"X-Men" U-Men

ID13200969
Movie Name"X-Men" U-Men
Release NameU-Men
Year2011
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID2075065
Formatsrt
Download ZIP
Download 2 - U-Men.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:01:26,300 --> 00:01:26,878 Atenção. 3 00:01:27,551 --> 00:01:30,019 Múltiplas bioassinaturas mutantes detectadas 4 00:01:30,846 --> 00:01:32,308 Escaneamento genético completo 5 00:01:33,581 --> 00:01:34,691 Correspondentes genéticos encontrados 6 00:01:35,387 --> 00:01:35,948 Ciclope 7 00:01:36,546 --> 00:01:37,047 Tempestade 8 00:01:37,731 --> 00:01:38,136 Fera 9 00:01:38,687 --> 00:01:39,236 Wolverine 10 00:01:40,326 --> 00:01:41,184 Era de se esperar. 11 00:01:42,312 --> 00:01:43,999 Sabíamos que eles viriam mais cedo ou mais tarde. 12 00:01:44,442 --> 00:01:45,243 Que divertido 13 00:01:45,243 --> 00:01:49,401 Nosso velho amigo, Wolverine. E desta vez, ele trouxe seus amigos. 14 00:01:57,883 --> 00:02:01,128 Agora que estamos nos aproximando, vamos ver se conseguimos detectar alguma atividade mutante. 15 00:02:03,547 --> 00:02:05,028 Estamos chegando às nossas coordenadas. 16 00:02:05,748 --> 00:02:07,827 Tempestade procure um bom lugar para aterrizar 17 00:02:08,163 --> 00:02:08,721 Entendido 18 00:02:11,557 --> 00:02:14,679 Então, você construiu seu próprio pequeno Cerebro portátil? 19 00:02:15,142 --> 00:02:19,204 Por assim dizer, deveria permitir que qualquer um de nós fizesse a varredura em busca do Gene X. 20 00:02:19,437 --> 00:02:23,493 Parece que você está se intrometendo na ação do Chuck. Como ele não conseguiu escanear nada aqui, 21 00:02:23,858 --> 00:02:26,137 Você acha que ele está começando a perder o jeito, não é? 22 00:02:26,697 --> 00:02:29,341 Assim como você não perdeu seu charme, Wolverine. 23 00:02:29,656 --> 00:02:30,876 Tanto faz, bola de pelos. 24 00:02:46,667 --> 00:02:48,462 Bem, quais são as novidades? 25 00:02:48,674 --> 00:02:52,070 São os X-Men, com certeza. E eles definitivamente estão vindo para cá. 26 00:02:52,559 --> 00:02:55,543 Não se preocupe. Estamos prontos. Podemos lidar com isso. 27 00:02:55,828 --> 00:02:56,968 Você vive me dizendo isso. 28 00:02:57,917 --> 00:02:58,945 Sublime saindo 29 00:03:03,635 --> 00:03:06,174 Que comece o jogo de xadrez, Professor. 30 00:03:06,899 --> 00:03:09,455 Seus peões contra os meus. 31 00:03:29,681 --> 00:03:31,614 Foi aqui que a polícia encontrou a mochila da Hisako. 32 00:03:32,765 --> 00:03:33,531 Onde ela deixou cair. 33 00:03:34,309 --> 00:03:35,895 Logo no dia em que ela resolve pegar o ônibus. 34 00:03:37,198 --> 00:03:37,973 A única vez. 35 00:03:38,255 --> 00:03:39,826 Espera — justo essa única vez? 36 00:03:40,248 --> 00:03:41,695 O carro não queria pegar naquela manhã. 37 00:03:42,713 --> 00:03:45,818 Pensamos em deixá-la em casa, mas... havia uma prova que ela não podia perder, 38 00:03:46,447 --> 00:03:47,732 então a acompanhamos até o ônibus escolar. 39 00:03:48,240 --> 00:03:51,359 O ônibus chegou mais cedo na volta. As outras crianças a viram, 40 00:03:52,557 --> 00:03:53,150 mas chegamos atrasados. 41 00:03:53,294 --> 00:03:58,333 Então ela caminhou para casa pela floresta. E em algum lugar por aqui... 42 00:04:01,641 --> 00:04:05,130 Lamentamos fazer vocês passarem por isso, mas precisamos saber de tudo se quisermos... 43 00:04:05,511 --> 00:04:05,859 Claro 44 00:04:06,604 --> 00:04:10,824 É que tentamos ser muito cuidadosos, com todas as outras pessoas que desapareceram ultimamente. 45 00:04:12,533 --> 00:04:13,285 Que outros? 46 00:04:14,237 --> 00:04:15,396 Pensei que você soubesse. 47 00:04:21,262 --> 00:04:25,857 Muitas pessoas, bem, muitos mutantes têm desaparecido por aqui ultimamente. 48 00:04:26,807 --> 00:04:29,262 Acho que pelo menos uma dúzia. Provavelmente mais. 49 00:04:30,236 --> 00:04:34,068 É difícil dizer exatamente, porque, bem, muitas pessoas não registram 50 00:04:34,135 --> 00:04:36,971 um boletim de ocorrência de desaparecimento ou vão à polícia. 51 00:04:37,037 --> 00:04:39,073 Por que não fariam isso? 52 00:04:39,475 --> 00:04:42,776 Acho que eles têm medo de que as pessoas descubram que seus familiares são mutantes. 53 00:04:43,210 --> 00:04:47,330 Esta área nunca foi muito tolerante e só piorou nos últimos anos. 54 00:04:48,313 --> 00:04:52,309 Todos os momentos difíceis, cada acidente ou azar são atribuídos aos mutantes. 55 00:04:54,317 --> 00:04:57,932 Há muitos sentimentos ruins aqui em relação à sua espécie. 56 00:05:13,992 --> 00:05:15,292 Algo não está certo aqui. 57 00:05:15,751 --> 00:05:16,695 De fato. 58 00:05:16,982 --> 00:05:20,678 Sabemos de algum elemento antimutante operando nas proximidades? 59 00:05:21,101 --> 00:05:21,992 Poderiam ser os U-Men. 60 00:05:22,320 --> 00:05:24,770 Logan, não tire conclusões precipitadas. 61 00:05:25,462 --> 00:05:26,076 Faz sentido. 62 00:05:26,757 --> 00:05:29,400 Ouvi dizer que eles foram avistados por todo o Japão. 63 00:05:30,288 --> 00:05:31,036 Os U-Men? 64 00:05:31,241 --> 00:05:32,966 Um bando de doentes que usam seus filhos... 65 00:05:33,204 --> 00:05:38,734 Os U-Men são um grupo antimutantes. Mas não temos evidências de que estejam envolvidos. 66 00:05:42,004 --> 00:05:46,745 Era o Sr. Fujiwara ao telefone. O neto dele desapareceu, assim como Hisako! 67 00:05:46,974 --> 00:05:48,209 O que? 68 00:05:48,498 --> 00:05:49,046 Querido 69 00:05:49,780 --> 00:05:50,395 Vai ficar tudo bem. 70 00:05:51,629 --> 00:05:57,671 Ele é um garoto que trabalha na loja local. Saiu ontem para fazer uma entrega e nunca voltou! 71 00:05:58,442 --> 00:05:59,410 Esse garoto, ele é...? 72 00:06:00,219 --> 00:06:02,794 Sim. É um mutante, como todos os outros. 73 00:06:10,654 --> 00:06:12,520 Descubra o que você puder da família do garoto 74 00:06:13,165 --> 00:06:14,884 Logan e eu vamos interrogar o empregador dele. 75 00:06:15,420 --> 00:06:17,121 Certo. Nos encontramos depois. 76 00:06:29,357 --> 00:06:31,110 Sim. Sim, é definitivamente o mesmo garoto. 77 00:06:31,894 --> 00:06:32,915 E tem certeza disso? 78 00:06:33,223 --> 00:06:34,279 Claro, tenho certeza, 79 00:06:34,661 --> 00:06:36,998 mas ei, isso aconteceu semanas atrás, não ontem. 80 00:06:37,350 --> 00:06:38,082 Espera, o quê? 81 00:06:38,326 --> 00:06:43,119 Sim, eu o enviei para entregar mantimentos para alguém que mora no pé daquela montanha. 82 00:06:44,045 --> 00:06:46,145 Isso foi há uma semana, na quinta-feira passada, 83 00:06:46,391 --> 00:06:47,728 e não o vi desde então. 84 00:06:50,846 --> 00:06:54,038 Cá entre nós, ouvi rumores de que o garoto era um daqueles mutantes. 85 00:06:54,453 --> 00:06:56,843 Esses malucos nunca sabem o que estão aprontando. 86 00:06:57,159 --> 00:06:57,967 Não dá para confiar neles. 87 00:06:58,738 --> 00:07:00,746 Acredite em mim, se eu soubesse que ele era um mutante, 88 00:07:00,747 --> 00:07:03,586 Eu nunca o teria contratado, para começo de conversa. Se eu... 89 00:07:05,979 --> 00:07:07,427 Cara, vocês também são mutantes, não são? 90 00:07:08,128 --> 00:07:08,869 E se formos? 91 00:07:10,034 --> 00:07:11,171 Wolverine, acalme-se. 92 00:07:11,571 --> 00:07:14,180 Ei, nada pessoal! Não quis dizer nada com isso! 93 00:07:14,422 --> 00:07:17,984 Olha, eu tenho que voltar a trabalhar, tá? Já te contei tudo o que sei! 94 00:07:20,367 --> 00:07:21,511 Obrigado pelo seu tempo. 95 00:07:22,246 --> 00:07:23,590 Considere-se sortudo. 96 00:07:27,164 --> 00:07:29,525 Ótimo, exatamente o que precisamos por aqui, mais mutantes. 97 00:07:30,344 --> 00:07:32,719 Em breve eles superarão em número as pessoas reais. 98 00:07:35,295 --> 00:07:37,484 Nada como a hospitalidade de uma cidade pequena? 99 00:07:51,636 --> 00:07:52,625 Qual é o sentido? 100 00:07:53,483 --> 00:07:54,965 Estamos só perdendo tempo. 101 00:07:55,621 --> 00:07:56,963 Nada muda. 102 00:08:01,382 --> 00:08:02,221 E ela se foi 103 00:08:20,397 --> 00:08:21,950 A grande montanha a beira do vilarejo? 104 00:08:22,218 --> 00:08:22,886 É esse mesmo. 105 00:08:23,349 --> 00:08:26,692 o garoto estava entregando algo ao pé dessa montanha quando desapareceu. 106 00:08:28,561 --> 00:08:29,135 Nos encontraremos lá. 107 00:08:29,651 --> 00:08:30,254 Entendido. 108 00:08:30,908 --> 00:08:34,408 Apropósito, parece que não foi o avô do garoto que ligou para os Ichikis 109 00:08:34,708 --> 00:08:35,041 O que? 110 00:08:35,433 --> 00:08:39,235 A família ficou tão envergonhada com a condição dele que pretendia manter tudo em segredo. 111 00:08:39,471 --> 00:08:40,208 Então quem telefonou? 112 00:08:40,789 --> 00:08:43,343 Não sei. Mas sugiro que você tome cuidado. 113 00:08:51,374 --> 00:08:53,624 Está começando a parecer que aquele telefonema pode ter sido uma armação. 114 00:08:55,119 --> 00:08:56,445 Você acha que estamos indo para uma armadilha? 115 00:08:57,495 --> 00:08:59,800 Engraçado, eu também tive a mesma sensação. 116 00:09:12,076 --> 00:09:15,980 Quem disse que encontrariamos os U-Men aqui? A é fui eu! 117 00:09:16,768 --> 00:09:18,352 O que faz você ter tanta certeza de que são os U-Men? 118 00:09:19,948 --> 00:09:22,534 Poxa, não sei, Cyc, talvez seja um palpite de sorte. 119 00:09:23,997 --> 00:09:27,409 Ou talvez porque eles não conseguiriam acertar uma porta de celeiro com um alvo pintado nela! 120 00:09:27,984 --> 00:09:29,602 Ah, eles melhoraram! 121 00:09:30,821 --> 00:09:32,605 Atenção, tem um na sua cola! 122 00:09:33,087 --> 00:09:34,061 Percebi. 123 00:10:07,462 --> 00:10:10,692 Os futuros ex-X-Men. 124 00:10:25,619 --> 00:10:27,635 Espero que Scott dê ouvidos ao meu aviso. 125 00:10:32,223 --> 00:10:34,954 Me preocuparia um pouco menos com Scott e um pouco mais conosco. 126 00:10:49,591 --> 00:10:50,865 Olhe para eles correndo. 127 00:11:30,071 --> 00:11:31,407 Tempestade, você está bem? 128 00:11:32,957 --> 00:11:33,470 Sim. 129 00:11:33,745 --> 00:11:34,568 Eu tive uma ideia. 130 00:11:57,407 --> 00:11:57,947 Ciclope 131 00:12:01,896 --> 00:12:04,076 Ei! Tá querendo se matar? Esse é o meu trabalho! 132 00:12:04,742 --> 00:12:05,547 Esses monstros 133 00:12:06,374 --> 00:12:09,334 Nenhum mutante estará seguro enquanto eles estiverem por perto. 134 00:12:17,093 --> 00:12:20,562 Nós não começamos essa luta, mas pode acreditar que vamos terminá-la! 135 00:12:35,562 --> 00:12:36,134 Sabe de uma coisa? 136 00:12:36,655 --> 00:12:39,727 Quando sou eu quem está calmo e sereno, é sinal de que algo está errado. 137 00:12:40,016 --> 00:12:40,561 Cuidado 138 00:13:07,428 --> 00:13:08,098 Interessante. 139 00:13:13,810 --> 00:13:14,185 Olha, 140 00:13:14,553 --> 00:13:16,388 eu sei que você ainda está abalado por causa da Jeannie. 141 00:13:18,259 --> 00:13:20,456 Mas a última coisa que queremos é que você perca a cabeça. 142 00:13:20,978 --> 00:13:23,579 Você precisa se controlar, cara. Pelo bem de todos nós. 143 00:13:24,231 --> 00:13:27,400 Eu não preciso de uma lição sobre autocontrole, logo de você. 144 00:13:29,045 --> 00:13:29,682 Vamos dar o fora daqui. 145 00:13:31,852 --> 00:13:33,547 Recuperação de dados concluída. 146 00:13:33,547 --> 00:13:35,068 Bom. 147 00:13:35,068 --> 00:13:36,501 O trabalho pesado está feito. 148 00:13:37,028 --> 00:13:38,169 Demorou, 149 00:13:39,039 --> 00:13:39,961 mas valeu a pena. 150 00:13:40,604 --> 00:13:41,478 Agora é com você. 151 00:13:41,880 --> 00:13:45,042 Você já tem todos os dados necessários. Faça bom uso deles. 152 00:13:46,378 --> 00:13:48,218 Agora a parte divertida. 153 00:13:49,356 --> 00:13:53,902 Mal posso esperar para ouvi-los gritar e implorar por misericórdia. 154 00:13:58,663 --> 00:13:59,491 Os U-Men? 155 00:13:59,853 --> 00:14:00,658 Tem certeza? 156 00:14:01,191 --> 00:14:02,166 Positivo, Professor. 157 00:14:03,074 --> 00:14:03,895 Logan tinha razão. 158 00:14:04,353 --> 00:14:06,240 Eles definitivamente estão envolvidos de alguma forma. 159 00:14:06,928 --> 00:14:10,920 Isso torna ainda mais urgente que encontremos a garota Ichiki, e rápido. 160 00:14:11,841 --> 00:14:13,762 Se as histórias sobre os U-Men forem verdadeiras. 161 00:14:15,243 --> 00:14:17,510 A X-Force já lidou com eles no passado. 162 00:14:18,131 --> 00:14:22,393 Eles colhem órgãos de mutantes para... replicar seus poderes. 163 00:14:22,713 --> 00:14:25,752 Receio que tudo o que você ouviu sobre os U-Men é verdade. 164 00:14:26,188 --> 00:14:28,552 Estamos lidando com monstros. 165 00:14:28,662 --> 00:14:32,166 De fato. Tempestade acha que pode ter localizado a base deles. 166 00:14:32,232 --> 00:14:35,669 Estamos a caminho para encontrar com Ciclope e Wolverine. 167 00:14:35,975 --> 00:14:37,414 Só tome cuidado, Hank. 168 00:14:41,780 --> 00:14:44,771 Os X-Men estão prestes a lutar por suas vidas. 169 00:15:01,130 --> 00:15:03,087 Esse número não está mais disponível. 170 00:15:03,755 --> 00:15:06,142 O Instituto Sasaki foi fechado. 171 00:15:14,284 --> 00:15:15,621 O que é isso, um hospital? 172 00:15:16,737 --> 00:15:17,414 Deve ter sido. 173 00:15:17,572 --> 00:15:20,080 Ou talvez algum tipo de centro de pesquisa médica? 174 00:15:20,630 --> 00:15:22,208 Parece completamente abandonado. 175 00:15:23,102 --> 00:15:23,818 É assustador. 176 00:15:24,391 --> 00:15:26,434 O que o torna perfeito como esconderijo. 177 00:15:27,276 --> 00:15:27,918 Muita privacidade. 178 00:15:28,463 --> 00:15:31,691 Mesmo assim, era de se esperar alguma segurança. 179 00:15:32,400 --> 00:15:34,744 Tudo isso parece fácil demais, se quer saber. 180 00:15:40,003 --> 00:15:41,546 Tenho a sensação de que estamos sendo observados. 181 00:15:41,999 --> 00:15:44,117 Tem razão, suspeito que seja uma armadilha. 182 00:15:44,413 --> 00:15:46,803 Hank McCoy, PHD em dizer o óbvio. 183 00:15:47,751 --> 00:15:48,597 Você ouviu isso? 184 00:15:55,596 --> 00:15:57,615 Por favor, por favor, 185 00:15:58,325 --> 00:15:59,215 faça parar. 186 00:16:00,776 --> 00:16:04,378 Dói, dói! Faça isso parar! 187 00:16:04,804 --> 00:16:06,931 Mate-me! Mate-me! 188 00:16:10,520 --> 00:16:12,654 É o entregador que desapareceu. Vamos lá! 189 00:16:13,328 --> 00:16:14,670 Não, Ciclope, espere! 190 00:16:16,090 --> 00:16:17,946 Tudo bem, estamos aqui para ajudar você. 191 00:16:32,052 --> 00:16:32,418 Não... 192 00:16:41,228 --> 00:16:45,632 Cyc! O que há de errado com você? Concentre-se no jogo! 193 00:16:49,904 --> 00:16:52,980 Não, pare com isso! Não o machuque! Ele é só uma criança, Logan! 194 00:16:53,186 --> 00:16:54,604 Não é mais! 195 00:16:54,987 --> 00:16:55,639 Olha só para ele! 196 00:17:01,855 --> 00:17:04,848 Sinto muito tempestade está certa. Ele já foi longe demais. 197 00:17:05,171 --> 00:17:09,281 Sua estrutura genética foi danificada e não poderá ser reparada. Não há nada que eu possa fazer. 198 00:17:09,953 --> 00:17:11,456 Não tem como salvar o garoto 199 00:17:12,086 --> 00:17:13,120 Não está certo 200 00:17:13,893 --> 00:17:15,068 Ciclope, cuidado! 201 00:17:27,238 --> 00:17:32,542 Sinto muito, mais não ha nada que possamos fazer agora, a não ser por fim a sua dor 202 00:17:37,426 --> 00:17:37,904 Tempestade 203 00:17:50,030 --> 00:17:53,500 Pare! Solte-a! Não faça isso! 204 00:17:59,824 --> 00:18:01,254 Vai lá! Acaba logo com ele! Dá o tiro, Cyc! 205 00:18:02,015 --> 00:18:03,704 Dispare, Cyc! 206 00:18:04,283 --> 00:18:05,360 É agora ou nunca! 207 00:18:10,789 --> 00:18:13,411 O que diabos está acontecendo com você? Faça! 208 00:18:55,292 --> 00:18:59,818 Não se sinta mau você tinha que fazer isso. 209 00:19:02,174 --> 00:19:04,643 Mas ainda há outros. 210 00:19:06,563 --> 00:19:09,935 Não é tarde demais para salvá-los. 211 00:19:10,077 --> 00:19:12,846 Salve-os. Por favor. 212 00:19:18,584 --> 00:19:19,419 Droga. 213 00:19:23,259 --> 00:19:26,670 O que eles esperam realizar com esses experimentos monstruosos? 214 00:19:27,196 --> 00:19:30,901 Hank, abra os olhos. Eles querem que mutantes matem mutantes. 215 00:19:31,186 --> 00:19:33,702 E até agora estamos fazendo o jogo deles. 216 00:19:37,254 --> 00:19:38,231 Ei escute. 217 00:19:43,770 --> 00:19:46,735 Supere isso! O que a Jeannie diria se te visse agora? 218 00:19:47,377 --> 00:19:48,506 Não se atreva 219 00:19:49,265 --> 00:19:50,521 Deixe-a fora disso! 220 00:19:51,299 --> 00:19:54,199 Eu também a amava, e sei que isso teria partido o coração dela. 221 00:19:54,800 --> 00:19:56,815 Ver você assim caindo aos pedaços. 222 00:19:57,373 --> 00:19:59,013 Agora, seja homem e tome jeito! 223 00:20:05,341 --> 00:20:08,365 O garoto disse que havia outros. Vamos começar a procurá-los. 224 00:20:16,865 --> 00:20:17,830 Você vem? 225 00:20:25,050 --> 00:20:26,226 Quem te tornou líder da equipe? 226 00:20:27,685 --> 00:20:28,646 Tempestade, você está bem? 227 00:20:29,047 --> 00:20:29,458 Estou bem. 228 00:20:34,797 --> 00:20:36,256 Este lugar é enorme. 229 00:20:36,466 --> 00:20:38,008 E parece estar vazio 230 00:20:38,128 --> 00:20:38,795 Espera, 231 00:20:39,856 --> 00:20:41,017 de onde vem essa luz? 232 00:20:43,797 --> 00:20:45,212 Que diabos é isso? 233 00:20:45,689 --> 00:20:47,168 Algum tipo de sala de cirurgia. 234 00:20:48,718 --> 00:20:51,517 Mas duvido que vidas tenham sido salvas aqui. 235 00:20:57,828 --> 00:20:59,473 É a garota que estamos procurando 236 00:21:02,422 --> 00:21:03,695 Bom, acho que acabamos de encontrá-la. 237 00:21:03,815 --> 00:21:04,453 Hisako? 238 00:21:07,331 --> 00:21:08,581 Olha. Mais um. 239 00:21:18,666 --> 00:21:19,582 Emma Frost. 240 00:21:21,327 --> 00:21:23,057 Que diabos ela está fazendo aqui? 241 00:23:03,820 --> 00:23:07,435 Os X-Men se sentem aliviados ao encontrar Hisako viva e ilesa. 242 00:23:07,701 --> 00:23:09,616 Mais não tão felizes ao encontrar Emma Frost, 243 00:23:09,683 --> 00:23:12,586 uma poderosa telepata com um passado obscuro. 244 00:23:12,904 --> 00:23:16,837 Ela afirma que está lá para ajudar Hisako, mas Scott tem suas dúvidas. 245 00:23:18,332 --> 00:23:21,895 Enquanto os X-Men estão distraídos, os U-Men finalmente acionam sua armadilha, 246 00:23:22,310 --> 00:23:26,724 E, na batalha feroz que se segue, os poderes mutantes de Hisako são despertados. 247 00:23:27,103 --> 00:23:29,304 No próximo X-Men... "Armadura." 248 00:23:30,305 --> 00:24:30,883 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org