"Ballers" Heads Will Roll

ID13200975
Movie Name"Ballers" Heads Will Roll
Release Name Ballers (2015) S01E04 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4265266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,330 --> 00:01:17,626 Çeviri: meertoo 3 00:02:15,308 --> 00:02:17,185 İyi misin? 4 00:02:18,353 --> 00:02:20,355 Evet, evet. Bir şey yok. 5 00:02:20,397 --> 00:02:23,316 Pekala, o olmayan şey yatağı içinde Shakira varmış gibi sallamış ama. 6 00:02:23,358 --> 00:02:26,486 Dün gece şişko Reggie'yi dj kabinine yapıştırdım. 7 00:02:26,528 --> 00:02:28,363 Yıllar boyu peşimi bırakmayacak resmen. 8 00:02:28,405 --> 00:02:31,158 Bebeğim, harika gözüküyorsun. 9 00:02:31,199 --> 00:02:32,701 - Sağ ol. - Stüdyoya mı gideceksin? 10 00:02:32,743 --> 00:02:35,536 Evet, görünüşe bakılırsa dün gece Richard Sherman, Money Mayweather'a... 11 00:02:35,537 --> 00:02:38,081 ...Vegas'ta eldivensiz kavgada meydan okumuş. 12 00:02:38,123 --> 00:02:40,040 Siktir be. Saat sekiz buçuk olmuş bile. 13 00:02:40,041 --> 00:02:41,752 Bugün yoğunsun galiba. 14 00:02:41,793 --> 00:02:44,546 Vernon'ın dallas sözleşmesini halletmem gerekiyor. 15 00:02:44,588 --> 00:02:47,049 Jason'ın işi değil mi bu? 16 00:02:47,090 --> 00:02:50,761 Öyle fakat bu anlaşmanın kapanmasıyla ilgili işlerim var. 17 00:02:50,802 --> 00:02:53,888 Pekala, zaman ayırabilirsen... 18 00:02:53,889 --> 00:02:56,308 ...tanışmanı istediğim biri var. 19 00:02:56,349 --> 00:02:57,100 Kim? 20 00:02:57,142 --> 00:02:59,978 Spor Hekimliği Merkezi'nden bir nörolog. 21 00:03:00,020 --> 00:03:02,355 Bahsetmiştim, Paul Grodan. 22 00:03:02,397 --> 00:03:05,233 Eğer Anderson'dan belge almak istiyorsa... 23 00:03:05,275 --> 00:03:06,943 ...görmesi gereken adam benim. 24 00:03:06,985 --> 00:03:09,863 Bak, aptalca oynayabilirsin, etrafta dans da edebilirsin... 25 00:03:09,905 --> 00:03:11,299 ...fakat ikimiz de durumun kötüye gittiğini biliyoruz. 26 00:03:11,323 --> 00:03:14,451 Benimle bunun hakkında konuşmak istemiyorsan sorun değil. 27 00:03:14,493 --> 00:03:16,119 Fakat bir doktora görünmen gerek. 28 00:03:16,161 --> 00:03:18,245 Görünüceğim, söz veriyorum. 29 00:03:18,246 --> 00:03:22,000 Biliyorsun, linebacker'ların %50'si beyin sarsıntısından ötürü tramva geçiriyor. 30 00:03:22,042 --> 00:03:24,418 Biliyorum bebeğim, fakat ben o %50'ye dahil değilim. 31 00:03:24,419 --> 00:03:26,981 - Sağlam olan %50'ye dahilim. - İşte sana kanıtlamak için bir şans. 32 00:03:27,005 --> 00:03:29,007 Kanıtlayacağım da. Sadece bırak bugünü halledeyim. 33 00:03:29,591 --> 00:03:31,133 Sonra da öğlen ararım. 34 00:03:31,134 --> 00:03:35,931 Peki ya işlerin bir kısmıyla ben ilgilensem? 35 00:03:36,139 --> 00:03:38,183 Ne düşünüyorsun? 36 00:03:38,225 --> 00:03:41,561 Eğer bugün doktora gidersen... 37 00:03:41,603 --> 00:03:45,690 ...söz veriyorum, dünyaya Ricky'nin 38 00:03:45,732 --> 00:03:48,652 ...Alonzo'nun annesini sikişme tahtası olarak kullandığını söylemeyeceğim. 39 00:03:49,486 --> 00:03:51,780 Ve bana şantaj yapıyorsun. 40 00:03:51,822 --> 00:03:54,449 Ne diyebilirim ki, Spence? 41 00:03:54,491 --> 00:03:56,284 Seni önemsiyorum. 42 00:03:56,326 --> 00:03:58,829 Bunlar olmadan kızı yenemem. 43 00:03:58,870 --> 00:04:01,998 Dur, ne dedin? 44 00:04:02,040 --> 00:04:03,792 Günaydın, hanımlar. 45 00:04:03,834 --> 00:04:05,961 - Selam bebeğim, günaydın. - Selam. 46 00:04:06,002 --> 00:04:08,462 Leziz bir şeyler kokuyor. 47 00:04:08,463 --> 00:04:10,340 Parfümüm o. Fleur de Rocaille. 48 00:04:10,382 --> 00:04:12,175 Selena Gomez'inkinden. 49 00:04:12,217 --> 00:04:13,677 Kahvaltının kokusu o. 50 00:04:13,719 --> 00:04:15,345 Neredeyse hazır. 51 00:04:15,387 --> 00:04:16,804 Pekala. 52 00:04:16,805 --> 00:04:19,224 Günaydın Shad. Günaydın Bey. 53 00:04:19,266 --> 00:04:21,452 Charles Amca'nın iş üniformasına çikolata bulaştırmayın. 54 00:04:21,476 --> 00:04:23,144 Rashad! 55 00:04:23,145 --> 00:04:25,813 Kız kardeşine siktiğimin Snickers'ını geri ver. 56 00:04:25,814 --> 00:04:27,065 Konuşmana dikkat et. 57 00:04:32,362 --> 00:04:34,340 Bu kadar erken saatte kim sana mesaj atıyor, bebeğim? 58 00:04:34,364 --> 00:04:37,992 İş! Bayilikte sıkıntı yaşıyoruz. 59 00:04:37,993 --> 00:04:39,995 O zaman biraz acele et de bir şeyler ye. 60 00:04:40,036 --> 00:04:42,497 Biraz araba sat bana. 61 00:04:44,666 --> 00:04:47,502 Hayatım boyunca kimsenin böyle hızlı yemek yediğini görmedim. 62 00:04:47,544 --> 00:04:50,422 Nefes falan alıyor musun? Solungaçların var da biz mi bilmiyoruz? 63 00:04:50,464 --> 00:04:53,675 Theresa, rahat bırak onu. Acelesi var. 64 00:04:53,717 --> 00:04:56,553 Ağzını hareket ettirdiği kadar kıçını ettirseydi... 65 00:04:56,595 --> 00:04:58,597 ...şimdiye hamileydin. - Deniyoruz. 66 00:04:58,638 --> 00:05:00,491 Daha fazla deneyin o zaman. Çocuklarımın kuzeni olmadan... 67 00:05:00,515 --> 00:05:02,142 ...dahe ne kadar çocuk yapacağım? 68 00:05:02,184 --> 00:05:05,645 Gitmem gerek. 69 00:05:05,687 --> 00:05:09,190 Pekala, görüşürüz kardeşim. İyi günler sana. 70 00:05:09,191 --> 00:05:11,818 Bebeğim, çok lezzetliydi. 71 00:05:11,860 --> 00:05:13,612 Kahvaltı böyle olur işte. 72 00:05:16,073 --> 00:05:18,033 Evet. Lezizdi. 73 00:05:18,075 --> 00:05:21,203 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 74 00:05:22,829 --> 00:05:25,123 Bana düşmez ama, çok garip davranıyor lan. 75 00:05:25,165 --> 00:05:27,918 Aynen. 76 00:05:54,486 --> 00:05:57,489 Joe Krutel, Anderson Financial. 77 00:05:57,531 --> 00:06:00,200 Günaydın, yakışıklı. İyi uyudun mu? 78 00:06:00,242 --> 00:06:01,742 Selam, Spence. 79 00:06:01,743 --> 00:06:03,411 Dün gece iyiydi, değil mi? 80 00:06:03,412 --> 00:06:07,165 Evet, senin sihirli anına kadar gayet iyiydi. 81 00:06:07,207 --> 00:06:09,501 Siktir. 82 00:06:09,543 --> 00:06:11,795 - Gerçekten mi? - Gittikçe gerçekleşiyor. 83 00:06:11,837 --> 00:06:15,132 Joe, eğer o N-bomb'u bir daha öyle düşürürsen seni öldürürüm 84 00:06:15,173 --> 00:06:16,757 Hadi ama, isteyerek yapmadığımı biliyorsun. 85 00:06:16,758 --> 00:06:18,719 Önemli değil. Neden bize bir iyilik yapıp... 86 00:06:18,760 --> 00:06:20,947 ...bir günlüğüne Vernon ve Ricky'den uzak durmuyorsun? Belki bizi kovmazlar. 87 00:06:20,971 --> 00:06:23,890 Topla kendini, Joe. 88 00:06:23,932 --> 00:06:26,184 Tamam, görüşürüz. 89 00:06:27,436 --> 00:06:29,062 Exxon Valdez'den beri... 90 00:06:29,104 --> 00:06:31,189 ...böyle bir tasfiye görmemiştim. 91 00:06:32,274 --> 00:06:33,775 Komikmiş. 92 00:06:33,817 --> 00:06:36,987 Tanrım. 93 00:06:38,947 --> 00:06:41,241 Babacığın birazcık daha içkiye ihtiyacı var. 94 00:06:41,283 --> 00:06:42,492 Üzgünüm dostum, parti bitti. 95 00:06:42,534 --> 00:06:44,494 Bay Anderson öğleden sonraya yatını istedi... 96 00:06:44,536 --> 00:06:46,663 ...yani sen ve arkadaşların gitmek zorundasınız. 97 00:06:46,705 --> 00:06:48,790 Ne arkadaşları? 98 00:06:51,209 --> 00:06:53,462 Siktir lan. 99 00:06:57,424 --> 00:06:59,217 - Merhaba. - Selam. Joe-Joe. 100 00:06:59,259 --> 00:07:02,095 - Selam. - Iphone 4 şarj aletin var mı? 101 00:07:02,137 --> 00:07:04,598 Hayır, yok maalesef. 102 00:07:04,639 --> 00:07:06,975 Dün geceden sonra hafızam biraz puslu. Siz kimdiniz? 103 00:07:07,017 --> 00:07:09,186 Ben Cassie, bu da Michelle. 104 00:07:09,227 --> 00:07:11,021 Doğru, Selam Cassie. Selam Michelle. 105 00:07:11,063 --> 00:07:14,566 Böyle olmaktan nefret ediyorum fakat gitmenizi isteyeceğim. 106 00:07:14,608 --> 00:07:16,443 - Ne? Cidden mi? - Neden ki? 107 00:07:16,485 --> 00:07:18,445 Uzun ve hüzünlü bir hikaye, inanın. 108 00:07:18,487 --> 00:07:20,238 Fakat ille de duymak isterseniz... 109 00:07:20,280 --> 00:07:21,966 ...apartman dairem de birkaç tekiladan sonra anlatabilirim. 110 00:07:21,990 --> 00:07:24,158 - Kendi apartman dairemiz var. - Tebrikler. 111 00:07:24,159 --> 00:07:26,536 Ve ayrıca, birkaç arkadaşımızı da çağırdık buraya. 112 00:07:26,578 --> 00:07:29,247 Bakın. 113 00:07:36,171 --> 00:07:38,005 Siktir! Arkadaşlarınız bunlar mı? 114 00:07:38,006 --> 00:07:39,508 Evet. 115 00:07:39,549 --> 00:07:42,094 Victor Cruz'la LaMarr Woodley'i de getirmişler. 116 00:07:42,177 --> 00:07:43,511 Profosyonel futbol oyuncuları. 117 00:07:43,512 --> 00:07:45,138 Evet, kim olduklarını biliyorum. 118 00:07:45,180 --> 00:07:46,949 Galiba herkese gitmemiz gerektiğini söyleyeceğiz. 119 00:07:46,973 --> 00:07:49,016 Hayır, hayır, hayır. 120 00:07:49,017 --> 00:07:51,186 Kes, sus. Sadece... pardon, pardon. 121 00:07:51,228 --> 00:07:53,230 Üzgünüm. Yerinizden kalkmayın, tamam mı? Kalkmayın. 122 00:07:53,271 --> 00:07:56,691 Yemin ederim... Sikerim ya. 123 00:08:01,238 --> 00:08:02,823 Motorları çalıştır! 124 00:08:02,864 --> 00:08:04,342 Bay Anderson yatı istediğini söyledi. 125 00:08:04,366 --> 00:08:08,369 Somali korsanları siktiğimin yatına el koymuş olsa bile sikimde değil. 126 00:08:08,370 --> 00:08:11,581 Dediğimi yap işte. Al. 127 00:08:11,623 --> 00:08:13,875 Sen bilirsin, dostum. 128 00:08:15,460 --> 00:08:17,045 - Kaptan benim artık. - Başüstüne. 129 00:08:18,755 --> 00:08:21,174 - Nasıl hissediyorsun, Reg? - Kafasını neredeyse... 130 00:08:21,216 --> 00:08:23,718 ...derin bas hoparlörüne geçirmiş bir adama göre gayet iyi hissediyorum. 131 00:08:23,719 --> 00:08:25,971 - Dramatikmiş biraz. - Spencer. 132 00:08:26,012 --> 00:08:29,224 Adamım, dün akşam olanlar için üzgünüm. Gerçekten. 133 00:08:29,266 --> 00:08:32,269 Özür dilemek boynumu düzeltmiyor, dostum. 134 00:08:32,310 --> 00:08:36,564 Dallas 6 yılda 24'ü garanti olmak üzere 66'yla geldi. 135 00:08:36,565 --> 00:08:39,359 Yıllık 11 milyon. Sağlam açılış teklifi. 136 00:08:39,401 --> 00:08:41,528 - Sağlam mı? - Hala görüşüyoruz. 137 00:08:41,570 --> 00:08:44,071 30'u garanti olmak üzere 75'le dönmek istiyorum. 138 00:08:44,072 --> 00:08:46,240 75 mi? 12'si garanti olmak üzere yarım yıllık mı? 139 00:08:46,241 --> 00:08:47,908 Hangi açıdan daha iyi ki? 140 00:08:47,909 --> 00:08:51,413 Adamın bitirmesine izin ver bir. 5 yıllık bir anlaşma, 6 yıllık değil. 141 00:08:51,455 --> 00:08:53,415 Vernon bu 15 milyon eder. 142 00:08:53,457 --> 00:08:55,435 Ve ayrıca final kontratın için fazladan bir yıl bırakıyoruz. 143 00:08:55,459 --> 00:08:58,419 Böylece toparlarız. 144 00:08:58,420 --> 00:09:01,381 Pekala, bu adamlara... 145 00:09:01,423 --> 00:09:03,401 ...neler olduğunu söyleyecek misin ben mi söyleyeyim? 146 00:09:03,425 --> 00:09:05,302 Hadi, yap yapacağını. Söyle. 147 00:09:05,343 --> 00:09:07,846 - Ne söyleyeceksiniz? - Bir fiyatımız var. 148 00:09:07,888 --> 00:09:11,034 Oyundan sonraki yaşamımızda ailemizle ilgilenmek için para kazanmamız gerekiyor. 149 00:09:11,058 --> 00:09:13,768 Anneme hayallerindeki evi almak, topluma yardım etmek için. 150 00:09:13,769 --> 00:09:15,436 Çocuk hastanesine ek bina yaptırmak istiyoruz. 151 00:09:15,437 --> 00:09:17,898 - Saygı duyulası bir şey. - Fiyat nedir? 152 00:09:17,939 --> 00:09:20,150 101 milyon, 50'si garanti olmak üzere. 153 00:09:20,192 --> 00:09:22,086 Ve bu paranın hiçbir kısmı bize borçlu olduğunuz... 154 00:09:22,110 --> 00:09:25,030 ...para gibi ayrılmayacak. Bu parayla borçlu olduğunuz da ödenecek. 155 00:09:27,032 --> 00:09:29,034 Daha fazla dinlenmelisin, Reggie. 156 00:09:29,076 --> 00:09:32,370 101 mi? JJ Watt'dan bile fazla. 157 00:09:32,412 --> 00:09:33,455 Tesadüf değil. 158 00:09:33,497 --> 00:09:35,456 Pekala, saygıyla söylüyorum... 159 00:09:35,457 --> 00:09:36,893 ...biliyorsun ki, siktiğimin delisisin. 160 00:09:36,917 --> 00:09:38,436 JJ Watt oyunun gidişatını değiştiriyor. 161 00:09:38,460 --> 00:09:40,545 Tanrı aşkına, herif gol pası alıyor. 162 00:09:40,587 --> 00:09:43,006 Vernon da yakalayabiliyor. Belki de JJ sırf beyaz diye... 163 00:09:43,048 --> 00:09:44,848 ...daha fazlasını hak ettiğini düşünüyorsunuz. 164 00:09:49,137 --> 00:09:51,633 Mini etek giyip, elimde ponponlarla siktiğimin... 165 00:09:51,645 --> 00:09:54,474 ...anlaşmasını yapabilmek için konuşmamı mı istiyorsun? 166 00:09:54,601 --> 00:09:56,018 Demek istediğim, bu bir süreç. 167 00:09:56,019 --> 00:09:57,330 Süreç umurumuzda değil. Sadece sonuçları görmek istiyoruz. 168 00:09:57,354 --> 00:09:59,688 Eğer Vernon'ın JJ'den daha iyi olduğunu düşünüyorsanız... 169 00:09:59,689 --> 00:10:01,191 ...konuşun lan o zaman. 170 00:10:01,233 --> 00:10:02,984 Az önce konuştum ya. 171 00:10:03,026 --> 00:10:04,527 Çıtayı fazla yükseltiyoruz şu anda. 172 00:10:04,528 --> 00:10:08,240 Gerald McCoy'un sözleşmesini ölçü olarak kullanalım. 173 00:10:08,281 --> 00:10:11,200 Pekala, işte ölçüm. 174 00:10:11,201 --> 00:10:12,994 Sallıyorum ki görebilsin. 175 00:10:13,036 --> 00:10:16,665 Siz ikiniz bu anlaşmanın başından beri... 176 00:10:16,706 --> 00:10:18,559 ...gizli işler çevirdiniz, birlik oldunuz ve zil zurna sarhoştunuz. 177 00:10:18,583 --> 00:10:21,086 Sizler bu adamın fiyatını karşılayamıyorsanız... 178 00:10:21,128 --> 00:10:23,338 ...karşılayabilecek birilerini bulacağız. 179 00:10:23,380 --> 00:10:25,632 Bu kadar basit. 180 00:10:32,597 --> 00:10:34,141 Koca C, n'oldu? 181 00:10:34,182 --> 00:10:35,642 Başım dertte, dostum. 182 00:10:35,684 --> 00:10:37,018 Yattan bir kaç hatun... 183 00:10:37,060 --> 00:10:38,562 ...bikinili fotoğraf yolluyor. 184 00:10:38,603 --> 00:10:40,396 Bana pek sorunmuş gibi gelmedi. 185 00:10:40,397 --> 00:10:42,064 Pekala, bir ninjayla evli olan sen değilsin. 186 00:10:42,065 --> 00:10:44,025 Gizli bir telefona ihtiyacın var senin. 187 00:10:44,067 --> 00:10:45,670 10 tane gizli telefonum olsa da fark etmez. 188 00:10:45,694 --> 00:10:46,945 Karımın psişik yetenekleri var. 189 00:10:46,987 --> 00:10:48,548 Bilirsin, bir gece Prime'daki koca memeli bir sarışını... 190 00:10:48,572 --> 00:10:50,741 ...rüyamda gördüm. 191 00:10:51,491 --> 00:10:53,577 Uyandığımda Julie orada oturmuş... 192 00:10:53,618 --> 00:10:55,411 ...bana garip garip bakıyordu. 193 00:10:55,412 --> 00:10:57,831 Bir şey söylemedi ama biliyorum. 194 00:10:58,707 --> 00:11:01,042 Rahatlamalısın, Charles. 195 00:11:01,084 --> 00:11:04,087 Birazcık flörtten bir şey olmaz. Yani, sağlıklıdır da. 196 00:11:04,129 --> 00:11:07,423 Pekala, karımın arkasından millete mesaj atmak pek sağlıklı hissettirmiyor. 197 00:11:07,424 --> 00:11:09,167 İntihar ediyormuşum gibi hissettiriyor, Rick. 198 00:11:09,179 --> 00:11:10,093 Çünkü benimsemiyorsun. 199 00:11:10,094 --> 00:11:12,220 Akıntıyla yüzmelisin kardeşim. Akıntıya karşı değil. 200 00:11:12,262 --> 00:11:15,307 Her şey tamam, dostum. İki defa kontrol ettim. 201 00:11:15,348 --> 00:11:17,684 Tuhafsıni dostum. İyi kolluyorsun. 202 00:11:17,726 --> 00:11:19,770 Yani, bu kız numaramı nereden buldu ki, adamım? 203 00:11:19,811 --> 00:11:22,147 - Ben verdim ona. - Ne bok yemeye yaptın bunu?! 204 00:11:22,189 --> 00:11:24,566 - Sen gittikten sonra istedi. - Sıçtık, Rick. 205 00:11:24,608 --> 00:11:26,777 İstemiyorsan tek yapman gereken cevap vermemek. 206 00:11:29,613 --> 00:11:31,947 Siktir, adamım. 207 00:11:31,948 --> 00:11:33,949 Konuşabilir miyim diye soruyor. 208 00:11:33,950 --> 00:11:35,994 Seçim senin. Namaste, nigga. 209 00:11:36,036 --> 00:11:37,871 Siktir. 210 00:11:37,913 --> 00:11:39,915 Koş. 211 00:11:50,801 --> 00:11:52,968 Bak, Zo. Bu benimle annen arasında... 212 00:11:52,969 --> 00:11:54,554 ...ne diyebilirim, garip. 213 00:11:54,596 --> 00:11:57,391 - Bir şey söylemene gerek yok, adamım. - Hayır, bence var. 214 00:11:57,432 --> 00:12:00,977 Hayır, gerek yok. Güven bana. Sorun yok, bebeğim. 215 00:12:01,019 --> 00:12:02,521 Öyle mi? 216 00:12:02,562 --> 00:12:05,357 Evet, annem münasebeti kestiğinizi söyledi. 217 00:12:05,399 --> 00:12:08,317 Bana böylesine saygı gösterdiğin için minnettarım, adamım. 218 00:12:08,318 --> 00:12:10,195 Ve zordu da. 219 00:12:10,237 --> 00:12:12,197 Zordu. Sağlam bir kadın. 220 00:12:12,239 --> 00:12:13,824 - Evet, öyle. - Evet. 221 00:12:13,865 --> 00:12:15,802 Tüm bu saçmalıkları unutup oynayalım mı, ne dersin? 222 00:12:15,826 --> 00:12:17,119 - Tamam mı? - Oynayalım. 223 00:12:17,160 --> 00:12:18,661 - Oynayalım. - Oynayalım. 224 00:12:18,662 --> 00:12:20,622 Alalım şu parayı. Oynayalım hadi. 225 00:12:20,664 --> 00:12:22,498 - Hoş geldin. Hoş geldin. - Teşekkürler, bayım. 226 00:12:22,499 --> 00:12:24,334 - Bitirelim hadi. - Alalım şunu. 227 00:12:24,376 --> 00:12:25,836 Jarret. 228 00:12:27,879 --> 00:12:29,214 Alonzo'yla iyi misiniz? 229 00:12:29,256 --> 00:12:31,007 - Harikayız. - Emin misin? 230 00:12:31,049 --> 00:12:32,926 Bakın, aramızda sıkıntı yok, Bay Siefert. 231 00:12:32,968 --> 00:12:34,404 Senin gibi birine yalan söylemeyecek kadar aklım var. 232 00:12:34,428 --> 00:12:35,846 Pekala. İyi. 233 00:12:35,887 --> 00:12:37,513 Sadece, sana kapılarım her zaman açık, Ricky. 234 00:12:37,514 --> 00:12:39,951 Seninle büyük bir riske girdim ve başardığını görmek istiyorum. 235 00:12:39,975 --> 00:12:41,768 Ayrıca, iyi bir dinleyiciyim. 236 00:12:41,810 --> 00:12:44,080 Dinleyecek birine ihtiyacım yok, efendim. Yine de teşekkürler. 237 00:12:44,104 --> 00:12:45,564 - Öyle olsun. - Teşekkürler. 238 00:12:45,605 --> 00:12:47,065 - İşine dön. - Pekala, efendim. 239 00:12:47,107 --> 00:12:48,275 - Şampiyonluk. - Aynen. 240 00:12:48,316 --> 00:12:49,568 - Şampiyonluk. - Aynen. 241 00:12:49,609 --> 00:12:51,570 - Şampiyonluk. Evet, efendim. - Tamam hadi. 242 00:12:54,906 --> 00:12:57,826 Hadi, Cassie! Hadi, Cassie! 243 00:12:58,910 --> 00:13:00,536 Muhasebeci falan mısın? 244 00:13:00,537 --> 00:13:02,789 Evet. Çok mu belli oluyor? 245 00:13:02,831 --> 00:13:06,293 Hayıri demin arkada şapşirik afişini gördüm. 246 00:13:06,334 --> 00:13:08,670 Şapşirik mi? 247 00:13:08,712 --> 00:13:11,380 Daha kötüsünü de duymuşumdur herhalde. İkimiz de duymuşuzdur, değil mi? 248 00:13:11,381 --> 00:13:12,882 Kimse bana şapşirik demedi. 249 00:13:12,883 --> 00:13:15,844 Hadi demediler diyelim. Hiç mi yavaş... 250 00:13:15,886 --> 00:13:18,764 ...küçük, zayıf falan demediler? 251 00:13:18,805 --> 00:13:21,058 Bu yüzden açıkta kaldın değil mi, Victor? 252 00:13:21,099 --> 00:13:23,435 Tüm o koçlar, öncüler, yöneticiler... 253 00:13:23,477 --> 00:13:25,016 ..."Asla gerçek bir rekabette yer... 254 00:13:25,028 --> 00:13:27,022 ...alamazsın. Yeterince iyi değilsin" dediler. 255 00:13:27,064 --> 00:13:28,397 Birleşmeye bile davet etmediler. 256 00:13:28,398 --> 00:13:31,610 Şu yeteneğine bakılırsa tam bir rezalet olmuş. 257 00:13:31,651 --> 00:13:34,071 Şu profosyonel günlerinde tüm o seni ayıklayan uzmanlara... 258 00:13:34,112 --> 00:13:35,530 ...yağ çekmek berbat olmalı. 259 00:13:35,572 --> 00:13:38,158 Hayatının çalışmasını bir takım egzersizle... 260 00:13:38,200 --> 00:13:40,743 ...40 yardlık bir hücum da ve siktiğimin Wonderlic Testi'yle yargılamak. 261 00:13:40,744 --> 00:13:42,496 - Şaka gibi. - Anlamadıkları şu... 262 00:13:42,537 --> 00:13:44,331 ...kalbini... 263 00:13:44,372 --> 00:13:47,167 ...tutkunu, arzunu test edemezler. - Aynen öyle, Joe. 264 00:13:47,209 --> 00:13:49,836 32 takıma tamamen yanıldıklarını gösterdin ve o günden beri... 265 00:13:49,878 --> 00:13:51,922 ...kazandığın her senti hak ettin. 266 00:13:51,963 --> 00:13:54,633 Bu konuda kime güveneceğin konusunda dikkatli olmak mantıklı. 267 00:13:54,674 --> 00:13:57,010 Hey, Vic. Vic. Hey, hadi ama. 268 00:13:57,052 --> 00:13:59,096 Bu sürtükler beni boğmaya çalışıyor. 269 00:13:59,137 --> 00:14:00,740 Muhtemelen gidip şu adama yardım etmeliyiz. 270 00:14:00,764 --> 00:14:02,015 Evet. 271 00:14:02,057 --> 00:14:06,269 Tamam, can kurtaran geliyor sürtükler. 272 00:14:08,647 --> 00:14:10,148 Gidelim, Joe. 273 00:14:14,403 --> 00:14:16,696 Bunu hissediyor musun? 274 00:14:16,738 --> 00:14:19,157 - Evet. - Güzel. 275 00:14:20,117 --> 00:14:22,327 Tamam, Spencer. 276 00:14:22,369 --> 00:14:24,621 Net bir soru soracağım... 277 00:14:24,663 --> 00:14:26,498 Kafana hiç darbe aldın mı? 278 00:14:26,540 --> 00:14:28,041 Burada olma sebebim bu. 279 00:14:28,083 --> 00:14:30,252 - Ne zaman oldu? - Sonuncusu mu? 280 00:14:30,293 --> 00:14:32,295 Sana hemen bir liste hazırlayabilirim. 281 00:14:32,337 --> 00:14:34,339 Hatırladığın sonuncu. 282 00:14:34,381 --> 00:14:36,842 Tamam. 283 00:14:36,883 --> 00:14:40,636 New Orleans'ta 2 yıl önce 10.haftada. 284 00:14:40,637 --> 00:14:42,931 Kaçan bir top için balıklama atlayış yapıyordum. 285 00:14:42,973 --> 00:14:44,307 Tamamen istem dışı oldu. 286 00:14:44,349 --> 00:14:46,852 - Görüntüyü kaydettin mi? - Evet bir kaç kez. 287 00:14:46,893 --> 00:14:48,812 Film odamızda biraz gülmüştük. 288 00:14:48,854 --> 00:14:51,314 Darbeden sonra hatırladığın ilk şey ne? 289 00:14:51,356 --> 00:14:52,733 Topu kurtarmıştık. 290 00:14:52,774 --> 00:14:55,569 Bunu kayıttan mı yoksa kendi hafızandan mı hatırlıyorsun? 291 00:15:04,161 --> 00:15:06,496 Tamam. 292 00:15:07,664 --> 00:15:10,584 İlk hatırladığım şey... 293 00:15:10,625 --> 00:15:13,336 ...bir sayı aldıktan sonra art arda sayı kaybedişimiz. 294 00:15:15,130 --> 00:15:16,673 Bana doğru bakar mısın? 295 00:15:16,715 --> 00:15:18,884 Gözlerimde kaybolacaksın, doktor. 296 00:15:18,925 --> 00:15:21,219 - Baş ağrın var mı? - Ekonomik sebepli. 297 00:15:22,679 --> 00:15:24,097 Görüş bozukluğu? 298 00:15:24,139 --> 00:15:26,099 Tamamen içtiğim tekilanın türüne bağlı. 299 00:15:28,351 --> 00:15:30,353 Peki ya uyku sorunu? 300 00:15:30,395 --> 00:15:32,689 Kiminle olduğuma bağlı, doktor. 301 00:15:32,731 --> 00:15:35,609 - Hayat nasıldır bilirsin. - Komikmiş, Spencer. 302 00:15:35,650 --> 00:15:37,778 Dürüst olmak gerekirse... 303 00:15:41,323 --> 00:15:42,741 Bazen gerekir. 304 00:15:42,783 --> 00:15:45,869 Ruhsal ve sinirsel teşhislerin iyi görünüyor... 305 00:15:45,911 --> 00:15:49,081 ...ama yine de içine bir bakıp bundan emin olmak isterim. 306 00:15:49,122 --> 00:15:51,208 Neyin içine? 307 00:15:51,249 --> 00:15:52,376 Kafanın. 308 00:15:52,417 --> 00:15:54,920 Her şeyin yerli yerinde olduğundan emin olmak için. 309 00:15:54,961 --> 00:15:57,672 Bugün seni MR için araya sıkıştırabiliriz. 310 00:15:59,341 --> 00:16:02,677 Doktor, gelmemin sebebi Tracy'nin gelip seni görmemi istemesi. 311 00:16:02,719 --> 00:16:05,472 - Spencer, panik yapma. - Panik yapmıyorum, ben asla paniklemem. 312 00:16:05,514 --> 00:16:08,433 MR'a gerçekten gerek var mı? 313 00:16:08,475 --> 00:16:10,143 Yalnızca önlem olması için. 314 00:16:10,185 --> 00:16:14,022 Ayrıca, sonucunu almadan önce MR gerekip gerekmediğini bilemeyiz. 315 00:16:16,608 --> 00:16:18,276 Tamam. 316 00:16:18,318 --> 00:16:21,321 Partide seninle konuşmaktan oldukça keyif aldım, Charles Greane. 317 00:16:21,363 --> 00:16:24,240 Teşekkürler, seninle tanışmak da keyifliydi. 318 00:16:24,241 --> 00:16:26,284 Seninle şuan konuşmak da hoşuma gidiyor. 319 00:16:26,326 --> 00:16:31,745 - İyi misin? - İyiden de iyiyim. 320 00:16:33,917 --> 00:16:35,751 Orada neler oluyor? 321 00:16:35,752 --> 00:16:39,297 Neler olduğunu biliyorsun, Charles Greane. 322 00:16:39,339 --> 00:16:41,258 Gelip sen de olanlara katılmalısın. 323 00:16:42,342 --> 00:16:44,720 - Şuan işteyim. - Yani? 324 00:16:44,761 --> 00:16:47,097 Dinle Sammy, sana söylemem gereken şeyler var. 325 00:16:51,601 --> 00:16:53,353 Ben evli bir adamım. 326 00:16:53,395 --> 00:16:55,731 Ve yeni arkadaşlar edinemez misin? 327 00:16:57,858 --> 00:17:00,777 Ben öyle olduğunu... 328 00:17:02,404 --> 00:17:04,531 Sana bir şeyler yolladım. 329 00:17:08,410 --> 00:17:12,872 Ve beş çocukla birlikte Arkansas'ta bir bodrumda değilim. 330 00:17:13,915 --> 00:17:16,543 Chuck adını verdiğim vibratörümle birlikte... 331 00:17:16,585 --> 00:17:18,211 ...beş mil uzaktayım. 332 00:17:18,253 --> 00:17:20,172 Gelip sen de oynamalısın. 333 00:17:19,212 --> 00:17:20,212 Bunu yapamam. 334 00:17:20,213 --> 00:17:22,799 Çapkınlık geçici bir şey değildir, Charles Greane. 335 00:17:24,760 --> 00:17:27,262 - Hey, Sammy. 336 00:17:27,304 --> 00:17:30,223 Lütfen bana bir daha böyle seslenme. 337 00:17:41,026 --> 00:17:42,818 - Gecenin tadını çıkar, dostum. - Evet, beni bilirsin.. 338 00:17:42,819 --> 00:17:45,363 Seni zaten tanıyorum. İyi iş çıkardın. 339 00:17:45,405 --> 00:17:47,199 - İyi iş çıkardın, Marcus. - Teşekkür ederim. 340 00:17:47,240 --> 00:17:48,657 - Hey, Lamar! - N'aber? 341 00:17:48,658 --> 00:17:50,678 - Lamar, bebeğim, seni seviyorum. - Sen adamsın, Ricky J! 342 00:17:50,702 --> 00:17:52,370 Seni seviyorum. 343 00:17:59,961 --> 00:18:02,130 Arabambnerede amına koyayım? 344 00:18:04,716 --> 00:18:06,927 Bırakayım mı, Jarret? Gel şöyle otur. 345 00:18:11,223 --> 00:18:13,058 Ne istiyorsun, Jason? 346 00:18:13,100 --> 00:18:16,061 Mümkün olduğu kadar para. Yeni sınırlar belirlendi. 347 00:18:16,103 --> 00:18:17,771 Piyasayı sıfırlamak istiyorum. 348 00:18:17,813 --> 00:18:19,855 Mümkün değil. Patron kalp krizi geçirir. 349 00:18:19,856 --> 00:18:23,026 Patrick Peterson Arizona'nın ikinci marketinde yılda 14 yapıyor. 350 00:18:23,068 --> 00:18:24,861 - O adam işini biliyor. - Evet öyle. 351 00:18:24,903 --> 00:18:27,530 Ama Vern, o hem baskıcı hem de ele geçirici. 352 00:18:27,531 --> 00:18:29,353 İkimiz de eski yöntemleri kullananlarda köşe... 353 00:18:29,365 --> 00:18:31,166 ...başı işlerinden fazlası olduğunu biliyoruz. 354 00:18:31,201 --> 00:18:34,538 Bunu erken yüklediğimiz ve güvenilir olduğumuz sürece... 355 00:18:34,579 --> 00:18:36,289 ...toplam geliri sonra alabiliriz. 356 00:18:36,331 --> 00:18:38,917 McCoy ne kadar kazanıyor? 357 00:18:38,959 --> 00:18:39,626 Gerald McCoy mu? 358 00:18:39,668 --> 00:18:41,711 Evet, Gerald McCoy. Ne kadar kazanıyor? 359 00:18:41,712 --> 00:18:44,381 7 yılda 98.51'i de garanti. 360 00:18:45,966 --> 00:18:47,550 O iş olmaz. 361 00:18:47,551 --> 00:18:49,219 Olmazsa kovulurum ve... 362 00:18:49,261 --> 00:18:51,221 ...bir hafta sonra sen de başka bir dedektifle... 363 00:18:51,263 --> 00:18:52,806 ...aynı sohbeti yaparsın. 364 00:18:52,848 --> 00:18:54,599 Bunu yapamam. 365 00:18:54,641 --> 00:18:56,518 Ceplerini doldurmam gereken başka kişiler var. 366 00:18:56,560 --> 00:18:59,563 Vernon ilk bağlantısından beri tek bir oyunu kaçırmadı. 367 00:18:59,604 --> 00:19:01,273 Ve bunlar yalnızca olay sahasında olanlar. 368 00:19:01,356 --> 00:19:03,668 Kimse kaazndıklarıyla topluma onun gibi geri dönüş yapmıyor. 369 00:19:03,692 --> 00:19:06,737 Demek istediğim, adam hastanede hasta çocukları için bir bölüm açmak istiyor. 370 00:19:06,778 --> 00:19:09,406 Ve dürüst olmak gerekirse işler böyle giderken... 371 00:19:09,448 --> 00:19:11,616 ...Vernon gibi gerçekten iyi adamlar... 372 00:19:11,658 --> 00:19:12,969 ...normalde olduklarından daha da değerliler. 373 00:19:12,993 --> 00:19:15,787 Tanrı aşkına, abartıyorsun. 374 00:19:15,829 --> 00:19:17,580 Hayır, gerçekleri söylüyorum. 375 00:19:17,581 --> 00:19:20,059 Ve Hal, Littlefield'ın bu paraya değmediğini düşünüyorsan dostum... 376 00:19:20,083 --> 00:19:23,045 ...özgür davranmak konusunda ciddi düşünmeye başlayacaktır. 377 00:19:23,086 --> 00:19:25,273 Kulağa sanki sinsi taktiklerini kullanıyormuşsun gibi geliyor. 378 00:19:25,297 --> 00:19:27,590 Kullanacağım kelime bu olmazdı... 379 00:19:27,591 --> 00:19:30,844 ...ama evet yaptığım tam olarak bu. 380 00:19:30,886 --> 00:19:32,888 Bu hayal kırıklığına uğratıcı bir deneme, Jason. 381 00:19:32,929 --> 00:19:35,932 Çünkü emin ol bir kaç tane dikkatli hıyarın senin müşterinden... 382 00:19:36,016 --> 00:19:39,478 ...daha iyi dedektifleri var diye bu taktiklerden etkilenmeyeceğiz. 383 00:19:39,519 --> 00:19:41,897 Şimdi gerçekten kabalaştın, Hal. 384 00:19:41,938 --> 00:19:43,583 Ortak, eğer bunun kaba olduğunu düşünüyorsan... 385 00:19:43,607 --> 00:19:46,818 ...şununla ilgili söyleyecek çok şeyin olacak. 386 00:19:53,742 --> 00:19:56,828 Orospu çocuğu. 387 00:19:58,288 --> 00:20:00,040 Merhaba, Hal. 388 00:20:06,630 --> 00:20:08,590 - N'aber, J? - Hal ile konuştum. 389 00:20:08,632 --> 00:20:09,841 Öyle mi, nasıl geçti? 390 00:20:09,883 --> 00:20:12,635 5 yılda 71, 40'ı da garanti. 391 00:20:12,636 --> 00:20:14,096 Ve 18'i imza sırasında. 392 00:20:14,137 --> 00:20:17,432 Yılda 14. Bu büyük bir sıçrama oldu. 393 00:20:17,474 --> 00:20:18,364 Bunu beklemiyordum. 394 00:20:18,376 --> 00:20:20,352 Buna sertlik diyoruz kabul et veya vazgeç. 395 00:20:20,394 --> 00:20:21,704 Gayet açık. Anlaşmayı hallettiğine göre... 396 00:20:21,728 --> 00:20:23,312 ...bunu vernon'a hediye edecek kişi sen olmalısın. 397 00:20:23,313 --> 00:20:26,817 Çoktan ettim. Ona 40 garantimiz olduğunu söyledim ve yüzüme kapattı. 398 00:20:26,858 --> 00:20:28,985 Buna inanabiliyor musun? 399 00:20:30,695 --> 00:20:31,363 Ben hallederim. 400 00:20:31,364 --> 00:20:33,299 Bu akşam sahte evrak yapmaya gideceklerini söylediler. 401 00:20:33,323 --> 00:20:35,200 Sahte evrak, tamam. Sen sadece sakin ol. 402 00:20:35,242 --> 00:20:37,327 Bay Strasmore. 403 00:20:37,369 --> 00:20:39,371 - Sizin için hazırız. - Hemen döneceğim. 404 00:20:39,413 --> 00:20:41,415 Arabamdan bir şey alacağım, hemen geliyorum. 405 00:20:41,456 --> 00:20:43,332 90 saniye. tamamdır. 406 00:20:43,333 --> 00:20:45,501 Bu orospu çocukları bana çaylak muamelesi yapmak mı istiyor? 407 00:20:45,502 --> 00:20:48,022 Bu aptallar, cahil orospu çocukları dosyamı okusalar iyi ederler. 408 00:20:48,046 --> 00:20:51,258 Onları bu sikik dünyadan silerim biliyorsun. 409 00:20:51,299 --> 00:20:52,842 Kalksanız iyi edersiniz. 410 00:20:52,843 --> 00:20:54,177 Ricky Jarret sikilmez. 411 00:20:54,219 --> 00:20:56,388 Ricky Jarret siker. 412 00:20:56,430 --> 00:20:58,515 Tamam, Ricky pek zamanım yok. 413 00:20:58,557 --> 00:21:00,159 Senin için zor bir süreç olduğunu biliyorum. 414 00:21:00,183 --> 00:21:02,269 Birilerini öldürmek istiyorum, dostum. 415 00:21:02,310 --> 00:21:05,188 Şimdi sakin olalım. Alonzo'nun seninle derdi ne? 416 00:21:05,230 --> 00:21:07,691 Daha fazla pas verip, daha fazla sayı yapacağımı biliyor. 417 00:21:07,733 --> 00:21:09,692 Kişisel bir şey yok mu? Bir kaç dedikodu duydum. 418 00:21:09,693 --> 00:21:10,360 Dedikodu mu? 419 00:21:10,402 --> 00:21:12,463 Özel bir şey değil. Çocuklardan duyduğum bir kaç söylenti. 420 00:21:12,487 --> 00:21:13,411 Dedikodular, söylentiler veya bu tarz... 421 00:21:13,423 --> 00:21:14,549 ...herhangi bir bok hakkında bir bok bilmiyorum 422 00:21:14,573 --> 00:21:18,034 Ama 11 numara Air Jordan'larımı birinin kıçına sokacağımı biliyorum. 423 00:21:18,076 --> 00:21:21,538 Organizasyon buna iyi bir tepki vermeyecektir. 424 00:21:21,580 --> 00:21:25,333 Eğer şimdi takım ruhunu bozarsan, bu hiç birimize iyi yansımaz. 425 00:21:25,375 --> 00:21:27,353 - Senin adına kumar oynadım. - Bana bu fırsatı verdiğiniz için... 426 00:21:27,377 --> 00:21:28,879 ...size minnettarım Bay Siefert. 427 00:21:28,920 --> 00:21:32,214 Tek istediğim omzumun üzerinden bakmadan futbol oynamak. 428 00:21:32,215 --> 00:21:34,968 Sen inançlı br adamsın. Diğer tarafa yönelmeyi dene. 429 00:21:36,720 --> 00:21:38,972 Tamam, haklısın. Tamam. Şu işi yap. 430 00:21:39,014 --> 00:21:42,559 Güzel. Şimdi yardımı dokunacağını düşündüğüm başka bir şey önereceğim. 431 00:21:42,601 --> 00:21:45,270 Adı mantra. 432 00:21:45,312 --> 00:21:47,147 Cinsel bir şey falan mı? 433 00:21:48,190 --> 00:21:49,732 Hayır. 434 00:21:49,733 --> 00:21:52,736 Sinirini kontrol etmek için içinden sürekli bir cümle söylemek. 435 00:21:52,778 --> 00:21:56,906 Şu şekilde oluyor. Sorunlarımdan daha büyüğüm. 436 00:21:56,907 --> 00:21:58,366 Sorunlarımdan daha büyüğüm. 437 00:21:58,408 --> 00:22:00,910 Alonzo ya da bir başkası seni kızdırmak için bir şey... 438 00:22:00,911 --> 00:22:04,081 ...söylediği zaman, öfkeni yatıştırmak için bunu söyle. 439 00:22:04,122 --> 00:22:06,416 - Hadi, dene. Gözlerini kapat. - Tamam. 440 00:22:06,458 --> 00:22:08,877 Tamam. Tamam. 441 00:22:08,919 --> 00:22:11,129 Sorunlarımdan daha büyüğüm. 442 00:22:11,171 --> 00:22:12,589 Derin nefes al. Püf noktası bu. 443 00:22:15,175 --> 00:22:16,676 Sorunlarımdan daha büyüğüm. 444 00:22:16,718 --> 00:22:18,970 Burundan al, ağızdan al. 445 00:22:21,932 --> 00:22:24,017 Sorunlarımdan daha büyüğüm. 446 00:22:24,059 --> 00:22:26,728 Sorunlarımdan daha büyüğüm. 447 00:22:29,523 --> 00:22:31,775 Sorunlarımdan daha büyüğüm. 448 00:22:31,817 --> 00:22:34,778 Gözlerini aç. Nasıl hissediyorsun? 449 00:22:38,198 --> 00:22:39,616 Sorunlarımdan daha büyükmüşüm gibi. 450 00:22:39,658 --> 00:22:41,535 İşte böyle. 451 00:22:41,576 --> 00:22:44,454 Bu şey bir de yasal. 452 00:22:44,496 --> 00:22:45,831 Sana bunu Shula'mı öğretti? 453 00:22:45,872 --> 00:22:47,999 Phil Jackson seminerinde öğrendim. Zen ustası. 454 00:22:48,041 --> 00:22:49,710 İlk boşanmama sebep oldu. 455 00:22:49,751 --> 00:22:52,105 Bu harika dostum. Ve sana kapılarını açıp bana arkadaşlık ettiğin için... 456 00:22:52,129 --> 00:22:54,965 ...ne kadar teşekkür etsem azdır. 457 00:22:55,006 --> 00:22:57,718 - Al bunu. - Bu da ne? 458 00:22:57,759 --> 00:22:59,428 Bu arabanı bulacağın yer Ricky. 459 00:22:59,469 --> 00:23:01,109 Benim aracım bir araba değil, Bay siefert. 460 00:23:01,138 --> 00:23:02,805 Bir Ferrari. 461 00:23:02,806 --> 00:23:05,641 - Her şey için teşekkürler. - Tamam. 462 00:23:05,642 --> 00:23:07,561 Çıkarken kapıyı kapat. 463 00:23:07,602 --> 00:23:09,146 Sorunlarımdan daha büyüğüm. 464 00:23:19,781 --> 00:23:21,490 Hey, Joe, bunu tekrar yapmalıyız. 465 00:23:21,491 --> 00:23:24,536 İstediğin zaman dostum, söylemen yeter. 466 00:23:24,578 --> 00:23:27,497 Eğlenceli adamsın Joey. 467 00:23:27,539 --> 00:23:30,833 - Eğlenceli adamsın Joey-Joey. - Eğlenceli adamsın Joey. 468 00:23:30,834 --> 00:23:33,002 Eğlenceli adamsın ve daha bir çok özelliğin var. 469 00:23:33,003 --> 00:23:34,503 Seni hafife aldım Joe. 470 00:23:34,504 --> 00:23:36,631 Sürekli olan şey. 471 00:23:39,259 --> 00:23:41,511 Siktir, ben öldüm. 472 00:23:44,181 --> 00:23:47,683 Hey, Victor, bir dakika gel. 473 00:23:47,684 --> 00:23:51,146 Diğer tüm çocuklar uçtuğunda sen uçmadın. 474 00:23:51,188 --> 00:23:53,023 Herkese daha iyi olduğunu nasıl kanıtladın? 475 00:23:53,065 --> 00:23:55,357 - Kendimi yakalattırarak. - Sen daha fazla istiyordun değil mi? 476 00:23:55,358 --> 00:23:56,985 - Aynen. - Tıpkı ben ve Spencer gibi. 477 00:23:57,027 --> 00:23:59,613 Yaptığımız şeyin büyülü bir formülü yok. 478 00:23:59,654 --> 00:24:02,531 Tüm finansal şirketler aşağı yukarı aynıdır. Sana yalan söylemeyeceğim. 479 00:24:02,532 --> 00:24:06,078 Ama bizi ayıran şey oyunun her parçasına koyduğumuz işlerdir. 480 00:24:06,119 --> 00:24:07,871 Büyük bir şey yapıyoruz değil mi? 481 00:24:07,913 --> 00:24:10,165 Büyük bir şey yapıyoruz. Devasa bir şey yapıyoruz. 482 00:24:10,207 --> 00:24:12,376 Ve bir çok insanla bir çok para kazanacağız. 483 00:24:12,417 --> 00:24:14,336 Bunun bir parçası olmanı istiyoruz. 484 00:24:14,378 --> 00:24:16,546 - Bir toplantı ayarlayalım. - Evet, tamam. 485 00:24:16,588 --> 00:24:19,049 Tamam, iyi, iyi, iyi. Numaranı aldım tamam mı? 486 00:24:19,091 --> 00:24:20,759 - Kulağa iyi geliyor. - Neler oluyor? 487 00:24:20,801 --> 00:24:23,261 Ne yapıyor? Şu an ne yapıyor? 488 00:24:23,303 --> 00:24:25,054 Bir sayı mı yaptı yoksa? 489 00:24:25,055 --> 00:24:26,699 - Aslında bu gayet iyi. - Gayet iyi değil mi? 490 00:24:26,723 --> 00:24:29,476 Beni hafife alma dostum. Bunu sana söyleyip duruyorum. 491 00:24:29,518 --> 00:24:31,520 Bay Anderson. 492 00:24:31,561 --> 00:24:35,023 Yeni olası müşterimiz Victor Cruz'a merhaba diyin. 493 00:24:35,065 --> 00:24:36,316 Güzel tekne, Bay Anderson. 494 00:24:36,358 --> 00:24:38,401 Merhaba, Katya. 495 00:24:38,402 --> 00:24:40,695 İniyoruz, iniyoruz. Gidelim. 496 00:24:42,531 --> 00:24:45,951 İşte orada. 497 00:24:49,538 --> 00:24:52,332 Onları daha önce nasıl oldu da görmedim. 498 00:24:53,250 --> 00:24:55,210 Ben... 499 00:24:55,252 --> 00:24:57,253 Sorunlarımdan daha büyüğüm. 500 00:24:57,254 --> 00:24:58,755 Sorunlarımdan daha... 501 00:24:58,797 --> 00:25:01,425 Sorunlarımdan daha büyü... Bu ne lan? 502 00:25:58,648 --> 00:26:00,043 Spence, burada ne yapıyorsun dostum? 503 00:26:00,067 --> 00:26:02,319 Bayanlar, onu bir dakikalığına alsam sorun olur mu? 504 00:26:02,360 --> 00:26:05,280 - Hiç de bile. - Çok çekicisin. 505 00:26:08,992 --> 00:26:12,037 - Pantolonların üzerinde kalsın olur mu? - Müsadenizle. 506 00:26:12,079 --> 00:26:14,039 - Spence. - Sana Vernon'la konuş dedim. Vernon'la. 507 00:26:14,081 --> 00:26:17,060 Siktir git dostum. Konu para olduğunda o nereye giderse ben de oraya giderim. 508 00:26:17,084 --> 00:26:19,628 - Sen bana ne dedin? - Hadi ama, sakinleş Spencer. 509 00:26:19,669 --> 00:26:21,797 Biliyorsun Reggie olmadan para konuşmam. 510 00:26:21,838 --> 00:26:24,341 - Jason'ın yüzüne kapatmışsın. - Hayır, ben kapattım. 511 00:26:24,383 --> 00:26:28,595 Vernon, sana 40 milyon garantisiyle 71 milyon dolar ayarladı. 512 00:26:28,637 --> 00:26:31,180 Bu aileni geçindirmek için yeterli bir miktar. Annene bir ev al. 513 00:26:31,181 --> 00:26:33,409 Ve topluluktaki çocuklar için ne yapmak istiyorsan onu yap. 514 00:26:33,433 --> 00:26:36,162 - Güzel bir anlaşma, Spence. - Ama istediğim rakamlar bunlar değildi.. 515 00:26:36,186 --> 00:26:38,063 - Anlaşmamalı mıydık yani? - Siz? 516 00:26:38,105 --> 00:26:40,315 Bedenini çizginin üzerine koyan m yoksa? 517 00:26:40,357 --> 00:26:42,776 Kemiklerini, kanını, terini? 518 00:26:42,818 --> 00:26:44,236 O başından beri burada. 519 00:26:44,277 --> 00:26:46,822 - Buna sadakat deniyor. - Teşekkürler. 520 00:26:46,863 --> 00:26:49,741 Peki ya senin Jason'a olan sadakatin? 521 00:26:49,783 --> 00:26:52,387 Gidip listenin en sağlam delegelerinden biriyle yüz yüze görüştü... 522 00:26:52,411 --> 00:26:54,537 ...ve sizin için sizi oyunun en defansiz oyuncuları yapan... 523 00:26:54,538 --> 00:26:57,124 ...bir kontrat imzalayıp geri döndü. 524 00:26:57,165 --> 00:26:59,209 Vernon, akıllı düşünmen gerek. 525 00:26:59,251 --> 00:27:01,210 Bir sonraki kontratı senin egona imzalatırız. 526 00:27:01,211 --> 00:27:03,255 Şuan önemli olan tek şey... 527 00:27:03,296 --> 00:27:05,590 ...garanti 40 milyon dolar. 528 00:27:05,632 --> 00:27:07,926 Özgür markette oynamaktan korkmuyoruz. 529 00:27:07,968 --> 00:27:09,821 Eğer ona zarar gelirse, hiç bir şey alamazsın, ikiniz de alamazsınız. 530 00:27:09,845 --> 00:27:12,514 - Bana bir şey olmayacak. - Bunu kaç kez duyduğumu biliyor musun? 531 00:27:12,556 --> 00:27:15,559 Olumlu düşünmelisin Spencer. Hadi ama. 532 00:27:19,187 --> 00:27:20,731 Son cevabın bu mu? 533 00:27:20,772 --> 00:27:24,359 Bak seni seviyorum ve sana saygı duyuyorum. Ama olay böyle. 534 00:27:24,401 --> 00:27:26,862 Üzgünüm Spence. Bu yalnızca iş. 535 00:27:26,903 --> 00:27:28,822 Tamam o zaman. İşte son cevabım. 536 00:27:28,864 --> 00:27:30,615 Ne yapmak istiyorsan onu yap. 537 00:27:30,657 --> 00:27:33,702 Ve bunun hayatınızın hatasını olduğunu fark ettiğinde Vernon... 538 00:27:33,744 --> 00:27:35,495 ...koşup da bana gelme. 539 00:27:35,537 --> 00:27:37,056 Çünkü bana 300 binimi verdiğinizde ben sen... 540 00:27:37,080 --> 00:27:40,042 ...dostum. İlişkimiz bitecek. Siktir git. 541 00:27:40,083 --> 00:27:42,502 Spencer hadi ama dostum. 542 00:27:42,544 --> 00:27:44,754 Gel buraya, neden böyle yapmak zorundasın. 543 00:27:44,755 --> 00:27:45,921 Bırak gitsin. 544 00:27:45,922 --> 00:27:49,092 - Sikiyim onu. - Kahretsin. 545 00:27:49,134 --> 00:27:52,969 Çeviri: meertoo twitter.com/meerto_ 546 00:27:53,305 --> 00:28:53,769 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm