"Ballers" Move the Chains
ID | 13200974 |
---|---|
Movie Name | "Ballers" Move the Chains |
Release Name | Ballers (2015) S01E03 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4249296 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:16,458 --> 00:01:18,358
Çeviri: meertoo
3
00:01:18,759 --> 00:01:20,726
Tanrım, bu resmen bir uçak gemisi lan.
4
00:01:20,761 --> 00:01:22,261
Daha büyüğünü görmüştüm.
5
00:01:22,296 --> 00:01:24,129
Bir kaç striptizci çağırmaya ne dersin?
6
00:01:24,131 --> 00:01:25,531
Partiyi daha zevkli hala getiririz.
7
00:01:28,102 --> 00:01:30,019
Dinle, oraya girmeden
sana bir şey sormam lazım.
8
00:01:30,104 --> 00:01:32,304
İhtiyarın beni işe almak
istemediğini söylediğinde...
9
00:01:32,306 --> 00:01:34,306
...İçten miydin yoksa
benimle taşak mı geçiyordun?
10
00:01:34,308 --> 00:01:36,725
Spence, bunu bir kompleks
haline getirme tamam mı?
11
00:01:36,777 --> 00:01:38,121
- Sadece merak ediyorum.
- Hayır, hayır o seni seviyor.
12
00:01:38,145 --> 00:01:39,645
İnan bana, büyük bir hayranın o.
13
00:01:39,647 --> 00:01:41,480
Onu sadece seni kızdırmak için söyledim.
14
00:01:41,482 --> 00:01:43,710
- Tepeni biraz attırayım diye.
- Güzel attırdın amına koyduğum.
15
00:01:43,734 --> 00:01:44,817
Tamam o zaman, iyi iş çıkarttım.
16
00:01:44,819 --> 00:01:47,069
Merhabalar.
17
00:01:47,121 --> 00:01:49,371
Tekneye gelin hadi.
18
00:01:52,660 --> 00:01:53,770
Ne oldu, güneş mi çarptı sizi?
19
00:01:53,794 --> 00:01:55,878
Ayakkabılarınızı çıkarın. Şuraya koyun.
20
00:01:58,499 --> 00:02:00,132
Yata ilk binişiniz mi?
21
00:02:00,167 --> 00:02:02,084
Bu güzelliğe ilk binişim patron.
22
00:02:02,136 --> 00:02:03,752
Çok heyecanlı olmalı.
23
00:02:03,804 --> 00:02:06,088
Tam bir sanat eseri değil mi?
24
00:02:06,140 --> 00:02:08,674
Özel tasarım, tıpkı takım elbisen gibi.
25
00:02:08,726 --> 00:02:10,426
Seni görmek güzel. Spencer'i hatırlarsın.
26
00:02:10,478 --> 00:02:12,206
Bay Anderson. Bizimle görüştüğünüz
için teşekkür ederiz.
27
00:02:12,230 --> 00:02:14,346
Evet, şu Amerikan futbolcusu adam.
- Doğru.
28
00:02:14,348 --> 00:02:17,266
Düşündüğüm kadar büyük değilmişsin.
29
00:02:17,318 --> 00:02:20,686
Bana bir şey getirdiniz mi?
30
00:02:20,688 --> 00:02:25,190
Yoksa gemimi cilalamaya falan mı geldiniz?
31
00:02:25,192 --> 00:02:27,192
İşi ilerletmeye karar verdik.
32
00:02:27,245 --> 00:02:28,944
Kurumsal bir etkinlik yapacağız...
33
00:02:28,996 --> 00:02:30,924
...Şirkete daha yüksek gelirli
sporcuları getireceğiz.
34
00:02:30,948 --> 00:02:32,364
Siktiğimin zamanı gelmişti. Sana gelince...
35
00:02:32,366 --> 00:02:34,366
...Seni NFL Network'e kaptırdık sanıyordum.
36
00:02:34,418 --> 00:02:35,834
Hayır, benim tarzım değil.
37
00:02:35,870 --> 00:02:37,536
Vernon Littlefield ile anlaşma yaptık.
38
00:02:37,588 --> 00:02:40,205
Bu büyük bir anlaşma olacak.
O ligde çok popüler biri.
39
00:02:40,258 --> 00:02:42,925
Playboy Ricky Jarret, Birçok arkadaşı var.
40
00:02:42,960 --> 00:02:44,510
Gerçekten mi? Kim gibi?
41
00:02:44,545 --> 00:02:46,962
Mesela benim gibi.
42
00:02:47,014 --> 00:02:48,764
O ikisi ve benim bağlantılarım sayesinde...
43
00:02:48,849 --> 00:02:51,550
...eşi benzeri olmayan bir mark
oluşturup şirketi büyütebiliriz.
44
00:02:51,602 --> 00:02:53,886
Bir şey sorabilir miyim? Neden
sonuçları görmüyorum da...
45
00:02:53,888 --> 00:02:57,556
...Sadece konuşmaları duyuyorum?
46
00:02:59,477 --> 00:03:01,143
Yatınızı kullanmamız gerekiyor.
47
00:03:01,195 --> 00:03:02,778
Ne?
48
00:03:02,813 --> 00:03:04,063
Yatınızı kullanmalıyız.
49
00:03:04,115 --> 00:03:06,231
Bebeğimi mi?
50
00:03:06,284 --> 00:03:07,983
Benim gurur kaynağım?
51
00:03:08,035 --> 00:03:09,675
Karımı sikebilir miymişsin diye sorsan...
52
00:03:09,704 --> 00:03:12,071
...evet demem daha olasıydı.
Aklınızı mı kaçırdınız lan siz?
53
00:03:12,073 --> 00:03:14,540
Bakın Bay Anderson, Star Island'da
bir ev kiraladık.
54
00:03:14,575 --> 00:03:16,709
Harika bir ev. Elimizden
geleni yapmaya çalışıyoruz.
55
00:03:16,744 --> 00:03:18,627
Bay Anderson, oyuncular gösterişe bayılır.
56
00:03:18,663 --> 00:03:21,964
Buradaki bebeğiniz, bu
güzellik tam da bu tarife uyuyor.
57
00:03:21,999 --> 00:03:25,250
Eğer sonuçları görmek istiyorsanız
yapılması gereken bu.
58
00:03:26,754 --> 00:03:28,220
Gösterişi seviyorlar demek.
59
00:03:29,757 --> 00:03:32,091
- Sana harika yatım için güvenebilir miyim?
- Kesinlikle.
60
00:03:32,176 --> 00:03:33,926
Bu etkinlik kesinlikle kurumsal olacak.
61
00:03:33,978 --> 00:03:35,928
Bize güvenin.
62
00:03:58,669 --> 00:04:00,119
Jordanlarıma olmaz.
63
00:04:00,171 --> 00:04:03,372
Jordanlarıma olmaz.
64
00:04:03,424 --> 00:04:06,125
Jordanlarıma olmaz. Çok şakacısınız.
65
00:04:06,177 --> 00:04:08,627
Şakacısınız. Şuna bakın.
66
00:04:08,629 --> 00:04:10,012
Cep telefonum da mı?
67
00:04:10,047 --> 00:04:13,298
Vay be, eşyalarımı soğuk
suyla doldurmuşsunuz.
68
00:04:13,351 --> 00:04:16,769
Bu çok ko...
69
00:04:16,804 --> 00:04:19,805
Millet, bu cidden çok komik.
Beni kandırdınız.
70
00:04:19,807 --> 00:04:21,807
Siz... Beni kandırdınız.
71
00:04:21,809 --> 00:04:24,026
Kandırıldım.
72
00:04:24,061 --> 00:04:25,981
Bir de şimdi Jordanlarımı
suya at amına koyduğum!
73
00:04:26,030 --> 00:04:27,396
Senin Jordanlarını sikeyim!
74
00:04:27,481 --> 00:04:30,065
Götlek herif için götlek Jordanlar.
75
00:04:30,117 --> 00:04:31,483
Bana bulaşayım deme.
76
00:05:00,848 --> 00:05:02,648
Afişe gerek var mıydı?
77
00:05:02,683 --> 00:05:04,566
Sana göre yok belki.
78
00:05:04,602 --> 00:05:07,186
- İyi misin?
- Harika hissediyorum.
79
00:05:07,238 --> 00:05:08,937
İnsanların geleceğinden emin bile değilim.
80
00:05:08,989 --> 00:05:12,191
Siktir, Spencer Strasmore'u
duyunca herkes gelir.
81
00:05:12,193 --> 00:05:14,576
Tüm şu potansiyel müşterilere bak.
82
00:05:14,612 --> 00:05:17,279
Kızlara mı bakıyorsun yoksa sporculara mı?
83
00:05:17,331 --> 00:05:20,249
Burada sporcu mu varmış?
84
00:05:20,284 --> 00:05:22,084
İşte onur konuğumuz.
85
00:05:25,172 --> 00:05:27,873
Bir de Spencer çok para harcadığımızı mı
söylüyor? Siktir et onu.
86
00:05:27,925 --> 00:05:29,925
Reg, olumsuz davranmayı bırak.
87
00:05:29,960 --> 00:05:31,210
Dostum, etrafına bak.
88
00:05:31,262 --> 00:05:32,823
Böyle bir yerde olabileceğini
hayal edebilir miydin?
89
00:05:32,847 --> 00:05:35,047
19 yaşından sonra hayatta kalacağımızı
düşünemezdim ben.
90
00:05:35,099 --> 00:05:36,882
Evden çok uzağız.
91
00:05:36,884 --> 00:05:38,517
Evimiz burası.
92
00:05:38,552 --> 00:05:40,385
Hadi gidip birer kokteyl alalım.
93
00:05:40,438 --> 00:05:42,054
Hadi, gidelim kardeşim.
94
00:05:42,056 --> 00:05:43,472
Sonra topu çaldılar.
95
00:05:43,524 --> 00:05:45,952
İlk atağa geçen bendim. Üstüme koskoca
binalar yıkılıyor gibi hissediyordum.
96
00:05:45,976 --> 00:05:47,559
Bayılacağım sanmıştım.
97
00:05:47,561 --> 00:05:49,756
O topu kaçırmak içni kitaptaki
her numarayı denemişler koç.
98
00:05:49,780 --> 00:05:51,925
Takımlarını mı çekiştirdiler yoksa
gözünü mü oymaya çalıştılar?
99
00:05:51,949 --> 00:05:53,899
İkisi birden. Hem
çekiştirdiler hem oydular.
100
00:05:53,951 --> 00:05:55,545
Bir keresinde adamın
teki suratıma tükürmüştü.
101
00:05:55,569 --> 00:05:56,763
Neredeyse dudağını yırtacaktım.
102
00:05:56,787 --> 00:05:58,381
- Balık oltası, Balık oltası.
- O oyunu hatırlıyorum.
103
00:05:58,405 --> 00:06:01,540
Şu edepsiz piç yumruğunu
götüme sokmaya çalışmıştı.
104
00:06:01,575 --> 00:06:02,958
- Ooh!
- Yağ kontrolü.
105
00:06:02,993 --> 00:06:04,460
Yağ kontrolü.
106
00:06:04,495 --> 00:06:06,606
Zamanınızı maaş çekinizi aydan aya
bekleyerek geçirmenizi istemiyoruz.
107
00:06:06,630 --> 00:06:09,248
Yeni sezon dışına biriktirecek
paranızın olmamasını istemeyiz.
108
00:06:09,250 --> 00:06:10,833
Lokavtı hatırlıyorsun değil mi Beas?
109
00:06:10,885 --> 00:06:13,469
- Çok zordu dostum.
- Siktir.
110
00:06:13,504 --> 00:06:15,971
Çok boş zaman vardı, para yoktu.
111
00:06:16,006 --> 00:06:18,307
Gerçek şu ki... işte gerçek.
Duymak istiyor musunuz?
112
00:06:18,342 --> 00:06:20,058
Şu an kazandığınız para...
113
00:06:20,094 --> 00:06:23,228
...Eğer biriktirip yatırım
yapmazsanız tükenecek.
114
00:06:23,264 --> 00:06:25,764
Fondip.
115
00:06:25,766 --> 00:06:28,233
Yani düşünüyorum da siz...
116
00:06:29,687 --> 00:06:31,653
Tamam o zaman siz takılın.
Sonra konuşuruz.
117
00:06:33,073 --> 00:06:35,357
Durun, Ben de molly var!
118
00:06:40,030 --> 00:06:41,947
- Bacaklar.
- Selam büyük yıldız.
119
00:06:41,999 --> 00:06:44,511
Az önce anlattığım hikayeyi duysaydın,
benimle iş pişirmeye çalışmazdın.
120
00:06:44,535 --> 00:06:47,119
- Cleveland'da pandiklenmiştin.
Hatırladın.
121
00:06:47,121 --> 00:06:49,671
Bu senin partilerde anlatmadan duramadığın
bir hikaye aslında.
122
00:06:49,757 --> 00:06:51,790
- Çok çekici.
- Gel buraya.
123
00:06:51,792 --> 00:06:54,126
- Çok güzel görünüyorsun.
- Teşekkür ederim.
124
00:06:54,178 --> 00:06:55,460
Bu, senin için büyük bir gün.
125
00:06:55,462 --> 00:06:57,880
Mütevazi bir iş toplantısı bu.
126
00:06:57,932 --> 00:07:00,799
Miami'nin seçkin sporcu tabakasının
yarısı burada ama.
127
00:07:00,851 --> 00:07:03,385
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
128
00:07:03,437 --> 00:07:05,521
Sakinleşmek için vicodin kullanıyor musun?
129
00:07:05,556 --> 00:07:07,773
Heteroseksüelim, temizim ve
güzel zaman geçiriyorum.
130
00:07:07,808 --> 00:07:10,275
Anladım, hala o...
131
00:07:10,311 --> 00:07:12,644
İnanılmaz sakin görünüp, içten içe...
132
00:07:12,696 --> 00:07:15,147
Beyninin sapıttığı durumdasın.
133
00:07:15,149 --> 00:07:16,815
Sen sıvışalı bir ay oluyor.
134
00:07:16,867 --> 00:07:19,818
- Ben mi sıvıştım?
- Ben de büyüdüm.
135
00:07:19,870 --> 00:07:21,537
- Sen... ciddi misin?
- Evet.
136
00:07:21,572 --> 00:07:23,292
Yani şu an bu senin
için hiç sorun değil mi?
137
00:07:23,324 --> 00:07:24,489
Hem de hiç.
138
00:07:24,542 --> 00:07:26,291
Ricky olaylarına rağmen mi?
139
00:07:26,327 --> 00:07:28,627
OTA'da Alonzo Cooley' dalaştı.
140
00:07:28,662 --> 00:07:30,829
Çocuk büyük olasılıkla kendi kaşınmıştır.
141
00:07:30,831 --> 00:07:32,214
Bilmiyorum bana bir kuş...
142
00:07:32,249 --> 00:07:33,643
...Bu işin düşündüğünden daha
derin bir mesele olduğunu söyledi.
143
00:07:33,667 --> 00:07:35,083
Kuşu yakalayacak mısın?
144
00:07:35,135 --> 00:07:38,003
Takımdaki ihtibarımı mı kaybedeyim
yani? İmkanı yok.
145
00:07:38,055 --> 00:07:40,505
Ama insanların söylediğine bakılırsa...
146
00:07:40,507 --> 00:07:43,820
eğer bu olay duyulursa Saskatchewan'daki
kariyerini sonlandırmak zorunda kalacakmış.
147
00:07:43,844 --> 00:07:45,427
Saskatchewan'a gittin mi hiç?
148
00:07:46,680 --> 00:07:49,181
- Hayır gitmedim
- Sik gibi bir yer Spance.
149
00:07:53,854 --> 00:07:55,737
Hey Spence. N'aber dostum?
150
00:07:55,823 --> 00:07:57,689
Vern, adamım.
151
00:07:57,691 --> 00:07:58,857
- Nasılsın?
- Seni görmek güzel adamım.
152
00:07:58,859 --> 00:08:00,859
Geldiğiniz için teşekkürler millet.
153
00:08:00,911 --> 00:08:03,078
Dostum, bu hafta sana geri
dönememem benim hatam.
154
00:08:03,113 --> 00:08:04,746
Deli gibi antreman yapıyordum.
155
00:08:04,782 --> 00:08:06,643
Sorun değil kardeşim. Kasların şişmiş.
Şunlara bak.
156
00:08:06,667 --> 00:08:08,250
Şuna bak dostum. Hadi.
157
00:08:08,285 --> 00:08:09,701
Şunlara bak adamım.
158
00:08:09,753 --> 00:08:12,537
Bak, sen ve Reg'in artık ortak yolu
bulması gerek.
159
00:08:12,539 --> 00:08:15,207
Bu yüzden ikiniz de uslu durun.
160
00:08:17,878 --> 00:08:20,045
Tamam, Reg.
161
00:08:20,097 --> 00:08:22,381
Muhabbete kötü başlamış olmamız...
162
00:08:22,433 --> 00:08:24,049
benim hatam...
163
00:08:24,051 --> 00:08:25,634
Tamamen senin hatan değil.
164
00:08:27,137 --> 00:08:28,615
Neden öyle hissedebileceğini anlıyorum.
165
00:08:28,639 --> 00:08:30,722
- Ben sadece...
- Çünkü bu işler böyledir.
166
00:08:30,724 --> 00:08:33,392
Vernon'un geleceği için planlarım ne
olduğunu sormayı hiç düşünmedin sanki.
167
00:08:33,394 --> 00:08:35,121
Yada onun markasını
nasıl oluşturmak istediğimi...
168
00:08:35,145 --> 00:08:36,706
Toplumun demirbaşı
haline getirmek istediğimi.
169
00:08:36,730 --> 00:08:38,230
Franchise'nin yüzü yapmayı.
170
00:08:38,282 --> 00:08:40,065
Beni en yakın arkadaşını kandıran bir...
171
00:08:40,117 --> 00:08:41,566
gangsterden farklı bir şey olarak
görmüyorsun, ki öyle değilim.
172
00:08:41,568 --> 00:08:42,901
Reg, bu dediklerimi uydurmuyorum.
173
00:08:42,953 --> 00:08:45,787
Vernon'ın parası yok.
Bu, seninle çalışırken oldu.
174
00:08:45,823 --> 00:08:48,184
Hiç bir zaman buhasebeciliğin güçlü
yönüm olduğunu söylemedim.
175
00:08:48,208 --> 00:08:51,410
Ama sen Spencer, olmadığın
biri gibi davranıyorsun.
176
00:08:51,462 --> 00:08:53,578
Havalı adam gibi davranıyorsun...
177
00:08:53,580 --> 00:08:56,548
...ama aslında diğerlerinden
farklı olmayan bir dolandırıcısın.
178
00:08:58,218 --> 00:09:01,136
Partinin tadını çıkar.
Öyle yapacağına eminim.
179
00:09:06,093 --> 00:09:08,644
Selam Vernon.
En iyi arkadaşın tam bir gerizekalı.
180
00:09:08,679 --> 00:09:11,647
Bir daha artı bir yok sana.
Sikeyim onu.
181
00:09:11,682 --> 00:09:12,898
N'aber Chuck?
182
00:09:12,933 --> 00:09:15,901
Nasılsın Vern?
183
00:09:15,936 --> 00:09:18,070
Şu yeni anlaşmayı kapmayı umuyorum.
184
00:09:18,105 --> 00:09:20,272
Seneye şu beleş ajansla
çalışmak istemiyorum dostum.
185
00:09:20,324 --> 00:09:21,773
Bu işler nasıldır bilirsin.
186
00:09:21,825 --> 00:09:23,358
Evet.
187
00:09:23,410 --> 00:09:24,993
Emeklilik nasıl gidiyor?
188
00:09:25,029 --> 00:09:27,446
Güzel. Evet, güzel.
189
00:09:27,498 --> 00:09:29,948
Her gün bir diğerinden daha iyi geçiyor.
190
00:09:31,669 --> 00:09:33,452
Nefret ediyorsun değil mi?
191
00:09:33,454 --> 00:09:34,670
Emeklilik berbat.
192
00:09:34,705 --> 00:09:37,422
Yani, harika bir kariyer
hayatım vardı Vern.
193
00:09:37,458 --> 00:09:40,792
Super Bowl şampiyonu. 8 kere Pro Bowl.
194
00:09:40,794 --> 00:09:43,011
Rahat bir evim, iyi bir işim...
195
00:09:43,047 --> 00:09:45,464
...hep düzmek istediğim
fıstık gibi bir karım var.
196
00:09:45,516 --> 00:09:47,683
Üstelik hiç sakatlanmadım.
197
00:09:47,718 --> 00:09:49,634
Mutlu olmalıyım.
198
00:09:49,687 --> 00:09:54,106
Ama yine de, sahaya çıktığımda
71 numaraydım ben.
199
00:09:54,141 --> 00:09:57,476
Charles Greane'dim.
Anlıyor musun?
200
00:09:59,480 --> 00:10:01,897
O kaskı ve formayı elimden alınca...
201
00:10:01,949 --> 00:10:03,482
...Sadece Chevy bayiliğinde çalışan...
202
00:10:03,567 --> 00:10:05,484
koca bir adamım.
203
00:10:06,987 --> 00:10:08,653
Beni deprosyana sokuyorsun dostum.
204
00:10:17,881 --> 00:10:19,047
Hadi yapalım şu işi.
205
00:10:19,083 --> 00:10:20,665
- $400
- At bakalım.
206
00:10:22,586 --> 00:10:24,336
Benimde katılmamda bir sakınca var mı?
207
00:10:25,923 --> 00:10:28,673
- Sende bir kuruş para var mı ki?
- Hayır.
208
00:10:28,675 --> 00:10:31,176
Sadece kaybetmek istediğim
bir tomar param var.
209
00:10:37,017 --> 00:10:38,900
Bunların içi dolu falan değil ya?
210
00:10:44,158 --> 00:10:46,575
Tracy, kavgayla ilgili bir
haberin döndüğünü söyledi.
211
00:10:46,610 --> 00:10:49,244
- Alonzo beni ispiyonlamış.
- Hayır, isimsiz biriymiş.
212
00:10:49,279 --> 00:10:52,142
Peki bu isimsiz orospu çocuğu eşyalarımı
soğuk su dolu küvete attığını söylemiş mi?
213
00:10:52,166 --> 00:10:54,511
- Sana bir çaylak gibi mi davranıyorlar?
- Buna inanabiliyor musun?
214
00:10:54,535 --> 00:10:56,429
Tek yaptığım Alanzo'nun forma numarasını
almayı teklif etmekti.
215
00:10:56,453 --> 00:10:58,787
Erkekler bunu her zaman yapar.
Bunu biliyorsun.
216
00:10:58,839 --> 00:11:01,206
Bak, dürüst olmak gerekirse yapman
gereken o kızla yine işi pişirmek.
217
00:11:01,208 --> 00:11:02,707
Belki o hikayeyi örtbas eder.
218
00:11:02,709 --> 00:11:04,237
Malı vereceğim ve her
şey yoluna mı girecek yani?
219
00:11:04,261 --> 00:11:06,511
Aynen öyle bebeğim. Sal.
Bu her şeyi düzeltir.
220
00:11:06,547 --> 00:11:08,296
Haberi yayınlamayacak.
Tarzı değil.
221
00:11:08,348 --> 00:11:11,383
Ama sorun şu ki, biri yayınlayacaktır.
222
00:11:11,435 --> 00:11:14,269
Hep olayları olduğundan daha
kötü hale getiriyorlar.
223
00:11:15,389 --> 00:11:16,938
Gel buraya kardeşim.
Konuş benimle.
224
00:11:16,974 --> 00:11:19,391
Ben senin adamınım.
İkinizin arasında ne oluyor?
225
00:11:19,443 --> 00:11:21,087
Sana diyorum eğer Alonzo'nun
bana gıcığı varsa...
226
00:11:21,111 --> 00:11:22,227
...bu onun problemi.
227
00:11:22,279 --> 00:11:23,895
Evet, ama ona ayakkabılarını
yedirmeyi çalışırsan...
228
00:11:23,897 --> 00:11:25,397
...bu bizim sorunumuz oluyor.
229
00:11:25,399 --> 00:11:27,732
Hadi ama dostum, bu bir parti değil mi?
230
00:11:27,734 --> 00:11:30,619
Hayat, sürekli kötü bir ruh haliyle
yaşamak için çok kısa.
231
00:11:30,654 --> 00:11:32,048
- Kötü ruh halinde değilim ben.
- Emin misin?
232
00:11:32,072 --> 00:11:34,206
Eminim kardeşim. Sadece
hareketlerini benim kadar...
233
00:11:34,241 --> 00:11:35,685
...düşünerek yapıyor olmanı dilerdim.
234
00:11:35,709 --> 00:11:37,576
Tamam, peki. Sen de daha az düşünüp
daha çok yaşamalısın.
235
00:11:37,578 --> 00:11:40,295
- Dünyaya birkez geliyoruz.
- Benim aklımı çelmeyi bırak.
236
00:11:41,799 --> 00:11:45,333
SİKTİR.!!!!
237
00:11:45,385 --> 00:11:47,752
Yani, bekle.
Dur. Bakalım doğru anlamış mıyım.
238
00:11:47,805 --> 00:11:49,783
Alkollü araç kullanarak milleti
striptiz kulübüne mi götürüyorsun?
239
00:11:49,807 --> 00:11:52,090
Hayır hayır, striptiz kulübü yatta.
240
00:11:52,142 --> 00:11:54,759
Biz buna deniz motoru diyoruz.
241
00:11:56,730 --> 00:11:59,431
Bu duyduğum en iyi fikir dostum.
242
00:11:59,483 --> 00:12:02,484
Tekne gezintisi, alkol ve memeler...
Kutsal eğlence üçlüsü.
243
00:12:09,443 --> 00:12:12,611
Dünya yıldızı, Sürtükler.!
244
00:12:12,613 --> 00:12:14,529
Gerçek dünyada yaşam nasıl, Spence?
245
00:12:14,581 --> 00:12:15,975
Milleti yere sermekle ilgili rüyalar
görmeye devam mı ediyorsun?
246
00:12:15,999 --> 00:12:17,282
Yok be, bak ne diyeceğim, Dan.
247
00:12:17,334 --> 00:12:19,868
Şu an tüm rüyalarım anlaşmalar
ve rüyalar hakkında oluyor.
248
00:12:19,920 --> 00:12:22,348
İnsanların diz kapaklarını hedef
alırken onları yere sermek zor tabii.
249
00:12:22,372 --> 00:12:24,122
Bu senin profesyonel görüşün mü, Reggie?
250
00:12:24,124 --> 00:12:26,208
Buffalo maçını izlemedin sen tabi.
251
00:12:26,260 --> 00:12:27,959
- 2000 kaçtaydı ya?
- 8
252
00:12:27,961 --> 00:12:29,845
2008'deki o maçı izlemedin herhalde.
253
00:12:29,880 --> 00:12:31,463
Balsamo vuruşu. Fenaydı.
254
00:12:31,515 --> 00:12:34,049
Kafa derilerini toplamıyorum ama
bu hep orada bir yerde duruyor.
255
00:12:34,101 --> 00:12:35,173
İkinizden birinin o
çarpışmadan sonra...
256
00:12:35,185 --> 00:12:36,496
...sahayı ayakta terk
edebilmesi etkileyiciydi.
257
00:12:36,520 --> 00:12:38,164
Şimdiyse gayet sağlam
ve finansal yönetim...
258
00:12:38,188 --> 00:12:40,188
...konusunda başarıya yol alıyor.
259
00:12:40,224 --> 00:12:42,107
- Duyun, duyun.
- Çok güzel görünüyorsun.
260
00:12:42,142 --> 00:12:44,893
- Sağ ol, Jay.
- Senden iyi menajer olurdu, Spence.
261
00:12:44,945 --> 00:12:46,561
İnsanlarla iyi anlaşma becerilerin var.
262
00:12:46,613 --> 00:12:49,898
Sağ ol, koç. Bana askılı bir elbise ve
bir maske ver de göstereyim.
263
00:12:49,950 --> 00:12:51,316
Hayır, hayır, yok.
264
00:12:51,368 --> 00:12:52,962
Bu adamla görüşme yapmak
zorunda kalmak istemiyorum.
265
00:12:52,986 --> 00:12:54,430
- Zorunda olmayacaksın zaten.
- İyi bari.
266
00:12:54,454 --> 00:12:56,154
Bu işin sonu nerede bitecek peki, Spencer?
267
00:12:56,206 --> 00:12:58,156
Komisyonculuk? Televizyonculuk? Koçluk?
268
00:12:58,158 --> 00:13:01,158
Yıldızın böyle parlamış ve hazır elin
değmişken neden takım yönetmeyesin ki?
269
00:13:02,913 --> 00:13:05,024
Dolphins'in bir parçasına sahip olmayı
Serena ve Venus bile yapabildiyse...
270
00:13:05,048 --> 00:13:07,215
- ...ben neden yapamayayım?
- Magic ve Jordan yaptı.
271
00:13:07,251 --> 00:13:08,967
Hasadın karından pay almak yeterli değil.
272
00:13:09,002 --> 00:13:10,502
Tüm araziye sahip olmak istiyorsun.
273
00:13:10,504 --> 00:13:12,470
Bunlar sana iyi fikir vermiş oldu.
274
00:13:12,506 --> 00:13:13,838
Bu götoş da kim yahu?
275
00:13:13,840 --> 00:13:15,674
Neden biraz ara vermiyorsun, Reggie?
276
00:13:15,726 --> 00:13:17,342
İzninizle beyler. İş bekler.
277
00:13:19,513 --> 00:13:21,396
Spencer.
278
00:13:23,984 --> 00:13:25,517
Sana bir teklifim var.
279
00:13:25,569 --> 00:13:27,352
Beklemedeyim.
280
00:13:27,404 --> 00:13:29,521
Vernonun üzerinde daha
fazla söz hakkı istiyorum.
281
00:13:29,573 --> 00:13:33,074
Ortalıktan çıkarılıp onun kişisel
uşağı haline dönüşmeye niyetim yok.
282
00:13:33,110 --> 00:13:35,110
Senin gibi iş yapmak istiyorum
283
00:13:35,162 --> 00:13:38,196
İşlediğin her dolar için %3'mü alıyorsun?
284
00:13:38,248 --> 00:13:39,864
O üçten birini ben alacağım.
285
00:13:41,034 --> 00:13:43,585
Birini alacaksın demek?
286
00:13:43,620 --> 00:13:45,203
Evet, sen de birini vereceksin.
287
00:13:45,255 --> 00:13:47,172
Senden para dolu bir çanta isterdim ama...
288
00:13:47,207 --> 00:13:50,258
...elinde onlardan kaldığını zannetmiyorum
Bay imtiyaz sahibi
289
00:13:52,129 --> 00:13:54,095
Düşün bakalım.
290
00:14:12,282 --> 00:14:14,032
Dalga geçiyorsun.
291
00:14:14,067 --> 00:14:16,368
Hayır, komik değil. Bu, kötü.
292
00:14:16,403 --> 00:14:22,320
Bu işe 2 metreden bir çubukla bile elimi
sürmezdim ama gazeteler bunun peşine düşer
293
00:14:24,745 --> 00:14:28,863
Kanıt yok değil mi?
- Bu var.
294
00:14:34,755 --> 00:14:37,422
Dinleyin, dinleyin.
295
00:14:37,474 --> 00:14:40,842
Buradaki tek yetişkin ayrılıyor.
296
00:14:40,894 --> 00:14:44,545
Anladınız mı? Yarın sabah
kalktığım da TMZ, Deadspin veya...
297
00:14:44,557 --> 00:14:47,962
...Altıncı sayfa haberi olarak
görmek istemiyorum sizi.
298
00:14:47,963 --> 00:14:49,768
Sıçıp batırmayın.
299
00:14:49,820 --> 00:14:52,737
Tekrar ediyorum, Sıçıp batırmayın.
300
00:14:52,773 --> 00:14:54,906
Anlaşıldı, Koç. Sıçıp batırmayacağız.
O iş bizde.
301
00:14:54,941 --> 00:14:57,108
Senin gibi tatlı dilli biri için
asla endişelenmem, Jarret.
302
00:14:57,110 --> 00:14:59,277
Spencer, sende.
303
00:14:59,363 --> 00:15:00,445
Tamamdır.
304
00:15:19,349 --> 00:15:20,965
Şerefe dostum.
305
00:15:20,967 --> 00:15:23,435
Merhaba. Ona göz kulak ol.
306
00:15:36,116 --> 00:15:38,283
- Rick kardeş.
- Nihayet keyfin yerinde.
307
00:15:38,318 --> 00:15:41,152
Parti başarılı. Neredeyse kusursuz.
308
00:15:41,204 --> 00:15:43,204
Neredeyse mi? Burayı coşturduk adamım.
309
00:15:43,240 --> 00:15:45,373
- Burayı coşturduk.
- Her türlü.
310
00:15:45,409 --> 00:15:47,125
Her türlü. Anlıyorsun değil mi?
311
00:15:47,160 --> 00:15:49,661
Anlıyorum. Şu karı kim?
312
00:15:49,663 --> 00:15:52,163
Tabii, tabii O, kara.
313
00:15:52,165 --> 00:15:53,798
Bizim dekoratörümüz.
314
00:15:53,834 --> 00:15:55,717
- Güzelmiş
- Tam bir afet.
315
00:15:55,752 --> 00:15:57,168
Senin düşüp kalktıklarından biri mi?
316
00:15:57,170 --> 00:15:59,421
Öyleyse bile kimin umrunda ki?
317
00:15:59,473 --> 00:16:02,424
Alonzo Cooley'in.
318
00:16:03,427 --> 00:16:05,176
Hassiktir. Yok, olmaz, değildir.
319
00:16:05,178 --> 00:16:06,845
Ne adam ne de kadın yüzük takıyor.
320
00:16:06,897 --> 00:16:10,348
Yüzük takmıyorlar çünkü
o, Alonzo'nun karısı değil.
321
00:16:10,350 --> 00:16:12,484
Onun annesi.
322
00:16:13,687 --> 00:16:15,520
Aynen.
323
00:16:15,572 --> 00:16:17,939
Anasını sikeyim.
324
00:16:17,991 --> 00:16:21,526
Zaten yapmışsın onu.
325
00:16:21,578 --> 00:16:24,946
Kendime bunlardan birtane almalıyım ya.
326
00:16:24,998 --> 00:16:27,031
Sırf bakımı bile milyonlar eder.
327
00:16:27,033 --> 00:16:30,702
Tayfası, bağlaması, yakıtı.
328
00:16:30,754 --> 00:16:32,754
Bu şey bir milde beş galon falan içiyor.
329
00:16:32,789 --> 00:16:34,255
Joe teknelerden anlar.
330
00:16:34,291 --> 00:16:35,874
Anlarım tabii.
331
00:16:35,876 --> 00:16:38,343
Sağol, ben böyle iyiyim.
Sezon başlayacak.
332
00:16:41,098 --> 00:16:43,298
Tanrı seni kutsasın.
333
00:16:43,350 --> 00:16:44,849
Eskiden bir teknem vardı.
334
00:16:44,885 --> 00:16:46,718
- Harbi mi?
- Aynen. Ama bunun gibi değildi.
335
00:16:46,770 --> 00:16:49,637
Bu şey, sanki uzay gemisi amına koyayım.
336
00:16:49,689 --> 00:16:51,556
Ama yine de çok tatlıydı be oğlum.
337
00:16:51,608 --> 00:16:53,691
- O tekneyi severdim.
- Niye kaybettin o zaman?
338
00:16:53,727 --> 00:16:56,694
Bazen sevdiğimiz şeyler bu
dünyada uzun süre kalmazlar, Vern.
339
00:16:58,064 --> 00:17:02,948
Özellikle alkolik eski karın sarhoş olup
denize düşüp boğulunca.
340
00:17:05,572 --> 00:17:07,739
Ağlıyor musun lan yoksa?
341
00:17:07,791 --> 00:17:09,541
- Ne?
- Bence ağlıyor, Nate.
342
00:17:09,576 --> 00:17:12,243
- Yok be, ottandır.
- Tribe giriyorsun, Joe.
343
00:17:12,295 --> 00:17:13,962
- Cidden, yok.
- Geçti geçti.
344
00:17:13,997 --> 00:17:15,880
Sosisi öyle kızartırsın işte.
345
00:17:15,916 --> 00:17:17,916
- Aynen
- Selam
346
00:17:17,918 --> 00:17:20,051
Senin en büyük hayranlarından
birini getirdim, Vern.
347
00:17:20,086 --> 00:17:21,719
- Tamamdır
- Sarah'ı hatırlarsın.
348
00:17:21,755 --> 00:17:22,837
- Hey.
- Bu Chloe.
349
00:17:22,889 --> 00:17:24,339
- Selam
- Tisha.
350
00:17:24,391 --> 00:17:26,257
- Selam
- Bu da Brea.
351
00:17:26,309 --> 00:17:29,310
Peynir adı gibi.
352
00:17:29,396 --> 00:17:30,929
Peynir gibi.
353
00:17:30,931 --> 00:17:32,814
- Merhaba hanımlar.
- Selam.
354
00:17:32,849 --> 00:17:34,293
Yeni hayranlarla tanışmak
her zaman keyiflidir.
355
00:17:34,317 --> 00:17:36,651
- Memnun olduk.
- Selam, Joe.
356
00:17:36,686 --> 00:17:40,104
Joe, yatın harikaymış.
357
00:17:42,526 --> 00:17:45,527
Teşekkür ederim. Bir
de diğer yatımı görün siz.
358
00:17:45,579 --> 00:17:48,746
Size onu da gösterirdim ama
Prens'e kiraladım Majorca'ya gitti.
359
00:17:50,283 --> 00:17:51,749
Bir tur attırayım mı size?
360
00:17:51,785 --> 00:17:53,952
...Olur.
- Evet, be:
361
00:17:53,954 --> 00:17:55,453
Kaç kere yattın onunla?
362
00:17:55,505 --> 00:17:57,422
- İki... buçuk.
- Tamam.
363
00:17:57,457 --> 00:17:58,756
Mutfakta oral seks yapmıştım.
364
00:17:58,792 --> 00:18:01,176
Kuvars kaplıydı tezgah.
365
00:18:01,211 --> 00:18:02,822
Onun kim olduğunu bilmediğini söyle lütfen.
366
00:18:02,846 --> 00:18:04,629
Soyadı Cooley bile değildi lan.
367
00:18:04,681 --> 00:18:06,965
- Cüzdanımda kartı var.
- Bu, iyi değil.
368
00:18:07,017 --> 00:18:08,683
Alonzo'dan özür dilemen gerekiyor.
369
00:18:08,718 --> 00:18:09,851
Nedenmiş?
370
00:18:09,886 --> 00:18:11,803
Çünkü onun çıktığı yere girdin.
371
00:18:11,888 --> 00:18:14,472
Bu onun evine izinsiz girmek gibi bir şey.
372
00:18:14,474 --> 00:18:15,640
Kara yetişkin bir kadın.
373
00:18:15,642 --> 00:18:18,309
Düşündüğümden daha yetişkinmiş ama olsun.
374
00:18:18,361 --> 00:18:20,478
O, Alonzo'nun annesi.
375
00:18:20,530 --> 00:18:22,041
Tamam mı? Bu, geçmeyeceğimiz bir çizgi.
376
00:18:22,065 --> 00:18:24,199
Karılar ve annelere atlamak yok.
377
00:18:24,234 --> 00:18:26,045
Onunla ilişkini sona erdirmelisin
ki işleri yoluna koyabilelim.
378
00:18:26,069 --> 00:18:27,819
Aynen.
379
00:18:27,871 --> 00:18:29,904
- Ya istemiyorsam?
- Rick, azıcık mantıklı ol..
380
00:18:29,956 --> 00:18:32,207
Ondan hoşlanıyorum. Kültürlü, akıllı.
381
00:18:32,242 --> 00:18:33,741
Bilmiyorum. Hatun iyi sikişiyor.
382
00:18:33,793 --> 00:18:35,827
Sen bile söylerken sanki,
"Rick, hatun iyi sikişiyor" der gibiydin.
383
00:18:35,829 --> 00:18:37,412
Sana kefil oldum, Rick.
384
00:18:37,464 --> 00:18:39,497
Ve bu her şeyi mahvedebilir.
385
00:18:39,549 --> 00:18:42,717
Belki yaban mersinli vodkadandır
ama benim biraz kafam karıştı.
386
00:18:42,752 --> 00:18:45,720
Benim götümümü kolluyorsun
yoksa kendi götünü mü?
387
00:18:45,755 --> 00:18:48,306
Sakin ol Rick. Bu
zaten aynı kapıya çıkıyor.
388
00:18:48,341 --> 00:18:50,036
- Onun götü, senin götün.
- Hayır, hayır, hayır.
389
00:18:50,060 --> 00:18:51,926
Hiç de öyle hissetmiyorum.
Gerçekten etmiyorum.
390
00:18:51,978 --> 00:18:54,762
Rick, senden bir profesyonel
gibi hareket etmeni istiyorum.
391
00:18:54,814 --> 00:18:57,515
Benim profesyonelliğim hala
futbol üzerine.
392
00:18:57,517 --> 00:18:59,684
O imza atmaya çalıştığın oyuncuların
hepsi sana benim...
393
00:18:59,686 --> 00:19:02,353
...nasıl hareket ettiğimi anlatabilir.
394
00:19:03,356 --> 00:19:05,773
Emin ol buna amına koyayım.
395
00:19:05,825 --> 00:19:09,160
Peki bu oyuncular bana onların annelerini
sikmenin sorun olmadığını da söyler mi?
396
00:19:10,413 --> 00:19:13,248
Yani, bu benim yaptığım bir şey değil.
397
00:19:13,283 --> 00:19:14,643
Tekilla yüzünden öyle konuşuyorum.
398
00:19:18,538 --> 00:19:20,788
Tamam. Demek oraya geliyoruz.
399
00:19:25,128 --> 00:19:27,378
Bu mal iyiymiş. Sen de denemelisin.
400
00:19:27,430 --> 00:19:30,348
Bir tırnaktan bir şey olmaz herhalde.
401
00:19:33,720 --> 00:19:36,020
- Budur.
- Reg, ben biraz kayboluyorum, tamam mı?
402
00:19:36,056 --> 00:19:38,556
- Sen takıl buralarda.
- Nereye lan, dur şurada.
403
00:19:38,608 --> 00:19:41,025
- Sorun yok, takıl sen.
- Dursana oğlum..
404
00:19:41,061 --> 00:19:43,561
Siktir be.
405
00:19:43,613 --> 00:19:45,563
Vernon.
406
00:19:45,565 --> 00:19:47,482
Dinle bir adamım.
407
00:19:47,567 --> 00:19:50,818
Sakin olsana oğlum. Bu
hatunlar tam sikilecek kıvamdalar.
408
00:19:50,870 --> 00:19:53,705
Dinle bir, hepsini tek başıma idare edemem.
409
00:19:53,740 --> 00:19:55,623
- Halledersin sen, iyisin sen.
- Hadi be oğlum.
410
00:19:55,659 --> 00:19:57,959
Miami'yi seviyorum.
411
00:19:57,994 --> 00:20:01,412
Sanırım biraz daha kalabilirim.
412
00:20:01,414 --> 00:20:03,965
- Aynen, kabalık edersin gidersen.
- Kesinlikle.
413
00:20:04,000 --> 00:20:08,086
Sonsuza kadar yaşayacağız!
414
00:20:15,595 --> 00:20:17,512
Önemli değil.
415
00:20:17,564 --> 00:20:20,598
Bu komşuların hepsi şerefsiz nasılsa.
Koyayım onlara.
416
00:20:22,319 --> 00:20:24,986
Charles! Charles! Yürü be Charles.
417
00:20:25,021 --> 00:20:29,073
- İç Charles!
- Hadi! Evet!
418
00:21:02,525 --> 00:21:05,309
Tanrım. Hadi doğruluk mu
cesaret mi oynayalım.
419
00:21:05,311 --> 00:21:07,028
Ve biz, siz...
420
00:21:07,063 --> 00:21:08,613
...benim kardeş eşlerim olabilirsiniz.
421
00:21:08,648 --> 00:21:11,149
Sürekli grup yaparız.
422
00:21:11,201 --> 00:21:14,967
Eğer onu kıçına sokarkan en
yüksek puanı sen alacaksın.
423
00:21:46,686 --> 00:21:48,770
Geri dönsene şuraya.
424
00:21:48,822 --> 00:21:50,021
Olmaz.
425
00:21:50,023 --> 00:21:51,667
Oğlunla aynı takımda
oynadığımızı biliyorsun, değil mi?
426
00:21:51,691 --> 00:21:53,024
Bu çıkar çatışması olmuyor mu?
427
00:21:53,026 --> 00:21:56,944
Zo da benim arkadaşlarımla
çokça eğlenmiştir.
428
00:21:56,996 --> 00:21:59,030
Benim de onunkilerle
eğlenmemem için bir sebep yok.
429
00:21:59,032 --> 00:22:01,833
Ben ve Alonzo arkadaş değiliz.
430
00:22:01,868 --> 00:22:04,535
Ben ve Alonzo takım arkadaşıyız.
431
00:22:04,537 --> 00:22:07,538
Takım arkadaşları birbirini
kardeşmişçesine sarıp sarmalar...
432
00:22:07,540 --> 00:22:12,376
...ki bu da bizim durumumuzu daha
boktan hale getirir. Şimdi anlıyorum.
433
00:22:12,429 --> 00:22:14,023
Ricky, beni dinle. Oğlumla
ilgili konuşmak istemiyorum.
434
00:22:14,047 --> 00:22:20,218
Çünkü dekoratör olarak
ciddiye alınmak istiyorum.
435
00:22:21,554 --> 00:22:24,439
- Onun gölgesinde kalmak istemiyorum
- Anlıyorum.
436
00:22:24,474 --> 00:22:26,891
Ama onun neden bu kadar
kızacağını da anlıyorum.
437
00:22:26,893 --> 00:22:28,943
Evet, Zo oldum olası hassas olandı.
438
00:22:29,028 --> 00:22:32,230
Dur bakalım. Hassas olan derken?
439
00:22:32,282 --> 00:22:34,031
Aynen.
440
00:22:34,067 --> 00:22:37,285
Erkek kardeşleri
kadar kalın derili değildi.
441
00:22:37,320 --> 00:22:42,338
Kız kardeşleriyse kemik gibi sertlerdi.
442
00:22:42,492 --> 00:22:43,741
Kaç çocuğun var senin?
443
00:22:50,416 --> 00:22:51,966
İyi misin Charles?
444
00:22:52,001 --> 00:22:53,751
Filikada kustum.
445
00:22:53,753 --> 00:22:55,052
Hadi be oğlum.
446
00:22:55,088 --> 00:22:56,721
Yapma ya.
447
00:22:56,756 --> 00:22:58,556
Bu takım özel dikim.
448
00:22:58,591 --> 00:23:00,591
Gömleğin nerede?
449
00:23:01,761 --> 00:23:03,978
Siktir ya!
450
00:23:04,013 --> 00:23:05,563
N'aber Chucky?
451
00:23:05,598 --> 00:23:07,565
Ona zarar vemeyin. Ona zarar vermeyin..
452
00:23:07,600 --> 00:23:09,100
Kusmuk gibi kokuyorsun lan.
453
00:23:09,102 --> 00:23:10,601
Gidip gömleğimi bulayım.
454
00:23:10,653 --> 00:23:12,320
- Çaktın mı bari?
- Çaktım tabii lan.
455
00:23:12,355 --> 00:23:14,355
- Barbutta iki bin dolar kazandım.
- Ne?
456
00:23:14,407 --> 00:23:15,907
Ve üç tane de sözlü taahhüt aldım.
457
00:23:15,942 --> 00:23:17,859
- Oha!
- Bu elemanlar beni çok sevdi.
458
00:23:17,911 --> 00:23:20,027
- Hissediyor musun?
- Tabi lan!
459
00:23:20,079 --> 00:23:22,497
- Aynen
- Markamızı güçlendiriyoruz.
460
00:23:22,532 --> 00:23:23,948
Anderson Financial...
461
00:23:24,000 --> 00:23:26,284
...zengin olun, sevişin, eğlenin.
462
00:23:26,336 --> 00:23:28,619
Bunu logonun altına yazalım.
463
00:23:28,621 --> 00:23:30,421
Sonra onu da yaparız.
Önce bir şeyler içelim.
464
00:23:30,456 --> 00:23:31,622
Hemen ufak bir işi halledeyim.
465
00:23:31,624 --> 00:23:32,957
- Seninle orada buluşuruz.
- Tamamdır.
466
00:23:32,959 --> 00:23:35,092
- Tekila.
- Gidelim, gidelim. Tekila.
467
00:23:35,128 --> 00:23:36,427
Pardon.
468
00:23:36,462 --> 00:23:39,130
Ricky Ross geldi.
469
00:23:39,132 --> 00:23:42,133
Dolandırıcı adam geliyor.
470
00:23:42,185 --> 00:23:43,968
Kafesleme işlemleri nasıl gidiyor?
471
00:23:43,970 --> 00:23:46,387
Söylediklerini düşünüyordum da.
472
00:23:46,439 --> 00:23:48,105
Söylediğin şeyi hatırlar gibi oldum.
473
00:23:48,141 --> 00:23:50,141
Ama sonra hatırlayamadım.
474
00:23:50,143 --> 00:23:51,859
Beni yemlemeye çalışıyorsun, Reg.
475
00:23:51,895 --> 00:23:54,529
Sana bir fırsat veriyorum ve sen...
476
00:23:54,564 --> 00:23:56,759
...gidip Vernon'a seni satın
almaya çalıştığımı söylüyorsun.
477
00:23:56,783 --> 00:23:59,650
Görüyor musun, olay da bu zaten.
Seni satın almama gerek yok kardeşim.
478
00:23:59,702 --> 00:24:01,819
Ve senin ayağına da gelmeyeceğim.
479
00:24:01,871 --> 00:24:03,849
Hayır, Hayır, Hayır. Doğrudan senin içinden
geçip gideceğim
480
00:24:03,873 --> 00:24:07,458
Hadi doğru dürüst konuşalım o zaman.
Vernon'da üç yüz bini verip...
481
00:24:07,493 --> 00:24:10,244
...bundan kar elde
etmeye çalıştığını biliyorum.
482
00:24:10,296 --> 00:24:12,079
Tamam dürüst konuşalım.
483
00:24:12,131 --> 00:24:15,931
Senin hala burada olmanın sebebi
Vernon'ın sana borçlı olduğunu hissetmesi.
484
00:24:16,135 --> 00:24:17,668
Ama sana hiçbir bok borçlu değil.
485
00:24:17,720 --> 00:24:20,699
Vernon senin veya başka birinin hayal
edebileceğinden çok daha fazla kez batırdı.
486
00:24:20,723 --> 00:24:22,067
Ama senin şunu düşünmeni istiyorum.
487
00:24:22,091 --> 00:24:24,941
Benim gelip durumu yönetmemde
herhangi bir sakınca yok.
488
00:24:25,428 --> 00:24:28,945
Senin veya bir başkasının arkadaşım
Vernon'ı kullanmasına izin vermeyeceğim.
489
00:24:29,515 --> 00:24:32,233
Tamam.
490
00:24:32,268 --> 00:24:34,018
Ama yine de yapmam gereken şeyi yapacağım.
491
00:24:34,020 --> 00:24:36,320
Senin bunları almana izin vermeyeceğim.
492
00:24:36,356 --> 00:24:40,191
Vernon, Mama, Marcus, Nate.
493
00:24:40,193 --> 00:24:42,026
Tüm tayfa.
494
00:24:42,078 --> 00:24:44,028
Tamam, aynen.
495
00:24:44,030 --> 00:24:49,063
Sen evlatlıksın ve kendi ailen yok diye
benim ailemi çalamazsın.
496
00:24:53,172 --> 00:24:54,872
Ne dedin lan sen?
497
00:24:54,874 --> 00:24:56,569
Deneyip doğru olanı yapmaya çalışıyorum
ve senin yaptığın bu mu?
498
00:24:56,593 --> 00:24:58,237
- Evet bunu yapıyorum.
- Ortalığı karıştırıp...
499
00:24:58,261 --> 00:25:00,044
...her şeyi olması gerekenden
daha zor duruma sokan sensin.
500
00:25:00,046 --> 00:25:01,544
Ailenle böyle mi
ilgileniyorsun, Götlalesi?
501
00:25:01,556 --> 00:25:02,213
Sakin ol bakalım.
502
00:25:02,215 --> 00:25:04,265
Böyle mi bakacaksın? Bana ihtiyacın var.
503
00:25:04,300 --> 00:25:05,766
Siktir.
504
00:25:12,859 --> 00:25:14,892
Siktir adamım.
505
00:25:14,894 --> 00:25:17,028
Siktir. Reg, gel buraya kardeşim
506
00:25:17,063 --> 00:25:19,196
Siktir git lan.
507
00:25:22,035 --> 00:25:24,035
Ne yaptığını gördünüz, değil mi?
508
00:25:25,571 --> 00:25:27,571
Böyle bir manyağa mı
paranızı emanet edeceksiniz?
509
00:25:27,624 --> 00:25:29,323
Geleceğinizi?
510
00:25:33,830 --> 00:25:36,213
Tamam.
511
00:25:36,249 --> 00:25:39,333
Git ve o iki puanı al bakalım, koca oğlan.
512
00:25:39,385 --> 00:25:44,219
Şu andan itibaren Vernon'la ilgili bütün
anlaşmalarda doğrudan bana geleceksin.
513
00:25:49,262 --> 00:25:51,876
Tam şu an bir şey
söylemek isteyebilirsin.
514
00:25:51,888 --> 00:25:52,763
Ne gibi?
515
00:25:52,815 --> 00:25:54,576
Bilmiyorum. Daha önce
birini DJ'e fırlatmadım ben.
516
00:25:54,600 --> 00:25:56,350
Fırlatmadım zaten.
Siktiğimin ayağı takıldı.
517
00:25:56,402 --> 00:25:58,130
Onlara soyunma odası konuşmalarından
birini çek bari.
518
00:25:58,154 --> 00:25:59,715
- Tamam mı? Onları kaybedeceğiz.
- Sen iyi misin, kardeşim?
519
00:25:59,739 --> 00:26:01,772
- Evet
- Bunun için üzgünüm, dostum.
520
00:26:01,858 --> 00:26:04,325
Millet.
521
00:26:04,360 --> 00:26:07,828
Biri görünüşe göre
margaritayı fazla kaçırmış.
522
00:26:07,864 --> 00:26:09,613
Hay anasını.
523
00:26:09,666 --> 00:26:12,116
Hepimiz yaşamışızdır.
Harika parti.
524
00:26:12,168 --> 00:26:13,479
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
525
00:26:13,503 --> 00:26:17,019
Tüm bunlar için dişini tırnağına takan
adam olmadan bu kadar eğlenemezdik.
526
00:26:17,040 --> 00:26:19,090
- Joe. Teşekkürler, Joe.
- Yapma.Hayır.
527
00:26:19,125 --> 00:26:20,541
Teşekkürler, Joe.
528
00:26:20,593 --> 00:26:22,209
Teşekkürler
529
00:26:22,261 --> 00:26:25,129
- Evet
- Teşekkürler
530
00:26:25,181 --> 00:26:27,693
Bayanlar ve baylar, Anderson Financial'da
arkadaşlık ve iş arasında bir köprü...
531
00:26:27,717 --> 00:26:34,002
kurduğumuza inanıyoruz ve sizleri de
aramızda görmekten mutluluk duyarız.
532
00:26:34,107 --> 00:26:36,557
Şimdilik bunları ofise saklayalım.
533
00:26:36,642 --> 00:26:39,226
- Aynen.
- Parti zamanı. Müziğin sesini açalım.
534
00:26:39,278 --> 00:26:40,978
DJ ekipmanlarını düzeltecek.
535
00:26:41,030 --> 00:26:43,030
İçkilerimizi alacağız ve
hayvanlargibi eğleneceğiz.
536
00:26:48,321 --> 00:26:49,487
Evet.
537
00:26:49,489 --> 00:26:53,908
Kadehlerinizi kaldırın. zencilerim!
538
00:26:56,996 --> 00:26:59,130
Neden öyle dedi ki?
539
00:27:01,667 --> 00:27:03,834
Ne dedin lan sen Joe?
540
00:27:03,886 --> 00:27:05,636
Ne?
541
00:27:05,671 --> 00:27:08,139
Sıçtım mı? Sıçtım, değil mi?
542
00:27:08,174 --> 00:27:11,142
Hayır, yapma. Hadi ama Rashard.
Ben yüzme bilmiyorum.
543
00:27:11,177 --> 00:27:13,477
Hayır, hayır. Deniz anası var orada.
544
00:27:13,513 --> 00:27:16,680
- Benim deniz anasına alerjim var.
- Bir, iki...
545
00:27:16,682 --> 00:27:19,183
- Cüzdanım cebimde!
- Üç!
546
00:27:25,691 --> 00:27:28,892
Bu partiye bayılıyorum!
547
00:27:28,893 --> 00:27:30,293
Çeviri: meertoo
twitter.com/meerto_
548
00:27:31,305 --> 00:28:31,908
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.