"X-Men" U-Men
ID | 13200969 |
---|---|
Movie Name | "X-Men" U-Men |
Release Name | U-Men |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 2075065 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:26,300 --> 00:01:26,878
Atenção.
3
00:01:27,551 --> 00:01:30,019
Múltiplas bioassinaturas
mutantes detectadas
4
00:01:30,846 --> 00:01:32,308
Escaneamento genético completo
5
00:01:33,581 --> 00:01:34,691
Correspondentes genéticos encontrados
6
00:01:35,387 --> 00:01:35,948
Ciclope
7
00:01:36,546 --> 00:01:37,047
Tempestade
8
00:01:37,731 --> 00:01:38,136
Fera
9
00:01:38,687 --> 00:01:39,236
Wolverine
10
00:01:40,326 --> 00:01:41,184
Era de se esperar.
11
00:01:42,312 --> 00:01:43,999
Sabíamos que eles viriam
mais cedo ou mais tarde.
12
00:01:44,442 --> 00:01:45,243
Que divertido
13
00:01:45,243 --> 00:01:49,401
Nosso velho amigo, Wolverine. E desta vez,
ele trouxe seus amigos.
14
00:01:57,883 --> 00:02:01,128
Agora que estamos nos aproximando, vamos ver
se conseguimos detectar alguma atividade mutante.
15
00:02:03,547 --> 00:02:05,028
Estamos chegando às nossas coordenadas.
16
00:02:05,748 --> 00:02:07,827
Tempestade procure um bom lugar para aterrizar
17
00:02:08,163 --> 00:02:08,721
Entendido
18
00:02:11,557 --> 00:02:14,679
Então, você construiu seu próprio
pequeno Cerebro portátil?
19
00:02:15,142 --> 00:02:19,204
Por assim dizer, deveria permitir que qualquer um de nós
fizesse a varredura em busca do Gene X.
20
00:02:19,437 --> 00:02:23,493
Parece que você está se intrometendo na ação do Chuck.
Como ele não conseguiu escanear nada aqui,
21
00:02:23,858 --> 00:02:26,137
Você acha que ele está começando a perder o
jeito, não é?
22
00:02:26,697 --> 00:02:29,341
Assim como você não perdeu seu charme, Wolverine.
23
00:02:29,656 --> 00:02:30,876
Tanto faz, bola de pelos.
24
00:02:46,667 --> 00:02:48,462
Bem, quais são as novidades?
25
00:02:48,674 --> 00:02:52,070
São os X-Men, com certeza.
E eles definitivamente estão vindo para cá.
26
00:02:52,559 --> 00:02:55,543
Não se preocupe. Estamos prontos.
Podemos lidar com isso.
27
00:02:55,828 --> 00:02:56,968
Você vive me dizendo isso.
28
00:02:57,917 --> 00:02:58,945
Sublime saindo
29
00:03:03,635 --> 00:03:06,174
Que comece o jogo de xadrez,
Professor.
30
00:03:06,899 --> 00:03:09,455
Seus peões contra os meus.
31
00:03:29,681 --> 00:03:31,614
Foi aqui que a polícia encontrou a mochila da Hisako.
32
00:03:32,765 --> 00:03:33,531
Onde ela deixou cair.
33
00:03:34,309 --> 00:03:35,895
Logo no dia em que ela resolve pegar o ônibus.
34
00:03:37,198 --> 00:03:37,973
A única vez.
35
00:03:38,255 --> 00:03:39,826
Espera — justo essa única vez?
36
00:03:40,248 --> 00:03:41,695
O carro não queria pegar naquela manhã.
37
00:03:42,713 --> 00:03:45,818
Pensamos em deixá-la em casa, mas...
havia uma prova que ela não podia perder,
38
00:03:46,447 --> 00:03:47,732
então a acompanhamos até o ônibus escolar.
39
00:03:48,240 --> 00:03:51,359
O ônibus chegou mais cedo na volta.
As outras crianças a viram,
40
00:03:52,557 --> 00:03:53,150
mas chegamos atrasados.
41
00:03:53,294 --> 00:03:58,333
Então ela caminhou para casa pela floresta.
E em algum lugar por aqui...
42
00:04:01,641 --> 00:04:05,130
Lamentamos fazer vocês passarem por isso,
mas precisamos saber de tudo se quisermos...
43
00:04:05,511 --> 00:04:05,859
Claro
44
00:04:06,604 --> 00:04:10,824
É que tentamos ser muito cuidadosos, com todas as
outras pessoas que desapareceram ultimamente.
45
00:04:12,533 --> 00:04:13,285
Que outros?
46
00:04:14,237 --> 00:04:15,396
Pensei que você soubesse.
47
00:04:21,262 --> 00:04:25,857
Muitas pessoas, bem, muitos mutantes
têm desaparecido por aqui ultimamente.
48
00:04:26,807 --> 00:04:29,262
Acho que pelo menos uma dúzia.
Provavelmente mais.
49
00:04:30,236 --> 00:04:34,068
É difícil dizer exatamente, porque, bem,
muitas pessoas não registram
50
00:04:34,135 --> 00:04:36,971
um boletim de ocorrência de desaparecimento
ou vão à polícia.
51
00:04:37,037 --> 00:04:39,073
Por que não fariam isso?
52
00:04:39,475 --> 00:04:42,776
Acho que eles têm medo de que as pessoas descubram
que seus familiares são mutantes.
53
00:04:43,210 --> 00:04:47,330
Esta área nunca foi muito tolerante
e só piorou nos últimos anos.
54
00:04:48,313 --> 00:04:52,309
Todos os momentos difíceis, cada acidente
ou azar são atribuídos aos mutantes.
55
00:04:54,317 --> 00:04:57,932
Há muitos sentimentos ruins aqui
em relação à sua espécie.
56
00:05:13,992 --> 00:05:15,292
Algo não está certo aqui.
57
00:05:15,751 --> 00:05:16,695
De fato.
58
00:05:16,982 --> 00:05:20,678
Sabemos de algum elemento antimutante
operando nas proximidades?
59
00:05:21,101 --> 00:05:21,992
Poderiam ser os U-Men.
60
00:05:22,320 --> 00:05:24,770
Logan, não tire conclusões precipitadas.
61
00:05:25,462 --> 00:05:26,076
Faz sentido.
62
00:05:26,757 --> 00:05:29,400
Ouvi dizer que eles foram avistados por todo o Japão.
63
00:05:30,288 --> 00:05:31,036
Os U-Men?
64
00:05:31,241 --> 00:05:32,966
Um bando de doentes que usam seus filhos...
65
00:05:33,204 --> 00:05:38,734
Os U-Men são um grupo antimutantes.
Mas não temos evidências de que estejam envolvidos.
66
00:05:42,004 --> 00:05:46,745
Era o Sr. Fujiwara ao telefone.
O neto dele desapareceu, assim como Hisako!
67
00:05:46,974 --> 00:05:48,209
O que?
68
00:05:48,498 --> 00:05:49,046
Querido
69
00:05:49,780 --> 00:05:50,395
Vai ficar tudo bem.
70
00:05:51,629 --> 00:05:57,671
Ele é um garoto que trabalha na loja local.
Saiu ontem para fazer uma entrega e nunca voltou!
71
00:05:58,442 --> 00:05:59,410
Esse garoto, ele é...?
72
00:06:00,219 --> 00:06:02,794
Sim. É um mutante, como todos os outros.
73
00:06:10,654 --> 00:06:12,520
Descubra o que você puder da família do garoto
74
00:06:13,165 --> 00:06:14,884
Logan e eu vamos interrogar o empregador dele.
75
00:06:15,420 --> 00:06:17,121
Certo. Nos encontramos depois.
76
00:06:29,357 --> 00:06:31,110
Sim. Sim, é definitivamente o mesmo garoto.
77
00:06:31,894 --> 00:06:32,915
E tem certeza disso?
78
00:06:33,223 --> 00:06:34,279
Claro, tenho certeza,
79
00:06:34,661 --> 00:06:36,998
mas ei, isso aconteceu
semanas atrás, não ontem.
80
00:06:37,350 --> 00:06:38,082
Espera, o quê?
81
00:06:38,326 --> 00:06:43,119
Sim, eu o enviei para entregar mantimentos
para alguém que mora no pé daquela montanha.
82
00:06:44,045 --> 00:06:46,145
Isso foi há uma semana, na quinta-feira passada,
83
00:06:46,391 --> 00:06:47,728
e não o vi desde então.
84
00:06:50,846 --> 00:06:54,038
Cá entre nós, ouvi rumores de que
o garoto era um daqueles mutantes.
85
00:06:54,453 --> 00:06:56,843
Esses malucos nunca sabem o
que estão aprontando.
86
00:06:57,159 --> 00:06:57,967
Não dá para confiar neles.
87
00:06:58,738 --> 00:07:00,746
Acredite em mim, se eu soubesse que
ele era um mutante,
88
00:07:00,747 --> 00:07:03,586
Eu nunca o teria contratado, para
começo de conversa. Se eu...
89
00:07:05,979 --> 00:07:07,427
Cara, vocês também são mutantes,
não são?
90
00:07:08,128 --> 00:07:08,869
E se formos?
91
00:07:10,034 --> 00:07:11,171
Wolverine, acalme-se.
92
00:07:11,571 --> 00:07:14,180
Ei, nada pessoal! Não quis dizer nada
com isso!
93
00:07:14,422 --> 00:07:17,984
Olha, eu tenho que voltar a trabalhar, tá?
Já te contei tudo o que sei!
94
00:07:20,367 --> 00:07:21,511
Obrigado pelo seu tempo.
95
00:07:22,246 --> 00:07:23,590
Considere-se sortudo.
96
00:07:27,164 --> 00:07:29,525
Ótimo, exatamente o que precisamos
por aqui, mais mutantes.
97
00:07:30,344 --> 00:07:32,719
Em breve eles superarão
em número as pessoas reais.
98
00:07:35,295 --> 00:07:37,484
Nada como a hospitalidade de uma
cidade pequena?
99
00:07:51,636 --> 00:07:52,625
Qual é o sentido?
100
00:07:53,483 --> 00:07:54,965
Estamos só perdendo tempo.
101
00:07:55,621 --> 00:07:56,963
Nada muda.
102
00:08:01,382 --> 00:08:02,221
E ela se foi
103
00:08:20,397 --> 00:08:21,950
A grande montanha a beira do vilarejo?
104
00:08:22,218 --> 00:08:22,886
É esse mesmo.
105
00:08:23,349 --> 00:08:26,692
o garoto estava entregando algo ao
pé dessa montanha quando desapareceu.
106
00:08:28,561 --> 00:08:29,135
Nos encontraremos lá.
107
00:08:29,651 --> 00:08:30,254
Entendido.
108
00:08:30,908 --> 00:08:34,408
Apropósito, parece que não foi o avô
do garoto que ligou para os Ichikis
109
00:08:34,708 --> 00:08:35,041
O que?
110
00:08:35,433 --> 00:08:39,235
A família ficou tão envergonhada com a condição dele
que pretendia manter tudo em segredo.
111
00:08:39,471 --> 00:08:40,208
Então quem telefonou?
112
00:08:40,789 --> 00:08:43,343
Não sei. Mas sugiro
que você tome cuidado.
113
00:08:51,374 --> 00:08:53,624
Está começando a parecer que aquele telefonema
pode ter sido uma armação.
114
00:08:55,119 --> 00:08:56,445
Você acha que estamos indo para
uma armadilha?
115
00:08:57,495 --> 00:08:59,800
Engraçado, eu também tive a mesma sensação.
116
00:09:12,076 --> 00:09:15,980
Quem disse que encontrariamos os U-Men aqui?
A é fui eu!
117
00:09:16,768 --> 00:09:18,352
O que faz você ter tanta certeza de
que são os U-Men?
118
00:09:19,948 --> 00:09:22,534
Poxa, não sei, Cyc, talvez seja um palpite de sorte.
119
00:09:23,997 --> 00:09:27,409
Ou talvez porque eles não conseguiriam acertar
uma porta de celeiro com um alvo pintado nela!
120
00:09:27,984 --> 00:09:29,602
Ah, eles melhoraram!
121
00:09:30,821 --> 00:09:32,605
Atenção, tem um na sua cola!
122
00:09:33,087 --> 00:09:34,061
Percebi.
123
00:10:07,462 --> 00:10:10,692
Os futuros ex-X-Men.
124
00:10:25,619 --> 00:10:27,635
Espero que Scott dê ouvidos ao meu aviso.
125
00:10:32,223 --> 00:10:34,954
Me preocuparia um pouco menos com Scott
e um pouco mais conosco.
126
00:10:49,591 --> 00:10:50,865
Olhe para eles correndo.
127
00:11:30,071 --> 00:11:31,407
Tempestade, você está bem?
128
00:11:32,957 --> 00:11:33,470
Sim.
129
00:11:33,745 --> 00:11:34,568
Eu tive uma ideia.
130
00:11:57,407 --> 00:11:57,947
Ciclope
131
00:12:01,896 --> 00:12:04,076
Ei! Tá querendo se matar?
Esse é o meu trabalho!
132
00:12:04,742 --> 00:12:05,547
Esses monstros
133
00:12:06,374 --> 00:12:09,334
Nenhum mutante estará seguro
enquanto eles estiverem por perto.
134
00:12:17,093 --> 00:12:20,562
Nós não começamos essa luta,
mas pode acreditar que vamos terminá-la!
135
00:12:35,562 --> 00:12:36,134
Sabe de uma coisa?
136
00:12:36,655 --> 00:12:39,727
Quando sou eu quem está calmo e sereno,
é sinal de que algo está errado.
137
00:12:40,016 --> 00:12:40,561
Cuidado
138
00:13:07,428 --> 00:13:08,098
Interessante.
139
00:13:13,810 --> 00:13:14,185
Olha,
140
00:13:14,553 --> 00:13:16,388
eu sei que você ainda está abalado
por causa da Jeannie.
141
00:13:18,259 --> 00:13:20,456
Mas a última coisa que queremos
é que você perca a cabeça.
142
00:13:20,978 --> 00:13:23,579
Você precisa se controlar, cara.
Pelo bem de todos nós.
143
00:13:24,231 --> 00:13:27,400
Eu não preciso de uma lição sobre
autocontrole, logo de você.
144
00:13:29,045 --> 00:13:29,682
Vamos dar o fora daqui.
145
00:13:31,852 --> 00:13:33,547
Recuperação de dados concluída.
146
00:13:33,547 --> 00:13:35,068
Bom.
147
00:13:35,068 --> 00:13:36,501
O trabalho pesado está feito.
148
00:13:37,028 --> 00:13:38,169
Demorou,
149
00:13:39,039 --> 00:13:39,961
mas valeu a pena.
150
00:13:40,604 --> 00:13:41,478
Agora é com você.
151
00:13:41,880 --> 00:13:45,042
Você já tem todos os dados necessários.
Faça bom uso deles.
152
00:13:46,378 --> 00:13:48,218
Agora a parte divertida.
153
00:13:49,356 --> 00:13:53,902
Mal posso esperar para ouvi-los gritar
e implorar por misericórdia.
154
00:13:58,663 --> 00:13:59,491
Os U-Men?
155
00:13:59,853 --> 00:14:00,658
Tem certeza?
156
00:14:01,191 --> 00:14:02,166
Positivo, Professor.
157
00:14:03,074 --> 00:14:03,895
Logan tinha razão.
158
00:14:04,353 --> 00:14:06,240
Eles definitivamente estão envolvidos de alguma forma.
159
00:14:06,928 --> 00:14:10,920
Isso torna ainda mais urgente que
encontremos a garota Ichiki, e rápido.
160
00:14:11,841 --> 00:14:13,762
Se as histórias sobre os U-Men forem verdadeiras.
161
00:14:15,243 --> 00:14:17,510
A X-Force já lidou com eles no passado.
162
00:14:18,131 --> 00:14:22,393
Eles colhem órgãos de mutantes para...
replicar seus poderes.
163
00:14:22,713 --> 00:14:25,752
Receio que tudo o que você ouviu
sobre os U-Men é verdade.
164
00:14:26,188 --> 00:14:28,552
Estamos lidando com monstros.
165
00:14:28,662 --> 00:14:32,166
De fato. Tempestade acha que pode ter
localizado a base deles.
166
00:14:32,232 --> 00:14:35,669
Estamos a caminho para encontrar
com Ciclope e Wolverine.
167
00:14:35,975 --> 00:14:37,414
Só tome cuidado, Hank.
168
00:14:41,780 --> 00:14:44,771
Os X-Men estão prestes a
lutar por suas vidas.
169
00:15:01,130 --> 00:15:03,087
Esse número não está mais disponível.
170
00:15:03,755 --> 00:15:06,142
O Instituto Sasaki foi fechado.
171
00:15:14,284 --> 00:15:15,621
O que é isso, um hospital?
172
00:15:16,737 --> 00:15:17,414
Deve ter sido.
173
00:15:17,572 --> 00:15:20,080
Ou talvez algum tipo de
centro de pesquisa médica?
174
00:15:20,630 --> 00:15:22,208
Parece completamente
abandonado.
175
00:15:23,102 --> 00:15:23,818
É assustador.
176
00:15:24,391 --> 00:15:26,434
O que o torna perfeito como esconderijo.
177
00:15:27,276 --> 00:15:27,918
Muita privacidade.
178
00:15:28,463 --> 00:15:31,691
Mesmo assim, era de se esperar alguma segurança.
179
00:15:32,400 --> 00:15:34,744
Tudo isso parece fácil demais, se quer saber.
180
00:15:40,003 --> 00:15:41,546
Tenho a sensação de que estamos sendo observados.
181
00:15:41,999 --> 00:15:44,117
Tem razão, suspeito que seja uma armadilha.
182
00:15:44,413 --> 00:15:46,803
Hank McCoy, PHD em dizer o óbvio.
183
00:15:47,751 --> 00:15:48,597
Você ouviu isso?
184
00:15:55,596 --> 00:15:57,615
Por favor, por favor,
185
00:15:58,325 --> 00:15:59,215
faça parar.
186
00:16:00,776 --> 00:16:04,378
Dói, dói!
Faça isso parar!
187
00:16:04,804 --> 00:16:06,931
Mate-me! Mate-me!
188
00:16:10,520 --> 00:16:12,654
É o entregador que desapareceu.
Vamos lá!
189
00:16:13,328 --> 00:16:14,670
Não, Ciclope, espere!
190
00:16:16,090 --> 00:16:17,946
Tudo bem, estamos aqui para ajudar você.
191
00:16:32,052 --> 00:16:32,418
Não...
192
00:16:41,228 --> 00:16:45,632
Cyc! O que há de errado com você?
Concentre-se no jogo!
193
00:16:49,904 --> 00:16:52,980
Não, pare com isso! Não o machuque!
Ele é só uma criança, Logan!
194
00:16:53,186 --> 00:16:54,604
Não é mais!
195
00:16:54,987 --> 00:16:55,639
Olha só para ele!
196
00:17:01,855 --> 00:17:04,848
Sinto muito tempestade está certa.
Ele já foi longe demais.
197
00:17:05,171 --> 00:17:09,281
Sua estrutura genética foi danificada e não
poderá ser reparada. Não há nada que eu possa fazer.
198
00:17:09,953 --> 00:17:11,456
Não tem como salvar o garoto
199
00:17:12,086 --> 00:17:13,120
Não está certo
200
00:17:13,893 --> 00:17:15,068
Ciclope, cuidado!
201
00:17:27,238 --> 00:17:32,542
Sinto muito, mais não ha nada que possamos
fazer agora, a não ser por fim a sua dor
202
00:17:37,426 --> 00:17:37,904
Tempestade
203
00:17:50,030 --> 00:17:53,500
Pare! Solte-a!
Não faça isso!
204
00:17:59,824 --> 00:18:01,254
Vai lá! Acaba logo com ele!
Dá o tiro, Cyc!
205
00:18:02,015 --> 00:18:03,704
Dispare, Cyc!
206
00:18:04,283 --> 00:18:05,360
É agora ou nunca!
207
00:18:10,789 --> 00:18:13,411
O que diabos está
acontecendo com você? Faça!
208
00:18:55,292 --> 00:18:59,818
Não se sinta mau você tinha que fazer isso.
209
00:19:02,174 --> 00:19:04,643
Mas ainda há outros.
210
00:19:06,563 --> 00:19:09,935
Não é tarde demais para salvá-los.
211
00:19:10,077 --> 00:19:12,846
Salve-os. Por favor.
212
00:19:18,584 --> 00:19:19,419
Droga.
213
00:19:23,259 --> 00:19:26,670
O que eles esperam realizar com esses
experimentos monstruosos?
214
00:19:27,196 --> 00:19:30,901
Hank, abra os olhos. Eles querem que
mutantes matem mutantes.
215
00:19:31,186 --> 00:19:33,702
E até agora estamos fazendo o jogo deles.
216
00:19:37,254 --> 00:19:38,231
Ei escute.
217
00:19:43,770 --> 00:19:46,735
Supere isso! O que a Jeannie diria se
te visse agora?
218
00:19:47,377 --> 00:19:48,506
Não se atreva
219
00:19:49,265 --> 00:19:50,521
Deixe-a fora disso!
220
00:19:51,299 --> 00:19:54,199
Eu também a amava, e sei que isso teria
partido o coração dela.
221
00:19:54,800 --> 00:19:56,815
Ver você assim caindo aos pedaços.
222
00:19:57,373 --> 00:19:59,013
Agora, seja homem e tome jeito!
223
00:20:05,341 --> 00:20:08,365
O garoto disse que havia outros.
Vamos começar a procurá-los.
224
00:20:16,865 --> 00:20:17,830
Você vem?
225
00:20:25,050 --> 00:20:26,226
Quem te tornou líder da equipe?
226
00:20:27,685 --> 00:20:28,646
Tempestade, você está bem?
227
00:20:29,047 --> 00:20:29,458
Estou bem.
228
00:20:34,797 --> 00:20:36,256
Este lugar é enorme.
229
00:20:36,466 --> 00:20:38,008
E parece estar vazio
230
00:20:38,128 --> 00:20:38,795
Espera,
231
00:20:39,856 --> 00:20:41,017
de onde vem essa luz?
232
00:20:43,797 --> 00:20:45,212
Que diabos é isso?
233
00:20:45,689 --> 00:20:47,168
Algum tipo de sala de cirurgia.
234
00:20:48,718 --> 00:20:51,517
Mas duvido que vidas tenham sido
salvas aqui.
235
00:20:57,828 --> 00:20:59,473
É a garota que estamos procurando
236
00:21:02,422 --> 00:21:03,695
Bom, acho que acabamos de encontrá-la.
237
00:21:03,815 --> 00:21:04,453
Hisako?
238
00:21:07,331 --> 00:21:08,581
Olha.
Mais um.
239
00:21:18,666 --> 00:21:19,582
Emma Frost.
240
00:21:21,327 --> 00:21:23,057
Que diabos ela está fazendo aqui?
241
00:23:03,820 --> 00:23:07,435
Os X-Men se sentem aliviados ao
encontrar Hisako viva e ilesa.
242
00:23:07,701 --> 00:23:09,616
Mais não tão felizes ao encontrar Emma Frost,
243
00:23:09,683 --> 00:23:12,586
uma poderosa telepata com um passado obscuro.
244
00:23:12,904 --> 00:23:16,837
Ela afirma que está lá para ajudar Hisako, mas
Scott tem suas dúvidas.
245
00:23:18,332 --> 00:23:21,895
Enquanto os X-Men estão distraídos, os U-Men
finalmente acionam sua armadilha,
246
00:23:22,310 --> 00:23:26,724
E, na batalha feroz que se segue,
os poderes mutantes de Hisako são despertados.
247
00:23:27,103 --> 00:23:29,304
No próximo X-Men...
"Armadura."
248
00:23:30,305 --> 00:24:30,883
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org