00:18:46,843
-e pediu para trocar.
-Por que ele fez isso?
175
00:18:50,046 --> 00:18:53,356
Chuck, por que trocou as fechaduras?
176
00:18:54,222 --> 00:18:57,974
Ernesto, aqui está tudo bem.
Pode voltar para o escritório.
177
00:18:57,979 --> 00:19:00,563
-Está bem, então eu já vou.
-Obrigado.
178
00:19:00,568 --> 00:19:01,940
Tchau, Jimmy. Tchau, Kim.
179
00:19:01,945 --> 00:19:03,878
-Tchau, Ernie.
-Até, Ernie.
180
00:19:04,158 --> 00:19:07,217
Chuck, por que trocou as fechaduras?
181
00:19:07,457 --> 00:19:11,836
Kim, eu esperava ter
essa conversa só com você.
182
00:19:11,841 --> 00:19:17,453
No entanto, acho que está na hora
de pôr tudo em pratos limpos.
183
00:19:17,477 --> 00:19:20,203
Pôr o que em pratos limpos?
184
00:19:22,362 --> 00:19:24,503
Ele me sabotou.
185
00:19:25,283 --> 00:19:28,849
-O que...
-Por favor, nem tente.
186
00:19:28,873 --> 00:19:32,067
Nós dois sabemos
do que eu estou falando.
187
00:19:32,091 --> 00:19:33,562
Eu não.
188
00:19:33,843 --> 00:19:37,804
Ontem de manhã, eu passei a pior
humilhação profissional da minha vida.
189
00:19:37,809 --> 00:19:41,853
Um simples erro de transposição custou
ao meu cliente tempo e dinheiro...
190
00:19:41,858 --> 00:19:44,961
e prejudicou permanentemente
minha reputação.
191
00:19:45,325 --> 00:19:49,159
Então eu percebi
que não foi um erro...
192
00:19:49,164 --> 00:19:51,181
de modo algum.
193
00:19:52,339 --> 00:19:56,174
Há uma semana,
eu estava aí nesse sofá...
194
00:19:56,179 --> 00:19:58,363
praticamente inconsciente...
195
00:19:58,768 --> 00:20:01,077
e o Jimmy apareceu.
196
00:20:01,983 --> 00:20:04,751
Ele mandou o Ernesto para casa.
197
00:20:05,114 --> 00:20:08,593
Meu irmão ia cuidar de mim.
198
00:20:08,956 --> 00:20:12,666
Na calada da noite, ele mexeu
nos meus arquivos do Mesa Verde.
199
00:20:12,671 --> 00:20:16,232
-Não temos que ouvir isso.
-Ela tem.
200
00:20:16,721 --> 00:20:18,618
Você também...
201
00:20:18,642 --> 00:20:21,076
para o seu próprio bem.
202
00:20:22,107 --> 00:20:25,568
Nesses arquivos, há 13 documentos
contendo o endereço...
203
00:20:25,573 --> 00:20:28,073
da nova agência do Mesa Verde.
204
00:20:28,078 --> 00:20:32,415
Rosella Drive, 1261,
Scottsdale, Arizona.
205
00:20:32,420 --> 00:20:37,759
Jimmy pegou cada um
e me deixou aqui suando e delirando...
206
00:20:37,764 --> 00:20:40,431
enquanto foi adulterá-los.
207
00:20:40,436 --> 00:20:42,727
É preciso uma copiadora para isso.
208
00:20:42,732 --> 00:20:45,249
Aonde você foi?
Em alguma loja 24 horas?
209
00:20:46,280 --> 00:20:49,615
Cortando e colando cuidadosamente,
ele criou duplicatas.
210
00:20:49,620 --> 00:20:53,915
Praticamente idênticas às originais,
mas com uma única mudança.
211
00:20:53,920 --> 00:20:58,050
Rosella Drive, 1261 virou
Rosella Drive, 1216.
212
00:20:58,055 --> 00:21:00,053
Parece ser uma trabalheira.
213
00:21:00,058 --> 00:21:02,517
Ninguém nunca o acusou
de ser preguiçoso.
214
00:21:02,522 --> 00:21:04,855
De todos os outros pecados, sim,
mas não esse.
215
00:21:04,860 --> 00:21:08,696
E, se está pensando se Jimmy seria
capaz de falsificação, saiba que...
216
00:21:08,701 --> 00:21:11,076
no colegial,
ele tinha um negócio próspero...
217
00:21:11,081 --> 00:21:13,582
de identidades falsas,
para os amigos poderem beber.
218
00:21:13,587 --> 00:21:17,629
-Vai lembrar do colegial, hein?
-Você e Mozart, não?
219
00:21:17,634 --> 00:21:20,320
Ambos começaram cedo.
220
00:21:20,725 --> 00:21:24,459
Ele voltou aqui e pôs as versões dele
no meu arquivo.
221
00:21:24,483 --> 00:21:29,923
E depois, no dia seguinte,
meu querido irmão foi embora.
222
00:21:30,537 --> 00:21:33,038
Ele sabia que eu usaria
seus documentos alterados...
223
00:21:33,043 --> 00:21:36,126
para escrever a solicitação
do Mesa Verde para o comitê estadual.
224
00:21:36,131 --> 00:21:42,974
E foi o que eu fiz. Várias vezes,
digitei 1216 em vez de 1261.
225
00:21:42,979 --> 00:21:45,854
Eu lembro de pensar:
"Rosella Drive, 1216...
226
00:21:45,859 --> 00:21:51,341
um ano após 1215, o ano em
que a Magna Carta foi assinada."
227
00:21:51,705 --> 00:21:54,496
Meu Deus, Chuck, você é inacreditável.
228
00:21:54,501 --> 00:21:58,672
Está dizendo que, se olharmos aqui,
todos os endereços estarão errados?
229
00:21:58,677 --> 00:22:02,221
Claro que você não ia deixar
evidência para trás.
230
00:22:02,226 --> 00:22:06,186
Ontem de manhã,
você deve ter esperado eu sair...
231
00:22:06,191 --> 00:22:10,403
usou sua chave para entrar
e devolver os originais.
232
00:22:10,408 --> 00:22:13,076
Nenhum crime é completo
sem a ocultação da verdade.
233
00:22:13,081 --> 00:22:17,728
Qual é? Eu fiz tudo isso
pelos negócios?
234
00:22:20,804 --> 00:22:23,030
Ele fez por você.
235
00:22:27,359 --> 00:22:29,817
Tenho certeza que não sabia de nada.
236
00:22:29,822 --> 00:22:31,905
Ele deve ter feito isso sozinho...
237
00:22:31,910 --> 00:22:35,370
como algum tipo
de gesto romântico distorcido.
238
00:22:35,375 --> 00:22:38,586
Você precisa se deitar
com uma toalha fria na cabeça.
239
00:22:38,591 --> 00:22:42,134
Agora que você sabe,
você não tem escolha.
240
00:22:42,139 --> 00:22:44,264
Isso diz respeito a um cliente.
241
00:22:44,269 --> 00:22:46,727
Um cliente que foi defraudado.
242
00:22:46,732 --> 00:22:50,735
Como oficial jurada da justiça,
como advogada do Mesa Verde...
243
00:22:50,740 --> 00:22:53,450
você não tem alternativa,
senão procurar Kevin Wachtell...
244
00:22:53,455 --> 00:22:54,993
e revelar a verdade.
245
00:22:54,998 --> 00:22:59,628
Toda essa conversa fiada é só
para recuperar o cliente. Só isso.
246
00:22:59,633 --> 00:23:00,965
Nem um pouco.
247
00:23:00,970 --> 00:23:04,430
-Mesmo que eles decidam...
-Você não suporta o fato...
248
00:23:04,435 --> 00:23:06,351
de que escolheram ela e não você.
249
00:23:06,356 --> 00:23:09,816
Eu não suporto o fato do meu irmão
me apunhalar pelas costas!
250
00:23:09,821 --> 00:23:13,322
Não suporto o fato de você enganar
e arruinar essa jovem.
251
00:23:13,327 --> 00:23:16,538
Arruinar? Nós estamos em 1840?
Do que está falando?
252
00:23:16,543 --> 00:23:19,854
-Ela não está arruinada.
-Jimmy.
253
00:23:24,851 --> 00:23:27,393
Se o que você está
dizendo é verdade...
254
00:23:27,398 --> 00:23:30,441
Jimmy pode ser acusado
de adulteração...
255
00:23:30,446 --> 00:23:35,033
fraude, falsificação de provas,
até invasão de domicílio.
256
00:23:35,038 --> 00:23:37,079
Francamente, isso me deixa doente...
257
00:23:37,084 --> 00:23:39,727
mas fatos são fatos.
258
00:23:40,966 --> 00:23:42,941
E qual é a sua prova?
259
00:23:43,931 --> 00:23:45,721
Minha prova...
260
00:23:45,726 --> 00:23:49,623
Minha prova é conhecer meu irmão
por toda a vida dele.
261
00:23:50,276 --> 00:23:54,465
Chuck, eu acho que há
outra explicação, mais simples.
262
00:23:54,994 --> 00:23:56,535
Você cometeu um erro.
263
00:23:56,540 --> 00:23:59,373
-Não cometi.
-Você trabalha com luz de lanterna...
264
00:23:59,378 --> 00:24:02,004
digitando fontes tamanho 10
hora após hora.
265
00:24:02,009 --> 00:24:06,388
Trocar 1261 por 1216 seria
a coisa mais natural do mundo.
266
00:24:06,393 --> 00:24:09,788
-Poderia ter acontecido comigo.
-Eu não cometi um erro!
267
00:24:11,069 --> 00:24:13,652
-Eu acho que cometeu.
-Eu entendo que você tenha...
268
00:24:13,657 --> 00:24:16,867
grande afeto pelo Jimmy,
como muita gente tem.
269
00:24:16,872 --> 00:24:19,832
-Mas, por favor, abra os olhos!
-Você cometeu um erro...
270
00:24:19,837 --> 00:24:21,877
e, em vez de encarar...
271
00:24:21,882 --> 00:24:24,591
acusa seu irmão de conspirar
contra você.
272
00:24:24,596 --> 00:24:26,805
Bola esse esquema elaborado...
273
00:24:26,810 --> 00:24:31,122
-Ele é capaz disso. Você sabe.
-Eu sei que ele não é perfeito...
274
00:24:32,280 --> 00:24:35,071
e sei que ele dá jeitinhos...
275
00:24:35,076 --> 00:24:37,719
mas foi você que o deixou assim.
276
00:24:38,374 --> 00:24:40,749
Ele idolatra você...
277
00:24:40,754 --> 00:24:45,008
aceita você, cuida de você...
278
00:24:45,013 --> 00:24:48,514
e tudo o que sempre quis
foi seu amor e apoio...
279
00:24:48,519 --> 00:24:51,813
mas você só sabe julgá-lo.
280
00:24:51,818 --> 00:24:57,133
Nunca acreditou nele,
nunca quis que ele tivesse sucesso.
281
00:25:00,294 --> 00:25:02,519
E quer saber?
282
00:25:05,428 --> 00:25:08,155
Eu sinto pena dele...
283
00:25:11,689 --> 00:25:14,705
e sinto pena de você.
284
00:25:48,801 --> 00:25:51,440
Jesus, o que...
285
00:25:53,179 --> 00:25:55,528
Kim, o quê?
286
00:25:57,641 --> 00:26:00,364
Dirija.
287
00:26:25,257 --> 00:26:28,588
Certo, em fila por classe!
288
00:26:28,593 --> 00:26:31,024
Encontre seu par.
289
00:26:45,022 --> 00:26:47,495
Vamos.
290
00:27:04,578 --> 00:27:07,992
-Vamos, em posição.
-Está bem. Aqui?
291
00:27:07,997 --> 00:27:10,869
É, bem aí. Nessa altura.
292
00:27:10,874 --> 00:27:13,122
Mire para mim. Heroico.
293
00:27:13,127 --> 00:27:15,998
-Heroico? Boa sorte.
-Só me enquadre.
294
00:27:16,003 --> 00:27:18,459
Passe no pescoço, está bem?
É um ângulo baixo.
295
00:27:18,464 --> 00:27:20,252
-Certo.
-Deixe-me ver.
296
00:27:20,257 --> 00:27:23,088
-É só base.
-Estou morrendo de tuberculose?
297
00:27:23,093 --> 00:27:26,298
Na sua idade, não quer parecer
tão vermelho. Parece rosácea.
298
00:27:26,303 --> 00:27:29,467
-O que é essa...
-Estou contornando seu maxilar.
299
00:27:29,472 --> 00:27:31,237
Meu maxilar já tem contorno.
300
00:27:31,765 --> 00:27:34,739
Fique ali no meu lugar.
301
00:27:35,268 --> 00:27:36,472
Agache.
302
00:27:36,477 --> 00:27:40,393
Certo, para a esquerda.
A outra esquerda. Mais, mais. Isso.
303
00:27:40,398 --> 00:27:42,477
É disso o que estou falando.
É isso aí.
304
00:27:42,482 --> 00:27:44,259
Deve ter um jeito
mais fácil de filmar.
305
00:27:44,264 --> 00:27:45,104
Não de graça.
306
00:27:45,109 --> 00:27:47,439
Se quer ser um diretor, crie coragem.
307
00:27:47,444 --> 00:27:49,440
Vamos lá, hora de filmar.
308
00:27:49,445 --> 00:27:52,878
Certo, vamos fazer isso.
Última olhada.
309
00:27:54,700 --> 00:27:57,465
Ruibarbo, ruibarbo.
À minha esquerda.
310
00:28:00,496 --> 00:28:02,910
-Com licença.
-Oi, você que é a supervisora?
311
00:28:02,915 --> 00:28:06,954
-Sim, e isto é propriedade da escola.
-É com você que eu queria falar.
312
00:28:06,959 --> 00:28:08,414
Seria ótimo...
313
00:28:08,419 --> 00:28:12,000
se pudesse fazer
aquelas crianças ficarem em silêncio.
314
00:28:12,005 --> 00:28:15,878
Dê uma tarefa para elas. Só dois
ou três minutos, por causa do som.
315
00:28:15,883 --> 00:28:19,380
Isto é propriedade da escola
e ninguém pode entrar sem permissão.
316
00:28:19,385 --> 00:28:20,899
Claro que não.
317
00:28:22,221 --> 00:28:25,217
-Você não falou com a Annette?
-Annette?
318
00:28:25,222 --> 00:28:28,429
-Na superintendência.
-Conhece uma Annette no centro?
319
00:28:28,434 --> 00:28:30,347
Acho que não.
320
00:28:30,352 --> 00:28:33,224
Desculpe sobre a confusão.
321
00:28:33,229 --> 00:28:37,144
Nós estamos fazendo uma cena
contextual. Cinco minutos no máximo.
322
00:28:37,149 --> 00:28:40,855
Não vai filmar nada até eu saber
o que está acontecendo aqui.
323
00:28:40,860 --> 00:28:43,773
O documentário.
Estamos fazendo um documentário.
324
00:28:43,778 --> 00:28:47,235
Disseram-me que havia
uma exposição ou uma placa.
325
00:28:47,240 --> 00:28:50,446
-Sabe onde está?
-Por que teríamos uma placa?
326
00:28:50,451 --> 00:28:54,198
-Por causa de quem estudou aqui.
-Quem estudou aqui?
327
00:28:54,203 --> 00:28:57,367
Rupert Holmes.
O documentário é sobre ele.
328
00:28:57,372 --> 00:29:00,430
-Desculpe. Quem?
-Rupert Holmes.
329
00:29:01,209 --> 00:29:07,476
Rupert Holmes, cantor e compositor.
Sabe, "The Piña Colada Song".
330
00:29:08,213 --> 00:29:10,228
Claro que você sabe. Eu...
331
00:29:27,854 --> 00:29:31,560
-Veja a cara dela. Rupert Holmes.
-Ele estudou aqui?
332
00:29:31,565 --> 00:29:36,754
-Sim, turma de 64. Ele ainda comenta.
-Mas a escola foi construída em 71.
333
00:29:36,778 --> 00:29:39,608
Ele estudou no antigo prédio
que ficava aqui.
334
00:29:39,613 --> 00:29:42,944
Nós estamos tomando
liberdades artísticas.
335
00:29:42,949 --> 00:29:46,215
Rupert Holmes não é inglês?
336
00:29:48,036 --> 00:29:51,200
Bem, sim,
e essa é uma grande curiosidade...
337
00:29:51,205 --> 00:29:55,806
mas ele passou a adolescência
aqui em Albuquerque.
338
00:29:56,250 --> 00:29:59,706
Por que não liga para a Annette
na superintendência?
339
00:29:59,711 --> 00:30:02,501
Ficaremos aqui até você confirmar.
340
00:30:02,506 --> 00:30:05,169
-Se não se importa em esperar.
-Não, não queremos violar nada.
341
00:30:05,174 --> 00:30:06,962
Não vai demorar.
342
00:30:06,967 --> 00:30:10,674
Não posso prometer, mas tentarei fazer
as crianças ficarem quietas.
343
00:30:10,679 --> 00:30:12,485
Seria muito útil.
344
00:30:23,105 --> 00:30:26,333
Rápido, rápido. Hora da mágica.
345
00:30:26,357 --> 00:30:30,146
Vamos, não precisa olhar.
A bandeira, a bandeira.
346
00:30:30,151 --> 00:30:33,792
-Lembre-se, heroico.
-Sim, você é um herói.
347
00:30:34,488 --> 00:30:37,002
Seriedade.
348
00:30:42,327 --> 00:30:43,489
ESCOLA ELEMENTAR W.H. MAULDIN
349
00:30:43,494 --> 00:30:44,657
Vai.
350
00:30:44,662 --> 00:30:50,745
Carrinho, carrinho, carrinho. Legal.
351
00:30:50,750 --> 00:30:52,747
Legal.
352
00:30:52,752 --> 00:30:55,851
JORNAL DE ALBUQUERQUE
353
00:31:09,180 --> 00:31:10,510
Oi, Mike.
354
00:31:10,515 --> 00:31:15,305
-Oi, Fran. Ainda tem café da manhã?
-Para você, claro. O de sempre?
355
00:31:15,310 --> 00:31:17,534
Seria ótimo.
356
00:31:29,196 --> 00:31:31,068
Obrigada.
357
00:31:31,073 --> 00:31:33,236
Alguma notícia boa no jornal?
358
00:31:33,241 --> 00:31:37,197
Você já viu notícia boa no jornal?
359
00:31:37,202 --> 00:31:39,574
Não com frequência.
360
00:31:39,579 --> 00:31:41,594
Ei, Fran.
361
00:31:42,873 --> 00:31:45,013
Deixe-me perguntar.
362
00:31:47,043 --> 00:31:50,207
-Neva aqui?
-Claro que neva.
363
00:31:50,212 --> 00:31:53,043
Será seu primeiro inverno
em Albuquerque?
364
00:31:53,048 --> 00:31:55,295
Sim, eu vim da Filadélfia.
365
00:31:55,300 --> 00:31:58,505
É, depende do ano.
366
00:31:58,510 --> 00:32:01,966
Se ficar tempo suficiente,
terá que usar uma pá. Não se preocupe.
367
00:32:01,971 --> 00:32:03,968
Está bom para mim.
368
00:32:03,973 --> 00:32:06,678
Eu moro em Cedar Crest.
Lá neva bastante.
369
00:32:06,683 --> 00:32:09,930
Pode limpar a frente da minha casa,
se quiser mais.
370
00:32:09,935 --> 00:32:12,308
-Basta pedir.
-Bem...
371
00:32:12,313 --> 00:32:14,392
Senhorita?
372
00:32:14,397 --> 00:32:16,245
A conta, por favor.
373
00:32:43,336 --> 00:32:46,435
<i>-Pronto.
-Temos que conversar.</i>
374
00:32:57,972 --> 00:33:00,512
Eu preciso saber de uma coisa...
375
00:33:00,517 --> 00:33:03,156
e preciso saber rápido.
376
00:33:04,101 --> 00:33:07,993
-O que é?
-Fomos roubados no outro dia.
377
00:33:08,356 --> 00:33:12,478
Um caminhão indo para o sul.
Alguém roubou US$ 250 mil.
378
00:33:12,483 --> 00:33:15,855
Agora, Hector está louco da vida
procurando o responsável.
379
00:33:15,860 --> 00:33:17,833
O problema...
380
00:33:18,696 --> 00:33:21,294
é que eu acho que foi você.
381
00:33:21,907 --> 00:33:26,137
Deixaram o motorista amarrado,
sem marca nenhuma.
382
00:33:26,161 --> 00:33:30,951
Qualquer um teria matado o cara,
mas ele continua respirando.
383
00:33:30,956 --> 00:33:34,453
Eu pensei: "Quem é o cara
que roubaria uma bolada...
384
00:33:34,458 --> 00:33:37,556
em dinheiro de drogas
e deixaria uma testemunha?
385
00:33:38,211 --> 00:33:42,269
Quem é o cara
que não puxa o gatilho?"
386
00:33:43,507 --> 00:33:45,354
Você.
387
00:33:56,600 --> 00:34:00,473
Não estou aqui para pressioná-lo. Se
quer roubar o cartel, problema seu...
388
00:34:00,478 --> 00:34:06,186
mas é o seguinte: eu vou buscar
o motorista. Ordens do Hector.
389
00:34:06,191 --> 00:34:11,399
Veremos o que ele sabe. Se
conhece você, será ruim para nós dois.
390
00:34:11,404 --> 00:34:14,317
-Não precisa se preocupar.
-Mas ele participou, não foi?
391
00:34:14,322 --> 00:34:16,652
-O motorista não teve nada com isso.
-Então quem?
392
00:34:16,657 --> 00:34:18,070
Só eu.
393
00:34:18,075 --> 00:34:21,698
Está me dizendo que fez isso
sem ninguém de dentro?
394
00:34:21,703 --> 00:34:25,576
Não é possível.
Como sabia sobre o caminhão?
395
00:34:25,581 --> 00:34:27,286
Como sabia sobre os pneus?
396
00:34:27,291 --> 00:34:31,098
Só posso dizer que vocês não
são espertos como pensam.
397
00:34:31,836 --> 00:34:37,002
-Então o motorista não sabe de nada.
-Nada.
398
00:34:37,007 --> 00:34:38,460
Ele ouviu sua voz?
399
00:34:38,465 --> 00:34:39,962
Hector acha que é um concorrente.
400
00:34:39,967 --> 00:34:42,213
Se o motorista disser
que foi um gringo velho...
401
00:34:42,218 --> 00:34:46,049
Ele não me ouviu.
Só viu um cara de máscara.
402
00:34:46,054 --> 00:34:47,569
Tem certeza?
403
00:34:51,225 --> 00:34:52,972
É bom mesmo.
404
00:34:52,977 --> 00:34:55,557
Por que não saiu nos jornais?
405
00:34:55,562 --> 00:34:57,349
O quê?
406
00:34:57,354 --> 00:35:01,437
O roubo do caminhão.
Os tiras não deixaram publicar?
407
00:35:01,442 --> 00:35:03,414
Os tiras?
408
00:35:04,944 --> 00:35:08,835
-Os tiras não sabem de nada.
-E como é possível?
409
00:35:09,448 --> 00:35:12,445
Então era isso?
410
00:35:12,450 --> 00:35:16,429
Você queria pôr a polícia
atrás do Hector? Por quê?
411
00:35:16,453 --> 00:35:20,052
Você não é nada para ele.
Ele já esqueceu você.
412
00:35:20,372 --> 00:35:22,369
Eu não o esqueci.
413
00:35:22,374 --> 00:35:24,871
Você está me ferrando...
414
00:35:24,876 --> 00:35:28,601
só porque cismou
com Hector Salamanca?
415
00:35:29,171 --> 00:35:33,233
Ouça, se puser a polícia atrás dele,
também põe atrás de mim.
416
00:35:33,257 --> 00:35:35,462
Fazer pelo dinheiro, eu entendo...
417
00:35:35,467 --> 00:35:38,548
mas essa droga é loucura.
418
00:35:38,553 --> 00:35:41,258
Você precisa se acalmar...
419
00:35:41,263 --> 00:35:45,446
e precisa tirar a mão do bolso.
420
00:36:01,737 --> 00:36:04,776
Só para você ficar sabendo, acabou.
421
00:36:04,781 --> 00:36:07,046
Não quero mais saber do seu chefe.
422
00:36:08,618 --> 00:36:10,673
Dane-se.
423
00:36:11,912 --> 00:36:15,349
Por que não saiu nos jornais?
424
00:36:15,373 --> 00:36:18,328
Porque nós limpamos.
425
00:36:18,333 --> 00:36:21,747
-Como?
-Tivemos sorte.
426
00:36:21,752 --> 00:36:24,375
Um bom samaritano apareceu e disse...
427
00:36:24,380 --> 00:36:27,210
"Meu Deus. Meu Deus."
428
00:36:27,215 --> 00:36:32,339
Ele soltou o motorista, o motorista
ligou, e nós fomos pegar o caminhão.
429
00:36:32,344 --> 00:36:34,776
Foi como se nunca tivesse acontecido.
430
00:36:38,223 --> 00:36:40,822
E o bom samaritano?
431
00:36:41,934 --> 00:36:44,741
Hector deu um tiro na cara dele.
432
00:36:45,980 --> 00:36:48,226
Nós enterramos o cara no deserto.
433
00:36:48,231 --> 00:36:50,538
Como eu disse...
434
00:36:50,816 --> 00:36:53,206
limpamos tudo.
435
00:37:36,977 --> 00:37:40,807
-Como foi seu dia?
-Eu me encontrei com Paige e Kevin...
436
00:37:40,812 --> 00:37:44,078
entrevistei alguns assistentes...
437
00:37:44,816 --> 00:37:48,957
e isso aqui. E você?
438
00:37:49,611 --> 00:37:52,001
Terminei o comercial.
439
00:37:52,571 --> 00:37:56,653
Não quero me gabar, mas pode
ser os melhores 60 segundos...
440
00:37:56,658 --> 00:37:59,131
na história da televisão.
441
00:38:00,911 --> 00:38:06,410
Amanhã de manhã,
entre 11h18 e 11h35...
442
00:38:06,415 --> 00:38:11,748
<i>pare o que estiver fazendo
e ligue em Diagnosis Murder.</i>
443
00:38:11,753 --> 00:38:14,685
Eu farei questão de fazer isso.
444
00:38:23,053 --> 00:38:25,485
Quer falar sobre isso?
445
00:38:26,890 --> 00:38:30,280
Nem agora, nem nunca.
446
00:38:34,562 --> 00:38:36,827
Eu só vou dizer...
447
00:38:38,732 --> 00:38:43,730
que você é feita para o Mesa Verde
e eles são feitos para você.
448
00:38:43,735 --> 00:38:47,793
Então está tudo certo.
449
00:38:56,745 --> 00:38:58,927
Boa noite.
450
00:39:00,373 --> 00:39:02,638
Boa noite.
451
00:39:15,593 --> 00:39:19,108
Seu irmão é um advogado esperto.
452
00:39:19,470 --> 00:39:21,343
O mais esperto que eu conheço...
453
00:39:21,348 --> 00:39:24,279
sem querer ofender.
454
00:39:26,476 --> 00:39:29,014
Ele seria um adversário e tanto.
455
00:39:29,019 --> 00:39:31,576
Pode acreditar nisso.
456
00:39:34,233 --> 00:39:39,375
O tipo de adversário que encontraria
a menor falha em sua defesa.
457
00:39:44,698 --> 00:39:46,946
Para ir contra ele...
458
00:39:46,951 --> 00:39:50,824
você teria que pôr todos
os pingos nos is...
459
00:39:50,829 --> 00:39:53,885
deixando tudo nos conformes...
460
00:39:58,543 --> 00:40:02,016
sem nada para ele encontrar.
461
00:41:23,644 --> 00:41:25,648
Ei, como vai?
462
00:41:25,653 --> 00:41:28,042
Só um minuto.
463
00:41:34,152 --> 00:41:36,460
Lembra de mim?
464
00:41:43,994 --> 00:41:45,784
Não.
465
00:41:45,789 --> 00:41:48,637
Tenho a sensação
de que você lembra, Lance.
466
00:41:51,292 --> 00:41:54,081
Hoje é uma noite engraçada.
467
00:41:54,086 --> 00:41:56,832
Por alguma razão...
468
00:41:56,837 --> 00:42:00,771
eu sinto que tenho todas as respostas.
469
00:42:01,383 --> 00:42:03,898
Estou me sentindo como...
470
00:42:04,344 --> 00:42:06,173
Como Carnac.
471
00:42:06,178 --> 00:42:08,717
Lembra quando Johnny
Carson fazia Carnac?
472
00:42:08,722 --> 00:42:10,885
Ele dava as respostas
antes das perguntas.
473
00:42:10,890 --> 00:42:14,012
Ed dava o envelope para ele...
474
00:42:14,017 --> 00:42:19,535
Johnny segurava contra a testa
e dava a resposta...
475
00:42:20,106 --> 00:42:21,769
<i>como Leave it to Beaver.</i>
476
00:42:21,774 --> 00:42:25,397
Depois Johnny abria o envelope
e havia uma pergunta...
477
00:42:25,402 --> 00:42:28,750
"O que o guaxinim morto
disse em seu testamento?"
478
00:42:29,112 --> 00:42:31,043
Lembrou?
479
00:42:32,240 --> 00:42:36,446
Não é da sua época?
Bem, vamos direto ao assunto.
480
00:42:36,451 --> 00:42:39,865
Aquele cara que saiu daqui
se chama Ernie.
481
00:42:39,870 --> 00:42:44,077
Aposto que ele lhe mostrou minha foto
e perguntou se eu estive aqui.
482
00:42:44,082 --> 00:42:47,247
Agora ele vai trazer o chefe dele,
que é meu irmão...
483
00:42:47,252 --> 00:42:51,124
e ele fará a mesma pergunta:
"Você viu esse cara aqui?"
484
00:42:51,129 --> 00:42:54,377
Bem, a resposta é não.
485
00:42:54,382 --> 00:42:56,771
Você me entendeu?
486
00:42:58,427 --> 00:43:02,151
-Você matou alguém?
-Não.
487
00:43:03,514 --> 00:43:06,011
-Roubou um banco?
-Não sou tão maneiro.
488
00:43:06,016 --> 00:43:10,055
Às vezes, faço o número dois
e não dou descarga, mas...
489
00:43:10,060 --> 00:43:13,933
Não, é só algo entre irmãos.
490
00:43:13,938 --> 00:43:16,185
Nós dois somos advogados, então...
491
00:43:16,190 --> 00:43:19,563
É uma história longa e chata.
492
00:43:19,568 --> 00:43:21,915
Você não quer saber.
493
00:43:24,779 --> 00:43:28,421
Vou acabar encrencado com os tiras?
494
00:43:28,742 --> 00:43:33,574
Meu irmão pode dar a impressão
que sim, mas não.
495
00:43:33,579 --> 00:43:35,593
É só família.
496
00:43:40,500 --> 00:43:42,931
Então eu entendo.
497
00:43:45,712 --> 00:43:48,334
Fale-me sobre as câmeras.
498
00:43:48,339 --> 00:43:51,212
Elas vão para um videocassete
nos fundos.
499
00:43:51,217 --> 00:43:55,339
Grava por 12 horas
e depois regrava em cima.
500
00:43:55,344 --> 00:43:57,859
Então eu estou lá agora.
501
00:43:58,680 --> 00:44:01,488
Seria muito difícil apagar?
502
00:44:03,018 --> 00:44:04,764
Eu não sei.
503
00:44:04,769 --> 00:44:06,931
Pode ser complicado...
504
00:44:06,936 --> 00:44:09,267
e caro.
505
00:44:09,272 --> 00:44:11,769
Uns US$ 100?
506
00:44:11,774 --> 00:44:14,206
Uns US$ 200.
507
00:44:15,694 --> 00:44:19,168
Você vai longe, meu amigo.
508
00:44:55,766 --> 00:44:58,113
Boa noite.
509
00:44:58,685 --> 00:45:01,431
-"Lance", é isso?
-É.
510
00:45:01,436 --> 00:45:03,099
Lance, eu sou Charles McGill.
511
00:45:03,104 --> 00:45:08,997
Meu sócio falou com você antes
e lhe mostrou esta foto.
512
00:45:10,443 --> 00:45:13,358
Na manhã do dia 18...
513
00:45:13,363 --> 00:45:16,819
essa pessoa esteve aqui
nesta loja, correto?
514
00:45:16,824 --> 00:45:21,131
-Quando...
-No dia 18, bem cedinho.
515
00:45:24,204 --> 00:45:25,677
Não.
516
00:45:26,456 --> 00:45:32,223
Mas você disse ao meu sócio
que ele esteve aqui e fez cópias.
517
00:45:33,211 --> 00:45:37,769
Sim, mas desculpe, não.
518
00:45:39,091 --> 00:45:43,481
É, esse é o meu cara.
519
00:45:44,344 --> 00:45:46,823
Certo...
520
00:45:46,847 --> 00:45:49,385
Na noite de terça, dia 17...
521
00:45:49,390 --> 00:45:55,324
quarta,
na madrugada de quarta, dia 18.
522
00:45:55,562 --> 00:45:59,267
Você estava aqui?
Pode confirmar isso?
523
00:45:59,272 --> 00:46:02,621
Eu trabalho todas as noites...
524
00:46:02,900 --> 00:46:04,957
então, sim.
525
00:46:05,569 --> 00:46:07,690
Fique firme, Lance.
526
00:46:07,695 --> 00:46:11,169
Esse homem esteve aqui
fazendo cópias?
527
00:46:13,075 --> 00:46:16,656
Como eu disse, acho que não.
528
00:46:16,661 --> 00:46:21,386
Mas antes você disse que sim.
E agora não. Qual é a verdade?
529
00:46:21,789 --> 00:46:25,496
Quando esse cara me mostrou a foto,
eu achei que talvez sim...
530
00:46:25,501 --> 00:46:28,932
mas agora que estou vendo de novo...
531
00:46:29,795 --> 00:46:33,627
Desculpe, não sei o que dizer.
Acho que me enganei.
532
00:46:33,632 --> 00:46:39,841
Filho, ouça com atenção. Eu sou
um oficial investigando um crime.
533
00:46:39,846 --> 00:46:43,176
-Então você é policial?
-Não, não sou, eu...
534
00:46:43,181 --> 00:46:46,387
Sr. McGill, talvez seja melhor
irmos embora.
535
00:46:46,392 --> 00:46:50,866
Ernesto, não fale comigo como
se eu fosse criança. Eu estou bem.
536
00:46:59,902 --> 00:47:02,691
Eu não sou um policial.
Sou um advogado...
537
00:47:02,696 --> 00:47:07,445
e tenho a obrigação moral e legal
de ir até o fundo desse assunto.
538
00:47:07,450 --> 00:47:11,281
-Até o fundo de quê?
-Adulteração, fraude...
539
00:47:11,286 --> 00:47:13,091
falsificação de provas.
540
00:47:16,164 --> 00:47:19,245
-Invasão de domicílio.
-Esse cara está bem?
541
00:47:19,250 --> 00:47:22,706
-Não há nada de errado comigo.
-Vamos dar um tempo.
542
00:47:22,711 --> 00:47:24,850
Ernie, cale a boca!
543
00:47:26,505 --> 00:47:28,502
Pense na escolha que está fazendo.
544
00:47:28,507 --> 00:47:32,357
Eu já disse que ele não esteve aqui.
O que quer que eu diga?
545
00:47:32,801 --> 00:47:36,342
Quero que fale a verdade.
Eu sei que ele esteve aqui.
546
00:47:36,347 --> 00:47:40,178
Sei o que ele fez.
Fale o que disse ao Ernesto.
547
00:47:40,183 --> 00:47:42,429
-Pare de tentar mudar sua história.
-Com licença.
548
00:47:42,434 --> 00:47:45,139
Desculpe. Como posso
ajustar para 11x14?
549
00:47:45,144 --> 00:47:46,557
Não, com licença você.
550
00:47:46,562 --> 00:47:49,935
-Nós estamos conversando!
-Mude para Bandeja 4.
551
00:47:49,940 --> 00:47:52,705
É mais fácil se eu mostrar. Olhe...
552
00:47:56,111 --> 00:48:02,087
Cara, eu não quero problemas, então...
553
00:48:02,866 --> 00:48:05,822
Tire-o daqui ou eu chamarei
a polícia, está bem?
554
00:48:05,827 --> 00:48:08,117
Não me deixe
falando. Não terminamos.
555
00:48:08,122 --> 00:48:10,844
Eu não vou mais
falar com você, cara.
556
00:48:32,754 --> 00:48:34,513
Ligue para a Emergência.
557
00:48:35,837 --> 00:48:38,682
Ligue para a Emergência.
Vamos.
558
00:48:39,305 --> 00:49:39,847
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm