"Ballers" Move the Chains

ID13200974
Movie Name"Ballers" Move the Chains
Release Name Ballers (2015) S01E03 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4249296
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:16,458 --> 00:01:18,358 Çeviri: meertoo 3 00:01:18,759 --> 00:01:20,726 Tanrım, bu resmen bir uçak gemisi lan. 4 00:01:20,761 --> 00:01:22,261 Daha büyüğünü görmüştüm. 5 00:01:22,296 --> 00:01:24,129 Bir kaç striptizci çağırmaya ne dersin? 6 00:01:24,131 --> 00:01:25,531 Partiyi daha zevkli hala getiririz. 7 00:01:28,102 --> 00:01:30,019 Dinle, oraya girmeden sana bir şey sormam lazım. 8 00:01:30,104 --> 00:01:32,304 İhtiyarın beni işe almak istemediğini söylediğinde... 9 00:01:32,306 --> 00:01:34,306 ...İçten miydin yoksa benimle taşak mı geçiyordun? 10 00:01:34,308 --> 00:01:36,725 Spence, bunu bir kompleks haline getirme tamam mı? 11 00:01:36,777 --> 00:01:38,121 - Sadece merak ediyorum. - Hayır, hayır o seni seviyor. 12 00:01:38,145 --> 00:01:39,645 İnan bana, büyük bir hayranın o. 13 00:01:39,647 --> 00:01:41,480 Onu sadece seni kızdırmak için söyledim. 14 00:01:41,482 --> 00:01:43,710 - Tepeni biraz attırayım diye. - Güzel attırdın amına koyduğum. 15 00:01:43,734 --> 00:01:44,817 Tamam o zaman, iyi iş çıkarttım. 16 00:01:44,819 --> 00:01:47,069 Merhabalar. 17 00:01:47,121 --> 00:01:49,371 Tekneye gelin hadi. 18 00:01:52,660 --> 00:01:53,770 Ne oldu, güneş mi çarptı sizi? 19 00:01:53,794 --> 00:01:55,878 Ayakkabılarınızı çıkarın. Şuraya koyun. 20 00:01:58,499 --> 00:02:00,132 Yata ilk binişiniz mi? 21 00:02:00,167 --> 00:02:02,084 Bu güzelliğe ilk binişim patron. 22 00:02:02,136 --> 00:02:03,752 Çok heyecanlı olmalı. 23 00:02:03,804 --> 00:02:06,088 Tam bir sanat eseri değil mi? 24 00:02:06,140 --> 00:02:08,674 Özel tasarım, tıpkı takım elbisen gibi. 25 00:02:08,726 --> 00:02:10,426 Seni görmek güzel. Spencer'i hatırlarsın. 26 00:02:10,478 --> 00:02:12,206 Bay Anderson. Bizimle görüştüğünüz için teşekkür ederiz. 27 00:02:12,230 --> 00:02:14,346 Evet, şu Amerikan futbolcusu adam. - Doğru. 28 00:02:14,348 --> 00:02:17,266 Düşündüğüm kadar büyük değilmişsin. 29 00:02:17,318 --> 00:02:20,686 Bana bir şey getirdiniz mi? 30 00:02:20,688 --> 00:02:25,190 Yoksa gemimi cilalamaya falan mı geldiniz? 31 00:02:25,192 --> 00:02:27,192 İşi ilerletmeye karar verdik. 32 00:02:27,245 --> 00:02:28,944 Kurumsal bir etkinlik yapacağız... 33 00:02:28,996 --> 00:02:30,924 ...Şirkete daha yüksek gelirli sporcuları getireceğiz. 34 00:02:30,948 --> 00:02:32,364 Siktiğimin zamanı gelmişti. Sana gelince... 35 00:02:32,366 --> 00:02:34,366 ...Seni NFL Network'e kaptırdık sanıyordum. 36 00:02:34,418 --> 00:02:35,834 Hayır, benim tarzım değil. 37 00:02:35,870 --> 00:02:37,536 Vernon Littlefield ile anlaşma yaptık. 38 00:02:37,588 --> 00:02:40,205 Bu büyük bir anlaşma olacak. O ligde çok popüler biri. 39 00:02:40,258 --> 00:02:42,925 Playboy Ricky Jarret, Birçok arkadaşı var. 40 00:02:42,960 --> 00:02:44,510 Gerçekten mi? Kim gibi? 41 00:02:44,545 --> 00:02:46,962 Mesela benim gibi. 42 00:02:47,014 --> 00:02:48,764 O ikisi ve benim bağlantılarım sayesinde... 43 00:02:48,849 --> 00:02:51,550 ...eşi benzeri olmayan bir mark oluşturup şirketi büyütebiliriz. 44 00:02:51,602 --> 00:02:53,886 Bir şey sorabilir miyim? Neden sonuçları görmüyorum da... 45 00:02:53,888 --> 00:02:57,556 ...Sadece konuşmaları duyuyorum? 46 00:02:59,477 --> 00:03:01,143 Yatınızı kullanmamız gerekiyor. 47 00:03:01,195 --> 00:03:02,778 Ne? 48 00:03:02,813 --> 00:03:04,063 Yatınızı kullanmalıyız. 49 00:03:04,115 --> 00:03:06,231 Bebeğimi mi? 50 00:03:06,284 --> 00:03:07,983 Benim gurur kaynağım? 51 00:03:08,035 --> 00:03:09,675 Karımı sikebilir miymişsin diye sorsan... 52 00:03:09,704 --> 00:03:12,071 ...evet demem daha olasıydı. Aklınızı mı kaçırdınız lan siz? 53 00:03:12,073 --> 00:03:14,540 Bakın Bay Anderson, Star Island'da bir ev kiraladık. 54 00:03:14,575 --> 00:03:16,709 Harika bir ev. Elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz. 55 00:03:16,744 --> 00:03:18,627 Bay Anderson, oyuncular gösterişe bayılır. 56 00:03:18,663 --> 00:03:21,964 Buradaki bebeğiniz, bu güzellik tam da bu tarife uyuyor. 57 00:03:21,999 --> 00:03:25,250 Eğer sonuçları görmek istiyorsanız yapılması gereken bu. 58 00:03:26,754 --> 00:03:28,220 Gösterişi seviyorlar demek. 59 00:03:29,757 --> 00:03:32,091 - Sana harika yatım için güvenebilir miyim? - Kesinlikle. 60 00:03:32,176 --> 00:03:33,926 Bu etkinlik kesinlikle kurumsal olacak. 61 00:03:33,978 --> 00:03:35,928 Bize güvenin. 62 00:03:58,669 --> 00:04:00,119 Jordanlarıma olmaz. 63 00:04:00,171 --> 00:04:03,372 Jordanlarıma olmaz. 64 00:04:03,424 --> 00:04:06,125 Jordanlarıma olmaz. Çok şakacısınız. 65 00:04:06,177 --> 00:04:08,627 Şakacısınız. Şuna bakın. 66 00:04:08,629 --> 00:04:10,012 Cep telefonum da mı? 67 00:04:10,047 --> 00:04:13,298 Vay be, eşyalarımı soğuk suyla doldurmuşsunuz. 68 00:04:13,351 --> 00:04:16,769 Bu çok ko... 69 00:04:16,804 --> 00:04:19,805 Millet, bu cidden çok komik. Beni kandırdınız. 70 00:04:19,807 --> 00:04:21,807 Siz... Beni kandırdınız. 71 00:04:21,809 --> 00:04:24,026 Kandırıldım. 72 00:04:24,061 --> 00:04:25,981 Bir de şimdi Jordanlarımı suya at amına koyduğum! 73 00:04:26,030 --> 00:04:27,396 Senin Jordanlarını sikeyim! 74 00:04:27,481 --> 00:04:30,065 Götlek herif için götlek Jordanlar. 75 00:04:30,117 --> 00:04:31,483 Bana bulaşayım deme. 76 00:05:00,848 --> 00:05:02,648 Afişe gerek var mıydı? 77 00:05:02,683 --> 00:05:04,566 Sana göre yok belki. 78 00:05:04,602 --> 00:05:07,186 - İyi misin? - Harika hissediyorum. 79 00:05:07,238 --> 00:05:08,937 İnsanların geleceğinden emin bile değilim. 80 00:05:08,989 --> 00:05:12,191 Siktir, Spencer Strasmore'u duyunca herkes gelir. 81 00:05:12,193 --> 00:05:14,576 Tüm şu potansiyel müşterilere bak. 82 00:05:14,612 --> 00:05:17,279 Kızlara mı bakıyorsun yoksa sporculara mı? 83 00:05:17,331 --> 00:05:20,249 Burada sporcu mu varmış? 84 00:05:20,284 --> 00:05:22,084 İşte onur konuğumuz. 85 00:05:25,172 --> 00:05:27,873 Bir de Spencer çok para harcadığımızı mı söylüyor? Siktir et onu. 86 00:05:27,925 --> 00:05:29,925 Reg, olumsuz davranmayı bırak. 87 00:05:29,960 --> 00:05:31,210 Dostum, etrafına bak. 88 00:05:31,262 --> 00:05:32,823 Böyle bir yerde olabileceğini hayal edebilir miydin? 89 00:05:32,847 --> 00:05:35,047 19 yaşından sonra hayatta kalacağımızı düşünemezdim ben. 90 00:05:35,099 --> 00:05:36,882 Evden çok uzağız. 91 00:05:36,884 --> 00:05:38,517 Evimiz burası. 92 00:05:38,552 --> 00:05:40,385 Hadi gidip birer kokteyl alalım. 93 00:05:40,438 --> 00:05:42,054 Hadi, gidelim kardeşim. 94 00:05:42,056 --> 00:05:43,472 Sonra topu çaldılar. 95 00:05:43,524 --> 00:05:45,952 İlk atağa geçen bendim. Üstüme koskoca binalar yıkılıyor gibi hissediyordum. 96 00:05:45,976 --> 00:05:47,559 Bayılacağım sanmıştım. 97 00:05:47,561 --> 00:05:49,756 O topu kaçırmak içni kitaptaki her numarayı denemişler koç. 98 00:05:49,780 --> 00:05:51,925 Takımlarını mı çekiştirdiler yoksa gözünü mü oymaya çalıştılar? 99 00:05:51,949 --> 00:05:53,899 İkisi birden. Hem çekiştirdiler hem oydular. 100 00:05:53,951 --> 00:05:55,545 Bir keresinde adamın teki suratıma tükürmüştü. 101 00:05:55,569 --> 00:05:56,763 Neredeyse dudağını yırtacaktım. 102 00:05:56,787 --> 00:05:58,381 - Balık oltası, Balık oltası. - O oyunu hatırlıyorum. 103 00:05:58,405 --> 00:06:01,540 Şu edepsiz piç yumruğunu götüme sokmaya çalışmıştı. 104 00:06:01,575 --> 00:06:02,958 - Ooh! - Yağ kontrolü. 105 00:06:02,993 --> 00:06:04,460 Yağ kontrolü. 106 00:06:04,495 --> 00:06:06,606 Zamanınızı maaş çekinizi aydan aya bekleyerek geçirmenizi istemiyoruz. 107 00:06:06,630 --> 00:06:09,248 Yeni sezon dışına biriktirecek paranızın olmamasını istemeyiz. 108 00:06:09,250 --> 00:06:10,833 Lokavtı hatırlıyorsun değil mi Beas? 109 00:06:10,885 --> 00:06:13,469 - Çok zordu dostum. - Siktir. 110 00:06:13,504 --> 00:06:15,971 Çok boş zaman vardı, para yoktu. 111 00:06:16,006 --> 00:06:18,307 Gerçek şu ki... işte gerçek. Duymak istiyor musunuz? 112 00:06:18,342 --> 00:06:20,058 Şu an kazandığınız para... 113 00:06:20,094 --> 00:06:23,228 ...Eğer biriktirip yatırım yapmazsanız tükenecek. 114 00:06:23,264 --> 00:06:25,764 Fondip. 115 00:06:25,766 --> 00:06:28,233 Yani düşünüyorum da siz... 116 00:06:29,687 --> 00:06:31,653 Tamam o zaman siz takılın. Sonra konuşuruz. 117 00:06:33,073 --> 00:06:35,357 Durun, Ben de molly var! 118 00:06:40,030 --> 00:06:41,947 - Bacaklar. - Selam büyük yıldız. 119 00:06:41,999 --> 00:06:44,511 Az önce anlattığım hikayeyi duysaydın, benimle iş pişirmeye çalışmazdın. 120 00:06:44,535 --> 00:06:47,119 - Cleveland'da pandiklenmiştin. Hatırladın. 121 00:06:47,121 --> 00:06:49,671 Bu senin partilerde anlatmadan duramadığın bir hikaye aslında. 122 00:06:49,757 --> 00:06:51,790 - Çok çekici. - Gel buraya. 123 00:06:51,792 --> 00:06:54,126 - Çok güzel görünüyorsun. - Teşekkür ederim. 124 00:06:54,178 --> 00:06:55,460 Bu, senin için büyük bir gün. 125 00:06:55,462 --> 00:06:57,880 Mütevazi bir iş toplantısı bu. 126 00:06:57,932 --> 00:07:00,799 Miami'nin seçkin sporcu tabakasının yarısı burada ama. 127 00:07:00,851 --> 00:07:03,385 - Nasıl gidiyor? - İyi. 128 00:07:03,437 --> 00:07:05,521 Sakinleşmek için vicodin kullanıyor musun? 129 00:07:05,556 --> 00:07:07,773 Heteroseksüelim, temizim ve güzel zaman geçiriyorum. 130 00:07:07,808 --> 00:07:10,275 Anladım, hala o... 131 00:07:10,311 --> 00:07:12,644 İnanılmaz sakin görünüp, içten içe... 132 00:07:12,696 --> 00:07:15,147 Beyninin sapıttığı durumdasın. 133 00:07:15,149 --> 00:07:16,815 Sen sıvışalı bir ay oluyor. 134 00:07:16,867 --> 00:07:19,818 - Ben mi sıvıştım? - Ben de büyüdüm. 135 00:07:19,870 --> 00:07:21,537 - Sen... ciddi misin? - Evet. 136 00:07:21,572 --> 00:07:23,292 Yani şu an bu senin için hiç sorun değil mi? 137 00:07:23,324 --> 00:07:24,489 Hem de hiç. 138 00:07:24,542 --> 00:07:26,291 Ricky olaylarına rağmen mi? 139 00:07:26,327 --> 00:07:28,627 OTA'da Alonzo Cooley' dalaştı. 140 00:07:28,662 --> 00:07:30,829 Çocuk büyük olasılıkla kendi kaşınmıştır. 141 00:07:30,831 --> 00:07:32,214 Bilmiyorum bana bir kuş... 142 00:07:32,249 --> 00:07:33,643 ...Bu işin düşündüğünden daha derin bir mesele olduğunu söyledi. 143 00:07:33,667 --> 00:07:35,083 Kuşu yakalayacak mısın? 144 00:07:35,135 --> 00:07:38,003 Takımdaki ihtibarımı mı kaybedeyim yani? İmkanı yok. 145 00:07:38,055 --> 00:07:40,505 Ama insanların söylediğine bakılırsa... 146 00:07:40,507 --> 00:07:43,820 eğer bu olay duyulursa Saskatchewan'daki kariyerini sonlandırmak zorunda kalacakmış. 147 00:07:43,844 --> 00:07:45,427 Saskatchewan'a gittin mi hiç? 148 00:07:46,680 --> 00:07:49,181 - Hayır gitmedim - Sik gibi bir yer Spance. 149 00:07:53,854 --> 00:07:55,737 Hey Spence. N'aber dostum? 150 00:07:55,823 --> 00:07:57,689 Vern, adamım. 151 00:07:57,691 --> 00:07:58,857 - Nasılsın? - Seni görmek güzel adamım. 152 00:07:58,859 --> 00:08:00,859 Geldiğiniz için teşekkürler millet. 153 00:08:00,911 --> 00:08:03,078 Dostum, bu hafta sana geri dönememem benim hatam. 154 00:08:03,113 --> 00:08:04,746 Deli gibi antreman yapıyordum. 155 00:08:04,782 --> 00:08:06,643 Sorun değil kardeşim. Kasların şişmiş. Şunlara bak. 156 00:08:06,667 --> 00:08:08,250 Şuna bak dostum. Hadi. 157 00:08:08,285 --> 00:08:09,701 Şunlara bak adamım. 158 00:08:09,753 --> 00:08:12,537 Bak, sen ve Reg'in artık ortak yolu bulması gerek. 159 00:08:12,539 --> 00:08:15,207 Bu yüzden ikiniz de uslu durun. 160 00:08:17,878 --> 00:08:20,045 Tamam, Reg. 161 00:08:20,097 --> 00:08:22,381 Muhabbete kötü başlamış olmamız... 162 00:08:22,433 --> 00:08:24,049 benim hatam... 163 00:08:24,051 --> 00:08:25,634 Tamamen senin hatan değil. 164 00:08:27,137 --> 00:08:28,615 Neden öyle hissedebileceğini anlıyorum. 165 00:08:28,639 --> 00:08:30,722 - Ben sadece... - Çünkü bu işler böyledir. 166 00:08:30,724 --> 00:08:33,392 Vernon'un geleceği için planlarım ne olduğunu sormayı hiç düşünmedin sanki. 167 00:08:33,394 --> 00:08:35,121 Yada onun markasını nasıl oluşturmak istediğimi... 168 00:08:35,145 --> 00:08:36,706 Toplumun demirbaşı haline getirmek istediğimi. 169 00:08:36,730 --> 00:08:38,230 Franchise'nin yüzü yapmayı. 170 00:08:38,282 --> 00:08:40,065 Beni en yakın arkadaşını kandıran bir... 171 00:08:40,117 --> 00:08:41,566 gangsterden farklı bir şey olarak görmüyorsun, ki öyle değilim. 172 00:08:41,568 --> 00:08:42,901 Reg, bu dediklerimi uydurmuyorum. 173 00:08:42,953 --> 00:08:45,787 Vernon'ın parası yok. Bu, seninle çalışırken oldu. 174 00:08:45,823 --> 00:08:48,184 Hiç bir zaman buhasebeciliğin güçlü yönüm olduğunu söylemedim. 175 00:08:48,208 --> 00:08:51,410 Ama sen Spencer, olmadığın biri gibi davranıyorsun. 176 00:08:51,462 --> 00:08:53,578 Havalı adam gibi davranıyorsun... 177 00:08:53,580 --> 00:08:56,548 ...ama aslında diğerlerinden farklı olmayan bir dolandırıcısın. 178 00:08:58,218 --> 00:09:01,136 Partinin tadını çıkar. Öyle yapacağına eminim. 179 00:09:06,093 --> 00:09:08,644 Selam Vernon. En iyi arkadaşın tam bir gerizekalı. 180 00:09:08,679 --> 00:09:11,647 Bir daha artı bir yok sana. Sikeyim onu. 181 00:09:11,682 --> 00:09:12,898 N'aber Chuck? 182 00:09:12,933 --> 00:09:15,901 Nasılsın Vern? 183 00:09:15,936 --> 00:09:18,070 Şu yeni anlaşmayı kapmayı umuyorum. 184 00:09:18,105 --> 00:09:20,272 Seneye şu beleş ajansla çalışmak istemiyorum dostum. 185 00:09:20,324 --> 00:09:21,773 Bu işler nasıldır bilirsin. 186 00:09:21,825 --> 00:09:23,358 Evet. 187 00:09:23,410 --> 00:09:24,993 Emeklilik nasıl gidiyor? 188 00:09:25,029 --> 00:09:27,446 Güzel. Evet, güzel. 189 00:09:27,498 --> 00:09:29,948 Her gün bir diğerinden daha iyi geçiyor. 190 00:09:31,669 --> 00:09:33,452 Nefret ediyorsun değil mi? 191 00:09:33,454 --> 00:09:34,670 Emeklilik berbat. 192 00:09:34,705 --> 00:09:37,422 Yani, harika bir kariyer hayatım vardı Vern. 193 00:09:37,458 --> 00:09:40,792 Super Bowl şampiyonu. 8 kere Pro Bowl. 194 00:09:40,794 --> 00:09:43,011 Rahat bir evim, iyi bir işim... 195 00:09:43,047 --> 00:09:45,464 ...hep düzmek istediğim fıstık gibi bir karım var. 196 00:09:45,516 --> 00:09:47,683 Üstelik hiç sakatlanmadım. 197 00:09:47,718 --> 00:09:49,634 Mutlu olmalıyım. 198 00:09:49,687 --> 00:09:54,106 Ama yine de, sahaya çıktığımda 71 numaraydım ben. 199 00:09:54,141 --> 00:09:57,476 Charles Greane'dim. Anlıyor musun? 200 00:09:59,480 --> 00:10:01,897 O kaskı ve formayı elimden alınca... 201 00:10:01,949 --> 00:10:03,482 ...Sadece Chevy bayiliğinde çalışan... 202 00:10:03,567 --> 00:10:05,484 koca bir adamım. 203 00:10:06,987 --> 00:10:08,653 Beni deprosyana sokuyorsun dostum. 204 00:10:17,881 --> 00:10:19,047 Hadi yapalım şu işi. 205 00:10:19,083 --> 00:10:20,665 - $400 - At bakalım. 206 00:10:22,586 --> 00:10:24,336 Benimde katılmamda bir sakınca var mı? 207 00:10:25,923 --> 00:10:28,673 - Sende bir kuruş para var mı ki? - Hayır. 208 00:10:28,675 --> 00:10:31,176 Sadece kaybetmek istediğim bir tomar param var. 209 00:10:37,017 --> 00:10:38,900 Bunların içi dolu falan değil ya? 210 00:10:44,158 --> 00:10:46,575 Tracy, kavgayla ilgili bir haberin döndüğünü söyledi. 211 00:10:46,610 --> 00:10:49,244 - Alonzo beni ispiyonlamış. - Hayır, isimsiz biriymiş. 212 00:10:49,279 --> 00:10:52,142 Peki bu isimsiz orospu çocuğu eşyalarımı soğuk su dolu küvete attığını söylemiş mi? 213 00:10:52,166 --> 00:10:54,511 - Sana bir çaylak gibi mi davranıyorlar? - Buna inanabiliyor musun? 214 00:10:54,535 --> 00:10:56,429 Tek yaptığım Alanzo'nun forma numarasını almayı teklif etmekti. 215 00:10:56,453 --> 00:10:58,787 Erkekler bunu her zaman yapar. Bunu biliyorsun. 216 00:10:58,839 --> 00:11:01,206 Bak, dürüst olmak gerekirse yapman gereken o kızla yine işi pişirmek. 217 00:11:01,208 --> 00:11:02,707 Belki o hikayeyi örtbas eder. 218 00:11:02,709 --> 00:11:04,237 Malı vereceğim ve her şey yoluna mı girecek yani? 219 00:11:04,261 --> 00:11:06,511 Aynen öyle bebeğim. Sal. Bu her şeyi düzeltir. 220 00:11:06,547 --> 00:11:08,296 Haberi yayınlamayacak. Tarzı değil. 221 00:11:08,348 --> 00:11:11,383 Ama sorun şu ki, biri yayınlayacaktır. 222 00:11:11,435 --> 00:11:14,269 Hep olayları olduğundan daha kötü hale getiriyorlar. 223 00:11:15,389 --> 00:11:16,938 Gel buraya kardeşim. Konuş benimle. 224 00:11:16,974 --> 00:11:19,391 Ben senin adamınım. İkinizin arasında ne oluyor? 225 00:11:19,443 --> 00:11:21,087 Sana diyorum eğer Alonzo'nun bana gıcığı varsa... 226 00:11:21,111 --> 00:11:22,227 ...bu onun problemi. 227 00:11:22,279 --> 00:11:23,895 Evet, ama ona ayakkabılarını yedirmeyi çalışırsan... 228 00:11:23,897 --> 00:11:25,397 ...bu bizim sorunumuz oluyor. 229 00:11:25,399 --> 00:11:27,732 Hadi ama dostum, bu bir parti değil mi? 230 00:11:27,734 --> 00:11:30,619 Hayat, sürekli kötü bir ruh haliyle yaşamak için çok kısa. 231 00:11:30,654 --> 00:11:32,048 - Kötü ruh halinde değilim ben. - Emin misin? 232 00:11:32,072 --> 00:11:34,206 Eminim kardeşim. Sadece hareketlerini benim kadar... 233 00:11:34,241 --> 00:11:35,685 ...düşünerek yapıyor olmanı dilerdim. 234 00:11:35,709 --> 00:11:37,576 Tamam, peki. Sen de daha az düşünüp daha çok yaşamalısın. 235 00:11:37,578 --> 00:11:40,295 - Dünyaya birkez geliyoruz. - Benim aklımı çelmeyi bırak. 236 00:11:41,799 --> 00:11:45,333 SİKTİR.!!!! 237 00:11:45,385 --> 00:11:47,752 Yani, bekle. Dur. Bakalım doğru anlamış mıyım. 238 00:11:47,805 --> 00:11:49,783 Alkollü araç kullanarak milleti striptiz kulübüne mi götürüyorsun? 239 00:11:49,807 --> 00:11:52,090 Hayır hayır, striptiz kulübü yatta. 240 00:11:52,142 --> 00:11:54,759 Biz buna deniz motoru diyoruz. 241 00:11:56,730 --> 00:11:59,431 Bu duyduğum en iyi fikir dostum. 242 00:11:59,483 --> 00:12:02,484 Tekne gezintisi, alkol ve memeler... Kutsal eğlence üçlüsü. 243 00:12:09,443 --> 00:12:12,611 Dünya yıldızı, Sürtükler.! 244 00:12:12,613 --> 00:12:14,529 Gerçek dünyada yaşam nasıl, Spence? 245 00:12:14,581 --> 00:12:15,975 Milleti yere sermekle ilgili rüyalar görmeye devam mı ediyorsun? 246 00:12:15,999 --> 00:12:17,282 Yok be, bak ne diyeceğim, Dan. 247 00:12:17,334 --> 00:12:19,868 Şu an tüm rüyalarım anlaşmalar ve rüyalar hakkında oluyor. 248 00:12:19,920 --> 00:12:22,348 İnsanların diz kapaklarını hedef alırken onları yere sermek zor tabii. 249 00:12:22,372 --> 00:12:24,122 Bu senin profesyonel görüşün mü, Reggie? 250 00:12:24,124 --> 00:12:26,208 Buffalo maçını izlemedin sen tabi. 251 00:12:26,260 --> 00:12:27,959 - 2000 kaçtaydı ya? - 8 252 00:12:27,961 --> 00:12:29,845 2008'deki o maçı izlemedin herhalde. 253 00:12:29,880 --> 00:12:31,463 Balsamo vuruşu. Fenaydı. 254 00:12:31,515 --> 00:12:34,049 Kafa derilerini toplamıyorum ama bu hep orada bir yerde duruyor. 255 00:12:34,101 --> 00:12:35,173 İkinizden birinin o çarpışmadan sonra... 256 00:12:35,185 --> 00:12:36,496 ...sahayı ayakta terk edebilmesi etkileyiciydi. 257 00:12:36,520 --> 00:12:38,164 Şimdiyse gayet sağlam ve finansal yönetim... 258 00:12:38,188 --> 00:12:40,188 ...konusunda başarıya yol alıyor. 259 00:12:40,224 --> 00:12:42,107 - Duyun, duyun. - Çok güzel görünüyorsun. 260 00:12:42,142 --> 00:12:44,893 - Sağ ol, Jay. - Senden iyi menajer olurdu, Spence. 261 00:12:44,945 --> 00:12:46,561 İnsanlarla iyi anlaşma becerilerin var. 262 00:12:46,613 --> 00:12:49,898 Sağ ol, koç. Bana askılı bir elbise ve bir maske ver de göstereyim. 263 00:12:49,950 --> 00:12:51,316 Hayır, hayır, yok. 264 00:12:51,368 --> 00:12:52,962 Bu adamla görüşme yapmak zorunda kalmak istemiyorum. 265 00:12:52,986 --> 00:12:54,430 - Zorunda olmayacaksın zaten. - İyi bari. 266 00:12:54,454 --> 00:12:56,154 Bu işin sonu nerede bitecek peki, Spencer? 267 00:12:56,206 --> 00:12:58,156 Komisyonculuk? Televizyonculuk? Koçluk? 268 00:12:58,158 --> 00:13:01,158 Yıldızın böyle parlamış ve hazır elin değmişken neden takım yönetmeyesin ki? 269 00:13:02,913 --> 00:13:05,024 Dolphins'in bir parçasına sahip olmayı Serena ve Venus bile yapabildiyse... 270 00:13:05,048 --> 00:13:07,215 - ...ben neden yapamayayım? - Magic ve Jordan yaptı. 271 00:13:07,251 --> 00:13:08,967 Hasadın karından pay almak yeterli değil. 272 00:13:09,002 --> 00:13:10,502 Tüm araziye sahip olmak istiyorsun. 273 00:13:10,504 --> 00:13:12,470 Bunlar sana iyi fikir vermiş oldu. 274 00:13:12,506 --> 00:13:13,838 Bu götoş da kim yahu? 275 00:13:13,840 --> 00:13:15,674 Neden biraz ara vermiyorsun, Reggie? 276 00:13:15,726 --> 00:13:17,342 İzninizle beyler. İş bekler. 277 00:13:19,513 --> 00:13:21,396 Spencer. 278 00:13:23,984 --> 00:13:25,517 Sana bir teklifim var. 279 00:13:25,569 --> 00:13:27,352 Beklemedeyim. 280 00:13:27,404 --> 00:13:29,521 Vernonun üzerinde daha fazla söz hakkı istiyorum. 281 00:13:29,573 --> 00:13:33,074 Ortalıktan çıkarılıp onun kişisel uşağı haline dönüşmeye niyetim yok. 282 00:13:33,110 --> 00:13:35,110 Senin gibi iş yapmak istiyorum 283 00:13:35,162 --> 00:13:38,196 İşlediğin her dolar için %3'mü alıyorsun? 284 00:13:38,248 --> 00:13:39,864 O üçten birini ben alacağım. 285 00:13:41,034 --> 00:13:43,585 Birini alacaksın demek? 286 00:13:43,620 --> 00:13:45,203 Evet, sen de birini vereceksin. 287 00:13:45,255 --> 00:13:47,172 Senden para dolu bir çanta isterdim ama... 288 00:13:47,207 --> 00:13:50,258 ...elinde onlardan kaldığını zannetmiyorum Bay imtiyaz sahibi 289 00:13:52,129 --> 00:13:54,095 Düşün bakalım. 290 00:14:12,282 --> 00:14:14,032 Dalga geçiyorsun. 291 00:14:14,067 --> 00:14:16,368 Hayır, komik değil. Bu, kötü. 292 00:14:16,403 --> 00:14:22,320 Bu işe 2 metreden bir çubukla bile elimi sürmezdim ama gazeteler bunun peşine düşer 293 00:14:24,745 --> 00:14:28,863 Kanıt yok değil mi? - Bu var. 294 00:14:34,755 --> 00:14:37,422 Dinleyin, dinleyin. 295 00:14:37,474 --> 00:14:40,842 Buradaki tek yetişkin ayrılıyor. 296 00:14:40,894 --> 00:14:44,545 Anladınız mı? Yarın sabah kalktığım da TMZ, Deadspin veya... 297 00:14:44,557 --> 00:14:47,962 ...Altıncı sayfa haberi olarak görmek istemiyorum sizi. 298 00:14:47,963 --> 00:14:49,768 Sıçıp batırmayın. 299 00:14:49,820 --> 00:14:52,737 Tekrar ediyorum, Sıçıp batırmayın. 300 00:14:52,773 --> 00:14:54,906 Anlaşıldı, Koç. Sıçıp batırmayacağız. O iş bizde. 301 00:14:54,941 --> 00:14:57,108 Senin gibi tatlı dilli biri için asla endişelenmem, Jarret. 302 00:14:57,110 --> 00:14:59,277 Spencer, sende. 303 00:14:59,363 --> 00:15:00,445 Tamamdır. 304 00:15:19,349 --> 00:15:20,965 Şerefe dostum. 305 00:15:20,967 --> 00:15:23,435 Merhaba. Ona göz kulak ol. 306 00:15:36,116 --> 00:15:38,283 - Rick kardeş. - Nihayet keyfin yerinde. 307 00:15:38,318 --> 00:15:41,152 Parti başarılı. Neredeyse kusursuz. 308 00:15:41,204 --> 00:15:43,204 Neredeyse mi? Burayı coşturduk adamım. 309 00:15:43,240 --> 00:15:45,373 - Burayı coşturduk. - Her türlü. 310 00:15:45,409 --> 00:15:47,125 Her türlü. Anlıyorsun değil mi? 311 00:15:47,160 --> 00:15:49,661 Anlıyorum. Şu karı kim? 312 00:15:49,663 --> 00:15:52,163 Tabii, tabii O, kara. 313 00:15:52,165 --> 00:15:53,798 Bizim dekoratörümüz. 314 00:15:53,834 --> 00:15:55,717 - Güzelmiş - Tam bir afet. 315 00:15:55,752 --> 00:15:57,168 Senin düşüp kalktıklarından biri mi? 316 00:15:57,170 --> 00:15:59,421 Öyleyse bile kimin umrunda ki? 317 00:15:59,473 --> 00:16:02,424 Alonzo Cooley'in. 318 00:16:03,427 --> 00:16:05,176 Hassiktir. Yok, olmaz, değildir. 319 00:16:05,178 --> 00:16:06,845 Ne adam ne de kadın yüzük takıyor. 320 00:16:06,897 --> 00:16:10,348 Yüzük takmıyorlar çünkü o, Alonzo'nun karısı değil. 321 00:16:10,350 --> 00:16:12,484 Onun annesi. 322 00:16:13,687 --> 00:16:15,520 Aynen. 323 00:16:15,572 --> 00:16:17,939 Anasını sikeyim. 324 00:16:17,991 --> 00:16:21,526 Zaten yapmışsın onu. 325 00:16:21,578 --> 00:16:24,946 Kendime bunlardan birtane almalıyım ya. 326 00:16:24,998 --> 00:16:27,031 Sırf bakımı bile milyonlar eder. 327 00:16:27,033 --> 00:16:30,702 Tayfası, bağlaması, yakıtı. 328 00:16:30,754 --> 00:16:32,754 Bu şey bir milde beş galon falan içiyor. 329 00:16:32,789 --> 00:16:34,255 Joe teknelerden anlar. 330 00:16:34,291 --> 00:16:35,874 Anlarım tabii. 331 00:16:35,876 --> 00:16:38,343 Sağol, ben böyle iyiyim. Sezon başlayacak. 332 00:16:41,098 --> 00:16:43,298 Tanrı seni kutsasın. 333 00:16:43,350 --> 00:16:44,849 Eskiden bir teknem vardı. 334 00:16:44,885 --> 00:16:46,718 - Harbi mi? - Aynen. Ama bunun gibi değildi. 335 00:16:46,770 --> 00:16:49,637 Bu şey, sanki uzay gemisi amına koyayım. 336 00:16:49,689 --> 00:16:51,556 Ama yine de çok tatlıydı be oğlum. 337 00:16:51,608 --> 00:16:53,691 - O tekneyi severdim. - Niye kaybettin o zaman? 338 00:16:53,727 --> 00:16:56,694 Bazen sevdiğimiz şeyler bu dünyada uzun süre kalmazlar, Vern. 339 00:16:58,064 --> 00:17:02,948 Özellikle alkolik eski karın sarhoş olup denize düşüp boğulunca. 340 00:17:05,572 --> 00:17:07,739 Ağlıyor musun lan yoksa? 341 00:17:07,791 --> 00:17:09,541 - Ne? - Bence ağlıyor, Nate. 342 00:17:09,576 --> 00:17:12,243 - Yok be, ottandır. - Tribe giriyorsun, Joe. 343 00:17:12,295 --> 00:17:13,962 - Cidden, yok. - Geçti geçti. 344 00:17:13,997 --> 00:17:15,880 Sosisi öyle kızartırsın işte. 345 00:17:15,916 --> 00:17:17,916 - Aynen - Selam 346 00:17:17,918 --> 00:17:20,051 Senin en büyük hayranlarından birini getirdim, Vern. 347 00:17:20,086 --> 00:17:21,719 - Tamamdır - Sarah'ı hatırlarsın. 348 00:17:21,755 --> 00:17:22,837 - Hey. - Bu Chloe. 349 00:17:22,889 --> 00:17:24,339 - Selam - Tisha. 350 00:17:24,391 --> 00:17:26,257 - Selam - Bu da Brea. 351 00:17:26,309 --> 00:17:29,310 Peynir adı gibi. 352 00:17:29,396 --> 00:17:30,929 Peynir gibi. 353 00:17:30,931 --> 00:17:32,814 - Merhaba hanımlar. - Selam. 354 00:17:32,849 --> 00:17:34,293 Yeni hayranlarla tanışmak her zaman keyiflidir. 355 00:17:34,317 --> 00:17:36,651 - Memnun olduk. - Selam, Joe. 356 00:17:36,686 --> 00:17:40,104 Joe, yatın harikaymış. 357 00:17:42,526 --> 00:17:45,527 Teşekkür ederim. Bir de diğer yatımı görün siz. 358 00:17:45,579 --> 00:17:48,746 Size onu da gösterirdim ama Prens'e kiraladım Majorca'ya gitti. 359 00:17:50,283 --> 00:17:51,749 Bir tur attırayım mı size? 360 00:17:51,785 --> 00:17:53,952 ...Olur. - Evet, be: 361 00:17:53,954 --> 00:17:55,453 Kaç kere yattın onunla? 362 00:17:55,505 --> 00:17:57,422 - İki... buçuk. - Tamam. 363 00:17:57,457 --> 00:17:58,756 Mutfakta oral seks yapmıştım. 364 00:17:58,792 --> 00:18:01,176 Kuvars kaplıydı tezgah. 365 00:18:01,211 --> 00:18:02,822 Onun kim olduğunu bilmediğini söyle lütfen. 366 00:18:02,846 --> 00:18:04,629 Soyadı Cooley bile değildi lan. 367 00:18:04,681 --> 00:18:06,965 - Cüzdanımda kartı var. - Bu, iyi değil. 368 00:18:07,017 --> 00:18:08,683 Alonzo'dan özür dilemen gerekiyor. 369 00:18:08,718 --> 00:18:09,851 Nedenmiş? 370 00:18:09,886 --> 00:18:11,803 Çünkü onun çıktığı yere girdin. 371 00:18:11,888 --> 00:18:14,472 Bu onun evine izinsiz girmek gibi bir şey. 372 00:18:14,474 --> 00:18:15,640 Kara yetişkin bir kadın. 373 00:18:15,642 --> 00:18:18,309 Düşündüğümden daha yetişkinmiş ama olsun. 374 00:18:18,361 --> 00:18:20,478 O, Alonzo'nun annesi. 375 00:18:20,530 --> 00:18:22,041 Tamam mı? Bu, geçmeyeceğimiz bir çizgi. 376 00:18:22,065 --> 00:18:24,199 Karılar ve annelere atlamak yok. 377 00:18:24,234 --> 00:18:26,045 Onunla ilişkini sona erdirmelisin ki işleri yoluna koyabilelim. 378 00:18:26,069 --> 00:18:27,819 Aynen. 379 00:18:27,871 --> 00:18:29,904 - Ya istemiyorsam? - Rick, azıcık mantıklı ol.. 380 00:18:29,956 --> 00:18:32,207 Ondan hoşlanıyorum. Kültürlü, akıllı. 381 00:18:32,242 --> 00:18:33,741 Bilmiyorum. Hatun iyi sikişiyor. 382 00:18:33,793 --> 00:18:35,827 Sen bile söylerken sanki, "Rick, hatun iyi sikişiyor" der gibiydin. 383 00:18:35,829 --> 00:18:37,412 Sana kefil oldum, Rick. 384 00:18:37,464 --> 00:18:39,497 Ve bu her şeyi mahvedebilir. 385 00:18:39,549 --> 00:18:42,717 Belki yaban mersinli vodkadandır ama benim biraz kafam karıştı. 386 00:18:42,752 --> 00:18:45,720 Benim götümümü kolluyorsun yoksa kendi götünü mü? 387 00:18:45,755 --> 00:18:48,306 Sakin ol Rick. Bu zaten aynı kapıya çıkıyor. 388 00:18:48,341 --> 00:18:50,036 - Onun götü, senin götün. - Hayır, hayır, hayır. 389 00:18:50,060 --> 00:18:51,926 Hiç de öyle hissetmiyorum. Gerçekten etmiyorum. 390 00:18:51,978 --> 00:18:54,762 Rick, senden bir profesyonel gibi hareket etmeni istiyorum. 391 00:18:54,814 --> 00:18:57,515 Benim profesyonelliğim hala futbol üzerine. 392 00:18:57,517 --> 00:18:59,684 O imza atmaya çalıştığın oyuncuların hepsi sana benim... 393 00:18:59,686 --> 00:19:02,353 ...nasıl hareket ettiğimi anlatabilir. 394 00:19:03,356 --> 00:19:05,773 Emin ol buna amına koyayım. 395 00:19:05,825 --> 00:19:09,160 Peki bu oyuncular bana onların annelerini sikmenin sorun olmadığını da söyler mi? 396 00:19:10,413 --> 00:19:13,248 Yani, bu benim yaptığım bir şey değil. 397 00:19:13,283 --> 00:19:14,643 Tekilla yüzünden öyle konuşuyorum. 398 00:19:18,538 --> 00:19:20,788 Tamam. Demek oraya geliyoruz. 399 00:19:25,128 --> 00:19:27,378 Bu mal iyiymiş. Sen de denemelisin. 400 00:19:27,430 --> 00:19:30,348 Bir tırnaktan bir şey olmaz herhalde. 401 00:19:33,720 --> 00:19:36,020 - Budur. - Reg, ben biraz kayboluyorum, tamam mı? 402 00:19:36,056 --> 00:19:38,556 - Sen takıl buralarda. - Nereye lan, dur şurada. 403 00:19:38,608 --> 00:19:41,025 - Sorun yok, takıl sen. - Dursana oğlum.. 404 00:19:41,061 --> 00:19:43,561 Siktir be. 405 00:19:43,613 --> 00:19:45,563 Vernon. 406 00:19:45,565 --> 00:19:47,482 Dinle bir adamım. 407 00:19:47,567 --> 00:19:50,818 Sakin olsana oğlum. Bu hatunlar tam sikilecek kıvamdalar. 408 00:19:50,870 --> 00:19:53,705 Dinle bir, hepsini tek başıma idare edemem. 409 00:19:53,740 --> 00:19:55,623 - Halledersin sen, iyisin sen. - Hadi be oğlum. 410 00:19:55,659 --> 00:19:57,959 Miami'yi seviyorum. 411 00:19:57,994 --> 00:20:01,412 Sanırım biraz daha kalabilirim. 412 00:20:01,414 --> 00:20:03,965 - Aynen, kabalık edersin gidersen. - Kesinlikle. 413 00:20:04,000 --> 00:20:08,086 Sonsuza kadar yaşayacağız! 414 00:20:15,595 --> 00:20:17,512 Önemli değil. 415 00:20:17,564 --> 00:20:20,598 Bu komşuların hepsi şerefsiz nasılsa. Koyayım onlara. 416 00:20:22,319 --> 00:20:24,986 Charles! Charles! Yürü be Charles. 417 00:20:25,021 --> 00:20:29,073 - İç Charles! - Hadi! Evet! 418 00:21:02,525 --> 00:21:05,309 Tanrım. Hadi doğruluk mu cesaret mi oynayalım. 419 00:21:05,311 --> 00:21:07,028 Ve biz, siz... 420 00:21:07,063 --> 00:21:08,613 ...benim kardeş eşlerim olabilirsiniz. 421 00:21:08,648 --> 00:21:11,149 Sürekli grup yaparız. 422 00:21:11,201 --> 00:21:14,967 Eğer onu kıçına sokarkan en yüksek puanı sen alacaksın. 423 00:21:46,686 --> 00:21:48,770 Geri dönsene şuraya. 424 00:21:48,822 --> 00:21:50,021 Olmaz. 425 00:21:50,023 --> 00:21:51,667 Oğlunla aynı takımda oynadığımızı biliyorsun, değil mi? 426 00:21:51,691 --> 00:21:53,024 Bu çıkar çatışması olmuyor mu? 427 00:21:53,026 --> 00:21:56,944 Zo da benim arkadaşlarımla çokça eğlenmiştir. 428 00:21:56,996 --> 00:21:59,030 Benim de onunkilerle eğlenmemem için bir sebep yok. 429 00:21:59,032 --> 00:22:01,833 Ben ve Alonzo arkadaş değiliz. 430 00:22:01,868 --> 00:22:04,535 Ben ve Alonzo takım arkadaşıyız. 431 00:22:04,537 --> 00:22:07,538 Takım arkadaşları birbirini kardeşmişçesine sarıp sarmalar... 432 00:22:07,540 --> 00:22:12,376 ...ki bu da bizim durumumuzu daha boktan hale getirir. Şimdi anlıyorum. 433 00:22:12,429 --> 00:22:14,023 Ricky, beni dinle. Oğlumla ilgili konuşmak istemiyorum. 434 00:22:14,047 --> 00:22:20,218 Çünkü dekoratör olarak ciddiye alınmak istiyorum. 435 00:22:21,554 --> 00:22:24,439 - Onun gölgesinde kalmak istemiyorum - Anlıyorum. 436 00:22:24,474 --> 00:22:26,891 Ama onun neden bu kadar kızacağını da anlıyorum. 437 00:22:26,893 --> 00:22:28,943 Evet, Zo oldum olası hassas olandı. 438 00:22:29,028 --> 00:22:32,230 Dur bakalım. Hassas olan derken? 439 00:22:32,282 --> 00:22:34,031 Aynen. 440 00:22:34,067 --> 00:22:37,285 Erkek kardeşleri kadar kalın derili değildi. 441 00:22:37,320 --> 00:22:42,338 Kız kardeşleriyse kemik gibi sertlerdi. 442 00:22:42,492 --> 00:22:43,741 Kaç çocuğun var senin? 443 00:22:50,416 --> 00:22:51,966 İyi misin Charles? 444 00:22:52,001 --> 00:22:53,751 Filikada kustum. 445 00:22:53,753 --> 00:22:55,052 Hadi be oğlum. 446 00:22:55,088 --> 00:22:56,721 Yapma ya. 447 00:22:56,756 --> 00:22:58,556 Bu takım özel dikim. 448 00:22:58,591 --> 00:23:00,591 Gömleğin nerede? 449 00:23:01,761 --> 00:23:03,978 Siktir ya! 450 00:23:04,013 --> 00:23:05,563 N'aber Chucky? 451 00:23:05,598 --> 00:23:07,565 Ona zarar vemeyin. Ona zarar vermeyin.. 452 00:23:07,600 --> 00:23:09,100 Kusmuk gibi kokuyorsun lan. 453 00:23:09,102 --> 00:23:10,601 Gidip gömleğimi bulayım. 454 00:23:10,653 --> 00:23:12,320 - Çaktın mı bari? - Çaktım tabii lan. 455 00:23:12,355 --> 00:23:14,355 - Barbutta iki bin dolar kazandım. - Ne? 456 00:23:14,407 --> 00:23:15,907 Ve üç tane de sözlü taahhüt aldım. 457 00:23:15,942 --> 00:23:17,859 - Oha! - Bu elemanlar beni çok sevdi. 458 00:23:17,911 --> 00:23:20,027 - Hissediyor musun? - Tabi lan! 459 00:23:20,079 --> 00:23:22,497 - Aynen - Markamızı güçlendiriyoruz. 460 00:23:22,532 --> 00:23:23,948 Anderson Financial... 461 00:23:24,000 --> 00:23:26,284 ...zengin olun, sevişin, eğlenin. 462 00:23:26,336 --> 00:23:28,619 Bunu logonun altına yazalım. 463 00:23:28,621 --> 00:23:30,421 Sonra onu da yaparız. Önce bir şeyler içelim. 464 00:23:30,456 --> 00:23:31,622 Hemen ufak bir işi halledeyim. 465 00:23:31,624 --> 00:23:32,957 - Seninle orada buluşuruz. - Tamamdır. 466 00:23:32,959 --> 00:23:35,092 - Tekila. - Gidelim, gidelim. Tekila. 467 00:23:35,128 --> 00:23:36,427 Pardon. 468 00:23:36,462 --> 00:23:39,130 Ricky Ross geldi. 469 00:23:39,132 --> 00:23:42,133 Dolandırıcı adam geliyor. 470 00:23:42,185 --> 00:23:43,968 Kafesleme işlemleri nasıl gidiyor? 471 00:23:43,970 --> 00:23:46,387 Söylediklerini düşünüyordum da. 472 00:23:46,439 --> 00:23:48,105 Söylediğin şeyi hatırlar gibi oldum. 473 00:23:48,141 --> 00:23:50,141 Ama sonra hatırlayamadım. 474 00:23:50,143 --> 00:23:51,859 Beni yemlemeye çalışıyorsun, Reg. 475 00:23:51,895 --> 00:23:54,529 Sana bir fırsat veriyorum ve sen... 476 00:23:54,564 --> 00:23:56,759 ...gidip Vernon'a seni satın almaya çalıştığımı söylüyorsun. 477 00:23:56,783 --> 00:23:59,650 Görüyor musun, olay da bu zaten. Seni satın almama gerek yok kardeşim. 478 00:23:59,702 --> 00:24:01,819 Ve senin ayağına da gelmeyeceğim. 479 00:24:01,871 --> 00:24:03,849 Hayır, Hayır, Hayır. Doğrudan senin içinden geçip gideceğim 480 00:24:03,873 --> 00:24:07,458 Hadi doğru dürüst konuşalım o zaman. Vernon'da üç yüz bini verip... 481 00:24:07,493 --> 00:24:10,244 ...bundan kar elde etmeye çalıştığını biliyorum. 482 00:24:10,296 --> 00:24:12,079 Tamam dürüst konuşalım. 483 00:24:12,131 --> 00:24:15,931 Senin hala burada olmanın sebebi Vernon'ın sana borçlı olduğunu hissetmesi. 484 00:24:16,135 --> 00:24:17,668 Ama sana hiçbir bok borçlu değil. 485 00:24:17,720 --> 00:24:20,699 Vernon senin veya başka birinin hayal edebileceğinden çok daha fazla kez batırdı. 486 00:24:20,723 --> 00:24:22,067 Ama senin şunu düşünmeni istiyorum. 487 00:24:22,091 --> 00:24:24,941 Benim gelip durumu yönetmemde herhangi bir sakınca yok. 488 00:24:25,428 --> 00:24:28,945 Senin veya bir başkasının arkadaşım Vernon'ı kullanmasına izin vermeyeceğim. 489 00:24:29,515 --> 00:24:32,233 Tamam. 490 00:24:32,268 --> 00:24:34,018 Ama yine de yapmam gereken şeyi yapacağım. 491 00:24:34,020 --> 00:24:36,320 Senin bunları almana izin vermeyeceğim. 492 00:24:36,356 --> 00:24:40,191 Vernon, Mama, Marcus, Nate. 493 00:24:40,193 --> 00:24:42,026 Tüm tayfa. 494 00:24:42,078 --> 00:24:44,028 Tamam, aynen. 495 00:24:44,030 --> 00:24:49,063 Sen evlatlıksın ve kendi ailen yok diye benim ailemi çalamazsın. 496 00:24:53,172 --> 00:24:54,872 Ne dedin lan sen? 497 00:24:54,874 --> 00:24:56,569 Deneyip doğru olanı yapmaya çalışıyorum ve senin yaptığın bu mu? 498 00:24:56,593 --> 00:24:58,237 - Evet bunu yapıyorum. - Ortalığı karıştırıp... 499 00:24:58,261 --> 00:25:00,044 ...her şeyi olması gerekenden daha zor duruma sokan sensin. 500 00:25:00,046 --> 00:25:01,544 Ailenle böyle mi ilgileniyorsun, Götlalesi? 501 00:25:01,556 --> 00:25:02,213 Sakin ol bakalım. 502 00:25:02,215 --> 00:25:04,265 Böyle mi bakacaksın? Bana ihtiyacın var. 503 00:25:04,300 --> 00:25:05,766 Siktir. 504 00:25:12,859 --> 00:25:14,892 Siktir adamım. 505 00:25:14,894 --> 00:25:17,028 Siktir. Reg, gel buraya kardeşim 506 00:25:17,063 --> 00:25:19,196 Siktir git lan. 507 00:25:22,035 --> 00:25:24,035 Ne yaptığını gördünüz, değil mi? 508 00:25:25,571 --> 00:25:27,571 Böyle bir manyağa mı paranızı emanet edeceksiniz? 509 00:25:27,624 --> 00:25:29,323 Geleceğinizi? 510 00:25:33,830 --> 00:25:36,213 Tamam. 511 00:25:36,249 --> 00:25:39,333 Git ve o iki puanı al bakalım, koca oğlan. 512 00:25:39,385 --> 00:25:44,219 Şu andan itibaren Vernon'la ilgili bütün anlaşmalarda doğrudan bana geleceksin. 513 00:25:49,262 --> 00:25:51,876 Tam şu an bir şey söylemek isteyebilirsin. 514 00:25:51,888 --> 00:25:52,763 Ne gibi? 515 00:25:52,815 --> 00:25:54,576 Bilmiyorum. Daha önce birini DJ'e fırlatmadım ben. 516 00:25:54,600 --> 00:25:56,350 Fırlatmadım zaten. Siktiğimin ayağı takıldı. 517 00:25:56,402 --> 00:25:58,130 Onlara soyunma odası konuşmalarından birini çek bari. 518 00:25:58,154 --> 00:25:59,715 - Tamam mı? Onları kaybedeceğiz. - Sen iyi misin, kardeşim? 519 00:25:59,739 --> 00:26:01,772 - Evet - Bunun için üzgünüm, dostum. 520 00:26:01,858 --> 00:26:04,325 Millet. 521 00:26:04,360 --> 00:26:07,828 Biri görünüşe göre margaritayı fazla kaçırmış. 522 00:26:07,864 --> 00:26:09,613 Hay anasını. 523 00:26:09,666 --> 00:26:12,116 Hepimiz yaşamışızdır. Harika parti. 524 00:26:12,168 --> 00:26:13,479 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 525 00:26:13,503 --> 00:26:17,019 Tüm bunlar için dişini tırnağına takan adam olmadan bu kadar eğlenemezdik. 526 00:26:17,040 --> 00:26:19,090 - Joe. Teşekkürler, Joe. - Yapma.Hayır. 527 00:26:19,125 --> 00:26:20,541 Teşekkürler, Joe. 528 00:26:20,593 --> 00:26:22,209 Teşekkürler 529 00:26:22,261 --> 00:26:25,129 - Evet - Teşekkürler 530 00:26:25,181 --> 00:26:27,693 Bayanlar ve baylar, Anderson Financial'da arkadaşlık ve iş arasında bir köprü... 531 00:26:27,717 --> 00:26:34,002 kurduğumuza inanıyoruz ve sizleri de aramızda görmekten mutluluk duyarız. 532 00:26:34,107 --> 00:26:36,557 Şimdilik bunları ofise saklayalım. 533 00:26:36,642 --> 00:26:39,226 - Aynen. - Parti zamanı. Müziğin sesini açalım. 534 00:26:39,278 --> 00:26:40,978 DJ ekipmanlarını düzeltecek. 535 00:26:41,030 --> 00:26:43,030 İçkilerimizi alacağız ve hayvanlargibi eğleneceğiz. 536 00:26:48,321 --> 00:26:49,487 Evet. 537 00:26:49,489 --> 00:26:53,908 Kadehlerinizi kaldırın. zencilerim! 538 00:26:56,996 --> 00:26:59,130 Neden öyle dedi ki? 539 00:27:01,667 --> 00:27:03,834 Ne dedin lan sen Joe? 540 00:27:03,886 --> 00:27:05,636 Ne? 541 00:27:05,671 --> 00:27:08,139 Sıçtım mı? Sıçtım, değil mi? 542 00:27:08,174 --> 00:27:11,142 Hayır, yapma. Hadi ama Rashard. Ben yüzme bilmiyorum. 543 00:27:11,177 --> 00:27:13,477 Hayır, hayır. Deniz anası var orada. 544 00:27:13,513 --> 00:27:16,680 - Benim deniz anasına alerjim var. - Bir, iki... 545 00:27:16,682 --> 00:27:19,183 - Cüzdanım cebimde! - Üç! 546 00:27:25,691 --> 00:27:28,892 Bu partiye bayılıyorum! 547 00:27:28,893 --> 00:27:30,293 Çeviri: meertoo twitter.com/meerto_ 548 00:27:31,305 --> 00:28:31,908 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.