"Ballers" Raise Up

ID13200973
Movie Name"Ballers" Raise Up
Release Name Ballers (2015) S01E02 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4232024
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,764 --> 00:01:15,966 Çeviri: meertoo 3 00:01:17,669 --> 00:01:19,870 Biliyorum, ve çok tatlı bir kız. 4 00:01:20,205 --> 00:01:22,106 - Çok seviyorum onu. - Güzel bir kız. 5 00:01:22,541 --> 00:01:25,008 Ayrıca aranızdaki bağ çok güçlü, Bayan Lowenstein. 6 00:01:25,343 --> 00:01:28,112 Torununuz çok şanslı bir küçük bayan. 7 00:01:28,479 --> 00:01:30,781 Neden Dolphins'in seni attığını hala merak ediyorum. 8 00:01:31,116 --> 00:01:33,316 Burada, Miami'de emekliye ayrılmalıydın. 9 00:01:33,651 --> 00:01:35,185 Diğer herkes öyle yapıyor. 10 00:01:35,519 --> 00:01:37,888 Gerçi sonlara doğru ipin ucunu biraz kaçırmıştın. 11 00:01:37,889 --> 00:01:39,623 Artık üstünlük sağlamıyordun. 12 00:01:40,058 --> 00:01:43,793 Bir de seni New Orleans'a taşıyarak iki köşe oyuncusu almıştık. 13 00:01:43,794 --> 00:01:45,295 Evet, bu doğru. 14 00:01:45,696 --> 00:01:47,456 Yanlış hatırlamıyorsam biri Pro Bowl'a gitti. 15 00:01:47,732 --> 00:01:49,612 Yedek oyuncu olmuştu. Abartılacak bir şey değil. 16 00:01:49,700 --> 00:01:51,934 - Günaydın, Joe. - Günaydın, Spencer. 17 00:01:52,336 --> 00:01:54,214 - Size de günaydın Bayan Lowenstein. - Günaydın. 18 00:01:54,238 --> 00:01:56,238 Küpelerinize bayıldım. Ne onlar, küçük yunuslar mı? 19 00:01:56,474 --> 00:01:57,954 - Ve elmaslar. - Yunuslar ve elmaslar. 20 00:01:58,142 --> 00:01:59,408 - En sevdiğim. - Teşekkürler. 21 00:01:59,709 --> 00:02:00,910 - Sizi görmek güzeldi. - Teşekkürler. 22 00:02:00,911 --> 00:02:02,071 Bu arada harika kokuyorsunuz. 23 00:02:02,146 --> 00:02:03,746 Sırrınız ne? 24 00:02:03,747 --> 00:02:04,747 Hemen odama gel. 25 00:02:05,015 --> 00:02:06,816 Tamam, geliyorum. Seni kapıya kadar geçireyim. 26 00:02:07,151 --> 00:02:09,685 - Çok tuhaf bir adam. - Bipolar bozukluğu var. 27 00:02:09,987 --> 00:02:12,054 Ricky Jerret'in YouTube videosunu izledin mi? 28 00:02:12,055 --> 00:02:14,055 Adam MMA'da gelecek vaad ediyor. 29 00:02:14,357 --> 00:02:15,991 Evet, bunu 50 defa izledim. 30 00:02:15,992 --> 00:02:17,312 Hala tüylerim diken diken oluyor. 31 00:02:17,661 --> 00:02:19,361 Şu tuvalette becerdiği kıza ne demeli? 32 00:02:19,696 --> 00:02:21,263 Ricky işte. İlişkiler konusunda umutsuz vaka. 33 00:02:21,264 --> 00:02:23,565 Dinle. 34 00:02:23,900 --> 00:02:25,601 Küçük oynamayı bırakmanı istiyorum. 35 00:02:25,602 --> 00:02:26,769 - Küçük oynamak mı? - Evet. 36 00:02:27,170 --> 00:02:29,250 Sikik bir briç kulübünde borç seneti dağıtman için... 37 00:02:29,372 --> 00:02:31,516 ...seni yetkilendirip işin tüm inceliklerini öğretmedim ben. 38 00:02:31,540 --> 00:02:34,242 "Müşterilerimiz onlara tüm dikkatimizi vermeyi hak ediyor, Spencer. 39 00:02:34,677 --> 00:02:36,717 - Bunu sen söylemiştin. - Bu bir yıl önceydi Spence. 40 00:02:36,745 --> 00:02:38,625 Yani Anderson burada çalışmanı bile istemiyordu. 41 00:02:38,781 --> 00:02:40,048 Oturup da... 42 00:02:40,416 --> 00:02:42,417 Ne demek Anderson burada çalışmamı istemiyordu? 43 00:02:42,418 --> 00:02:44,019 Evet. 44 00:02:44,386 --> 00:02:46,598 Sana Amerikan futbolcu adam diyor. Sana bunu söyledim sanmıştım. 45 00:02:46,622 --> 00:02:48,289 Hayır, söylememiştin. 46 00:02:48,691 --> 00:02:50,168 Kafanı karıştırmak istemedim, anlarsın ya. 47 00:02:50,192 --> 00:02:51,352 Bunu gerçekten başardın, Joe. 48 00:02:51,527 --> 00:02:53,361 Demeye çalıştığım ihtiyar adamı... 49 00:02:53,796 --> 00:02:56,574 ...sadece takım elbiseyle gezen bir sporcu olmadığına ikna etmek için emek verdim. 50 00:02:56,598 --> 00:02:59,066 Bu özel dikim. Fikrini söyle. 51 00:02:59,067 --> 00:03:00,067 Çok güzel. Gerçekten. 52 00:03:00,369 --> 00:03:02,547 Ama frau Lowenstein geçen sezon 4000 yardı geride bırakıp... 53 00:03:02,571 --> 00:03:04,771 ...50 gol atmadığı sürece bu bir boka yaramıyor. 54 00:03:05,207 --> 00:03:08,142 Lowenstein, '72 Dolphins'in ön dörtlüsünün eline verdiğini iddia ediyor. 55 00:03:08,443 --> 00:03:11,212 Bu etkileyici ve aynı zamanda iğrenç. 56 00:03:11,546 --> 00:03:13,780 Ayrıca hedef aldığımız müşteri kitlesi değil. 57 00:03:14,149 --> 00:03:16,250 Bundan biraz daha büyük düşünmeliyiz, tamam mı? 58 00:03:16,251 --> 00:03:17,517 Doğru. Daha büyük düşünmeliyiz. 59 00:03:17,819 --> 00:03:19,619 Vernon Littlefield kadar büyük mü mesela? 60 00:03:23,458 --> 00:03:26,226 Sakın beni kızdırmaya çalışma. 61 00:03:26,227 --> 00:03:27,394 Bu pantolon temiz. 62 00:03:27,795 --> 00:03:30,096 Yenisini alsan iyi edersin. Birkaç gün önce onunla anlaştım 63 00:03:30,097 --> 00:03:31,998 Ne?! 64 00:03:32,433 --> 00:03:35,134 Vernon Littlefield, ligdeki en iyi oyunculardan biri. 65 00:03:35,135 --> 00:03:36,602 İşte böyle. 66 00:03:36,904 --> 00:03:38,671 En zenginlerden biri de olmak üzere. 67 00:03:38,973 --> 00:03:40,439 Yönetecek çok mülkü var. 68 00:03:40,841 --> 00:03:43,119 Hem de Anderson Financial'ı önerecek bir sürü arkadaşı var. 69 00:03:43,143 --> 00:03:46,279 Littlefield ve Jared ile büyük bir ilerleme katedeceğiz. 70 00:03:46,280 --> 00:03:47,847 Dostum. 71 00:03:48,315 --> 00:03:51,184 - Haberi yay ve daha çok sporcuyla anlaş. - Ben de öyle düşünmüştüm. 72 00:03:51,185 --> 00:03:53,352 Şu anda... 73 00:03:53,687 --> 00:03:55,688 ...seni ağzıma almamın sakıncası var mı? 74 00:03:58,291 --> 00:04:00,793 - Tamamen mi? - Tüm takım taklavatı. 75 00:04:00,794 --> 00:04:03,262 Elini çabuk tut. 76 00:04:03,697 --> 00:04:06,532 Tanrım! Bunu ne zamandır beklediğimi bir bilsen. 77 00:04:06,833 --> 00:04:09,201 Vernon Littlefield be. 78 00:04:09,202 --> 00:04:11,003 Şerefe kardeşim. 79 00:04:11,004 --> 00:04:13,005 Belgeleri göstersene. 80 00:04:13,006 --> 00:04:15,274 Üzerinde çalışıyoruz. 81 00:04:15,275 --> 00:04:16,775 Sende yok mu? 82 00:04:17,176 --> 00:04:18,710 Sorun değil. Adamıyla kontrol ediyor. 83 00:04:19,012 --> 00:04:20,645 Adamı mı? Adamının sen olduğunu söylemiştin. 84 00:04:20,646 --> 00:04:22,281 Neredeyse onun adamıyım. 85 00:04:22,681 --> 00:04:25,183 Dinle, Vernon ve ben anlaştık. Her şey yolunda. 86 00:04:25,184 --> 00:04:28,784 24 yaşında defans line oyuncusuyla anlaştın, Spence. 87 00:04:29,388 --> 00:04:30,988 Bu bel bağlayabileceğimiz bir şey değil. 88 00:04:31,056 --> 00:04:32,336 Eğer bunu Anderson'a söyleyip... 89 00:04:32,458 --> 00:04:34,098 ...buraya ait olduğunu kanıtlayacaksak... 90 00:04:34,460 --> 00:04:36,895 ...bir yetkilendirme formu görmesi gerekiyor. 91 00:04:36,896 --> 00:04:39,731 Git de al o formu. Hadi. 92 00:04:40,032 --> 00:04:42,133 Testis ağrısı için de sağol. 93 00:04:42,500 --> 00:04:45,236 Neden bağırıyorsun lan? Söylesen yeterli. 94 00:04:45,237 --> 00:04:46,637 Sikeyim. 95 00:04:49,041 --> 00:04:50,707 Veda öpücüğü yok mu? 96 00:04:55,847 --> 00:04:57,982 İlk günün için sana küçük bir hediye aldım. 97 00:04:59,350 --> 00:05:00,350 Ne... 98 00:05:00,585 --> 00:05:02,319 Bu sayının senin için ne anlama geldiğini biliyorum. 99 00:05:02,320 --> 00:05:04,220 Dünyalara değer, bebeğim. 100 00:05:04,221 --> 00:05:05,656 Neredeyse senin kadar değerli. 101 00:05:05,657 --> 00:05:06,657 Ne tatlı. 102 00:05:06,891 --> 00:05:09,860 Dinle, bu bizim için yeni bir sayfa. 103 00:05:09,861 --> 00:05:11,621 Seni bir daha asla yarı yolda bırakmayacağım. 104 00:05:11,830 --> 00:05:14,431 Biliyorum. Çünkü eğer bırakırsan, bu bizim sonumuz olur. 105 00:05:14,732 --> 00:05:16,666 Artık kredini doldurdun. Duydun mu beni? 106 00:05:17,034 --> 00:05:19,035 - Açık ve net. - Çok ciddiyim Ricky. 107 00:05:19,370 --> 00:05:22,038 Ben de öyle. Artık aldatmak yok, tamam mı? 108 00:05:22,039 --> 00:05:24,040 Bebeğim, söz veriyorum. 109 00:05:24,041 --> 00:05:26,242 Güzel, şimdi de... 110 00:05:26,677 --> 00:05:29,412 ...ne kadar harika ve bağışlayıcı olduğumu hatırlaman için bu var. 111 00:05:31,349 --> 00:05:33,349 Bunu yapacağım işte, tamam mı? Kıymetini bileceğim. 112 00:05:33,584 --> 00:05:35,144 Bunun için bir servet ödemiş olmalısın. 113 00:05:35,285 --> 00:05:37,725 Hayır bebeğim, konu aramızdaki aşka gelince para mesele değil. 114 00:05:37,888 --> 00:05:40,368 Hem de bunu almak için senin Black kartını kullandım. Bol şans. 115 00:05:41,792 --> 00:05:44,159 Sen... 116 00:05:46,062 --> 00:05:48,097 Hadi, itele. Kaldır, kaldır. 117 00:05:48,398 --> 00:05:50,165 - Hadi yapabilirsin. - İtele! İtele! 118 00:05:50,533 --> 00:05:52,244 Eve mi dönmek istiyorsun? Bunu yapabilirsin. 119 00:05:52,268 --> 00:05:54,036 O 5 kiloyu vermek istemiyor musun? 120 00:05:54,037 --> 00:05:57,206 İt! Evet, itele! 121 00:05:57,207 --> 00:06:00,842 İtele! Evet, işte böyle. 122 00:06:01,211 --> 00:06:02,878 Hadi bebeğim, döndür onu. 123 00:06:02,879 --> 00:06:04,146 Ver o 5 kiloyu. 124 00:06:10,319 --> 00:06:13,287 Spencey. Bir yere mi gidiyorsun? 125 00:06:13,656 --> 00:06:16,136 - Seni görmek güzel, Reg. - Bunu içten söylemediğini biliyorum. 126 00:06:16,392 --> 00:06:17,769 Vernon'ın arkadaşı benim de arkadaşımdır. 127 00:06:17,793 --> 00:06:19,394 Senin için ne yapabilirim? 128 00:06:19,729 --> 00:06:20,962 Vernon'la konuşmam gerekiyor. 129 00:06:21,263 --> 00:06:22,343 Rahatsız edilmek istemiyor. 130 00:06:22,464 --> 00:06:24,798 Ama sportmence davranmadığını duydum. 131 00:06:24,799 --> 00:06:27,402 Spencer, bebeğim. 132 00:06:27,403 --> 00:06:28,769 Bayan Littlefield. 133 00:06:29,071 --> 00:06:30,471 - Nasılsınız? - Daha iyi olamazdım. 134 00:06:30,472 --> 00:06:31,972 Her zamanki gibi harika görünüyorsunuz. 135 00:06:31,973 --> 00:06:34,075 Aman, şu eski püskü şeyler mi? 136 00:06:36,345 --> 00:06:38,823 Bayan Littlefield, iki dakikalığına oğlunuzla konuşmam gerekiyor. 137 00:06:38,847 --> 00:06:40,447 Şu anda kendini kaptırmış durumda. 138 00:06:40,749 --> 00:06:41,882 Gördüm. Çok çalışıyor. 139 00:06:42,183 --> 00:06:44,051 Oğlumun hızlanması lazım. 140 00:06:44,352 --> 00:06:45,986 - Toptan daha çabuk kurtulmalı! - Umarım. 141 00:06:46,320 --> 00:06:48,989 Yarın Biltmore'da brunch yapalım. 142 00:06:48,990 --> 00:06:51,291 Onun da tatil günü. Biz bize. 143 00:06:51,292 --> 00:06:53,093 - Biltmore mu? - Evet. 144 00:06:53,094 --> 00:06:54,627 Bana uyar. 145 00:06:54,628 --> 00:06:56,029 - Mükemmel. - Tamam. 146 00:06:56,431 --> 00:06:58,075 - İyi günler. - Teşekkürler bebeğim. Sana da. 147 00:06:58,099 --> 00:06:59,666 Teşekkür ederim. Sonra görüşürüz. 148 00:07:00,000 --> 00:07:01,801 Jason, Vernon'ın yeni anlaşmasını halletti mi? 149 00:07:02,170 --> 00:07:03,947 Kendin arayıp sor. Sesini duymak onun çok hoşuna gider. 150 00:07:03,971 --> 00:07:06,411 Umarım gider, çünkü 300 bin dolarını geri almanın tek yolu bu. 151 00:07:08,176 --> 00:07:10,009 Mesele para değil, Reg. 152 00:07:10,344 --> 00:07:12,144 Vern için doğru olan şeyi yapmaya çalışıyorum. 153 00:07:12,312 --> 00:07:13,592 Onun için en iyisini düşünüyorum 154 00:07:13,881 --> 00:07:15,481 Ceplerini onun parasıyla doldurarak mı? 155 00:07:15,482 --> 00:07:16,649 Ne parası? 156 00:07:16,984 --> 00:07:18,350 Parası kalmasın diye ne gerekiyorsa yapmışsın. 157 00:07:18,351 --> 00:07:19,886 Siktir git adamım. 158 00:07:20,220 --> 00:07:22,188 Reg, böyle olmak zorunda değiliz. 159 00:07:22,556 --> 00:07:24,557 Arkamdam iş çevirerek böyle olmamıza neden oldun. 160 00:07:24,892 --> 00:07:26,425 Şimdi ben olay çıkarmadan... 161 00:07:26,794 --> 00:07:29,128 ...neden buradan siktirip gitmiyorsun? 162 00:07:32,532 --> 00:07:35,234 İyi görünüyorsun Reg. Böyle devam et. 163 00:07:40,039 --> 00:07:43,142 Biltmore'da brunch mı? Beş parası kalmadı demiştin. 164 00:07:43,510 --> 00:07:46,745 Reggie bu kelimenin anlamını tekrar tanımladı. 165 00:07:47,179 --> 00:07:49,848 Dostum, o ikisinin arasını açmak kolay olmayacak. 166 00:07:50,216 --> 00:07:52,918 Neden kolay olduğunu anlatmak için sana 300,000 sebep verebilirim. 167 00:07:53,252 --> 00:07:55,087 Ona para vermemen için seni uyarmıştım. 168 00:07:55,088 --> 00:07:57,055 - Borç verdim. - Öyle mi? 169 00:07:57,389 --> 00:08:00,258 O borcu geri ödemesi için bir plan yaptın mı? 170 00:08:00,259 --> 00:08:02,227 Evet, ödeyecek. 171 00:08:02,228 --> 00:08:04,529 Ona bir müşterim olduğunu söyledim. 172 00:08:04,830 --> 00:08:06,598 Harika. O ne dedi peki? 173 00:08:06,932 --> 00:08:09,000 Takılmak ister miyim diye sordu. 174 00:08:11,504 --> 00:08:13,804 Spence, ona bir çek yazdın. 175 00:08:14,240 --> 00:08:16,407 Bunun tek etkisi, onun daha fazla para harcaması olacak. 176 00:08:16,408 --> 00:08:17,608 Biliyorum dostum. Ama bak... 177 00:08:18,043 --> 00:08:19,923 ...eğer Reggie sesini kesip aradan çekilseydi... 178 00:08:20,078 --> 00:08:22,189 ...Vernon'ın böyle bir sorunu olmazdı. Bunu biliyorsun 179 00:08:22,213 --> 00:08:24,258 - Hem işin doğrusunu bilmesi lazım. - Evet; ama çoğu adam bilmiyor. 180 00:08:24,282 --> 00:08:26,583 Eskiden paranı harcadığın tüm salakça şeyleri düşün. 181 00:08:27,019 --> 00:08:29,820 Ne? Evime koyduğum 35 bin litrelik akvaryu mu diyorsun? 182 00:08:30,221 --> 00:08:31,901 - Ondan mı bahsediyorsun? - O da bir örnek. 183 00:08:32,024 --> 00:08:34,568 - Köpek balıklarının alana ihtiyacı var. - O doğru işte. O doğru. 184 00:08:34,592 --> 00:08:36,593 Uçmaktan nefret ettiğimi biliyorsun... 185 00:08:36,927 --> 00:08:38,607 ...ama Dallas'a özel bir yolculuk yapıp... 186 00:08:38,896 --> 00:08:41,509 ...OTA'da Hal ile oturacağım ve Vernon'a yeni kontratını vereceğim... 187 00:08:41,533 --> 00:08:44,134 ...borcunu ödeyebileceğinden emin olacağım. 188 00:08:44,135 --> 00:08:45,302 Vay be, çat diye mi? 189 00:08:45,603 --> 00:08:47,003 Şimdi de cazibemi mi sorguluyorsun? 190 00:08:47,138 --> 00:08:49,216 Ben iki yanlış yönde giden arkadaşı yoksullar mahallesinden... 191 00:08:49,240 --> 00:08:52,108 ...kurtarmaya çalışırken mutlu, güzel şeyler düşünmeni istiyorum. 192 00:08:52,409 --> 00:08:53,609 Benim o mahalleyle alakam yok. 193 00:08:53,978 --> 00:08:56,746 Görünüşüne bakılırsa buna inanmak güç değil. Göz kamaştırıcısın. 194 00:08:57,081 --> 00:08:58,782 Bugün bana asılan ikinci adamsın. 195 00:08:59,083 --> 00:09:01,051 Axe vücut spreyimin kokusundan mı, söylesene. 196 00:09:01,052 --> 00:09:02,552 Seni yarın ararım. 197 00:09:04,254 --> 00:09:06,289 Veda öpücüğü yok mu? 198 00:09:42,258 --> 00:09:45,193 Beş dakika erken geldin. Adeta yeniden doğmuşsun Ricky. 199 00:09:45,194 --> 00:09:46,828 Ne gerekiyorsa yaparım Bay Siefert. 200 00:09:47,296 --> 00:09:49,531 Ekipman müdürüyle bir karışıklık oldu, ama bunu çözeriz. 201 00:09:49,965 --> 00:09:52,567 Güzel. Bu eşofmanlarda "Önce ben" zırvalığını tolere edemeyiz. 202 00:09:52,935 --> 00:09:54,580 - Böyle bir şey olmayacak, efendim. - Sahada ya da saha dışında olmasın. 203 00:09:54,604 --> 00:09:56,037 - Anladım efendim. - Güzel. 204 00:09:56,038 --> 00:09:57,538 Burada olduğun için mutluyuz Ricky. 205 00:09:57,539 --> 00:09:58,940 Nasılsınız Bay siefert? 206 00:09:58,941 --> 00:10:00,674 Evet. Çok hazırım. 207 00:10:01,043 --> 00:10:02,810 İyi misin? N'aber oğlum? Çok uzunsun be. 208 00:10:03,212 --> 00:10:05,146 Uzamayı bırak. Çok boy atıyorsun. Yeter artık. 209 00:10:05,447 --> 00:10:07,148 Nasılsın dostum? Keyifler yerinde mi? 210 00:10:07,449 --> 00:10:08,816 Hadi eğil. 211 00:10:09,184 --> 00:10:11,385 - N'aber adamım? - Herif benim sayımı giyiyor. 212 00:10:21,864 --> 00:10:23,264 Buralar çok kolaymış koç. 213 00:10:23,565 --> 00:10:25,966 - Çok kolay dostum. - Ricky. 214 00:10:26,534 --> 00:10:28,034 - Yapacak başka bir işe ihtiyacım var. - Ricky, Hadi. 215 00:10:28,035 --> 00:10:30,303 Bowling filan oynamalıyım. 216 00:10:30,304 --> 00:10:32,005 Odaklan! 217 00:10:48,221 --> 00:10:49,822 Çok affedersin. 218 00:10:58,766 --> 00:11:00,366 Sana benimki gibi bir otobüs almalıyız. 219 00:11:00,668 --> 00:11:02,634 Madden ayarlamıştı. 220 00:11:03,036 --> 00:11:05,556 Olmaz, çok yavaşlar. 10,500 metre yüksekte acı çekmeyi yeğlerim. 221 00:11:05,672 --> 00:11:08,207 Vern ile her şey yolunda mı? 222 00:11:08,208 --> 00:11:09,574 Hiç daha iyi olmamıştı. 223 00:11:09,575 --> 00:11:10,776 Oldukça iyi bir sezon geçirdi. 224 00:11:10,777 --> 00:11:11,977 Harika bir sezon geçirdi. 225 00:11:12,279 --> 00:11:14,359 Bu yüzden işi büyütmek ile ilgili konuşmak istiyorum. 226 00:11:16,683 --> 00:11:19,351 Şimdi de beni lanet ofise sürükleyeceksin. 227 00:11:19,752 --> 00:11:20,702 Hadi ama, ofis dediğimiz şeyin nereye... 228 00:11:20,714 --> 00:11:22,230 ...gidersek orası olduğunu ikimiz de biliyoruz. 229 00:11:22,254 --> 00:11:25,524 Hela dışında. Sıçarken asla iş konuşmam. 230 00:11:25,958 --> 00:11:28,704 Bunu bilmek bana kendimi daha rahat hissettirdi. Paylaştığın için teşekkürler. 231 00:11:28,728 --> 00:11:30,696 Chelsea, iki tane daha getir. 232 00:11:32,765 --> 00:11:34,299 Hala bir yılı var. 233 00:11:34,300 --> 00:11:35,700 Kalmasını istiyorsun, değil mi? 234 00:11:35,701 --> 00:11:37,468 Sen ne düşünüyorsun? 235 00:11:37,803 --> 00:11:40,123 Bence erkenden ödüllendirmek iyi bir sevgi göstergesi olur. 236 00:11:40,239 --> 00:11:42,540 Ona gelecek sezon için sadece iki milyon ödenecek. 237 00:11:42,908 --> 00:11:45,443 Sağlam garantili, yepyeni bir kontrat... 238 00:11:45,811 --> 00:11:47,946 ...ücretsiz ajansı konunun dışında bırakır, değil mi? 239 00:11:48,280 --> 00:11:50,120 Serbestçe oynamaya izni olur. Dikkati dağılmaz. 240 00:11:50,282 --> 00:11:52,322 Basından saçma sorular gelmez. İki taraf da kazanır. 241 00:11:52,484 --> 00:11:54,164 Bak Jason, Vernon'ı seviyorum, biliyorsun. 242 00:11:54,453 --> 00:11:56,220 - O bir canavar. - İyi bir oyuncu. 243 00:11:56,588 --> 00:11:59,256 Hadi ama Hal, adam ligin en iyi defans line oyuncusu. 244 00:11:59,558 --> 00:12:01,892 Tamam, şimdi... 245 00:12:02,260 --> 00:12:03,805 Bunu yapmak zorunda olmadığını biliyorum Hal... 246 00:12:03,829 --> 00:12:06,430 ...ama güven bana, bunu yapmak isteyeceksin. Tamam mı? 247 00:12:06,732 --> 00:12:08,642 Vernon'ın arkasında kulağına fısıldayan dev bir ekibi var. 248 00:12:08,666 --> 00:12:12,502 İyi insanlar; ama kötü fikirleri var. 249 00:12:12,837 --> 00:12:14,571 Şimdi anlaşmayı halledersek kampa gider... 250 00:12:14,973 --> 00:12:18,475 ...Dallas Cowboy sevgisini hisseder, mutlu ve güvende hisseder. 251 00:12:18,476 --> 00:12:21,144 Eğer halletmezsek... 252 00:12:21,612 --> 00:12:24,281 ...kendini gelecek bahara başka biriyle pazarlık yaparken bulursun. 253 00:12:24,615 --> 00:12:25,749 Küçük oynayacağın türden... 254 00:12:26,116 --> 00:12:27,956 ...bir adam olacağından şüpheliyim, anladın mı? 255 00:12:30,755 --> 00:12:32,188 Senden nefret ediyorum. 256 00:12:41,865 --> 00:12:43,132 Alo? 257 00:12:43,500 --> 00:12:46,302 <i>Bay Strasmore, Ben Citibank'den Karen Rossi.</i> 258 00:12:46,303 --> 00:12:47,970 Karen, evet. 259 00:12:48,305 --> 00:12:49,838 Size geri dönüş yapacaktım. 260 00:12:49,839 --> 00:12:51,740 <i>Sizi bilgilendirme için aradım.</i> 261 00:12:52,042 --> 00:12:53,910 <i>Ana hesabınızdaki limit aşıldı...</i> 262 00:12:54,311 --> 00:12:56,845 <i>...bu yüzden diğer hesabınızdan...</i> 263 00:12:56,846 --> 00:12:58,980 <i>...para aktarmak isteyebilirsiniz diye düşündüm.</i> 264 00:12:58,981 --> 00:13:00,516 Başka bir hesabım mı var? 265 00:13:00,517 --> 00:13:02,217 <i>Evet</i> 266 00:13:02,218 --> 00:13:03,552 Orada ne kadar para var? 267 00:13:03,553 --> 00:13:06,722 <i>3,052 dolar.</i> 268 00:13:07,056 --> 00:13:09,558 Tamamını aktarsak iyi olabilir Karen. 269 00:13:09,859 --> 00:13:11,393 <i>Hallediyorum. Teşekkürler.</i> 270 00:13:11,394 --> 00:13:12,961 Hayır, ben teşekkür ederim. 271 00:13:13,362 --> 00:13:15,530 Karen, bu arada kaba bir tahmin yapıyorum. 272 00:13:15,831 --> 00:13:18,633 Üçüncü bir hesabım olma ihtimali var mı? 273 00:13:18,634 --> 00:13:21,403 Ellemeyin beyler. 274 00:13:21,804 --> 00:13:24,672 - Bu düz vites mi? - Bu soruyu dün sormuştun. 275 00:13:25,007 --> 00:13:26,684 Hadi ama, sadece test sürüşüne çıkmak istiyorum. 276 00:13:26,708 --> 00:13:28,476 Önce bir ehliyet alıp... 277 00:13:28,477 --> 00:13:30,211 ...iş bulmaya ne dersin? 278 00:13:38,019 --> 00:13:39,554 Geri döneceğini biliyordum. 279 00:13:39,988 --> 00:13:42,467 Eğitim kampından önce son bir defa balık tutmaya gitmeye çalışıyorum. 280 00:13:42,491 --> 00:13:44,191 Bu 1500 iş görecektir. 281 00:13:44,493 --> 00:13:46,461 Evet, 1500 sağlamdır. 282 00:13:46,762 --> 00:13:48,795 Tabi eğer küçük bir balışçıysan. 283 00:13:49,097 --> 00:13:51,098 Ama senin gibi büyük balıkçıların... 284 00:13:51,099 --> 00:13:53,200 ...daha büyük arabalara ihtiyacı olur. 285 00:13:53,201 --> 00:13:56,603 2015 model 3500HD. 286 00:13:56,938 --> 00:14:00,774 6600 cc V8 turbo-dizel, altı ileri vites şanzıman. 287 00:14:00,775 --> 00:14:02,676 Bu canavarın havasından geçilmiyor. 288 00:14:03,011 --> 00:14:05,411 Satış tekniklerini çözmüşsün. 289 00:14:05,713 --> 00:14:07,581 Söylediklerin gerçekse satış tekniği değildir. 290 00:14:08,015 --> 00:14:10,684 Sakın bana fazladan 30 kağıt kazanıp araba pazarlamak için... 291 00:14:11,085 --> 00:14:13,052 ...iki yıl sahaya çıkmaktan vazgeçtiğini söyleme. 292 00:14:13,354 --> 00:14:14,921 Çok erken emekli oldun Charles. 293 00:14:15,222 --> 00:14:17,223 Ne yani, sen öyle düşünmüyor musun? 294 00:14:19,393 --> 00:14:22,038 Bu satışı yalan etmek pahasına da olsa, evet efendim öyle düşünüyorum. 295 00:14:22,062 --> 00:14:23,629 Büyük cüsseli adam bulmak zor değil. 296 00:14:24,031 --> 00:14:26,065 Forma girmek yeterince kolay olur, senin için bile. 297 00:14:26,400 --> 00:14:28,701 Hücum sahasında senin gibi bir beynin olması ise... 298 00:14:28,702 --> 00:14:30,636 ...nadir karşılaşılan bir şey. 299 00:14:30,937 --> 00:14:33,272 Oyunun daha hızlı olması için hızlı düşünmek gerekiyor. 300 00:14:35,642 --> 00:14:37,242 Bilmiyorum. 301 00:14:37,577 --> 00:14:39,945 Sivil hayat tam bana göre, anlıyor musun? 302 00:14:40,279 --> 00:14:42,548 Artık benimle kafa bulan ya da bana azar çeken yok. 303 00:14:42,883 --> 00:14:45,651 Arkama yaslanıp klimayı açacağım... 304 00:14:45,952 --> 00:14:48,312 ...ve oyun kuralları kitabından başka bir şeyler okuyacağım. 305 00:14:49,422 --> 00:14:52,558 Bir aile kuracağım. Baba olacağım. 306 00:14:54,960 --> 00:14:57,795 Tamam, beni ikna ettin. 307 00:14:58,097 --> 00:15:00,465 - Emekliliğe mi? - Hayatta olmaz. 308 00:15:00,466 --> 00:15:02,034 3500'e. 309 00:15:02,335 --> 00:15:04,602 Kağıt işlerini halledelim. 310 00:15:06,506 --> 00:15:09,341 Teşekkürler. 311 00:15:09,342 --> 00:15:11,242 YouTube videona bayıldım. 312 00:15:11,577 --> 00:15:13,344 Öyle mi? Teşekkür ederim. Hangisi? 313 00:15:13,646 --> 00:15:15,513 Senin buraya gelmene sebep olan. 314 00:15:15,514 --> 00:15:17,882 Eşsiz kavga arkadaşım. 315 00:15:18,250 --> 00:15:20,785 - Chip, içecek ve bir havlu. - Tamam. 316 00:15:22,955 --> 00:15:24,923 - İyi görünüyorsun.. - Sağol. 317 00:15:26,425 --> 00:15:27,824 İyi oynuyorsun Zo. 318 00:15:27,825 --> 00:15:29,660 Havaya girdin mi? 319 00:15:32,030 --> 00:15:34,465 Bak dostum, bu muhabbeti bilirim tamam mı? 320 00:15:34,799 --> 00:15:36,244 Ama bana güvenmemen için bir sebep yok. 321 00:15:36,268 --> 00:15:39,270 Biz artık takım arkadaşıyız ve tek önemli olan şey kazanmamız. 322 00:15:39,604 --> 00:15:41,738 O formayı uzun süredir kullanıyor musun? 323 00:15:42,207 --> 00:15:44,474 - Sana ne lan? - Bu sayıyla bağın var mı merak ettim. 324 00:15:44,475 --> 00:15:45,842 Ama sana ne bundan? 325 00:15:46,210 --> 00:15:47,922 Bak, buralara yeni olduğumu biliyorum. Bunu anladım. 326 00:15:47,946 --> 00:15:49,089 Ama sahaya çıktığım ilk günden beri 18 numarayı giyiyorum. 327 00:15:49,113 --> 00:15:51,682 Artık ilk günün değil ama, değil mi? 328 00:15:51,683 --> 00:15:54,084 - Hayır, değil. 329 00:15:54,485 --> 00:15:56,419 - Ne kadar istiyorsun? - Ne için? 330 00:15:56,721 --> 00:15:59,355 18 numara için. Benim için duygusal bir anlamı var. 331 00:15:59,356 --> 00:16:01,558 Hadi be. Duygusalmış. Ne şirin. 332 00:16:01,559 --> 00:16:04,727 40 bin kağıt. Bir dinle. 333 00:16:04,728 --> 00:16:06,896 Nakit olarak 40 bin dolar... 334 00:16:07,231 --> 00:16:08,965 ...sadece umurunda bile olmayan bir sayı için. 335 00:16:08,966 --> 00:16:10,967 Beni dinle. Satış yok. 336 00:16:14,905 --> 00:16:16,705 Buna ne dersin? Benim hatunumdan şans kolyesi. 337 00:16:16,807 --> 00:16:18,173 Tamam mı? En az 20,000 daha eder. 338 00:16:18,575 --> 00:16:20,386 Eğer numaramı değiştireceksem neden isteyeyim bunu? 339 00:16:20,410 --> 00:16:23,012 Bunu satabilirsin dostum. Hatta daha iyisi... 340 00:16:23,379 --> 00:16:25,157 ...81'i alabilirsin. Rakamların yerini değiştirirsin. 341 00:16:25,181 --> 00:16:26,649 Mücevhercim yardımcı olur, tamam mı? 342 00:16:27,050 --> 00:16:29,151 - Aşırı yeteneklidir. - Ve o yeteneklere ihtiyacı olacak. 343 00:16:29,152 --> 00:16:31,721 Satış yok yeni çocuk. 344 00:16:31,722 --> 00:16:33,222 Ama kolyen güzelmiş. 345 00:16:33,523 --> 00:16:35,357 <i>Kıro aksesuarı.</i> 346 00:16:36,593 --> 00:16:37,993 Herkese böyle mi davranır? 347 00:16:39,996 --> 00:16:41,696 Sadece sana. 348 00:17:02,251 --> 00:17:04,085 - Özür dilerim, geç kaldım. 349 00:17:04,419 --> 00:17:06,954 - Roger Staubach'ın yazdığını okudun mı? - Hayır. 350 00:17:07,356 --> 00:17:09,400 Herif onur Listesi'nde ve 600 milyon dolar değeri var. 351 00:17:09,424 --> 00:17:12,527 Bu adam dikkat çekici değil mi? 352 00:17:12,528 --> 00:17:14,162 Evet. 353 00:17:14,463 --> 00:17:16,230 Az iç Joe. 354 00:17:16,598 --> 00:17:18,318 Geçen sefer ofisin dışında buluştuğumuzda... 355 00:17:18,467 --> 00:17:20,578 ...bir şişe Pinot'yu içip bir müşterinin karısına asılmıştın. 356 00:17:20,602 --> 00:17:23,070 - Kadın kaşınmıştı.. - 72 yaşındaydı. 357 00:17:25,306 --> 00:17:27,546 Ayrımcılık yapmıyorum. Bu dediğin yaş ayrımcılığı olurdu. 358 00:17:27,608 --> 00:17:29,710 Vern'le aklını başına toplaması için konuşalım... 359 00:17:30,078 --> 00:17:31,889 - ...ve imzasını alalım, ne dersin? - Hadi yapalım şu işi. 360 00:17:31,913 --> 00:17:34,481 Bay Strasmore, ekibiniz avluda. Size yolu göstereyim. 361 00:17:34,482 --> 00:17:37,484 Tamam. Grup mu? 362 00:17:41,289 --> 00:17:42,955 Vay canına. 363 00:17:43,291 --> 00:17:45,592 - N'aber Spence? - Nasılsın Vernon? 364 00:17:45,926 --> 00:17:47,627 Hadi dostum, gel. Sana yer ayırdım. 365 00:17:47,995 --> 00:17:50,230 - Arkadaşın kim? - Bu patronum Joe. 366 00:17:50,631 --> 00:17:52,871 Joe Krutel. Sizinle tanışmak bir zevk, Bayan Littlefield. 367 00:17:53,067 --> 00:17:55,107 - Vern, büyük hayranınım. - Bir sandalye çek Joseph. 368 00:17:55,335 --> 00:17:57,303 - Ne kadar kalabalık o kadar iyi. - Güzel. 369 00:17:57,604 --> 00:17:59,471 Spencer, otur yerine. 370 00:17:59,840 --> 00:18:01,841 Biri adamıma biraz Cristal şarabı koyabilir mi? 371 00:18:02,176 --> 00:18:05,144 Bugün Eugene'in doğum günü. 372 00:18:10,150 --> 00:18:11,917 Green Bay'i özlüyor musun Rick? 373 00:18:11,918 --> 00:18:13,385 Lambeu Leap'i özlüyorum... 374 00:18:13,687 --> 00:18:15,127 ...ama soğuk havaları onlara kalsın. 375 00:18:15,322 --> 00:18:17,323 - Evet. - Spence'le size ne oldu? 376 00:18:17,624 --> 00:18:19,224 İkinizin çok iyi anlaştığını sanıyordum. 377 00:18:19,326 --> 00:18:21,694 Evet, ilişki değerlendirme konusunda çok başarılısın. 378 00:18:22,095 --> 00:18:24,175 Söylesene, Bella sana daha bekaret kemeri takmadı mı? 379 00:18:24,331 --> 00:18:26,498 Lafına dikkat et. Kural dışı vuruş. 380 00:18:26,499 --> 00:18:28,867 Sen seversin. Hazır mısın? 381 00:18:29,301 --> 00:18:31,603 - Her zaman. Saçlarım ne durumda? - Bilmek istemezsin. 382 00:18:31,971 --> 00:18:34,272 Ben Tracy LeeGette, OTA'nın birinci gününde... 383 00:18:34,673 --> 00:18:37,442 ...Miami'nin yeni slot pas tutucusu Ricky Jarret'layız. 384 00:18:37,877 --> 00:18:40,445 Söyle bize Ricky, bugün burada olmak nasıl bir histi? 385 00:18:40,446 --> 00:18:41,980 Harika bir histi. 386 00:18:42,314 --> 00:18:43,749 Sahada olmak çok güzel... 387 00:18:44,050 --> 00:18:46,050 ...yeni takım arkadaşlarımla tanıştım... 388 00:18:46,385 --> 00:18:48,052 ...gerekli antrenmanları yapmak güzel. 389 00:18:48,053 --> 00:18:49,787 Tanrı'nın, yüce İsa'nın, Bay Ross'un... 390 00:18:49,788 --> 00:18:52,257 ...ve tüm Miami organizasyonunun... 391 00:18:52,725 --> 00:18:55,893 ...bana bu fırsatı tanımasından ötürü şükran doluyum. 392 00:18:55,894 --> 00:18:57,495 Tüm kalbimle hepsine teşekkür ediyorum. 393 00:18:57,496 --> 00:18:59,397 Dikkat et, Antonio Brown. 394 00:19:07,806 --> 00:19:09,539 Alabalığa kimse dokunmadı. 395 00:19:11,576 --> 00:19:13,510 Vernon. 396 00:19:13,879 --> 00:19:15,612 Biraz iş konuşmamız gerekli, kardeşim. 397 00:19:15,914 --> 00:19:17,447 Hadi şu müziği canlandıralım oğlum. 398 00:19:17,848 --> 00:19:20,216 Hadi bebeğim. Eugene'e dans edeceği bir şeyler çalın. 399 00:19:21,719 --> 00:19:24,154 - Evet. - Tamam. 400 00:19:37,868 --> 00:19:40,369 Joe. 401 00:19:40,370 --> 00:19:42,172 <i>- Hey, Joe. - Evet?</i> 402 00:19:42,539 --> 00:19:44,379 Beş rüya liginden birinde olduğunu mu söyledin? 403 00:19:44,608 --> 00:19:46,742 - Aynen. - Ben ikisiyle zor baş ediyorum. 404 00:19:47,044 --> 00:19:48,344 <i>- Biliyorum. - Zor iş.</i> 405 00:19:48,745 --> 00:19:50,757 - Eskiden altı tanesindeydi. - Evet, birinden atıldım. 406 00:19:50,781 --> 00:19:52,592 Neden herkese atılmanın sebebini söylemiyorsun? 407 00:19:52,616 --> 00:19:54,617 <i>Evet. Hadi Joe.</i> 408 00:19:54,618 --> 00:19:55,995 Bunun konuyla alakalı olduğunu sanmıyorum. 409 00:19:56,019 --> 00:19:58,621 Hadi ama, naz yapıyorsun. 410 00:19:58,622 --> 00:20:00,289 Hayır, herkese sebebini anlat. 411 00:20:02,392 --> 00:20:05,795 Ezeli düşmanıma sportmence olmayan bir post yazdım. 412 00:20:05,796 --> 00:20:07,963 Ne yazmıştın? 413 00:20:07,964 --> 00:20:09,965 Sen yazdın, değil mi? 414 00:20:10,300 --> 00:20:12,140 Tekrar ederek anneye saygısızlık etmek istemem. 415 00:20:12,202 --> 00:20:14,069 Beni buna karıştırma. 416 00:20:14,070 --> 00:20:15,804 Tamam, peki. 417 00:20:16,105 --> 00:20:18,440 Sadece şöyle diyelim... 418 00:20:18,774 --> 00:20:20,876 ...eğer Jumbotron'un erkek kardeşimin 14 yaşındaki... 419 00:20:21,211 --> 00:20:23,051 ...kızı olduğunu bilseydim, ona böyle demezdim. 420 00:20:23,946 --> 00:20:25,913 Aslında amcık demiştim. 421 00:20:26,248 --> 00:20:28,583 Jumbotron'a! 422 00:20:28,917 --> 00:20:30,752 <i>Jumbotron'a!</i> 423 00:20:30,753 --> 00:20:32,554 Ne var ne yok, Jay? 424 00:20:34,289 --> 00:20:36,658 Evet. Bir dakika bekle. 425 00:20:36,659 --> 00:20:38,727 - Jason mı o? - Güzel. 426 00:20:40,428 --> 00:20:41,929 Cazibene ne oldu, koca adam? 427 00:20:42,231 --> 00:20:43,231 Ne dememi istiyorsun? 428 00:20:43,431 --> 00:20:44,976 Dallas'ın sezon dışı bazı sıkıntıları olmuş... 429 00:20:45,000 --> 00:20:47,301 ...ve Hal'in eli kolu bağlı. 430 00:20:47,635 --> 00:20:48,947 Ama merak etme, onu ikna edeceğim. 431 00:20:48,971 --> 00:20:50,271 Sadece biraz zaman alacak. 432 00:20:50,605 --> 00:20:52,306 Beni öldürüyorsun adamım. Zaman daralıyor. 433 00:20:52,774 --> 00:20:54,953 Ayrıca Reggie'nin yüzünün izini duvara çıkartmak üzereyim. 434 00:20:54,977 --> 00:20:56,344 Sinirlerine hakim ol Strasmore. 435 00:20:56,745 --> 00:20:59,079 Tek zarar vereceğin insan kendin olursun. 436 00:20:59,514 --> 00:21:02,034 - Reggie'ye sevgilerimi ilet. - Sevgiyi ne yapacağını bilemez o. 437 00:21:05,687 --> 00:21:08,655 Sevgi için dört maç ve... 438 00:21:08,656 --> 00:21:10,156 ...bir kesme vuruş daha. 439 00:21:12,293 --> 00:21:14,727 Ben geldim! 440 00:21:15,029 --> 00:21:17,130 Buradayım. Oturma odasında. 441 00:21:20,667 --> 00:21:22,903 Merhaba bebeğim. Ne yapıyorsun? 442 00:21:23,271 --> 00:21:26,273 Yeni oyun kitabımı karıştırıyordum. 443 00:21:26,274 --> 00:21:28,674 Şu tipine bak. 444 00:21:28,675 --> 00:21:30,155 Birinci sınıf bir araba sattım bugün. 445 00:21:30,210 --> 00:21:32,978 Bebeğim, bu harika haber. Tebrikler. 446 00:21:33,313 --> 00:21:36,649 Tropical Chevrolet'de bu gündelik işin bir bölümü. 447 00:21:36,650 --> 00:21:38,551 Sen iyi misin? 448 00:21:38,552 --> 00:21:41,020 Evet, iyiyim. 449 00:21:41,321 --> 00:21:43,623 Anneye böyle yalan mı söyleyeceksin? 450 00:21:43,624 --> 00:21:44,724 Sorun ne? 451 00:21:47,160 --> 00:21:48,727 Çok mu şişmanım sadece? 452 00:21:49,029 --> 00:21:51,397 Hayır Charles. Bence kemiklerin iri. 453 00:21:51,398 --> 00:21:53,332 Turp gibi. 454 00:21:53,333 --> 00:21:55,200 Şişman demek için havalı laflar bunlar. 455 00:21:56,702 --> 00:21:59,438 Bebeğim, bence mükemmelsin. 456 00:21:59,739 --> 00:22:02,341 Seksi vücuduna bayıldığımı biliyorsun. 457 00:22:02,642 --> 00:22:04,208 Bayılıyorsun, değil mi? 458 00:22:04,544 --> 00:22:07,211 - Bu vücudu seviyor musun? - Her yerini seviyorum. 459 00:22:07,547 --> 00:22:10,916 Tamam. Biraz Charles Greane istiyorsun... 460 00:22:10,917 --> 00:22:12,417 ...sıska, şahane, bebek... 461 00:22:25,998 --> 00:22:27,665 İkinci günün nasıl geçti? 462 00:22:28,000 --> 00:22:30,335 Güzeldi. OTA işte. 463 00:22:32,104 --> 00:22:34,605 - İyi görünüyor.. - Teşekkürler. 464 00:22:34,940 --> 00:22:37,207 Biraz PTI izleyeceğim. 465 00:22:37,509 --> 00:22:39,176 Canını mı sıkıyorlar bebeğim? 466 00:22:39,177 --> 00:22:42,112 Hayır. Sadece farklı. 467 00:22:42,413 --> 00:22:44,915 İhtiyacın olan şey farklılık. 468 00:22:44,916 --> 00:22:46,283 Bir şekilde başa çıkarsın. 469 00:23:26,256 --> 00:23:27,256 Dostum, ne diyor? 470 00:23:27,590 --> 00:23:29,225 - Vernon, konuşalım. - Ne oldu? 471 00:23:29,226 --> 00:23:30,626 Burada değil. 472 00:23:30,927 --> 00:23:32,495 Jason'ın halledemeyeceğini biliyordum. 473 00:23:32,496 --> 00:23:33,795 Bu benimle Vernon'ın arasında. 474 00:23:34,097 --> 00:23:35,998 Bekle, sen ve Vernon'ın arasında mı? 475 00:23:36,333 --> 00:23:38,234 Dinle, bu normal değil dostum. 476 00:23:38,235 --> 00:23:40,102 Reggie, sakin ol. 477 00:23:40,470 --> 00:23:42,337 Şu solucan suratlı herif ne dedi size? 478 00:23:42,739 --> 00:23:45,407 - Hiçbir şey demedim. - Reginald, sözlerine dikkat et. 479 00:23:47,076 --> 00:23:48,876 Tek söylediğim, tüm yaşadıklarımızdan sonra... 480 00:23:49,245 --> 00:23:51,045 ...bize böyle davranmasına izin mi vereceksin? 481 00:23:51,147 --> 00:23:53,916 Sorun yok adamım. Bak, sadece konuşuyoruz. 482 00:23:54,350 --> 00:23:56,484 Ben gidip arabayı alacağım. Hepinizle evde görüşürüz. 483 00:23:59,988 --> 00:24:01,523 Hesabı sen ödeyeceksin solucan. 484 00:24:01,524 --> 00:24:03,958 Evet, evet. Benim için bir zevk. 485 00:24:04,260 --> 00:24:05,626 Vernon, bu kişisel bir şey değil. 486 00:24:06,028 --> 00:24:07,988 Spence, ne zaman oynasam elimden geleni yapıyorum. 487 00:24:08,297 --> 00:24:11,399 Dallas da bunu biliyor. Böyle şeyler zaman alır. 488 00:24:11,767 --> 00:24:13,368 Bak, faturalar deli gibi birikti. 489 00:24:13,369 --> 00:24:14,669 Yeni bir kontrata ihtiyacım var. 490 00:24:14,970 --> 00:24:17,271 Jason bunun çaresine bakıyor, güven bana. 491 00:24:17,639 --> 00:24:19,740 Ama bu sırada, ekibinin... 492 00:24:20,108 --> 00:24:22,020 ...paranın kalanını şehre saçmasına izin veremezsin. 493 00:24:22,044 --> 00:24:24,278 - Ne yapmam lazım? - Kontrol altına al. 494 00:24:24,680 --> 00:24:27,481 Senin arkadaşların olduklarını biliyorum ama Crenshaw'dan gittiğinde... 495 00:24:27,849 --> 00:24:29,617 ...kaçmaya çalıştığın şey tam da buydu... 496 00:24:29,618 --> 00:24:31,285 ...baş belası, zihni dağıtan gırgırlar. 497 00:24:31,719 --> 00:24:34,559 Oyuncu olarak seçildin, para kazandın ve sonra hepsini buraya getirttin. 498 00:24:34,622 --> 00:24:37,524 Dostum onlara asla sırtımı çevirmem. 499 00:24:37,825 --> 00:24:39,526 Vernon, seni soyup soğana çeviriyorlar. 500 00:24:39,961 --> 00:24:42,796 İlk kontratımı imzaladığımda, Bethlehem'im gururuydum 501 00:24:43,198 --> 00:24:45,509 Bir sonraki gün, Pennysylvania'nın yarısı benim elime bakmaya başladı... 502 00:24:45,533 --> 00:24:47,401 ...ve bana iyiliği dokunan herkes... 503 00:24:47,802 --> 00:24:50,103 ...kazandığımdan bir pay almayı beklemeye başladı. 504 00:24:50,404 --> 00:24:52,505 Benim hakkımdan. Ben ne yaptım biliyor musun? 505 00:24:52,907 --> 00:24:55,374 Param neredeyse hiç kalmayana kadar her birine para verdim. 506 00:24:55,710 --> 00:24:58,044 Para dağıtacak adam asla bitmez, tamam mı? 507 00:24:58,345 --> 00:24:59,579 Ve ne kadar verirsen ver... 508 00:24:59,580 --> 00:25:01,214 ...hep daha fazlasını isteyecekler. 509 00:25:01,582 --> 00:25:03,542 Sana en yakın olan insanlara mı bakmak istiyorsun? 510 00:25:03,818 --> 00:25:05,058 O zaman önce kendine dikkat et. 511 00:25:05,319 --> 00:25:07,052 Ben de sana yardımcı olacağım. 512 00:25:07,354 --> 00:25:08,754 Spence, çoktan yardımcı oldun bile. 513 00:25:08,989 --> 00:25:10,389 Benim için bir abi gibisin, dostum. 514 00:25:10,524 --> 00:25:11,790 Vernon, senin abin değilim. 515 00:25:12,226 --> 00:25:15,027 Mali yöneticinim ve paranı değerlendireceğim. 516 00:25:15,395 --> 00:25:17,530 Ve sana söz veriyorum, ailen ve arkadaşların... 517 00:25:17,864 --> 00:25:19,865 ...sahip olmalarını istediğin her şeye sahip olacaklar... 518 00:25:19,866 --> 00:25:22,635 ...ama mantık ve bütçe çerçevesinde. 519 00:25:23,069 --> 00:25:25,370 - Peki ya Reggie? - Reggie için de bir yer ayarlayacağız. 520 00:25:25,371 --> 00:25:26,872 Tahiti güzel diye duydum. 521 00:25:27,206 --> 00:25:28,874 Hadi ama Spence. Bu komik değil dostum. 522 00:25:28,875 --> 00:25:30,709 Şaka yapıyorum. 523 00:25:31,011 --> 00:25:32,410 Sana birşey göstereyim. 524 00:25:32,712 --> 00:25:34,179 Bu bir yetkilendirme formu. 525 00:25:34,514 --> 00:25:36,381 Bu, Anderson Financial'ın mal varlıklarına... 526 00:25:36,716 --> 00:25:38,276 ...ve yatırımlarına erişimini sağlıyor. 527 00:25:38,551 --> 00:25:40,695 Bunun imzalamazsan şansının yaver gitmesini bekler durursun. 528 00:25:40,719 --> 00:25:42,399 Ama yapmayacağım şey, etrafında gezinip... 529 00:25:42,688 --> 00:25:44,648 ...benim yaptığım hataları yapmanı izlemek olacak. 530 00:25:53,098 --> 00:25:54,465 <i>Bu sadece iş, değil mi?</i> 531 00:25:54,466 --> 00:25:56,300 Dallas'la aranızdaki, iş. 532 00:25:56,301 --> 00:25:58,469 Benimleyse çok daha fazlası. 533 00:25:58,470 --> 00:25:59,737 Bak dostum, imzalayacağım... 534 00:26:00,039 --> 00:26:01,673 ...ama Reg benim arkamı kollayacak. 535 00:26:01,974 --> 00:26:04,408 Ve yaptığımız her harekette söz hakkı olacak. 536 00:26:04,409 --> 00:26:06,443 Bu iyi mi Reg? 537 00:26:06,444 --> 00:26:08,212 İyi. 538 00:26:08,547 --> 00:26:11,048 Ne diyorsun Spence? Sadece iş mi? 539 00:26:12,484 --> 00:26:14,785 - Tamam. - Kalemin var mı? 540 00:26:18,056 --> 00:26:20,558 Siktir. Evlat, kalemin var mı? 541 00:26:20,559 --> 00:26:22,459 Tabi ki. 542 00:26:22,460 --> 00:26:23,927 - Tamam. - Sizde kalsın. 543 00:26:23,928 --> 00:26:26,297 Sağol. 544 00:26:26,298 --> 00:26:27,397 Tamam Spence. 545 00:26:27,732 --> 00:26:29,132 Sırtında hemen imzalayayım Reg. 546 00:26:35,807 --> 00:26:36,940 Tamamdır dostum. 547 00:26:38,342 --> 00:26:40,343 - Aile. - Teşekkürler dostum. 548 00:26:40,678 --> 00:26:42,056 Tamam, teşekkürler. Seni sonra ararım. 549 00:26:42,080 --> 00:26:43,746 Tamamdır. Hadi Reg gidelim. 550 00:26:47,685 --> 00:26:49,185 Yeni McLaren mı aldın? 551 00:26:49,186 --> 00:26:50,853 Güzel görünüyor, deği mi? 552 00:26:51,154 --> 00:26:52,988 Kendini çok hırpalama Spencer. 553 00:26:52,989 --> 00:26:54,824 Kiraladık. 554 00:26:57,261 --> 00:27:00,096 Daha önce böyle bir şey görmemiştir. Şuna bak. 555 00:27:16,512 --> 00:27:18,447 Vernon yeni McLaren mı almış? 556 00:27:18,448 --> 00:27:19,715 Evet. 557 00:27:24,687 --> 00:27:27,188 Senden bir an bile şüphelenmedim. 558 00:27:27,490 --> 00:27:28,890 İçeride yardımcı olduğun için sağol. 559 00:27:28,891 --> 00:27:30,269 - Bir şey değil. - Her şey yolunda mı? 560 00:27:30,293 --> 00:27:32,127 Faturayı görünce şirkettekiler altına sıçacak. 561 00:27:32,462 --> 00:27:34,495 Siktir et onları. Daha büyük planlarımız var. 562 00:27:37,299 --> 00:27:38,419 - Harika işti. - Teşekkürler. 563 00:27:38,567 --> 00:27:41,636 - Böyle devam edelim. - Tamam. 564 00:27:41,637 --> 00:27:43,838 Yeni model araba almanın zamanı Joe. 565 00:27:44,306 --> 00:27:46,241 Ne demek istiyorsun? Bu peyton Manning için yeterince güzel, değil mi? 566 00:27:46,242 --> 00:27:49,542 O bir reklam. O normalde Mercedes sürüyor. 567 00:27:56,151 --> 00:27:59,085 Çeviri: meertoo twitter.com/meerto_ 568 00:28:00,305 --> 00:29:00,885 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm