"Ballers" Raise Up
ID | 13200973 |
---|---|
Movie Name | "Ballers" Raise Up |
Release Name | Ballers (2015) S01E02 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4232024 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,764 --> 00:01:15,966
Çeviri: meertoo
3
00:01:17,669 --> 00:01:19,870
Biliyorum, ve çok tatlı bir kız.
4
00:01:20,205 --> 00:01:22,106
- Çok seviyorum onu.
- Güzel bir kız.
5
00:01:22,541 --> 00:01:25,008
Ayrıca aranızdaki bağ çok
güçlü, Bayan Lowenstein.
6
00:01:25,343 --> 00:01:28,112
Torununuz çok şanslı bir küçük bayan.
7
00:01:28,479 --> 00:01:30,781
Neden Dolphins'in seni
attığını hala merak ediyorum.
8
00:01:31,116 --> 00:01:33,316
Burada, Miami'de emekliye ayrılmalıydın.
9
00:01:33,651 --> 00:01:35,185
Diğer herkes öyle yapıyor.
10
00:01:35,519 --> 00:01:37,888
Gerçi sonlara doğru ipin
ucunu biraz kaçırmıştın.
11
00:01:37,889 --> 00:01:39,623
Artık üstünlük sağlamıyordun.
12
00:01:40,058 --> 00:01:43,793
Bir de seni New Orleans'a taşıyarak
iki köşe oyuncusu almıştık.
13
00:01:43,794 --> 00:01:45,295
Evet, bu doğru.
14
00:01:45,696 --> 00:01:47,456
Yanlış hatırlamıyorsam
biri Pro Bowl'a gitti.
15
00:01:47,732 --> 00:01:49,612
Yedek oyuncu olmuştu.
Abartılacak bir şey değil.
16
00:01:49,700 --> 00:01:51,934
- Günaydın, Joe.
- Günaydın, Spencer.
17
00:01:52,336 --> 00:01:54,214
- Size de günaydın Bayan Lowenstein.
- Günaydın.
18
00:01:54,238 --> 00:01:56,238
Küpelerinize bayıldım. Ne
onlar, küçük yunuslar mı?
19
00:01:56,474 --> 00:01:57,954
- Ve elmaslar.
- Yunuslar ve elmaslar.
20
00:01:58,142 --> 00:01:59,408
- En sevdiğim.
- Teşekkürler.
21
00:01:59,709 --> 00:02:00,910
- Sizi görmek güzeldi.
- Teşekkürler.
22
00:02:00,911 --> 00:02:02,071
Bu arada harika kokuyorsunuz.
23
00:02:02,146 --> 00:02:03,746
Sırrınız ne?
24
00:02:03,747 --> 00:02:04,747
Hemen odama gel.
25
00:02:05,015 --> 00:02:06,816
Tamam, geliyorum. Seni
kapıya kadar geçireyim.
26
00:02:07,151 --> 00:02:09,685
- Çok tuhaf bir adam.
- Bipolar bozukluğu var.
27
00:02:09,987 --> 00:02:12,054
Ricky Jerret'in YouTube
videosunu izledin mi?
28
00:02:12,055 --> 00:02:14,055
Adam MMA'da gelecek vaad ediyor.
29
00:02:14,357 --> 00:02:15,991
Evet, bunu 50 defa izledim.
30
00:02:15,992 --> 00:02:17,312
Hala tüylerim diken diken oluyor.
31
00:02:17,661 --> 00:02:19,361
Şu tuvalette becerdiği kıza ne demeli?
32
00:02:19,696 --> 00:02:21,263
Ricky işte. İlişkiler
konusunda umutsuz vaka.
33
00:02:21,264 --> 00:02:23,565
Dinle.
34
00:02:23,900 --> 00:02:25,601
Küçük oynamayı bırakmanı istiyorum.
35
00:02:25,602 --> 00:02:26,769
- Küçük oynamak mı?
- Evet.
36
00:02:27,170 --> 00:02:29,250
Sikik bir briç kulübünde
borç seneti dağıtman için...
37
00:02:29,372 --> 00:02:31,516
...seni yetkilendirip işin tüm
inceliklerini öğretmedim ben.
38
00:02:31,540 --> 00:02:34,242
"Müşterilerimiz onlara tüm dikkatimizi
vermeyi hak ediyor, Spencer.
39
00:02:34,677 --> 00:02:36,717
- Bunu sen söylemiştin.
- Bu bir yıl önceydi Spence.
40
00:02:36,745 --> 00:02:38,625
Yani Anderson burada
çalışmanı bile istemiyordu.
41
00:02:38,781 --> 00:02:40,048
Oturup da...
42
00:02:40,416 --> 00:02:42,417
Ne demek Anderson burada
çalışmamı istemiyordu?
43
00:02:42,418 --> 00:02:44,019
Evet.
44
00:02:44,386 --> 00:02:46,598
Sana Amerikan futbolcu adam diyor.
Sana bunu söyledim sanmıştım.
45
00:02:46,622 --> 00:02:48,289
Hayır, söylememiştin.
46
00:02:48,691 --> 00:02:50,168
Kafanı karıştırmak istemedim, anlarsın ya.
47
00:02:50,192 --> 00:02:51,352
Bunu gerçekten başardın, Joe.
48
00:02:51,527 --> 00:02:53,361
Demeye çalıştığım ihtiyar adamı...
49
00:02:53,796 --> 00:02:56,574
...sadece takım elbiseyle gezen bir sporcu
olmadığına ikna etmek için emek verdim.
50
00:02:56,598 --> 00:02:59,066
Bu özel dikim. Fikrini söyle.
51
00:02:59,067 --> 00:03:00,067
Çok güzel. Gerçekten.
52
00:03:00,369 --> 00:03:02,547
Ama frau Lowenstein geçen sezon
4000 yardı geride bırakıp...
53
00:03:02,571 --> 00:03:04,771
...50 gol atmadığı sürece
bu bir boka yaramıyor.
54
00:03:05,207 --> 00:03:08,142
Lowenstein, '72 Dolphins'in ön
dörtlüsünün eline verdiğini iddia ediyor.
55
00:03:08,443 --> 00:03:11,212
Bu etkileyici ve aynı zamanda iğrenç.
56
00:03:11,546 --> 00:03:13,780
Ayrıca hedef aldığımız
müşteri kitlesi değil.
57
00:03:14,149 --> 00:03:16,250
Bundan biraz daha büyük
düşünmeliyiz, tamam mı?
58
00:03:16,251 --> 00:03:17,517
Doğru. Daha büyük düşünmeliyiz.
59
00:03:17,819 --> 00:03:19,619
Vernon Littlefield kadar büyük mü mesela?
60
00:03:23,458 --> 00:03:26,226
Sakın beni kızdırmaya çalışma.
61
00:03:26,227 --> 00:03:27,394
Bu pantolon temiz.
62
00:03:27,795 --> 00:03:30,096
Yenisini alsan iyi edersin.
Birkaç gün önce onunla anlaştım
63
00:03:30,097 --> 00:03:31,998
Ne?!
64
00:03:32,433 --> 00:03:35,134
Vernon Littlefield, ligdeki
en iyi oyunculardan biri.
65
00:03:35,135 --> 00:03:36,602
İşte böyle.
66
00:03:36,904 --> 00:03:38,671
En zenginlerden biri de olmak üzere.
67
00:03:38,973 --> 00:03:40,439
Yönetecek çok mülkü var.
68
00:03:40,841 --> 00:03:43,119
Hem de Anderson Financial'ı
önerecek bir sürü arkadaşı var.
69
00:03:43,143 --> 00:03:46,279
Littlefield ve Jared ile
büyük bir ilerleme katedeceğiz.
70
00:03:46,280 --> 00:03:47,847
Dostum.
71
00:03:48,315 --> 00:03:51,184
- Haberi yay ve daha çok sporcuyla anlaş.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
72
00:03:51,185 --> 00:03:53,352
Şu anda...
73
00:03:53,687 --> 00:03:55,688
...seni ağzıma almamın sakıncası var mı?
74
00:03:58,291 --> 00:04:00,793
- Tamamen mi?
- Tüm takım taklavatı.
75
00:04:00,794 --> 00:04:03,262
Elini çabuk tut.
76
00:04:03,697 --> 00:04:06,532
Tanrım! Bunu ne zamandır
beklediğimi bir bilsen.
77
00:04:06,833 --> 00:04:09,201
Vernon Littlefield be.
78
00:04:09,202 --> 00:04:11,003
Şerefe kardeşim.
79
00:04:11,004 --> 00:04:13,005
Belgeleri göstersene.
80
00:04:13,006 --> 00:04:15,274
Üzerinde çalışıyoruz.
81
00:04:15,275 --> 00:04:16,775
Sende yok mu?
82
00:04:17,176 --> 00:04:18,710
Sorun değil. Adamıyla kontrol ediyor.
83
00:04:19,012 --> 00:04:20,645
Adamı mı? Adamının sen
olduğunu söylemiştin.
84
00:04:20,646 --> 00:04:22,281
Neredeyse onun adamıyım.
85
00:04:22,681 --> 00:04:25,183
Dinle, Vernon ve ben
anlaştık. Her şey yolunda.
86
00:04:25,184 --> 00:04:28,784
24 yaşında defans line
oyuncusuyla anlaştın, Spence.
87
00:04:29,388 --> 00:04:30,988
Bu bel bağlayabileceğimiz bir şey değil.
88
00:04:31,056 --> 00:04:32,336
Eğer bunu Anderson'a söyleyip...
89
00:04:32,458 --> 00:04:34,098
...buraya ait olduğunu kanıtlayacaksak...
90
00:04:34,460 --> 00:04:36,895
...bir yetkilendirme
formu görmesi gerekiyor.
91
00:04:36,896 --> 00:04:39,731
Git de al o formu. Hadi.
92
00:04:40,032 --> 00:04:42,133
Testis ağrısı için de sağol.
93
00:04:42,500 --> 00:04:45,236
Neden bağırıyorsun lan? Söylesen yeterli.
94
00:04:45,237 --> 00:04:46,637
Sikeyim.
95
00:04:49,041 --> 00:04:50,707
Veda öpücüğü yok mu?
96
00:04:55,847 --> 00:04:57,982
İlk günün için sana
küçük bir hediye aldım.
97
00:04:59,350 --> 00:05:00,350
Ne...
98
00:05:00,585 --> 00:05:02,319
Bu sayının senin için ne
anlama geldiğini biliyorum.
99
00:05:02,320 --> 00:05:04,220
Dünyalara değer, bebeğim.
100
00:05:04,221 --> 00:05:05,656
Neredeyse senin kadar değerli.
101
00:05:05,657 --> 00:05:06,657
Ne tatlı.
102
00:05:06,891 --> 00:05:09,860
Dinle, bu bizim için yeni bir sayfa.
103
00:05:09,861 --> 00:05:11,621
Seni bir daha asla yarı
yolda bırakmayacağım.
104
00:05:11,830 --> 00:05:14,431
Biliyorum. Çünkü eğer
bırakırsan, bu bizim sonumuz olur.
105
00:05:14,732 --> 00:05:16,666
Artık kredini doldurdun. Duydun mu beni?
106
00:05:17,034 --> 00:05:19,035
- Açık ve net.
- Çok ciddiyim Ricky.
107
00:05:19,370 --> 00:05:22,038
Ben de öyle. Artık aldatmak yok, tamam mı?
108
00:05:22,039 --> 00:05:24,040
Bebeğim, söz veriyorum.
109
00:05:24,041 --> 00:05:26,242
Güzel, şimdi de...
110
00:05:26,677 --> 00:05:29,412
...ne kadar harika ve bağışlayıcı
olduğumu hatırlaman için bu var.
111
00:05:31,349 --> 00:05:33,349
Bunu yapacağım işte, tamam
mı? Kıymetini bileceğim.
112
00:05:33,584 --> 00:05:35,144
Bunun için bir servet ödemiş olmalısın.
113
00:05:35,285 --> 00:05:37,725
Hayır bebeğim, konu aramızdaki
aşka gelince para mesele değil.
114
00:05:37,888 --> 00:05:40,368
Hem de bunu almak için senin
Black kartını kullandım. Bol şans.
115
00:05:41,792 --> 00:05:44,159
Sen...
116
00:05:46,062 --> 00:05:48,097
Hadi, itele. Kaldır, kaldır.
117
00:05:48,398 --> 00:05:50,165
- Hadi yapabilirsin.
- İtele! İtele!
118
00:05:50,533 --> 00:05:52,244
Eve mi dönmek istiyorsun?
Bunu yapabilirsin.
119
00:05:52,268 --> 00:05:54,036
O 5 kiloyu vermek istemiyor musun?
120
00:05:54,037 --> 00:05:57,206
İt! Evet, itele!
121
00:05:57,207 --> 00:06:00,842
İtele! Evet, işte böyle.
122
00:06:01,211 --> 00:06:02,878
Hadi bebeğim, döndür onu.
123
00:06:02,879 --> 00:06:04,146
Ver o 5 kiloyu.
124
00:06:10,319 --> 00:06:13,287
Spencey. Bir yere mi gidiyorsun?
125
00:06:13,656 --> 00:06:16,136
- Seni görmek güzel, Reg.
- Bunu içten söylemediğini biliyorum.
126
00:06:16,392 --> 00:06:17,769
Vernon'ın arkadaşı benim de arkadaşımdır.
127
00:06:17,793 --> 00:06:19,394
Senin için ne yapabilirim?
128
00:06:19,729 --> 00:06:20,962
Vernon'la konuşmam gerekiyor.
129
00:06:21,263 --> 00:06:22,343
Rahatsız edilmek istemiyor.
130
00:06:22,464 --> 00:06:24,798
Ama sportmence davranmadığını duydum.
131
00:06:24,799 --> 00:06:27,402
Spencer, bebeğim.
132
00:06:27,403 --> 00:06:28,769
Bayan Littlefield.
133
00:06:29,071 --> 00:06:30,471
- Nasılsınız?
- Daha iyi olamazdım.
134
00:06:30,472 --> 00:06:31,972
Her zamanki gibi harika görünüyorsunuz.
135
00:06:31,973 --> 00:06:34,075
Aman, şu eski püskü şeyler mi?
136
00:06:36,345 --> 00:06:38,823
Bayan Littlefield, iki dakikalığına
oğlunuzla konuşmam gerekiyor.
137
00:06:38,847 --> 00:06:40,447
Şu anda kendini kaptırmış durumda.
138
00:06:40,749 --> 00:06:41,882
Gördüm. Çok çalışıyor.
139
00:06:42,183 --> 00:06:44,051
Oğlumun hızlanması lazım.
140
00:06:44,352 --> 00:06:45,986
- Toptan daha çabuk kurtulmalı!
- Umarım.
141
00:06:46,320 --> 00:06:48,989
Yarın Biltmore'da brunch yapalım.
142
00:06:48,990 --> 00:06:51,291
Onun da tatil günü. Biz bize.
143
00:06:51,292 --> 00:06:53,093
- Biltmore mu?
- Evet.
144
00:06:53,094 --> 00:06:54,627
Bana uyar.
145
00:06:54,628 --> 00:06:56,029
- Mükemmel.
- Tamam.
146
00:06:56,431 --> 00:06:58,075
- İyi günler.
- Teşekkürler bebeğim. Sana da.
147
00:06:58,099 --> 00:06:59,666
Teşekkür ederim. Sonra görüşürüz.
148
00:07:00,000 --> 00:07:01,801
Jason, Vernon'ın yeni
anlaşmasını halletti mi?
149
00:07:02,170 --> 00:07:03,947
Kendin arayıp sor. Sesini
duymak onun çok hoşuna gider.
150
00:07:03,971 --> 00:07:06,411
Umarım gider, çünkü 300 bin
dolarını geri almanın tek yolu bu.
151
00:07:08,176 --> 00:07:10,009
Mesele para değil, Reg.
152
00:07:10,344 --> 00:07:12,144
Vern için doğru olan
şeyi yapmaya çalışıyorum.
153
00:07:12,312 --> 00:07:13,592
Onun için en iyisini düşünüyorum
154
00:07:13,881 --> 00:07:15,481
Ceplerini onun parasıyla doldurarak mı?
155
00:07:15,482 --> 00:07:16,649
Ne parası?
156
00:07:16,984 --> 00:07:18,350
Parası kalmasın diye ne
gerekiyorsa yapmışsın.
157
00:07:18,351 --> 00:07:19,886
Siktir git adamım.
158
00:07:20,220 --> 00:07:22,188
Reg, böyle olmak zorunda değiliz.
159
00:07:22,556 --> 00:07:24,557
Arkamdam iş çevirerek
böyle olmamıza neden oldun.
160
00:07:24,892 --> 00:07:26,425
Şimdi ben olay çıkarmadan...
161
00:07:26,794 --> 00:07:29,128
...neden buradan siktirip gitmiyorsun?
162
00:07:32,532 --> 00:07:35,234
İyi görünüyorsun Reg. Böyle devam et.
163
00:07:40,039 --> 00:07:43,142
Biltmore'da brunch mı? Beş
parası kalmadı demiştin.
164
00:07:43,510 --> 00:07:46,745
Reggie bu kelimenin anlamını
tekrar tanımladı.
165
00:07:47,179 --> 00:07:49,848
Dostum, o ikisinin arasını
açmak kolay olmayacak.
166
00:07:50,216 --> 00:07:52,918
Neden kolay olduğunu anlatmak için
sana 300,000 sebep verebilirim.
167
00:07:53,252 --> 00:07:55,087
Ona para vermemen için seni uyarmıştım.
168
00:07:55,088 --> 00:07:57,055
- Borç verdim.
- Öyle mi?
169
00:07:57,389 --> 00:08:00,258
O borcu geri ödemesi
için bir plan yaptın mı?
170
00:08:00,259 --> 00:08:02,227
Evet, ödeyecek.
171
00:08:02,228 --> 00:08:04,529
Ona bir müşterim olduğunu söyledim.
172
00:08:04,830 --> 00:08:06,598
Harika. O ne dedi peki?
173
00:08:06,932 --> 00:08:09,000
Takılmak ister miyim diye sordu.
174
00:08:11,504 --> 00:08:13,804
Spence, ona bir çek yazdın.
175
00:08:14,240 --> 00:08:16,407
Bunun tek etkisi, onun daha
fazla para harcaması olacak.
176
00:08:16,408 --> 00:08:17,608
Biliyorum dostum. Ama bak...
177
00:08:18,043 --> 00:08:19,923
...eğer Reggie sesini kesip
aradan çekilseydi...
178
00:08:20,078 --> 00:08:22,189
...Vernon'ın böyle bir sorunu
olmazdı. Bunu biliyorsun
179
00:08:22,213 --> 00:08:24,258
- Hem işin doğrusunu bilmesi lazım.
- Evet; ama çoğu adam bilmiyor.
180
00:08:24,282 --> 00:08:26,583
Eskiden paranı harcadığın
tüm salakça şeyleri düşün.
181
00:08:27,019 --> 00:08:29,820
Ne? Evime koyduğum 35 bin
litrelik akvaryu mu diyorsun?
182
00:08:30,221 --> 00:08:31,901
- Ondan mı bahsediyorsun?
- O da bir örnek.
183
00:08:32,024 --> 00:08:34,568
- Köpek balıklarının alana ihtiyacı var.
- O doğru işte. O doğru.
184
00:08:34,592 --> 00:08:36,593
Uçmaktan nefret ettiğimi biliyorsun...
185
00:08:36,927 --> 00:08:38,607
...ama Dallas'a özel bir yolculuk yapıp...
186
00:08:38,896 --> 00:08:41,509
...OTA'da Hal ile oturacağım ve
Vernon'a yeni kontratını vereceğim...
187
00:08:41,533 --> 00:08:44,134
...borcunu ödeyebileceğinden
emin olacağım.
188
00:08:44,135 --> 00:08:45,302
Vay be, çat diye mi?
189
00:08:45,603 --> 00:08:47,003
Şimdi de cazibemi mi sorguluyorsun?
190
00:08:47,138 --> 00:08:49,216
Ben iki yanlış yönde giden
arkadaşı yoksullar mahallesinden...
191
00:08:49,240 --> 00:08:52,108
...kurtarmaya çalışırken mutlu,
güzel şeyler düşünmeni istiyorum.
192
00:08:52,409 --> 00:08:53,609
Benim o mahalleyle alakam yok.
193
00:08:53,978 --> 00:08:56,746
Görünüşüne bakılırsa buna inanmak
güç değil. Göz kamaştırıcısın.
194
00:08:57,081 --> 00:08:58,782
Bugün bana asılan ikinci adamsın.
195
00:08:59,083 --> 00:09:01,051
Axe vücut spreyimin
kokusundan mı, söylesene.
196
00:09:01,052 --> 00:09:02,552
Seni yarın ararım.
197
00:09:04,254 --> 00:09:06,289
Veda öpücüğü yok mu?
198
00:09:42,258 --> 00:09:45,193
Beş dakika erken geldin.
Adeta yeniden doğmuşsun Ricky.
199
00:09:45,194 --> 00:09:46,828
Ne gerekiyorsa yaparım Bay Siefert.
200
00:09:47,296 --> 00:09:49,531
Ekipman müdürüyle bir
karışıklık oldu, ama bunu çözeriz.
201
00:09:49,965 --> 00:09:52,567
Güzel. Bu eşofmanlarda "Önce
ben" zırvalığını tolere edemeyiz.
202
00:09:52,935 --> 00:09:54,580
- Böyle bir şey olmayacak, efendim.
- Sahada ya da saha dışında olmasın.
203
00:09:54,604 --> 00:09:56,037
- Anladım efendim.
- Güzel.
204
00:09:56,038 --> 00:09:57,538
Burada olduğun için mutluyuz Ricky.
205
00:09:57,539 --> 00:09:58,940
Nasılsınız Bay siefert?
206
00:09:58,941 --> 00:10:00,674
Evet. Çok hazırım.
207
00:10:01,043 --> 00:10:02,810
İyi misin? N'aber oğlum? Çok uzunsun be.
208
00:10:03,212 --> 00:10:05,146
Uzamayı bırak. Çok boy
atıyorsun. Yeter artık.
209
00:10:05,447 --> 00:10:07,148
Nasılsın dostum? Keyifler yerinde mi?
210
00:10:07,449 --> 00:10:08,816
Hadi eğil.
211
00:10:09,184 --> 00:10:11,385
- N'aber adamım?
- Herif benim sayımı giyiyor.
212
00:10:21,864 --> 00:10:23,264
Buralar çok kolaymış koç.
213
00:10:23,565 --> 00:10:25,966
- Çok kolay dostum.
- Ricky.
214
00:10:26,534 --> 00:10:28,034
- Yapacak başka bir işe ihtiyacım var.
- Ricky, Hadi.
215
00:10:28,035 --> 00:10:30,303
Bowling filan oynamalıyım.
216
00:10:30,304 --> 00:10:32,005
Odaklan!
217
00:10:48,221 --> 00:10:49,822
Çok affedersin.
218
00:10:58,766 --> 00:11:00,366
Sana benimki gibi bir otobüs almalıyız.
219
00:11:00,668 --> 00:11:02,634
Madden ayarlamıştı.
220
00:11:03,036 --> 00:11:05,556
Olmaz, çok yavaşlar. 10,500 metre
yüksekte acı çekmeyi yeğlerim.
221
00:11:05,672 --> 00:11:08,207
Vern ile her şey yolunda mı?
222
00:11:08,208 --> 00:11:09,574
Hiç daha iyi olmamıştı.
223
00:11:09,575 --> 00:11:10,776
Oldukça iyi bir sezon geçirdi.
224
00:11:10,777 --> 00:11:11,977
Harika bir sezon geçirdi.
225
00:11:12,279 --> 00:11:14,359
Bu yüzden işi büyütmek ile
ilgili konuşmak istiyorum.
226
00:11:16,683 --> 00:11:19,351
Şimdi de beni lanet ofise sürükleyeceksin.
227
00:11:19,752 --> 00:11:20,702
Hadi ama, ofis
dediğimiz şeyin nereye...
228
00:11:20,714 --> 00:11:22,230
...gidersek orası olduğunu
ikimiz de biliyoruz.
229
00:11:22,254 --> 00:11:25,524
Hela dışında. Sıçarken asla iş konuşmam.
230
00:11:25,958 --> 00:11:28,704
Bunu bilmek bana kendimi daha rahat
hissettirdi. Paylaştığın için teşekkürler.
231
00:11:28,728 --> 00:11:30,696
Chelsea, iki tane daha getir.
232
00:11:32,765 --> 00:11:34,299
Hala bir yılı var.
233
00:11:34,300 --> 00:11:35,700
Kalmasını istiyorsun, değil mi?
234
00:11:35,701 --> 00:11:37,468
Sen ne düşünüyorsun?
235
00:11:37,803 --> 00:11:40,123
Bence erkenden ödüllendirmek
iyi bir sevgi göstergesi olur.
236
00:11:40,239 --> 00:11:42,540
Ona gelecek sezon için
sadece iki milyon ödenecek.
237
00:11:42,908 --> 00:11:45,443
Sağlam garantili, yepyeni bir kontrat...
238
00:11:45,811 --> 00:11:47,946
...ücretsiz ajansı konunun
dışında bırakır, değil mi?
239
00:11:48,280 --> 00:11:50,120
Serbestçe oynamaya izni
olur. Dikkati dağılmaz.
240
00:11:50,282 --> 00:11:52,322
Basından saçma sorular
gelmez. İki taraf da kazanır.
241
00:11:52,484 --> 00:11:54,164
Bak Jason, Vernon'ı seviyorum, biliyorsun.
242
00:11:54,453 --> 00:11:56,220
- O bir canavar.
- İyi bir oyuncu.
243
00:11:56,588 --> 00:11:59,256
Hadi ama Hal, adam ligin
en iyi defans line oyuncusu.
244
00:11:59,558 --> 00:12:01,892
Tamam, şimdi...
245
00:12:02,260 --> 00:12:03,805
Bunu yapmak zorunda
olmadığını biliyorum Hal...
246
00:12:03,829 --> 00:12:06,430
...ama güven bana, bunu
yapmak isteyeceksin. Tamam mı?
247
00:12:06,732 --> 00:12:08,642
Vernon'ın arkasında kulağına
fısıldayan dev bir ekibi var.
248
00:12:08,666 --> 00:12:12,502
İyi insanlar; ama kötü fikirleri var.
249
00:12:12,837 --> 00:12:14,571
Şimdi anlaşmayı halledersek kampa gider...
250
00:12:14,973 --> 00:12:18,475
...Dallas Cowboy sevgisini
hisseder, mutlu ve güvende hisseder.
251
00:12:18,476 --> 00:12:21,144
Eğer halletmezsek...
252
00:12:21,612 --> 00:12:24,281
...kendini gelecek bahara başka
biriyle pazarlık yaparken bulursun.
253
00:12:24,615 --> 00:12:25,749
Küçük oynayacağın türden...
254
00:12:26,116 --> 00:12:27,956
...bir adam olacağından
şüpheliyim, anladın mı?
255
00:12:30,755 --> 00:12:32,188
Senden nefret ediyorum.
256
00:12:41,865 --> 00:12:43,132
Alo?
257
00:12:43,500 --> 00:12:46,302
<i>Bay Strasmore, Ben
Citibank'den Karen Rossi.</i>
258
00:12:46,303 --> 00:12:47,970
Karen, evet.
259
00:12:48,305 --> 00:12:49,838
Size geri dönüş yapacaktım.
260
00:12:49,839 --> 00:12:51,740
<i>Sizi bilgilendirme için aradım.</i>
261
00:12:52,042 --> 00:12:53,910
<i>Ana hesabınızdaki limit aşıldı...</i>
262
00:12:54,311 --> 00:12:56,845
<i>...bu yüzden diğer hesabınızdan...</i>
263
00:12:56,846 --> 00:12:58,980
<i>...para aktarmak
isteyebilirsiniz diye düşündüm.</i>
264
00:12:58,981 --> 00:13:00,516
Başka bir hesabım mı var?
265
00:13:00,517 --> 00:13:02,217
<i>Evet</i>
266
00:13:02,218 --> 00:13:03,552
Orada ne kadar para var?
267
00:13:03,553 --> 00:13:06,722
<i>3,052 dolar.</i>
268
00:13:07,056 --> 00:13:09,558
Tamamını aktarsak iyi olabilir Karen.
269
00:13:09,859 --> 00:13:11,393
<i>Hallediyorum. Teşekkürler.</i>
270
00:13:11,394 --> 00:13:12,961
Hayır, ben teşekkür ederim.
271
00:13:13,362 --> 00:13:15,530
Karen, bu arada kaba bir tahmin yapıyorum.
272
00:13:15,831 --> 00:13:18,633
Üçüncü bir hesabım olma ihtimali var mı?
273
00:13:18,634 --> 00:13:21,403
Ellemeyin beyler.
274
00:13:21,804 --> 00:13:24,672
- Bu düz vites mi?
- Bu soruyu dün sormuştun.
275
00:13:25,007 --> 00:13:26,684
Hadi ama, sadece test
sürüşüne çıkmak istiyorum.
276
00:13:26,708 --> 00:13:28,476
Önce bir ehliyet alıp...
277
00:13:28,477 --> 00:13:30,211
...iş bulmaya ne dersin?
278
00:13:38,019 --> 00:13:39,554
Geri döneceğini biliyordum.
279
00:13:39,988 --> 00:13:42,467
Eğitim kampından önce son bir defa
balık tutmaya gitmeye çalışıyorum.
280
00:13:42,491 --> 00:13:44,191
Bu 1500 iş görecektir.
281
00:13:44,493 --> 00:13:46,461
Evet, 1500 sağlamdır.
282
00:13:46,762 --> 00:13:48,795
Tabi eğer küçük bir balışçıysan.
283
00:13:49,097 --> 00:13:51,098
Ama senin gibi büyük balıkçıların...
284
00:13:51,099 --> 00:13:53,200
...daha büyük arabalara ihtiyacı olur.
285
00:13:53,201 --> 00:13:56,603
2015 model 3500HD.
286
00:13:56,938 --> 00:14:00,774
6600 cc V8 turbo-dizel,
altı ileri vites şanzıman.
287
00:14:00,775 --> 00:14:02,676
Bu canavarın havasından geçilmiyor.
288
00:14:03,011 --> 00:14:05,411
Satış tekniklerini çözmüşsün.
289
00:14:05,713 --> 00:14:07,581
Söylediklerin gerçekse
satış tekniği değildir.
290
00:14:08,015 --> 00:14:10,684
Sakın bana fazladan 30 kağıt
kazanıp araba pazarlamak için...
291
00:14:11,085 --> 00:14:13,052
...iki yıl sahaya çıkmaktan
vazgeçtiğini söyleme.
292
00:14:13,354 --> 00:14:14,921
Çok erken emekli oldun Charles.
293
00:14:15,222 --> 00:14:17,223
Ne yani, sen öyle düşünmüyor musun?
294
00:14:19,393 --> 00:14:22,038
Bu satışı yalan etmek pahasına da
olsa, evet efendim öyle düşünüyorum.
295
00:14:22,062 --> 00:14:23,629
Büyük cüsseli adam bulmak zor değil.
296
00:14:24,031 --> 00:14:26,065
Forma girmek yeterince
kolay olur, senin için bile.
297
00:14:26,400 --> 00:14:28,701
Hücum sahasında senin gibi
bir beynin olması ise...
298
00:14:28,702 --> 00:14:30,636
...nadir karşılaşılan bir şey.
299
00:14:30,937 --> 00:14:33,272
Oyunun daha hızlı olması için
hızlı düşünmek gerekiyor.
300
00:14:35,642 --> 00:14:37,242
Bilmiyorum.
301
00:14:37,577 --> 00:14:39,945
Sivil hayat tam bana göre, anlıyor musun?
302
00:14:40,279 --> 00:14:42,548
Artık benimle kafa bulan
ya da bana azar çeken yok.
303
00:14:42,883 --> 00:14:45,651
Arkama yaslanıp klimayı açacağım...
304
00:14:45,952 --> 00:14:48,312
...ve oyun kuralları kitabından
başka bir şeyler okuyacağım.
305
00:14:49,422 --> 00:14:52,558
Bir aile kuracağım. Baba olacağım.
306
00:14:54,960 --> 00:14:57,795
Tamam, beni ikna ettin.
307
00:14:58,097 --> 00:15:00,465
- Emekliliğe mi?
- Hayatta olmaz.
308
00:15:00,466 --> 00:15:02,034
3500'e.
309
00:15:02,335 --> 00:15:04,602
Kağıt işlerini halledelim.
310
00:15:06,506 --> 00:15:09,341
Teşekkürler.
311
00:15:09,342 --> 00:15:11,242
YouTube videona bayıldım.
312
00:15:11,577 --> 00:15:13,344
Öyle mi? Teşekkür ederim. Hangisi?
313
00:15:13,646 --> 00:15:15,513
Senin buraya gelmene sebep olan.
314
00:15:15,514 --> 00:15:17,882
Eşsiz kavga arkadaşım.
315
00:15:18,250 --> 00:15:20,785
- Chip, içecek ve bir havlu.
- Tamam.
316
00:15:22,955 --> 00:15:24,923
- İyi görünüyorsun..
- Sağol.
317
00:15:26,425 --> 00:15:27,824
İyi oynuyorsun Zo.
318
00:15:27,825 --> 00:15:29,660
Havaya girdin mi?
319
00:15:32,030 --> 00:15:34,465
Bak dostum, bu muhabbeti bilirim tamam mı?
320
00:15:34,799 --> 00:15:36,244
Ama bana güvenmemen için bir sebep yok.
321
00:15:36,268 --> 00:15:39,270
Biz artık takım arkadaşıyız ve
tek önemli olan şey kazanmamız.
322
00:15:39,604 --> 00:15:41,738
O formayı uzun süredir kullanıyor musun?
323
00:15:42,207 --> 00:15:44,474
- Sana ne lan?
- Bu sayıyla bağın var mı merak ettim.
324
00:15:44,475 --> 00:15:45,842
Ama sana ne bundan?
325
00:15:46,210 --> 00:15:47,922
Bak, buralara yeni olduğumu biliyorum.
Bunu anladım.
326
00:15:47,946 --> 00:15:49,089
Ama sahaya çıktığım ilk günden
beri 18 numarayı giyiyorum.
327
00:15:49,113 --> 00:15:51,682
Artık ilk günün değil ama, değil mi?
328
00:15:51,683 --> 00:15:54,084
- Hayır, değil.
329
00:15:54,485 --> 00:15:56,419
- Ne kadar istiyorsun?
- Ne için?
330
00:15:56,721 --> 00:15:59,355
18 numara için. Benim için
duygusal bir anlamı var.
331
00:15:59,356 --> 00:16:01,558
Hadi be. Duygusalmış. Ne şirin.
332
00:16:01,559 --> 00:16:04,727
40 bin kağıt. Bir dinle.
333
00:16:04,728 --> 00:16:06,896
Nakit olarak 40 bin dolar...
334
00:16:07,231 --> 00:16:08,965
...sadece umurunda bile olmayan
bir sayı için.
335
00:16:08,966 --> 00:16:10,967
Beni dinle. Satış yok.
336
00:16:14,905 --> 00:16:16,705
Buna ne dersin? Benim
hatunumdan şans kolyesi.
337
00:16:16,807 --> 00:16:18,173
Tamam mı? En az 20,000 daha eder.
338
00:16:18,575 --> 00:16:20,386
Eğer numaramı değiştireceksem
neden isteyeyim bunu?
339
00:16:20,410 --> 00:16:23,012
Bunu satabilirsin dostum.
Hatta daha iyisi...
340
00:16:23,379 --> 00:16:25,157
...81'i alabilirsin.
Rakamların yerini değiştirirsin.
341
00:16:25,181 --> 00:16:26,649
Mücevhercim yardımcı olur, tamam mı?
342
00:16:27,050 --> 00:16:29,151
- Aşırı yeteneklidir.
- Ve o yeteneklere ihtiyacı olacak.
343
00:16:29,152 --> 00:16:31,721
Satış yok yeni çocuk.
344
00:16:31,722 --> 00:16:33,222
Ama kolyen güzelmiş.
345
00:16:33,523 --> 00:16:35,357
<i>Kıro aksesuarı.</i>
346
00:16:36,593 --> 00:16:37,993
Herkese böyle mi davranır?
347
00:16:39,996 --> 00:16:41,696
Sadece sana.
348
00:17:02,251 --> 00:17:04,085
- Özür dilerim, geç kaldım.
349
00:17:04,419 --> 00:17:06,954
- Roger Staubach'ın yazdığını okudun mı?
- Hayır.
350
00:17:07,356 --> 00:17:09,400
Herif onur Listesi'nde ve
600 milyon dolar değeri var.
351
00:17:09,424 --> 00:17:12,527
Bu adam dikkat çekici değil mi?
352
00:17:12,528 --> 00:17:14,162
Evet.
353
00:17:14,463 --> 00:17:16,230
Az iç Joe.
354
00:17:16,598 --> 00:17:18,318
Geçen sefer ofisin
dışında buluştuğumuzda...
355
00:17:18,467 --> 00:17:20,578
...bir şişe Pinot'yu içip bir
müşterinin karısına asılmıştın.
356
00:17:20,602 --> 00:17:23,070
- Kadın kaşınmıştı..
- 72 yaşındaydı.
357
00:17:25,306 --> 00:17:27,546
Ayrımcılık yapmıyorum. Bu
dediğin yaş ayrımcılığı olurdu.
358
00:17:27,608 --> 00:17:29,710
Vern'le aklını başına
toplaması için konuşalım...
359
00:17:30,078 --> 00:17:31,889
- ...ve imzasını alalım, ne dersin?
- Hadi yapalım şu işi.
360
00:17:31,913 --> 00:17:34,481
Bay Strasmore, ekibiniz
avluda. Size yolu göstereyim.
361
00:17:34,482 --> 00:17:37,484
Tamam. Grup mu?
362
00:17:41,289 --> 00:17:42,955
Vay canına.
363
00:17:43,291 --> 00:17:45,592
- N'aber Spence?
- Nasılsın Vernon?
364
00:17:45,926 --> 00:17:47,627
Hadi dostum, gel. Sana yer ayırdım.
365
00:17:47,995 --> 00:17:50,230
- Arkadaşın kim?
- Bu patronum Joe.
366
00:17:50,631 --> 00:17:52,871
Joe Krutel. Sizinle tanışmak bir
zevk, Bayan Littlefield.
367
00:17:53,067 --> 00:17:55,107
- Vern, büyük hayranınım.
- Bir sandalye çek Joseph.
368
00:17:55,335 --> 00:17:57,303
- Ne kadar kalabalık o kadar iyi.
- Güzel.
369
00:17:57,604 --> 00:17:59,471
Spencer, otur yerine.
370
00:17:59,840 --> 00:18:01,841
Biri adamıma biraz Cristal
şarabı koyabilir mi?
371
00:18:02,176 --> 00:18:05,144
Bugün Eugene'in doğum günü.
372
00:18:10,150 --> 00:18:11,917
Green Bay'i özlüyor musun Rick?
373
00:18:11,918 --> 00:18:13,385
Lambeu Leap'i özlüyorum...
374
00:18:13,687 --> 00:18:15,127
...ama soğuk havaları onlara kalsın.
375
00:18:15,322 --> 00:18:17,323
- Evet.
- Spence'le size ne oldu?
376
00:18:17,624 --> 00:18:19,224
İkinizin çok iyi anlaştığını sanıyordum.
377
00:18:19,326 --> 00:18:21,694
Evet, ilişki değerlendirme
konusunda çok başarılısın.
378
00:18:22,095 --> 00:18:24,175
Söylesene, Bella sana daha
bekaret kemeri takmadı mı?
379
00:18:24,331 --> 00:18:26,498
Lafına dikkat et. Kural dışı vuruş.
380
00:18:26,499 --> 00:18:28,867
Sen seversin. Hazır mısın?
381
00:18:29,301 --> 00:18:31,603
- Her zaman. Saçlarım ne durumda?
- Bilmek istemezsin.
382
00:18:31,971 --> 00:18:34,272
Ben Tracy LeeGette,
OTA'nın birinci gününde...
383
00:18:34,673 --> 00:18:37,442
...Miami'nin yeni slot pas
tutucusu Ricky Jarret'layız.
384
00:18:37,877 --> 00:18:40,445
Söyle bize Ricky, bugün
burada olmak nasıl bir histi?
385
00:18:40,446 --> 00:18:41,980
Harika bir histi.
386
00:18:42,314 --> 00:18:43,749
Sahada olmak çok güzel...
387
00:18:44,050 --> 00:18:46,050
...yeni takım arkadaşlarımla tanıştım...
388
00:18:46,385 --> 00:18:48,052
...gerekli antrenmanları yapmak güzel.
389
00:18:48,053 --> 00:18:49,787
Tanrı'nın, yüce İsa'nın, Bay Ross'un...
390
00:18:49,788 --> 00:18:52,257
...ve tüm Miami organizasyonunun...
391
00:18:52,725 --> 00:18:55,893
...bana bu fırsatı tanımasından
ötürü şükran doluyum.
392
00:18:55,894 --> 00:18:57,495
Tüm kalbimle hepsine teşekkür ediyorum.
393
00:18:57,496 --> 00:18:59,397
Dikkat et, Antonio Brown.
394
00:19:07,806 --> 00:19:09,539
Alabalığa kimse dokunmadı.
395
00:19:11,576 --> 00:19:13,510
Vernon.
396
00:19:13,879 --> 00:19:15,612
Biraz iş konuşmamız gerekli, kardeşim.
397
00:19:15,914 --> 00:19:17,447
Hadi şu müziği canlandıralım oğlum.
398
00:19:17,848 --> 00:19:20,216
Hadi bebeğim. Eugene'e dans
edeceği bir şeyler çalın.
399
00:19:21,719 --> 00:19:24,154
- Evet.
- Tamam.
400
00:19:37,868 --> 00:19:40,369
Joe.
401
00:19:40,370 --> 00:19:42,172
<i>- Hey, Joe.
- Evet?</i>
402
00:19:42,539 --> 00:19:44,379
Beş rüya liginden birinde
olduğunu mu söyledin?
403
00:19:44,608 --> 00:19:46,742
- Aynen.
- Ben ikisiyle zor baş ediyorum.
404
00:19:47,044 --> 00:19:48,344
<i>- Biliyorum.
- Zor iş.</i>
405
00:19:48,745 --> 00:19:50,757
- Eskiden altı tanesindeydi.
- Evet, birinden atıldım.
406
00:19:50,781 --> 00:19:52,592
Neden herkese atılmanın
sebebini söylemiyorsun?
407
00:19:52,616 --> 00:19:54,617
<i>Evet. Hadi Joe.</i>
408
00:19:54,618 --> 00:19:55,995
Bunun konuyla alakalı olduğunu sanmıyorum.
409
00:19:56,019 --> 00:19:58,621
Hadi ama, naz yapıyorsun.
410
00:19:58,622 --> 00:20:00,289
Hayır, herkese sebebini anlat.
411
00:20:02,392 --> 00:20:05,795
Ezeli düşmanıma sportmence
olmayan bir post yazdım.
412
00:20:05,796 --> 00:20:07,963
Ne yazmıştın?
413
00:20:07,964 --> 00:20:09,965
Sen yazdın, değil mi?
414
00:20:10,300 --> 00:20:12,140
Tekrar ederek anneye
saygısızlık etmek istemem.
415
00:20:12,202 --> 00:20:14,069
Beni buna karıştırma.
416
00:20:14,070 --> 00:20:15,804
Tamam, peki.
417
00:20:16,105 --> 00:20:18,440
Sadece şöyle diyelim...
418
00:20:18,774 --> 00:20:20,876
...eğer Jumbotron'un erkek
kardeşimin 14 yaşındaki...
419
00:20:21,211 --> 00:20:23,051
...kızı olduğunu bilseydim,
ona böyle demezdim.
420
00:20:23,946 --> 00:20:25,913
Aslında amcık demiştim.
421
00:20:26,248 --> 00:20:28,583
Jumbotron'a!
422
00:20:28,917 --> 00:20:30,752
<i>Jumbotron'a!</i>
423
00:20:30,753 --> 00:20:32,554
Ne var ne yok, Jay?
424
00:20:34,289 --> 00:20:36,658
Evet. Bir dakika bekle.
425
00:20:36,659 --> 00:20:38,727
- Jason mı o?
- Güzel.
426
00:20:40,428 --> 00:20:41,929
Cazibene ne oldu, koca adam?
427
00:20:42,231 --> 00:20:43,231
Ne dememi istiyorsun?
428
00:20:43,431 --> 00:20:44,976
Dallas'ın sezon dışı
bazı sıkıntıları olmuş...
429
00:20:45,000 --> 00:20:47,301
...ve Hal'in eli kolu bağlı.
430
00:20:47,635 --> 00:20:48,947
Ama merak etme, onu ikna edeceğim.
431
00:20:48,971 --> 00:20:50,271
Sadece biraz zaman alacak.
432
00:20:50,605 --> 00:20:52,306
Beni öldürüyorsun adamım.
Zaman daralıyor.
433
00:20:52,774 --> 00:20:54,953
Ayrıca Reggie'nin yüzünün
izini duvara çıkartmak üzereyim.
434
00:20:54,977 --> 00:20:56,344
Sinirlerine hakim ol Strasmore.
435
00:20:56,745 --> 00:20:59,079
Tek zarar vereceğin insan kendin olursun.
436
00:20:59,514 --> 00:21:02,034
- Reggie'ye sevgilerimi ilet.
- Sevgiyi ne yapacağını bilemez o.
437
00:21:05,687 --> 00:21:08,655
Sevgi için dört maç ve...
438
00:21:08,656 --> 00:21:10,156
...bir kesme vuruş daha.
439
00:21:12,293 --> 00:21:14,727
Ben geldim!
440
00:21:15,029 --> 00:21:17,130
Buradayım. Oturma odasında.
441
00:21:20,667 --> 00:21:22,903
Merhaba bebeğim. Ne yapıyorsun?
442
00:21:23,271 --> 00:21:26,273
Yeni oyun kitabımı karıştırıyordum.
443
00:21:26,274 --> 00:21:28,674
Şu tipine bak.
444
00:21:28,675 --> 00:21:30,155
Birinci sınıf bir araba sattım bugün.
445
00:21:30,210 --> 00:21:32,978
Bebeğim, bu harika haber. Tebrikler.
446
00:21:33,313 --> 00:21:36,649
Tropical Chevrolet'de bu
gündelik işin bir bölümü.
447
00:21:36,650 --> 00:21:38,551
Sen iyi misin?
448
00:21:38,552 --> 00:21:41,020
Evet, iyiyim.
449
00:21:41,321 --> 00:21:43,623
Anneye böyle yalan mı söyleyeceksin?
450
00:21:43,624 --> 00:21:44,724
Sorun ne?
451
00:21:47,160 --> 00:21:48,727
Çok mu şişmanım sadece?
452
00:21:49,029 --> 00:21:51,397
Hayır Charles. Bence kemiklerin iri.
453
00:21:51,398 --> 00:21:53,332
Turp gibi.
454
00:21:53,333 --> 00:21:55,200
Şişman demek için havalı laflar bunlar.
455
00:21:56,702 --> 00:21:59,438
Bebeğim, bence mükemmelsin.
456
00:21:59,739 --> 00:22:02,341
Seksi vücuduna bayıldığımı biliyorsun.
457
00:22:02,642 --> 00:22:04,208
Bayılıyorsun, değil mi?
458
00:22:04,544 --> 00:22:07,211
- Bu vücudu seviyor musun?
- Her yerini seviyorum.
459
00:22:07,547 --> 00:22:10,916
Tamam. Biraz Charles Greane istiyorsun...
460
00:22:10,917 --> 00:22:12,417
...sıska, şahane, bebek...
461
00:22:25,998 --> 00:22:27,665
İkinci günün nasıl geçti?
462
00:22:28,000 --> 00:22:30,335
Güzeldi. OTA işte.
463
00:22:32,104 --> 00:22:34,605
- İyi görünüyor..
- Teşekkürler.
464
00:22:34,940 --> 00:22:37,207
Biraz PTI izleyeceğim.
465
00:22:37,509 --> 00:22:39,176
Canını mı sıkıyorlar bebeğim?
466
00:22:39,177 --> 00:22:42,112
Hayır. Sadece farklı.
467
00:22:42,413 --> 00:22:44,915
İhtiyacın olan şey farklılık.
468
00:22:44,916 --> 00:22:46,283
Bir şekilde başa çıkarsın.
469
00:23:26,256 --> 00:23:27,256
Dostum, ne diyor?
470
00:23:27,590 --> 00:23:29,225
- Vernon, konuşalım.
- Ne oldu?
471
00:23:29,226 --> 00:23:30,626
Burada değil.
472
00:23:30,927 --> 00:23:32,495
Jason'ın halledemeyeceğini biliyordum.
473
00:23:32,496 --> 00:23:33,795
Bu benimle Vernon'ın arasında.
474
00:23:34,097 --> 00:23:35,998
Bekle, sen ve Vernon'ın arasında mı?
475
00:23:36,333 --> 00:23:38,234
Dinle, bu normal değil dostum.
476
00:23:38,235 --> 00:23:40,102
Reggie, sakin ol.
477
00:23:40,470 --> 00:23:42,337
Şu solucan suratlı herif ne dedi size?
478
00:23:42,739 --> 00:23:45,407
- Hiçbir şey demedim.
- Reginald, sözlerine dikkat et.
479
00:23:47,076 --> 00:23:48,876
Tek söylediğim, tüm
yaşadıklarımızdan sonra...
480
00:23:49,245 --> 00:23:51,045
...bize böyle davranmasına
izin mi vereceksin?
481
00:23:51,147 --> 00:23:53,916
Sorun yok adamım. Bak, sadece konuşuyoruz.
482
00:23:54,350 --> 00:23:56,484
Ben gidip arabayı alacağım.
Hepinizle evde görüşürüz.
483
00:23:59,988 --> 00:24:01,523
Hesabı sen ödeyeceksin solucan.
484
00:24:01,524 --> 00:24:03,958
Evet, evet. Benim için bir zevk.
485
00:24:04,260 --> 00:24:05,626
Vernon, bu kişisel bir şey değil.
486
00:24:06,028 --> 00:24:07,988
Spence, ne zaman oynasam
elimden geleni yapıyorum.
487
00:24:08,297 --> 00:24:11,399
Dallas da bunu biliyor.
Böyle şeyler zaman alır.
488
00:24:11,767 --> 00:24:13,368
Bak, faturalar deli gibi birikti.
489
00:24:13,369 --> 00:24:14,669
Yeni bir kontrata ihtiyacım var.
490
00:24:14,970 --> 00:24:17,271
Jason bunun çaresine bakıyor, güven bana.
491
00:24:17,639 --> 00:24:19,740
Ama bu sırada, ekibinin...
492
00:24:20,108 --> 00:24:22,020
...paranın kalanını şehre
saçmasına izin veremezsin.
493
00:24:22,044 --> 00:24:24,278
- Ne yapmam lazım?
- Kontrol altına al.
494
00:24:24,680 --> 00:24:27,481
Senin arkadaşların olduklarını
biliyorum ama Crenshaw'dan gittiğinde...
495
00:24:27,849 --> 00:24:29,617
...kaçmaya çalıştığın şey tam da buydu...
496
00:24:29,618 --> 00:24:31,285
...baş belası, zihni dağıtan gırgırlar.
497
00:24:31,719 --> 00:24:34,559
Oyuncu olarak seçildin, para kazandın
ve sonra hepsini buraya getirttin.
498
00:24:34,622 --> 00:24:37,524
Dostum onlara asla sırtımı çevirmem.
499
00:24:37,825 --> 00:24:39,526
Vernon, seni soyup soğana çeviriyorlar.
500
00:24:39,961 --> 00:24:42,796
İlk kontratımı imzaladığımda,
Bethlehem'im gururuydum
501
00:24:43,198 --> 00:24:45,509
Bir sonraki gün, Pennysylvania'nın
yarısı benim elime bakmaya başladı...
502
00:24:45,533 --> 00:24:47,401
...ve bana iyiliği dokunan herkes...
503
00:24:47,802 --> 00:24:50,103
...kazandığımdan bir pay
almayı beklemeye başladı.
504
00:24:50,404 --> 00:24:52,505
Benim hakkımdan. Ben
ne yaptım biliyor musun?
505
00:24:52,907 --> 00:24:55,374
Param neredeyse hiç kalmayana
kadar her birine para verdim.
506
00:24:55,710 --> 00:24:58,044
Para dağıtacak adam asla bitmez, tamam mı?
507
00:24:58,345 --> 00:24:59,579
Ve ne kadar verirsen ver...
508
00:24:59,580 --> 00:25:01,214
...hep daha fazlasını isteyecekler.
509
00:25:01,582 --> 00:25:03,542
Sana en yakın olan insanlara
mı bakmak istiyorsun?
510
00:25:03,818 --> 00:25:05,058
O zaman önce kendine dikkat et.
511
00:25:05,319 --> 00:25:07,052
Ben de sana yardımcı olacağım.
512
00:25:07,354 --> 00:25:08,754
Spence, çoktan yardımcı oldun bile.
513
00:25:08,989 --> 00:25:10,389
Benim için bir abi gibisin, dostum.
514
00:25:10,524 --> 00:25:11,790
Vernon, senin abin değilim.
515
00:25:12,226 --> 00:25:15,027
Mali yöneticinim ve
paranı değerlendireceğim.
516
00:25:15,395 --> 00:25:17,530
Ve sana söz veriyorum,
ailen ve arkadaşların...
517
00:25:17,864 --> 00:25:19,865
...sahip olmalarını istediğin
her şeye sahip olacaklar...
518
00:25:19,866 --> 00:25:22,635
...ama mantık ve bütçe çerçevesinde.
519
00:25:23,069 --> 00:25:25,370
- Peki ya Reggie?
- Reggie için de bir yer ayarlayacağız.
520
00:25:25,371 --> 00:25:26,872
Tahiti güzel diye duydum.
521
00:25:27,206 --> 00:25:28,874
Hadi ama Spence. Bu komik değil dostum.
522
00:25:28,875 --> 00:25:30,709
Şaka yapıyorum.
523
00:25:31,011 --> 00:25:32,410
Sana birşey göstereyim.
524
00:25:32,712 --> 00:25:34,179
Bu bir yetkilendirme formu.
525
00:25:34,514 --> 00:25:36,381
Bu, Anderson Financial'ın
mal varlıklarına...
526
00:25:36,716 --> 00:25:38,276
...ve yatırımlarına erişimini sağlıyor.
527
00:25:38,551 --> 00:25:40,695
Bunun imzalamazsan şansının
yaver gitmesini bekler durursun.
528
00:25:40,719 --> 00:25:42,399
Ama yapmayacağım şey, etrafında gezinip...
529
00:25:42,688 --> 00:25:44,648
...benim yaptığım hataları
yapmanı izlemek olacak.
530
00:25:53,098 --> 00:25:54,465
<i>Bu sadece iş, değil mi?</i>
531
00:25:54,466 --> 00:25:56,300
Dallas'la aranızdaki, iş.
532
00:25:56,301 --> 00:25:58,469
Benimleyse çok daha fazlası.
533
00:25:58,470 --> 00:25:59,737
Bak dostum, imzalayacağım...
534
00:26:00,039 --> 00:26:01,673
...ama Reg benim arkamı kollayacak.
535
00:26:01,974 --> 00:26:04,408
Ve yaptığımız her
harekette söz hakkı olacak.
536
00:26:04,409 --> 00:26:06,443
Bu iyi mi Reg?
537
00:26:06,444 --> 00:26:08,212
İyi.
538
00:26:08,547 --> 00:26:11,048
Ne diyorsun Spence? Sadece iş mi?
539
00:26:12,484 --> 00:26:14,785
- Tamam.
- Kalemin var mı?
540
00:26:18,056 --> 00:26:20,558
Siktir. Evlat, kalemin var mı?
541
00:26:20,559 --> 00:26:22,459
Tabi ki.
542
00:26:22,460 --> 00:26:23,927
- Tamam.
- Sizde kalsın.
543
00:26:23,928 --> 00:26:26,297
Sağol.
544
00:26:26,298 --> 00:26:27,397
Tamam Spence.
545
00:26:27,732 --> 00:26:29,132
Sırtında hemen imzalayayım Reg.
546
00:26:35,807 --> 00:26:36,940
Tamamdır dostum.
547
00:26:38,342 --> 00:26:40,343
- Aile.
- Teşekkürler dostum.
548
00:26:40,678 --> 00:26:42,056
Tamam, teşekkürler. Seni sonra ararım.
549
00:26:42,080 --> 00:26:43,746
Tamamdır. Hadi Reg gidelim.
550
00:26:47,685 --> 00:26:49,185
Yeni McLaren mı aldın?
551
00:26:49,186 --> 00:26:50,853
Güzel görünüyor, deği mi?
552
00:26:51,154 --> 00:26:52,988
Kendini çok hırpalama Spencer.
553
00:26:52,989 --> 00:26:54,824
Kiraladık.
554
00:26:57,261 --> 00:27:00,096
Daha önce böyle bir şey
görmemiştir. Şuna bak.
555
00:27:16,512 --> 00:27:18,447
Vernon yeni McLaren mı almış?
556
00:27:18,448 --> 00:27:19,715
Evet.
557
00:27:24,687 --> 00:27:27,188
Senden bir an bile şüphelenmedim.
558
00:27:27,490 --> 00:27:28,890
İçeride yardımcı olduğun için sağol.
559
00:27:28,891 --> 00:27:30,269
- Bir şey değil.
- Her şey yolunda mı?
560
00:27:30,293 --> 00:27:32,127
Faturayı görünce
şirkettekiler altına sıçacak.
561
00:27:32,462 --> 00:27:34,495
Siktir et onları. Daha
büyük planlarımız var.
562
00:27:37,299 --> 00:27:38,419
- Harika işti.
- Teşekkürler.
563
00:27:38,567 --> 00:27:41,636
- Böyle devam edelim.
- Tamam.
564
00:27:41,637 --> 00:27:43,838
Yeni model araba almanın zamanı Joe.
565
00:27:44,306 --> 00:27:46,241
Ne demek istiyorsun? Bu peyton
Manning için yeterince güzel, değil mi?
566
00:27:46,242 --> 00:27:49,542
O bir reklam. O normalde Mercedes sürüyor.
567
00:27:56,151 --> 00:27:59,085
Çeviri: meertoo
twitter.com/meerto_
568
00:28:00,305 --> 00:29:00,885
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm