"Ballers" Heads Will Roll
ID | 13200975 |
---|---|
Movie Name | "Ballers" Heads Will Roll |
Release Name | Ballers (2015) S01E04 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4265266 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,330 --> 00:01:17,626
Çeviri: meertoo
3
00:02:15,308 --> 00:02:17,185
İyi misin?
4
00:02:18,353 --> 00:02:20,355
Evet, evet. Bir şey yok.
5
00:02:20,397 --> 00:02:23,316
Pekala, o olmayan şey yatağı içinde
Shakira varmış gibi sallamış ama.
6
00:02:23,358 --> 00:02:26,486
Dün gece şişko Reggie'yi
dj kabinine yapıştırdım.
7
00:02:26,528 --> 00:02:28,363
Yıllar boyu peşimi bırakmayacak resmen.
8
00:02:28,405 --> 00:02:31,158
Bebeğim, harika gözüküyorsun.
9
00:02:31,199 --> 00:02:32,701
- Sağ ol.
- Stüdyoya mı gideceksin?
10
00:02:32,743 --> 00:02:35,536
Evet, görünüşe bakılırsa dün gece
Richard Sherman, Money Mayweather'a...
11
00:02:35,537 --> 00:02:38,081
...Vegas'ta eldivensiz
kavgada meydan okumuş.
12
00:02:38,123 --> 00:02:40,040
Siktir be. Saat sekiz buçuk olmuş bile.
13
00:02:40,041 --> 00:02:41,752
Bugün yoğunsun galiba.
14
00:02:41,793 --> 00:02:44,546
Vernon'ın dallas sözleşmesini
halletmem gerekiyor.
15
00:02:44,588 --> 00:02:47,049
Jason'ın işi değil mi bu?
16
00:02:47,090 --> 00:02:50,761
Öyle fakat bu anlaşmanın
kapanmasıyla ilgili işlerim var.
17
00:02:50,802 --> 00:02:53,888
Pekala, zaman ayırabilirsen...
18
00:02:53,889 --> 00:02:56,308
...tanışmanı istediğim biri var.
19
00:02:56,349 --> 00:02:57,100
Kim?
20
00:02:57,142 --> 00:02:59,978
Spor Hekimliği Merkezi'nden bir nörolog.
21
00:03:00,020 --> 00:03:02,355
Bahsetmiştim, Paul Grodan.
22
00:03:02,397 --> 00:03:05,233
Eğer Anderson'dan
belge almak istiyorsa...
23
00:03:05,275 --> 00:03:06,943
...görmesi gereken adam benim.
24
00:03:06,985 --> 00:03:09,863
Bak, aptalca oynayabilirsin,
etrafta dans da edebilirsin...
25
00:03:09,905 --> 00:03:11,299
...fakat ikimiz de durumun
kötüye gittiğini biliyoruz.
26
00:03:11,323 --> 00:03:14,451
Benimle bunun hakkında konuşmak
istemiyorsan sorun değil.
27
00:03:14,493 --> 00:03:16,119
Fakat bir doktora görünmen gerek.
28
00:03:16,161 --> 00:03:18,245
Görünüceğim, söz veriyorum.
29
00:03:18,246 --> 00:03:22,000
Biliyorsun, linebacker'ların %50'si beyin
sarsıntısından ötürü tramva geçiriyor.
30
00:03:22,042 --> 00:03:24,418
Biliyorum bebeğim, fakat
ben o %50'ye dahil değilim.
31
00:03:24,419 --> 00:03:26,981
- Sağlam olan %50'ye dahilim.
- İşte sana kanıtlamak için bir şans.
32
00:03:27,005 --> 00:03:29,007
Kanıtlayacağım da. Sadece
bırak bugünü halledeyim.
33
00:03:29,591 --> 00:03:31,133
Sonra da öğlen ararım.
34
00:03:31,134 --> 00:03:35,931
Peki ya işlerin bir
kısmıyla ben ilgilensem?
35
00:03:36,139 --> 00:03:38,183
Ne düşünüyorsun?
36
00:03:38,225 --> 00:03:41,561
Eğer bugün doktora gidersen...
37
00:03:41,603 --> 00:03:45,690
...söz veriyorum, dünyaya Ricky'nin
38
00:03:45,732 --> 00:03:48,652
...Alonzo'nun annesini sikişme tahtası
olarak kullandığını söylemeyeceğim.
39
00:03:49,486 --> 00:03:51,780
Ve bana şantaj yapıyorsun.
40
00:03:51,822 --> 00:03:54,449
Ne diyebilirim ki, Spence?
41
00:03:54,491 --> 00:03:56,284
Seni önemsiyorum.
42
00:03:56,326 --> 00:03:58,829
Bunlar olmadan kızı yenemem.
43
00:03:58,870 --> 00:04:01,998
Dur, ne dedin?
44
00:04:02,040 --> 00:04:03,792
Günaydın, hanımlar.
45
00:04:03,834 --> 00:04:05,961
- Selam bebeğim, günaydın.
- Selam.
46
00:04:06,002 --> 00:04:08,462
Leziz bir şeyler kokuyor.
47
00:04:08,463 --> 00:04:10,340
Parfümüm o.
Fleur de Rocaille.
48
00:04:10,382 --> 00:04:12,175
Selena Gomez'inkinden.
49
00:04:12,217 --> 00:04:13,677
Kahvaltının kokusu o.
50
00:04:13,719 --> 00:04:15,345
Neredeyse hazır.
51
00:04:15,387 --> 00:04:16,804
Pekala.
52
00:04:16,805 --> 00:04:19,224
Günaydın Shad. Günaydın Bey.
53
00:04:19,266 --> 00:04:21,452
Charles Amca'nın iş üniformasına
çikolata bulaştırmayın.
54
00:04:21,476 --> 00:04:23,144
Rashad!
55
00:04:23,145 --> 00:04:25,813
Kız kardeşine siktiğimin
Snickers'ını geri ver.
56
00:04:25,814 --> 00:04:27,065
Konuşmana dikkat et.
57
00:04:32,362 --> 00:04:34,340
Bu kadar erken saatte kim
sana mesaj atıyor, bebeğim?
58
00:04:34,364 --> 00:04:37,992
İş! Bayilikte sıkıntı yaşıyoruz.
59
00:04:37,993 --> 00:04:39,995
O zaman biraz acele et de bir şeyler ye.
60
00:04:40,036 --> 00:04:42,497
Biraz araba sat bana.
61
00:04:44,666 --> 00:04:47,502
Hayatım boyunca kimsenin böyle
hızlı yemek yediğini görmedim.
62
00:04:47,544 --> 00:04:50,422
Nefes falan alıyor musun?
Solungaçların var da biz mi bilmiyoruz?
63
00:04:50,464 --> 00:04:53,675
Theresa, rahat bırak onu. Acelesi var.
64
00:04:53,717 --> 00:04:56,553
Ağzını hareket ettirdiği
kadar kıçını ettirseydi...
65
00:04:56,595 --> 00:04:58,597
...şimdiye hamileydin.
- Deniyoruz.
66
00:04:58,638 --> 00:05:00,491
Daha fazla deneyin o zaman.
Çocuklarımın kuzeni olmadan...
67
00:05:00,515 --> 00:05:02,142
...dahe ne kadar çocuk yapacağım?
68
00:05:02,184 --> 00:05:05,645
Gitmem gerek.
69
00:05:05,687 --> 00:05:09,190
Pekala, görüşürüz kardeşim.
İyi günler sana.
70
00:05:09,191 --> 00:05:11,818
Bebeğim, çok lezzetliydi.
71
00:05:11,860 --> 00:05:13,612
Kahvaltı böyle olur işte.
72
00:05:16,073 --> 00:05:18,033
Evet. Lezizdi.
73
00:05:18,075 --> 00:05:21,203
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
74
00:05:22,829 --> 00:05:25,123
Bana düşmez ama, çok
garip davranıyor lan.
75
00:05:25,165 --> 00:05:27,918
Aynen.
76
00:05:54,486 --> 00:05:57,489
Joe Krutel, Anderson Financial.
77
00:05:57,531 --> 00:06:00,200
Günaydın, yakışıklı.
İyi uyudun mu?
78
00:06:00,242 --> 00:06:01,742
Selam, Spence.
79
00:06:01,743 --> 00:06:03,411
Dün gece iyiydi, değil mi?
80
00:06:03,412 --> 00:06:07,165
Evet, senin sihirli
anına kadar gayet iyiydi.
81
00:06:07,207 --> 00:06:09,501
Siktir.
82
00:06:09,543 --> 00:06:11,795
- Gerçekten mi?
- Gittikçe gerçekleşiyor.
83
00:06:11,837 --> 00:06:15,132
Joe, eğer o N-bomb'u bir daha
öyle düşürürsen seni öldürürüm
84
00:06:15,173 --> 00:06:16,757
Hadi ama, isteyerek
yapmadığımı biliyorsun.
85
00:06:16,758 --> 00:06:18,719
Önemli değil. Neden bize
bir iyilik yapıp...
86
00:06:18,760 --> 00:06:20,947
...bir günlüğüne Vernon ve Ricky'den
uzak durmuyorsun? Belki bizi kovmazlar.
87
00:06:20,971 --> 00:06:23,890
Topla kendini, Joe.
88
00:06:23,932 --> 00:06:26,184
Tamam, görüşürüz.
89
00:06:27,436 --> 00:06:29,062
Exxon Valdez'den beri...
90
00:06:29,104 --> 00:06:31,189
...böyle bir tasfiye görmemiştim.
91
00:06:32,274 --> 00:06:33,775
Komikmiş.
92
00:06:33,817 --> 00:06:36,987
Tanrım.
93
00:06:38,947 --> 00:06:41,241
Babacığın birazcık daha
içkiye ihtiyacı var.
94
00:06:41,283 --> 00:06:42,492
Üzgünüm dostum, parti bitti.
95
00:06:42,534 --> 00:06:44,494
Bay Anderson öğleden
sonraya yatını istedi...
96
00:06:44,536 --> 00:06:46,663
...yani sen ve arkadaşların
gitmek zorundasınız.
97
00:06:46,705 --> 00:06:48,790
Ne arkadaşları?
98
00:06:51,209 --> 00:06:53,462
Siktir lan.
99
00:06:57,424 --> 00:06:59,217
- Merhaba.
- Selam. Joe-Joe.
100
00:06:59,259 --> 00:07:02,095
- Selam.
- Iphone 4 şarj aletin var mı?
101
00:07:02,137 --> 00:07:04,598
Hayır, yok maalesef.
102
00:07:04,639 --> 00:07:06,975
Dün geceden sonra hafızam
biraz puslu. Siz kimdiniz?
103
00:07:07,017 --> 00:07:09,186
Ben Cassie, bu da Michelle.
104
00:07:09,227 --> 00:07:11,021
Doğru, Selam Cassie. Selam Michelle.
105
00:07:11,063 --> 00:07:14,566
Böyle olmaktan nefret ediyorum
fakat gitmenizi isteyeceğim.
106
00:07:14,608 --> 00:07:16,443
- Ne? Cidden mi?
- Neden ki?
107
00:07:16,485 --> 00:07:18,445
Uzun ve hüzünlü bir hikaye, inanın.
108
00:07:18,487 --> 00:07:20,238
Fakat ille de duymak isterseniz...
109
00:07:20,280 --> 00:07:21,966
...apartman dairem de birkaç
tekiladan sonra anlatabilirim.
110
00:07:21,990 --> 00:07:24,158
- Kendi apartman dairemiz var.
- Tebrikler.
111
00:07:24,159 --> 00:07:26,536
Ve ayrıca, birkaç arkadaşımızı
da çağırdık buraya.
112
00:07:26,578 --> 00:07:29,247
Bakın.
113
00:07:36,171 --> 00:07:38,005
Siktir! Arkadaşlarınız bunlar mı?
114
00:07:38,006 --> 00:07:39,508
Evet.
115
00:07:39,549 --> 00:07:42,094
Victor Cruz'la LaMarr
Woodley'i de getirmişler.
116
00:07:42,177 --> 00:07:43,511
Profosyonel futbol oyuncuları.
117
00:07:43,512 --> 00:07:45,138
Evet, kim olduklarını biliyorum.
118
00:07:45,180 --> 00:07:46,949
Galiba herkese gitmemiz
gerektiğini söyleyeceğiz.
119
00:07:46,973 --> 00:07:49,016
Hayır, hayır, hayır.
120
00:07:49,017 --> 00:07:51,186
Kes, sus. Sadece... pardon, pardon.
121
00:07:51,228 --> 00:07:53,230
Üzgünüm. Yerinizden
kalkmayın, tamam mı? Kalkmayın.
122
00:07:53,271 --> 00:07:56,691
Yemin ederim... Sikerim ya.
123
00:08:01,238 --> 00:08:02,823
Motorları çalıştır!
124
00:08:02,864 --> 00:08:04,342
Bay Anderson yatı istediğini söyledi.
125
00:08:04,366 --> 00:08:08,369
Somali korsanları siktiğimin yatına
el koymuş olsa bile sikimde değil.
126
00:08:08,370 --> 00:08:11,581
Dediğimi yap işte. Al.
127
00:08:11,623 --> 00:08:13,875
Sen bilirsin, dostum.
128
00:08:15,460 --> 00:08:17,045
- Kaptan benim artık.
- Başüstüne.
129
00:08:18,755 --> 00:08:21,174
- Nasıl hissediyorsun, Reg?
- Kafasını neredeyse...
130
00:08:21,216 --> 00:08:23,718
...derin bas hoparlörüne geçirmiş
bir adama göre gayet iyi hissediyorum.
131
00:08:23,719 --> 00:08:25,971
- Dramatikmiş biraz.
- Spencer.
132
00:08:26,012 --> 00:08:29,224
Adamım, dün akşam olanlar
için üzgünüm. Gerçekten.
133
00:08:29,266 --> 00:08:32,269
Özür dilemek boynumu
düzeltmiyor, dostum.
134
00:08:32,310 --> 00:08:36,564
Dallas 6 yılda 24'ü garanti
olmak üzere 66'yla geldi.
135
00:08:36,565 --> 00:08:39,359
Yıllık 11 milyon. Sağlam açılış teklifi.
136
00:08:39,401 --> 00:08:41,528
- Sağlam mı?
- Hala görüşüyoruz.
137
00:08:41,570 --> 00:08:44,071
30'u garanti olmak üzere
75'le dönmek istiyorum.
138
00:08:44,072 --> 00:08:46,240
75 mi? 12'si garanti olmak
üzere yarım yıllık mı?
139
00:08:46,241 --> 00:08:47,908
Hangi açıdan daha iyi ki?
140
00:08:47,909 --> 00:08:51,413
Adamın bitirmesine izin ver bir.
5 yıllık bir anlaşma, 6 yıllık değil.
141
00:08:51,455 --> 00:08:53,415
Vernon bu 15 milyon eder.
142
00:08:53,457 --> 00:08:55,435
Ve ayrıca final kontratın için
fazladan bir yıl bırakıyoruz.
143
00:08:55,459 --> 00:08:58,419
Böylece toparlarız.
144
00:08:58,420 --> 00:09:01,381
Pekala, bu adamlara...
145
00:09:01,423 --> 00:09:03,401
...neler olduğunu söyleyecek
misin ben mi söyleyeyim?
146
00:09:03,425 --> 00:09:05,302
Hadi, yap yapacağını. Söyle.
147
00:09:05,343 --> 00:09:07,846
- Ne söyleyeceksiniz?
- Bir fiyatımız var.
148
00:09:07,888 --> 00:09:11,034
Oyundan sonraki yaşamımızda ailemizle
ilgilenmek için para kazanmamız gerekiyor.
149
00:09:11,058 --> 00:09:13,768
Anneme hayallerindeki evi
almak, topluma yardım etmek için.
150
00:09:13,769 --> 00:09:15,436
Çocuk hastanesine ek
bina yaptırmak istiyoruz.
151
00:09:15,437 --> 00:09:17,898
- Saygı duyulası bir şey.
- Fiyat nedir?
152
00:09:17,939 --> 00:09:20,150
101 milyon, 50'si garanti olmak üzere.
153
00:09:20,192 --> 00:09:22,086
Ve bu paranın hiçbir kısmı
bize borçlu olduğunuz...
154
00:09:22,110 --> 00:09:25,030
...para gibi ayrılmayacak. Bu
parayla borçlu olduğunuz da ödenecek.
155
00:09:27,032 --> 00:09:29,034
Daha fazla dinlenmelisin, Reggie.
156
00:09:29,076 --> 00:09:32,370
101 mi? JJ Watt'dan bile fazla.
157
00:09:32,412 --> 00:09:33,455
Tesadüf değil.
158
00:09:33,497 --> 00:09:35,456
Pekala, saygıyla söylüyorum...
159
00:09:35,457 --> 00:09:36,893
...biliyorsun ki, siktiğimin delisisin.
160
00:09:36,917 --> 00:09:38,436
JJ Watt oyunun gidişatını değiştiriyor.
161
00:09:38,460 --> 00:09:40,545
Tanrı aşkına, herif gol pası alıyor.
162
00:09:40,587 --> 00:09:43,006
Vernon da yakalayabiliyor.
Belki de JJ sırf beyaz diye...
163
00:09:43,048 --> 00:09:44,848
...daha fazlasını hak
ettiğini düşünüyorsunuz.
164
00:09:49,137 --> 00:09:51,633
Mini etek giyip, elimde
ponponlarla siktiğimin...
165
00:09:51,645 --> 00:09:54,474
...anlaşmasını yapabilmek
için konuşmamı mı istiyorsun?
166
00:09:54,601 --> 00:09:56,018
Demek istediğim, bu bir süreç.
167
00:09:56,019 --> 00:09:57,330
Süreç umurumuzda değil. Sadece
sonuçları görmek istiyoruz.
168
00:09:57,354 --> 00:09:59,688
Eğer Vernon'ın JJ'den daha
iyi olduğunu düşünüyorsanız...
169
00:09:59,689 --> 00:10:01,191
...konuşun lan o zaman.
170
00:10:01,233 --> 00:10:02,984
Az önce konuştum ya.
171
00:10:03,026 --> 00:10:04,527
Çıtayı fazla yükseltiyoruz şu anda.
172
00:10:04,528 --> 00:10:08,240
Gerald McCoy'un sözleşmesini
ölçü olarak kullanalım.
173
00:10:08,281 --> 00:10:11,200
Pekala, işte ölçüm.
174
00:10:11,201 --> 00:10:12,994
Sallıyorum ki görebilsin.
175
00:10:13,036 --> 00:10:16,665
Siz ikiniz bu anlaşmanın
başından beri...
176
00:10:16,706 --> 00:10:18,559
...gizli işler çevirdiniz, birlik
oldunuz ve zil zurna sarhoştunuz.
177
00:10:18,583 --> 00:10:21,086
Sizler bu adamın fiyatını
karşılayamıyorsanız...
178
00:10:21,128 --> 00:10:23,338
...karşılayabilecek
birilerini bulacağız.
179
00:10:23,380 --> 00:10:25,632
Bu kadar basit.
180
00:10:32,597 --> 00:10:34,141
Koca C, n'oldu?
181
00:10:34,182 --> 00:10:35,642
Başım dertte, dostum.
182
00:10:35,684 --> 00:10:37,018
Yattan bir kaç hatun...
183
00:10:37,060 --> 00:10:38,562
...bikinili fotoğraf yolluyor.
184
00:10:38,603 --> 00:10:40,396
Bana pek sorunmuş gibi gelmedi.
185
00:10:40,397 --> 00:10:42,064
Pekala, bir ninjayla
evli olan sen değilsin.
186
00:10:42,065 --> 00:10:44,025
Gizli bir telefona ihtiyacın var senin.
187
00:10:44,067 --> 00:10:45,670
10 tane gizli telefonum
olsa da fark etmez.
188
00:10:45,694 --> 00:10:46,945
Karımın psişik yetenekleri var.
189
00:10:46,987 --> 00:10:48,548
Bilirsin, bir gece Prime'daki
koca memeli bir sarışını...
190
00:10:48,572 --> 00:10:50,741
...rüyamda gördüm.
191
00:10:51,491 --> 00:10:53,577
Uyandığımda Julie orada oturmuş...
192
00:10:53,618 --> 00:10:55,411
...bana garip garip bakıyordu.
193
00:10:55,412 --> 00:10:57,831
Bir şey söylemedi ama biliyorum.
194
00:10:58,707 --> 00:11:01,042
Rahatlamalısın, Charles.
195
00:11:01,084 --> 00:11:04,087
Birazcık flörtten bir şey
olmaz. Yani, sağlıklıdır da.
196
00:11:04,129 --> 00:11:07,423
Pekala, karımın arkasından millete
mesaj atmak pek sağlıklı hissettirmiyor.
197
00:11:07,424 --> 00:11:09,167
İntihar ediyormuşum
gibi hissettiriyor, Rick.
198
00:11:09,179 --> 00:11:10,093
Çünkü benimsemiyorsun.
199
00:11:10,094 --> 00:11:12,220
Akıntıyla yüzmelisin
kardeşim. Akıntıya karşı değil.
200
00:11:12,262 --> 00:11:15,307
Her şey tamam, dostum.
İki defa kontrol ettim.
201
00:11:15,348 --> 00:11:17,684
Tuhafsıni dostum. İyi kolluyorsun.
202
00:11:17,726 --> 00:11:19,770
Yani, bu kız numaramı
nereden buldu ki, adamım?
203
00:11:19,811 --> 00:11:22,147
- Ben verdim ona.
- Ne bok yemeye yaptın bunu?!
204
00:11:22,189 --> 00:11:24,566
- Sen gittikten sonra istedi.
- Sıçtık, Rick.
205
00:11:24,608 --> 00:11:26,777
İstemiyorsan tek yapman
gereken cevap vermemek.
206
00:11:29,613 --> 00:11:31,947
Siktir, adamım.
207
00:11:31,948 --> 00:11:33,949
Konuşabilir miyim diye soruyor.
208
00:11:33,950 --> 00:11:35,994
Seçim senin. Namaste, nigga.
209
00:11:36,036 --> 00:11:37,871
Siktir.
210
00:11:37,913 --> 00:11:39,915
Koş.
211
00:11:50,801 --> 00:11:52,968
Bak, Zo. Bu benimle annen arasında...
212
00:11:52,969 --> 00:11:54,554
...ne diyebilirim, garip.
213
00:11:54,596 --> 00:11:57,391
- Bir şey söylemene gerek yok, adamım.
- Hayır, bence var.
214
00:11:57,432 --> 00:12:00,977
Hayır, gerek yok. Güven
bana. Sorun yok, bebeğim.
215
00:12:01,019 --> 00:12:02,521
Öyle mi?
216
00:12:02,562 --> 00:12:05,357
Evet, annem münasebeti
kestiğinizi söyledi.
217
00:12:05,399 --> 00:12:08,317
Bana böylesine saygı gösterdiğin
için minnettarım, adamım.
218
00:12:08,318 --> 00:12:10,195
Ve zordu da.
219
00:12:10,237 --> 00:12:12,197
Zordu. Sağlam bir kadın.
220
00:12:12,239 --> 00:12:13,824
- Evet, öyle.
- Evet.
221
00:12:13,865 --> 00:12:15,802
Tüm bu saçmalıkları unutup
oynayalım mı, ne dersin?
222
00:12:15,826 --> 00:12:17,119
- Tamam mı?
- Oynayalım.
223
00:12:17,160 --> 00:12:18,661
- Oynayalım.
- Oynayalım.
224
00:12:18,662 --> 00:12:20,622
Alalım şu parayı. Oynayalım hadi.
225
00:12:20,664 --> 00:12:22,498
- Hoş geldin. Hoş geldin.
- Teşekkürler, bayım.
226
00:12:22,499 --> 00:12:24,334
- Bitirelim hadi.
- Alalım şunu.
227
00:12:24,376 --> 00:12:25,836
Jarret.
228
00:12:27,879 --> 00:12:29,214
Alonzo'yla iyi misiniz?
229
00:12:29,256 --> 00:12:31,007
- Harikayız.
- Emin misin?
230
00:12:31,049 --> 00:12:32,926
Bakın, aramızda sıkıntı
yok, Bay Siefert.
231
00:12:32,968 --> 00:12:34,404
Senin gibi birine yalan
söylemeyecek kadar aklım var.
232
00:12:34,428 --> 00:12:35,846
Pekala. İyi.
233
00:12:35,887 --> 00:12:37,513
Sadece, sana kapılarım
her zaman açık, Ricky.
234
00:12:37,514 --> 00:12:39,951
Seninle büyük bir riske girdim
ve başardığını görmek istiyorum.
235
00:12:39,975 --> 00:12:41,768
Ayrıca, iyi bir dinleyiciyim.
236
00:12:41,810 --> 00:12:44,080
Dinleyecek birine ihtiyacım yok,
efendim. Yine de teşekkürler.
237
00:12:44,104 --> 00:12:45,564
- Öyle olsun.
- Teşekkürler.
238
00:12:45,605 --> 00:12:47,065
- İşine dön.
- Pekala, efendim.
239
00:12:47,107 --> 00:12:48,275
- Şampiyonluk.
- Aynen.
240
00:12:48,316 --> 00:12:49,568
- Şampiyonluk.
- Aynen.
241
00:12:49,609 --> 00:12:51,570
- Şampiyonluk. Evet, efendim.
- Tamam hadi.
242
00:12:54,906 --> 00:12:57,826
Hadi, Cassie! Hadi, Cassie!
243
00:12:58,910 --> 00:13:00,536
Muhasebeci falan mısın?
244
00:13:00,537 --> 00:13:02,789
Evet. Çok mu belli oluyor?
245
00:13:02,831 --> 00:13:06,293
Hayıri demin arkada
şapşirik afişini gördüm.
246
00:13:06,334 --> 00:13:08,670
Şapşirik mi?
247
00:13:08,712 --> 00:13:11,380
Daha kötüsünü de duymuşumdur herhalde.
İkimiz de duymuşuzdur, değil mi?
248
00:13:11,381 --> 00:13:12,882
Kimse bana şapşirik demedi.
249
00:13:12,883 --> 00:13:15,844
Hadi demediler diyelim. Hiç mi yavaş...
250
00:13:15,886 --> 00:13:18,764
...küçük, zayıf falan demediler?
251
00:13:18,805 --> 00:13:21,058
Bu yüzden açıkta
kaldın değil mi, Victor?
252
00:13:21,099 --> 00:13:23,435
Tüm o koçlar, öncüler, yöneticiler...
253
00:13:23,477 --> 00:13:25,016
..."Asla gerçek
bir rekabette yer...
254
00:13:25,028 --> 00:13:27,022
...alamazsın. Yeterince
iyi değilsin" dediler.
255
00:13:27,064 --> 00:13:28,397
Birleşmeye bile davet etmediler.
256
00:13:28,398 --> 00:13:31,610
Şu yeteneğine bakılırsa
tam bir rezalet olmuş.
257
00:13:31,651 --> 00:13:34,071
Şu profosyonel günlerinde tüm
o seni ayıklayan uzmanlara...
258
00:13:34,112 --> 00:13:35,530
...yağ çekmek berbat olmalı.
259
00:13:35,572 --> 00:13:38,158
Hayatının çalışmasını
bir takım egzersizle...
260
00:13:38,200 --> 00:13:40,743
...40 yardlık bir hücum da ve siktiğimin
Wonderlic Testi'yle yargılamak.
261
00:13:40,744 --> 00:13:42,496
- Şaka gibi.
- Anlamadıkları şu...
262
00:13:42,537 --> 00:13:44,331
...kalbini...
263
00:13:44,372 --> 00:13:47,167
...tutkunu, arzunu test edemezler.
- Aynen öyle, Joe.
264
00:13:47,209 --> 00:13:49,836
32 takıma tamamen yanıldıklarını
gösterdin ve o günden beri...
265
00:13:49,878 --> 00:13:51,922
...kazandığın her senti hak ettin.
266
00:13:51,963 --> 00:13:54,633
Bu konuda kime güveneceğin
konusunda dikkatli olmak mantıklı.
267
00:13:54,674 --> 00:13:57,010
Hey, Vic. Vic. Hey, hadi ama.
268
00:13:57,052 --> 00:13:59,096
Bu sürtükler beni boğmaya çalışıyor.
269
00:13:59,137 --> 00:14:00,740
Muhtemelen gidip şu
adama yardım etmeliyiz.
270
00:14:00,764 --> 00:14:02,015
Evet.
271
00:14:02,057 --> 00:14:06,269
Tamam, can kurtaran geliyor sürtükler.
272
00:14:08,647 --> 00:14:10,148
Gidelim, Joe.
273
00:14:14,403 --> 00:14:16,696
Bunu hissediyor musun?
274
00:14:16,738 --> 00:14:19,157
- Evet.
- Güzel.
275
00:14:20,117 --> 00:14:22,327
Tamam, Spencer.
276
00:14:22,369 --> 00:14:24,621
Net bir soru soracağım...
277
00:14:24,663 --> 00:14:26,498
Kafana hiç darbe aldın mı?
278
00:14:26,540 --> 00:14:28,041
Burada olma sebebim bu.
279
00:14:28,083 --> 00:14:30,252
- Ne zaman oldu?
- Sonuncusu mu?
280
00:14:30,293 --> 00:14:32,295
Sana hemen bir liste hazırlayabilirim.
281
00:14:32,337 --> 00:14:34,339
Hatırladığın sonuncu.
282
00:14:34,381 --> 00:14:36,842
Tamam.
283
00:14:36,883 --> 00:14:40,636
New Orleans'ta 2 yıl önce 10.haftada.
284
00:14:40,637 --> 00:14:42,931
Kaçan bir top için
balıklama atlayış yapıyordum.
285
00:14:42,973 --> 00:14:44,307
Tamamen istem dışı oldu.
286
00:14:44,349 --> 00:14:46,852
- Görüntüyü kaydettin mi?
- Evet bir kaç kez.
287
00:14:46,893 --> 00:14:48,812
Film odamızda biraz gülmüştük.
288
00:14:48,854 --> 00:14:51,314
Darbeden sonra hatırladığın ilk şey ne?
289
00:14:51,356 --> 00:14:52,733
Topu kurtarmıştık.
290
00:14:52,774 --> 00:14:55,569
Bunu kayıttan mı yoksa kendi
hafızandan mı hatırlıyorsun?
291
00:15:04,161 --> 00:15:06,496
Tamam.
292
00:15:07,664 --> 00:15:10,584
İlk hatırladığım şey...
293
00:15:10,625 --> 00:15:13,336
...bir sayı aldıktan sonra
art arda sayı kaybedişimiz.
294
00:15:15,130 --> 00:15:16,673
Bana doğru bakar mısın?
295
00:15:16,715 --> 00:15:18,884
Gözlerimde kaybolacaksın, doktor.
296
00:15:18,925 --> 00:15:21,219
- Baş ağrın var mı?
- Ekonomik sebepli.
297
00:15:22,679 --> 00:15:24,097
Görüş bozukluğu?
298
00:15:24,139 --> 00:15:26,099
Tamamen içtiğim tekilanın türüne bağlı.
299
00:15:28,351 --> 00:15:30,353
Peki ya uyku sorunu?
300
00:15:30,395 --> 00:15:32,689
Kiminle olduğuma bağlı, doktor.
301
00:15:32,731 --> 00:15:35,609
- Hayat nasıldır bilirsin.
- Komikmiş, Spencer.
302
00:15:35,650 --> 00:15:37,778
Dürüst olmak gerekirse...
303
00:15:41,323 --> 00:15:42,741
Bazen gerekir.
304
00:15:42,783 --> 00:15:45,869
Ruhsal ve sinirsel
teşhislerin iyi görünüyor...
305
00:15:45,911 --> 00:15:49,081
...ama yine de içine bir bakıp
bundan emin olmak isterim.
306
00:15:49,122 --> 00:15:51,208
Neyin içine?
307
00:15:51,249 --> 00:15:52,376
Kafanın.
308
00:15:52,417 --> 00:15:54,920
Her şeyin yerli yerinde
olduğundan emin olmak için.
309
00:15:54,961 --> 00:15:57,672
Bugün seni MR için
araya sıkıştırabiliriz.
310
00:15:59,341 --> 00:16:02,677
Doktor, gelmemin sebebi Tracy'nin
gelip seni görmemi istemesi.
311
00:16:02,719 --> 00:16:05,472
- Spencer, panik yapma.
- Panik yapmıyorum, ben asla paniklemem.
312
00:16:05,514 --> 00:16:08,433
MR'a gerçekten gerek var mı?
313
00:16:08,475 --> 00:16:10,143
Yalnızca önlem olması için.
314
00:16:10,185 --> 00:16:14,022
Ayrıca, sonucunu almadan önce MR
gerekip gerekmediğini bilemeyiz.
315
00:16:16,608 --> 00:16:18,276
Tamam.
316
00:16:18,318 --> 00:16:21,321
Partide seninle konuşmaktan
oldukça keyif aldım, Charles Greane.
317
00:16:21,363 --> 00:16:24,240
Teşekkürler, seninle
tanışmak da keyifliydi.
318
00:16:24,241 --> 00:16:26,284
Seninle şuan konuşmak da hoşuma gidiyor.
319
00:16:26,326 --> 00:16:31,745
- İyi misin?
- İyiden de iyiyim.
320
00:16:33,917 --> 00:16:35,751
Orada neler oluyor?
321
00:16:35,752 --> 00:16:39,297
Neler olduğunu
biliyorsun, Charles Greane.
322
00:16:39,339 --> 00:16:41,258
Gelip sen de olanlara katılmalısın.
323
00:16:42,342 --> 00:16:44,720
- Şuan işteyim.
- Yani?
324
00:16:44,761 --> 00:16:47,097
Dinle Sammy, sana söylemem
gereken şeyler var.
325
00:16:51,601 --> 00:16:53,353
Ben evli bir adamım.
326
00:16:53,395 --> 00:16:55,731
Ve yeni arkadaşlar edinemez misin?
327
00:16:57,858 --> 00:17:00,777
Ben öyle olduğunu...
328
00:17:02,404 --> 00:17:04,531
Sana bir şeyler yolladım.
329
00:17:08,410 --> 00:17:12,872
Ve beş çocukla birlikte
Arkansas'ta bir bodrumda değilim.
330
00:17:13,915 --> 00:17:16,543
Chuck adını verdiğim
vibratörümle birlikte...
331
00:17:16,585 --> 00:17:18,211
...beş mil uzaktayım.
332
00:17:18,253 --> 00:17:20,172
Gelip sen de oynamalısın.
333
00:17:19,212 --> 00:17:20,212
Bunu yapamam.
334
00:17:20,213 --> 00:17:22,799
Çapkınlık geçici bir şey
değildir, Charles Greane.
335
00:17:24,760 --> 00:17:27,262
- Hey, Sammy.
336
00:17:27,304 --> 00:17:30,223
Lütfen bana bir daha böyle seslenme.
337
00:17:41,026 --> 00:17:42,818
- Gecenin tadını çıkar, dostum.
- Evet, beni bilirsin..
338
00:17:42,819 --> 00:17:45,363
Seni zaten tanıyorum. İyi iş çıkardın.
339
00:17:45,405 --> 00:17:47,199
- İyi iş çıkardın, Marcus.
- Teşekkür ederim.
340
00:17:47,240 --> 00:17:48,657
- Hey, Lamar!
- N'aber?
341
00:17:48,658 --> 00:17:50,678
- Lamar, bebeğim, seni seviyorum.
- Sen adamsın, Ricky J!
342
00:17:50,702 --> 00:17:52,370
Seni seviyorum.
343
00:17:59,961 --> 00:18:02,130
Arabambnerede amına koyayım?
344
00:18:04,716 --> 00:18:06,927
Bırakayım mı, Jarret?
Gel şöyle otur.
345
00:18:11,223 --> 00:18:13,058
Ne istiyorsun, Jason?
346
00:18:13,100 --> 00:18:16,061
Mümkün olduğu kadar para.
Yeni sınırlar belirlendi.
347
00:18:16,103 --> 00:18:17,771
Piyasayı sıfırlamak istiyorum.
348
00:18:17,813 --> 00:18:19,855
Mümkün değil. Patron kalp krizi geçirir.
349
00:18:19,856 --> 00:18:23,026
Patrick Peterson Arizona'nın
ikinci marketinde yılda 14 yapıyor.
350
00:18:23,068 --> 00:18:24,861
- O adam işini biliyor.
- Evet öyle.
351
00:18:24,903 --> 00:18:27,530
Ama Vern, o hem baskıcı
hem de ele geçirici.
352
00:18:27,531 --> 00:18:29,353
İkimiz de eski yöntemleri
kullananlarda köşe...
353
00:18:29,365 --> 00:18:31,166
...başı işlerinden fazlası
olduğunu biliyoruz.
354
00:18:31,201 --> 00:18:34,538
Bunu erken yüklediğimiz ve
güvenilir olduğumuz sürece...
355
00:18:34,579 --> 00:18:36,289
...toplam geliri sonra alabiliriz.
356
00:18:36,331 --> 00:18:38,917
McCoy ne kadar kazanıyor?
357
00:18:38,959 --> 00:18:39,626
Gerald McCoy mu?
358
00:18:39,668 --> 00:18:41,711
Evet, Gerald McCoy.
Ne kadar kazanıyor?
359
00:18:41,712 --> 00:18:44,381
7 yılda 98.51'i de garanti.
360
00:18:45,966 --> 00:18:47,550
O iş olmaz.
361
00:18:47,551 --> 00:18:49,219
Olmazsa kovulurum ve...
362
00:18:49,261 --> 00:18:51,221
...bir hafta sonra sen
de başka bir dedektifle...
363
00:18:51,263 --> 00:18:52,806
...aynı sohbeti yaparsın.
364
00:18:52,848 --> 00:18:54,599
Bunu yapamam.
365
00:18:54,641 --> 00:18:56,518
Ceplerini doldurmam
gereken başka kişiler var.
366
00:18:56,560 --> 00:18:59,563
Vernon ilk bağlantısından
beri tek bir oyunu kaçırmadı.
367
00:18:59,604 --> 00:19:01,273
Ve bunlar yalnızca
olay sahasında olanlar.
368
00:19:01,356 --> 00:19:03,668
Kimse kaazndıklarıyla topluma
onun gibi geri dönüş yapmıyor.
369
00:19:03,692 --> 00:19:06,737
Demek istediğim, adam hastanede hasta
çocukları için bir bölüm açmak istiyor.
370
00:19:06,778 --> 00:19:09,406
Ve dürüst olmak gerekirse
işler böyle giderken...
371
00:19:09,448 --> 00:19:11,616
...Vernon gibi gerçekten iyi adamlar...
372
00:19:11,658 --> 00:19:12,969
...normalde olduklarından
daha da değerliler.
373
00:19:12,993 --> 00:19:15,787
Tanrı aşkına, abartıyorsun.
374
00:19:15,829 --> 00:19:17,580
Hayır, gerçekleri söylüyorum.
375
00:19:17,581 --> 00:19:20,059
Ve Hal, Littlefield'ın bu paraya
değmediğini düşünüyorsan dostum...
376
00:19:20,083 --> 00:19:23,045
...özgür davranmak konusunda
ciddi düşünmeye başlayacaktır.
377
00:19:23,086 --> 00:19:25,273
Kulağa sanki sinsi taktiklerini
kullanıyormuşsun gibi geliyor.
378
00:19:25,297 --> 00:19:27,590
Kullanacağım kelime bu olmazdı...
379
00:19:27,591 --> 00:19:30,844
...ama evet yaptığım tam olarak bu.
380
00:19:30,886 --> 00:19:32,888
Bu hayal kırıklığına
uğratıcı bir deneme, Jason.
381
00:19:32,929 --> 00:19:35,932
Çünkü emin ol bir kaç tane dikkatli
hıyarın senin müşterinden...
382
00:19:36,016 --> 00:19:39,478
...daha iyi dedektifleri var diye
bu taktiklerden etkilenmeyeceğiz.
383
00:19:39,519 --> 00:19:41,897
Şimdi gerçekten kabalaştın, Hal.
384
00:19:41,938 --> 00:19:43,583
Ortak, eğer bunun kaba
olduğunu düşünüyorsan...
385
00:19:43,607 --> 00:19:46,818
...şununla ilgili
söyleyecek çok şeyin olacak.
386
00:19:53,742 --> 00:19:56,828
Orospu çocuğu.
387
00:19:58,288 --> 00:20:00,040
Merhaba, Hal.
388
00:20:06,630 --> 00:20:08,590
- N'aber, J?
- Hal ile konuştum.
389
00:20:08,632 --> 00:20:09,841
Öyle mi, nasıl geçti?
390
00:20:09,883 --> 00:20:12,635
5 yılda 71, 40'ı da garanti.
391
00:20:12,636 --> 00:20:14,096
Ve 18'i imza sırasında.
392
00:20:14,137 --> 00:20:17,432
Yılda 14. Bu büyük bir sıçrama oldu.
393
00:20:17,474 --> 00:20:18,364
Bunu beklemiyordum.
394
00:20:18,376 --> 00:20:20,352
Buna sertlik diyoruz
kabul et veya vazgeç.
395
00:20:20,394 --> 00:20:21,704
Gayet açık. Anlaşmayı
hallettiğine göre...
396
00:20:21,728 --> 00:20:23,312
...bunu vernon'a hediye
edecek kişi sen olmalısın.
397
00:20:23,313 --> 00:20:26,817
Çoktan ettim. Ona 40 garantimiz
olduğunu söyledim ve yüzüme kapattı.
398
00:20:26,858 --> 00:20:28,985
Buna inanabiliyor musun?
399
00:20:30,695 --> 00:20:31,363
Ben hallederim.
400
00:20:31,364 --> 00:20:33,299
Bu akşam sahte evrak yapmaya
gideceklerini söylediler.
401
00:20:33,323 --> 00:20:35,200
Sahte evrak, tamam. Sen sadece sakin ol.
402
00:20:35,242 --> 00:20:37,327
Bay Strasmore.
403
00:20:37,369 --> 00:20:39,371
- Sizin için hazırız.
- Hemen döneceğim.
404
00:20:39,413 --> 00:20:41,415
Arabamdan bir şey
alacağım, hemen geliyorum.
405
00:20:41,456 --> 00:20:43,332
90 saniye. tamamdır.
406
00:20:43,333 --> 00:20:45,501
Bu orospu çocukları bana çaylak
muamelesi yapmak mı istiyor?
407
00:20:45,502 --> 00:20:48,022
Bu aptallar, cahil orospu çocukları
dosyamı okusalar iyi ederler.
408
00:20:48,046 --> 00:20:51,258
Onları bu sikik dünyadan
silerim biliyorsun.
409
00:20:51,299 --> 00:20:52,842
Kalksanız iyi edersiniz.
410
00:20:52,843 --> 00:20:54,177
Ricky Jarret sikilmez.
411
00:20:54,219 --> 00:20:56,388
Ricky Jarret siker.
412
00:20:56,430 --> 00:20:58,515
Tamam, Ricky pek zamanım yok.
413
00:20:58,557 --> 00:21:00,159
Senin için zor bir
süreç olduğunu biliyorum.
414
00:21:00,183 --> 00:21:02,269
Birilerini öldürmek istiyorum, dostum.
415
00:21:02,310 --> 00:21:05,188
Şimdi sakin olalım.
Alonzo'nun seninle derdi ne?
416
00:21:05,230 --> 00:21:07,691
Daha fazla pas verip, daha
fazla sayı yapacağımı biliyor.
417
00:21:07,733 --> 00:21:09,692
Kişisel bir şey yok mu?
Bir kaç dedikodu duydum.
418
00:21:09,693 --> 00:21:10,360
Dedikodu mu?
419
00:21:10,402 --> 00:21:12,463
Özel bir şey değil. Çocuklardan
duyduğum bir kaç söylenti.
420
00:21:12,487 --> 00:21:13,411
Dedikodular,
söylentiler veya bu tarz...
421
00:21:13,423 --> 00:21:14,549
...herhangi bir bok
hakkında bir bok bilmiyorum
422
00:21:14,573 --> 00:21:18,034
Ama 11 numara Air Jordan'larımı
birinin kıçına sokacağımı biliyorum.
423
00:21:18,076 --> 00:21:21,538
Organizasyon buna iyi
bir tepki vermeyecektir.
424
00:21:21,580 --> 00:21:25,333
Eğer şimdi takım ruhunu bozarsan,
bu hiç birimize iyi yansımaz.
425
00:21:25,375 --> 00:21:27,353
- Senin adına kumar oynadım.
- Bana bu fırsatı verdiğiniz için...
426
00:21:27,377 --> 00:21:28,879
...size minnettarım Bay Siefert.
427
00:21:28,920 --> 00:21:32,214
Tek istediğim omzumun üzerinden
bakmadan futbol oynamak.
428
00:21:32,215 --> 00:21:34,968
Sen inançlı br adamsın.
Diğer tarafa yönelmeyi dene.
429
00:21:36,720 --> 00:21:38,972
Tamam, haklısın. Tamam. Şu işi yap.
430
00:21:39,014 --> 00:21:42,559
Güzel. Şimdi yardımı dokunacağını
düşündüğüm başka bir şey önereceğim.
431
00:21:42,601 --> 00:21:45,270
Adı mantra.
432
00:21:45,312 --> 00:21:47,147
Cinsel bir şey falan mı?
433
00:21:48,190 --> 00:21:49,732
Hayır.
434
00:21:49,733 --> 00:21:52,736
Sinirini kontrol etmek için
içinden sürekli bir cümle söylemek.
435
00:21:52,778 --> 00:21:56,906
Şu şekilde oluyor.
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
436
00:21:56,907 --> 00:21:58,366
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
437
00:21:58,408 --> 00:22:00,910
Alonzo ya da bir başkası
seni kızdırmak için bir şey...
438
00:22:00,911 --> 00:22:04,081
...söylediği zaman, öfkeni
yatıştırmak için bunu söyle.
439
00:22:04,122 --> 00:22:06,416
- Hadi, dene. Gözlerini kapat.
- Tamam.
440
00:22:06,458 --> 00:22:08,877
Tamam. Tamam.
441
00:22:08,919 --> 00:22:11,129
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
442
00:22:11,171 --> 00:22:12,589
Derin nefes al. Püf noktası bu.
443
00:22:15,175 --> 00:22:16,676
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
444
00:22:16,718 --> 00:22:18,970
Burundan al, ağızdan al.
445
00:22:21,932 --> 00:22:24,017
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
446
00:22:24,059 --> 00:22:26,728
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
447
00:22:29,523 --> 00:22:31,775
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
448
00:22:31,817 --> 00:22:34,778
Gözlerini aç. Nasıl hissediyorsun?
449
00:22:38,198 --> 00:22:39,616
Sorunlarımdan daha büyükmüşüm gibi.
450
00:22:39,658 --> 00:22:41,535
İşte böyle.
451
00:22:41,576 --> 00:22:44,454
Bu şey bir de yasal.
452
00:22:44,496 --> 00:22:45,831
Sana bunu Shula'mı öğretti?
453
00:22:45,872 --> 00:22:47,999
Phil Jackson seminerinde
öğrendim. Zen ustası.
454
00:22:48,041 --> 00:22:49,710
İlk boşanmama sebep oldu.
455
00:22:49,751 --> 00:22:52,105
Bu harika dostum. Ve sana kapılarını
açıp bana arkadaşlık ettiğin için...
456
00:22:52,129 --> 00:22:54,965
...ne kadar teşekkür etsem azdır.
457
00:22:55,006 --> 00:22:57,718
- Al bunu.
- Bu da ne?
458
00:22:57,759 --> 00:22:59,428
Bu arabanı bulacağın yer Ricky.
459
00:22:59,469 --> 00:23:01,109
Benim aracım bir araba
değil, Bay siefert.
460
00:23:01,138 --> 00:23:02,805
Bir Ferrari.
461
00:23:02,806 --> 00:23:05,641
- Her şey için teşekkürler.
- Tamam.
462
00:23:05,642 --> 00:23:07,561
Çıkarken kapıyı kapat.
463
00:23:07,602 --> 00:23:09,146
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
464
00:23:19,781 --> 00:23:21,490
Hey, Joe, bunu tekrar yapmalıyız.
465
00:23:21,491 --> 00:23:24,536
İstediğin zaman dostum, söylemen yeter.
466
00:23:24,578 --> 00:23:27,497
Eğlenceli adamsın Joey.
467
00:23:27,539 --> 00:23:30,833
- Eğlenceli adamsın Joey-Joey.
- Eğlenceli adamsın Joey.
468
00:23:30,834 --> 00:23:33,002
Eğlenceli adamsın ve daha
bir çok özelliğin var.
469
00:23:33,003 --> 00:23:34,503
Seni hafife aldım Joe.
470
00:23:34,504 --> 00:23:36,631
Sürekli olan şey.
471
00:23:39,259 --> 00:23:41,511
Siktir, ben öldüm.
472
00:23:44,181 --> 00:23:47,683
Hey, Victor, bir dakika gel.
473
00:23:47,684 --> 00:23:51,146
Diğer tüm çocuklar
uçtuğunda sen uçmadın.
474
00:23:51,188 --> 00:23:53,023
Herkese daha iyi
olduğunu nasıl kanıtladın?
475
00:23:53,065 --> 00:23:55,357
- Kendimi yakalattırarak.
- Sen daha fazla istiyordun değil mi?
476
00:23:55,358 --> 00:23:56,985
- Aynen.
- Tıpkı ben ve Spencer gibi.
477
00:23:57,027 --> 00:23:59,613
Yaptığımız şeyin büyülü bir formülü yok.
478
00:23:59,654 --> 00:24:02,531
Tüm finansal şirketler aşağı yukarı
aynıdır. Sana yalan söylemeyeceğim.
479
00:24:02,532 --> 00:24:06,078
Ama bizi ayıran şey oyunun her
parçasına koyduğumuz işlerdir.
480
00:24:06,119 --> 00:24:07,871
Büyük bir şey yapıyoruz değil mi?
481
00:24:07,913 --> 00:24:10,165
Büyük bir şey yapıyoruz.
Devasa bir şey yapıyoruz.
482
00:24:10,207 --> 00:24:12,376
Ve bir çok insanla bir
çok para kazanacağız.
483
00:24:12,417 --> 00:24:14,336
Bunun bir parçası olmanı istiyoruz.
484
00:24:14,378 --> 00:24:16,546
- Bir toplantı ayarlayalım.
- Evet, tamam.
485
00:24:16,588 --> 00:24:19,049
Tamam, iyi, iyi, iyi.
Numaranı aldım tamam mı?
486
00:24:19,091 --> 00:24:20,759
- Kulağa iyi geliyor.
- Neler oluyor?
487
00:24:20,801 --> 00:24:23,261
Ne yapıyor? Şu an ne yapıyor?
488
00:24:23,303 --> 00:24:25,054
Bir sayı mı yaptı yoksa?
489
00:24:25,055 --> 00:24:26,699
- Aslında bu gayet iyi.
- Gayet iyi değil mi?
490
00:24:26,723 --> 00:24:29,476
Beni hafife alma dostum.
Bunu sana söyleyip duruyorum.
491
00:24:29,518 --> 00:24:31,520
Bay Anderson.
492
00:24:31,561 --> 00:24:35,023
Yeni olası müşterimiz
Victor Cruz'a merhaba diyin.
493
00:24:35,065 --> 00:24:36,316
Güzel tekne, Bay Anderson.
494
00:24:36,358 --> 00:24:38,401
Merhaba, Katya.
495
00:24:38,402 --> 00:24:40,695
İniyoruz, iniyoruz. Gidelim.
496
00:24:42,531 --> 00:24:45,951
İşte orada.
497
00:24:49,538 --> 00:24:52,332
Onları daha önce nasıl oldu da görmedim.
498
00:24:53,250 --> 00:24:55,210
Ben...
499
00:24:55,252 --> 00:24:57,253
Sorunlarımdan daha büyüğüm.
500
00:24:57,254 --> 00:24:58,755
Sorunlarımdan daha...
501
00:24:58,797 --> 00:25:01,425
Sorunlarımdan daha büyü...
Bu ne lan?
502
00:25:58,648 --> 00:26:00,043
Spence, burada ne yapıyorsun dostum?
503
00:26:00,067 --> 00:26:02,319
Bayanlar, onu bir dakikalığına
alsam sorun olur mu?
504
00:26:02,360 --> 00:26:05,280
- Hiç de bile.
- Çok çekicisin.
505
00:26:08,992 --> 00:26:12,037
- Pantolonların üzerinde kalsın olur mu?
- Müsadenizle.
506
00:26:12,079 --> 00:26:14,039
- Spence.
- Sana Vernon'la konuş dedim. Vernon'la.
507
00:26:14,081 --> 00:26:17,060
Siktir git dostum. Konu para olduğunda
o nereye giderse ben de oraya giderim.
508
00:26:17,084 --> 00:26:19,628
- Sen bana ne dedin?
- Hadi ama, sakinleş Spencer.
509
00:26:19,669 --> 00:26:21,797
Biliyorsun Reggie olmadan para konuşmam.
510
00:26:21,838 --> 00:26:24,341
- Jason'ın yüzüne kapatmışsın.
- Hayır, ben kapattım.
511
00:26:24,383 --> 00:26:28,595
Vernon, sana 40 milyon garantisiyle
71 milyon dolar ayarladı.
512
00:26:28,637 --> 00:26:31,180
Bu aileni geçindirmek için yeterli
bir miktar. Annene bir ev al.
513
00:26:31,181 --> 00:26:33,409
Ve topluluktaki çocuklar için
ne yapmak istiyorsan onu yap.
514
00:26:33,433 --> 00:26:36,162
- Güzel bir anlaşma, Spence.
- Ama istediğim rakamlar bunlar değildi..
515
00:26:36,186 --> 00:26:38,063
- Anlaşmamalı mıydık yani?
- Siz?
516
00:26:38,105 --> 00:26:40,315
Bedenini çizginin
üzerine koyan m yoksa?
517
00:26:40,357 --> 00:26:42,776
Kemiklerini, kanını, terini?
518
00:26:42,818 --> 00:26:44,236
O başından beri burada.
519
00:26:44,277 --> 00:26:46,822
- Buna sadakat deniyor.
- Teşekkürler.
520
00:26:46,863 --> 00:26:49,741
Peki ya senin Jason'a olan sadakatin?
521
00:26:49,783 --> 00:26:52,387
Gidip listenin en sağlam delegelerinden
biriyle yüz yüze görüştü...
522
00:26:52,411 --> 00:26:54,537
...ve sizin için sizi oyunun
en defansiz oyuncuları yapan...
523
00:26:54,538 --> 00:26:57,124
...bir kontrat imzalayıp geri döndü.
524
00:26:57,165 --> 00:26:59,209
Vernon, akıllı düşünmen gerek.
525
00:26:59,251 --> 00:27:01,210
Bir sonraki kontratı
senin egona imzalatırız.
526
00:27:01,211 --> 00:27:03,255
Şuan önemli olan tek şey...
527
00:27:03,296 --> 00:27:05,590
...garanti 40 milyon dolar.
528
00:27:05,632 --> 00:27:07,926
Özgür markette oynamaktan korkmuyoruz.
529
00:27:07,968 --> 00:27:09,821
Eğer ona zarar gelirse, hiç bir şey
alamazsın, ikiniz de alamazsınız.
530
00:27:09,845 --> 00:27:12,514
- Bana bir şey olmayacak.
- Bunu kaç kez duyduğumu biliyor musun?
531
00:27:12,556 --> 00:27:15,559
Olumlu düşünmelisin Spencer. Hadi ama.
532
00:27:19,187 --> 00:27:20,731
Son cevabın bu mu?
533
00:27:20,772 --> 00:27:24,359
Bak seni seviyorum ve sana
saygı duyuyorum. Ama olay böyle.
534
00:27:24,401 --> 00:27:26,862
Üzgünüm Spence. Bu yalnızca iş.
535
00:27:26,903 --> 00:27:28,822
Tamam o zaman. İşte son cevabım.
536
00:27:28,864 --> 00:27:30,615
Ne yapmak istiyorsan onu yap.
537
00:27:30,657 --> 00:27:33,702
Ve bunun hayatınızın hatasını
olduğunu fark ettiğinde Vernon...
538
00:27:33,744 --> 00:27:35,495
...koşup da bana gelme.
539
00:27:35,537 --> 00:27:37,056
Çünkü bana 300 binimi
verdiğinizde ben sen...
540
00:27:37,080 --> 00:27:40,042
...dostum. İlişkimiz bitecek.
Siktir git.
541
00:27:40,083 --> 00:27:42,502
Spencer hadi ama dostum.
542
00:27:42,544 --> 00:27:44,754
Gel buraya, neden
böyle yapmak zorundasın.
543
00:27:44,755 --> 00:27:45,921
Bırak gitsin.
544
00:27:45,922 --> 00:27:49,092
- Sikiyim onu.
- Kahretsin.
545
00:27:49,134 --> 00:27:52,969
Çeviri: meertoo
twitter.com/meerto_
546
00:27:53,305 --> 00:28:53,769
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm