"Ballers" Machete Charge
ID | 13200976 |
---|---|
Movie Name | "Ballers" Machete Charge |
Release Name | Ballers (2015) S01E05 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4356622 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:18,490 --> 00:01:19,140
Ne olduğunu söyleyeyim.
3
00:01:19,141 --> 00:01:21,010
Şimdi, Bir adamla
oynadım— Joe onu tanıyor...
4
00:01:21,020 --> 00:01:25,150
adam siktiğimin Kuzey Dakota’sındaki
bir su parkına yatırım yapmış.
5
00:01:26,150 --> 00:01:28,299
Yan sonuç olarak, ister bizle
anlaşma imzala, ister imzalama,
6
00:01:28,300 --> 00:01:30,930
sakın, ama sakın bir su
parkına yatırım yapma, kardeşim.
7
00:01:31,340 --> 00:01:33,460
Yani, benim şansıma, halka
açık havuzlardan nefret ederim.
8
00:01:33,470 --> 00:01:34,370
İnsanlar içine işiyorlar.
9
00:01:34,371 --> 00:01:36,340
Evet, ben şahsen kefil olabilirim buna.
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,420
Hey, Spence, dostum, şunu söylemeliyim,
11
00:01:39,430 --> 00:01:41,229
senin böyle bir yerde çalışacağını
asla düşünmezdim, dostum.
12
00:01:41,230 --> 00:01:42,559
Ah, ben de öyle düşünüyordum, dostum.
13
00:01:42,560 --> 00:01:44,199
Ama bu takım elbise-kravat
olayları yakışmış aslında sana.
14
00:01:44,200 --> 00:01:46,010
Eh, süper görünüyorum, değil mi?
15
00:01:46,290 --> 00:01:47,430
Evet, bu iş için doğmuş resmen.
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,030
Ne kaman ödenekler hakkında
konuşsak, adam azıyor.
17
00:01:50,080 --> 00:01:51,409
İzle. Ödenekler.
18
00:01:51,410 --> 00:01:52,400
- Yapma - Ödenekler.
19
00:01:52,401 --> 00:01:54,200
- O tehlikeli biraz. - İzninizle.
20
00:01:54,820 --> 00:01:56,030
Vernon Littlefield telefonda.
21
00:01:56,040 --> 00:01:57,500
Önemli olduğunu söylüyor.
22
00:01:57,710 --> 00:01:59,150
Şimdi değil. Müşteriyle birlikteyiz.
23
00:01:59,430 --> 00:02:00,820
Hayır, önemli değil. Açabilirsin.
24
00:02:01,510 --> 00:02:02,629
Hayır, sıkıntı yok. Dalga
mı geçiyorsun benimle?
25
00:02:02,630 --> 00:02:04,819
Victor Cruz’la bir görüşmemiz var.
26
00:02:04,820 --> 00:02:06,669
"El Salsero" burada.
27
00:02:06,670 --> 00:02:08,480
Bu adamda bir Super Bowl yüzüğü var.
28
00:02:08,520 --> 00:02:09,637
Vernon bekleyebilir.
29
00:02:09,649 --> 00:02:10,830
Mesajını al, lütfen.
30
00:02:12,180 --> 00:02:13,740
- Vernon nasıl? - Daha iyi olmamıştı.
31
00:02:13,750 --> 00:02:15,249
Bak, Vic, sonuç olarak
32
00:02:15,250 --> 00:02:17,369
bir sürü insanın sana paranı nasıl
ikiye katlayabileceğin hakkında
33
00:02:17,370 --> 00:02:19,429
manyak güzel fikirlerle
34
00:02:19,430 --> 00:02:21,099
gelebileceği bir pozisyondasın.
35
00:02:21,100 --> 00:02:22,759
Evet, ve biz de bunun
saçmalık olduğunu sana
36
00:02:22,760 --> 00:02:24,410
söyleyen insanlarız.
37
00:02:24,770 --> 00:02:27,239
Çünkü bizim için müşterilerimizden daha
38
00:02:27,240 --> 00:02:28,520
önemli birşey yoktur.
39
00:02:34,940 --> 00:02:36,929
Hey, Vern’ü geri aradın mı?
40
00:02:36,930 --> 00:02:38,400
Hayır, onu sallıyoruz.
41
00:02:39,710 --> 00:02:40,909
Oh, hadi ama. Çoktan aldık Ricky’yi,
42
00:02:40,910 --> 00:02:43,109
Victor Cruz’u, Jared Odrick’i, Woodley’i,
43
00:02:43,110 --> 00:02:44,669
ve bizle flörtleşen bir sürü herifi.
44
00:02:44,670 --> 00:02:45,630
Kafanı niye sallıyorsun?
45
00:02:45,631 --> 00:02:47,470
Bu isim listesi süper.
46
00:02:47,600 --> 00:02:49,019
Yaşlı adam için o kadar da iyi değil.
47
00:02:49,020 --> 00:02:50,259
Gelişmeleri soruyordu.
48
00:02:50,260 --> 00:02:51,929
Eğer Vernon’u attığımızı duyarsa,
49
00:02:51,930 --> 00:02:53,450
kesin bizden de kurtulur.
50
00:02:53,460 --> 00:02:54,869
Eh, beni burada
istemiyordu zaten, değil mi?
51
00:02:54,870 --> 00:02:55,949
Oh, hadi ama, Spence.
52
00:02:55,950 --> 00:02:57,689
Bu artık sadece senin
hakkında değil, tamam mı?
53
00:02:57,690 --> 00:02:59,599
Anderson’un radarındayız şu an,
54
00:02:59,600 --> 00:03:02,220
ve eğer çok güzel bir şekilde
dönmezsek, kesin öldük.
55
00:03:06,880 --> 00:03:08,526
Cidden Vern’in telefonunu açmayacak mısın?
56
00:03:08,550 --> 00:03:10,710
Hayır, bana 300’ümü geri
verene kadar açmayacağım.
57
00:03:14,660 --> 00:03:16,529
Hey, Vern. Naber? Ben Joe.
58
00:03:16,530 --> 00:03:17,260
Sadece konuşuyorduk.
59
00:03:17,261 --> 00:03:19,440
Bir ara bi yemek yememiz lazım, biliyorsun.
60
00:03:21,810 --> 00:03:23,130
Oh, öylemi? Ne problemi?
61
00:03:24,170 --> 00:03:25,619
Tamam, bekle. Seninle
konuşmak istiyor, dostum.
62
00:03:25,620 --> 00:03:26,719
Evet, Reggie’yle konuşmasını söyle ona.
63
00:03:26,720 --> 00:03:28,219
Acil gözüküyor. Israr ediyor.
64
00:03:28,220 --> 00:03:30,020
Bu kadar sinirlendiğini
görmemiştim daha önce.
65
00:03:35,780 --> 00:03:37,060
İşimizin bittiğini söylemiştim.
66
00:03:40,940 --> 00:03:42,940
Ne? ne, ne, ne, ne, ne?
67
00:03:42,950 --> 00:03:44,770
Ne? Ne? Ne?
68
00:04:17,890 --> 00:04:19,280
Ah, eğer bana böyle yaparsan,
69
00:04:19,290 --> 00:04:21,550
Chevy bayiliğindeki işinden çıkabilirsin.
70
00:04:27,930 --> 00:04:31,010
Yani, birinin J’siyle taşak
geçmek bir şey, ama bu saçmalık…
71
00:04:31,020 --> 00:04:33,150
Bütün bunlar bi forma numarasıyla bitemez.
72
00:04:33,820 --> 00:04:34,800
Ne yaptın, Ricky?
73
00:04:34,801 --> 00:04:38,040
Keşke bilseydim. Keşke
bilseydim. Gerçekten inanılmaz.
74
00:04:39,350 --> 00:04:40,990
Abuk subuk birşeyler mi yapıyorsun?
75
00:04:41,820 --> 00:04:43,310
Söyle bana.
76
00:04:43,590 --> 00:04:45,119
Garip birşey yok. Forma
numarası hakkında, tamam mı?
77
00:04:45,120 --> 00:04:46,579
- Yalan söylüyorsan— - Yalan söylemiyorum.
78
00:04:46,580 --> 00:04:48,430
Başka saçmalık olursa ben yokum, Ricky.
79
00:04:49,990 --> 00:04:52,309
Amcan Frank’i bile arayıp
onun karışmasını sağlayabilirim.
80
00:04:52,310 --> 00:04:54,459
Hayır. Hey, Frank amca deli, tamam mı?
81
00:04:54,460 --> 00:04:55,599
Çok abartıyor.
82
00:04:55,600 --> 00:04:57,369
Ailenin karışmasına izin verme.
83
00:04:57,370 --> 00:04:58,589
Eh, yine de birşeyler yapmalıyım, Bella.
84
00:04:58,590 --> 00:04:59,893
Yani, bu baya saçmalık.
85
00:04:59,905 --> 00:05:01,639
Bak, biraz olgun ol, tamam mı?
86
00:05:01,640 --> 00:05:05,389
Sadece onu konuşabileceğiniz
bir yere götür, tamam mı?
87
00:05:05,390 --> 00:05:06,630
Yüz yüze halledin herşeyi.
88
00:05:07,880 --> 00:05:10,290
Tabi, tabi. Belki gidip biraz fro-yo yeriz.
89
00:05:10,300 --> 00:05:12,190
Eminim bu amcık sprinkle seviyordur.
90
00:05:12,620 --> 00:05:15,140
Bak, o sadece tıpkı senin
olduğun gibi genç ve umarsız.
91
00:05:15,590 --> 00:05:16,959
Tamam? Biraz uyumlu olmaya çalışın.
92
00:05:16,960 --> 00:05:18,760
Alonzo’nun nereli
olduğunu biliyor musun bari?
93
00:05:20,150 --> 00:05:21,360
Biliyorum, aslında.
94
00:05:21,380 --> 00:05:23,129
Güzel. Onun üzerinden yürü.
95
00:05:23,130 --> 00:05:25,490
Onu ortak birşeyler
yapabileceğiniz bir yere götür.
96
00:05:32,330 --> 00:05:33,759
Hey, Brett.
97
00:05:33,760 --> 00:05:35,089
Lambo ne kadar?
98
00:05:35,090 --> 00:05:37,360
Ricky Jerret için mi, yoksa başkası mı?
99
00:05:38,390 --> 00:05:39,390
Hadi.
100
00:05:43,980 --> 00:05:46,240
- Kaşar para istiyor. - Kim ki o?
101
00:05:46,420 --> 00:05:47,489
Bize ismini vermeyecek.
102
00:05:47,490 --> 00:05:48,780
Ama o benim onda
fotoğraflarım olduğunu söylüyor
103
00:05:48,790 --> 00:05:50,439
ot içerken ve çıplak fahişeler yanımdayken.
104
00:05:50,440 --> 00:05:51,159
Var mı öyle birşey?
105
00:05:51,171 --> 00:05:52,389
Orospu olduklarını düşünmüyorum.
106
00:05:52,390 --> 00:05:54,650
Yani, kimse para istemedi.
107
00:05:54,830 --> 00:05:56,069
Bu değişmek üzere.
108
00:05:56,070 --> 00:05:57,749
Vernon, oğlum, ne düşünüyordun?
109
00:05:57,750 --> 00:06:00,000
Dostum, bu kızlar manyaktı ya.
110
00:06:00,140 --> 00:06:02,150
Ve ot acayip güzel kokuyordu, ben—...
111
00:06:02,380 --> 00:06:03,490
bir partiydi..
112
00:06:03,670 --> 00:06:04,889
Senin partindi, Spencer.
113
00:06:04,890 --> 00:06:06,139
Uh, uh, hayır, hayır.
114
00:06:06,140 --> 00:06:08,050
O bir şirket eğlencesiydi.
115
00:06:08,150 --> 00:06:10,099
Vernon, programın içindesin artık.
116
00:06:10,100 --> 00:06:11,600
Önceliklerin var.
117
00:06:11,610 --> 00:06:13,269
Ray Lewis gibi mükemmel bir defans oyuncusu
118
00:06:13,270 --> 00:06:15,369
olacağın hakkında konuşmuştuk.
119
00:06:15,370 --> 00:06:17,789
Eğer bunun olmasını istiyorsan
bu mallığı sürdüremezsin.
120
00:06:17,790 --> 00:06:19,259
Otu sadece ağrı kesici olarak kullanıyorum.
121
00:06:19,260 --> 00:06:20,703
Lan sakatlanmadın bile.
122
00:06:20,715 --> 00:06:22,169
Duygusal acılarım var.
123
00:06:22,170 --> 00:06:24,319
Bak, eğer Dallas senin
fotoğraflarını internette görürse
124
00:06:24,320 --> 00:06:26,140
fahişelerle birlikte ot içerken,
125
00:06:26,460 --> 00:06:28,179
senin anlaşmanı anında
bitirirler, tamam mı?
126
00:06:28,180 --> 00:06:29,699
Yani biz senin boğazına
yapışmıyoruz burada,
127
00:06:29,700 --> 00:06:31,679
ama ortada baya para
var, farkındasın değil mi?
128
00:06:31,680 --> 00:06:32,909
Bunun hakkında düşünmeye başlaman lazım.
129
00:06:32,910 --> 00:06:35,159
Şu anki durumunla, hedef olma yolundasın.
130
00:06:35,160 --> 00:06:36,269
Ve bu böyle olur
131
00:06:36,270 --> 00:06:38,409
işinde manyak gibi iyi olduğunda.
132
00:06:38,410 --> 00:06:41,080
Peki. Ne kadar istiyormuş?
133
00:06:41,480 --> 00:06:43,620
Onu söylemedi. Avukatını aramamızı söyledi.
134
00:06:44,100 --> 00:06:46,459
Maximo Gomez. Dostum, bu bildiğin şantaj.
135
00:06:46,460 --> 00:06:47,950
Hayır, olmak zorunda değil.
136
00:06:48,110 --> 00:06:49,229
İkisi de partiye davetliydi,
137
00:06:49,230 --> 00:06:51,249
yani gizlilik beklenmiyordu.
138
00:06:51,250 --> 00:06:52,619
Hala bir numara söylemedi.
139
00:06:52,620 --> 00:06:54,649
Vernon fotoğrafları
bastırmaması için onu durduramaz.
140
00:06:54,650 --> 00:06:57,240
Bunu götünden mi sallıyorsun peki?
141
00:06:57,970 --> 00:06:59,740
FIU’da hukuk okumuş olabilirim.
142
00:07:00,050 --> 00:07:01,799
Joey Krutel’ın hukuk diploması var.
143
00:07:01,800 --> 00:07:03,309
Sınıfımda ilk üçteydim.
144
00:07:03,310 --> 00:07:05,729
Dinle, dostum, yani, yo, ne yapacağız?
145
00:07:05,730 --> 00:07:06,859
Bütün cevaplar sende, Reggie.
146
00:07:06,860 --> 00:07:08,720
Neden ne yapacağımızı söylemiyorsun?
147
00:07:08,880 --> 00:07:10,730
Ne sikime benziyorum ben? Vikipedia’ya mı?
148
00:07:10,830 --> 00:07:12,809
Dinle, dostum, bu kişisel garezi
koyman lazım bir kenara artık
149
00:07:12,810 --> 00:07:14,250
ve Vernon için toplanmalıyız.
150
00:07:14,350 --> 00:07:17,029
Şimdi BİR olma zamanı.
Rüya takımı, bebeğim.
151
00:07:17,030 --> 00:07:19,140
- Rüya takımı. - Rüya takımı.
152
00:07:21,540 --> 00:07:23,540
Merhaba. Bay Gomez?
153
00:07:24,020 --> 00:07:25,174
Neden benimle
uğraşıyorsun, dostum?
154
00:07:25,186 --> 00:07:26,186
Hayır, uh... mm-mm.
155
00:07:30,060 --> 00:07:31,889
- Maximo Gomez? - Evet, benim.
156
00:07:31,890 --> 00:07:33,369
Kiminle konuşma şerefine eriştim?
157
00:07:33,370 --> 00:07:35,830
Spencer Strasmore. Ne
istiyorsun amına koyayım?
158
00:07:35,960 --> 00:07:37,129
Vernon’un avukatı mısın sen?
159
00:07:37,130 --> 00:07:38,469
Onun finans müdürüyüm.
160
00:07:38,470 --> 00:07:40,650
İş için doğru adamı bulduğuna sevindim.
161
00:07:41,540 --> 00:07:44,760
Müvekkilimin senin müvekkiline
bir takım fotoğrafları satma planı var.
162
00:07:44,810 --> 00:07:47,970
İlk teklifi Vernon’un vermesini istiyor.
163
00:07:48,080 --> 00:07:50,270
Eh, ne alacağımı görmem lazım önce.
164
00:08:00,670 --> 00:08:01,260
Ne istiyorsun?
165
00:08:01,261 --> 00:08:03,130
Buraya gelsene? Fiyatlandırmayı konuşalım.
166
00:08:03,230 --> 00:08:05,420
Sekreterim sana adresi mesaj atacak.
167
00:08:09,550 --> 00:08:11,780
Evet, bu. Güzel kızdı.
168
00:08:12,460 --> 00:08:14,410
Oğlum, Spence, bu doğru değil.
169
00:08:14,540 --> 00:08:15,799
Onun şeylerini ödemeyeceğim.
170
00:08:15,800 --> 00:08:17,753
Onun şeylerini
ödemeyeceğiz. Söylediği gibi.
171
00:08:17,765 --> 00:08:18,420
Hiç birşey.
172
00:08:18,421 --> 00:08:20,539
Bundan sonra nasıl siki
tutacağımızı sana söyleyeyim.
173
00:08:20,540 --> 00:08:22,469
Anlaşmalarla ilgili herşeyi,
174
00:08:22,470 --> 00:08:23,679
Jason halledecek.
175
00:08:23,680 --> 00:08:26,569
Finansla ilgili herşeyi, Joe halledecek.
176
00:08:26,570 --> 00:08:30,610
Ve bunların arasındaki
herşeyi, ben halledeceğim.
177
00:08:32,320 --> 00:08:34,679
Okey, peki o zaman, uh, ben ne yapabilirim?
178
00:08:34,680 --> 00:08:37,080
Sen ne yapabilirsin? Sana ne
yapacağını söyleyeceğim, Reggie.
179
00:08:37,570 --> 00:08:39,180
Oradaki güzel kızı görüyor musun?
180
00:08:41,160 --> 00:08:42,160
Evet.
181
00:08:43,350 --> 00:08:44,550
Onun numarasını al benim için.
182
00:08:52,190 --> 00:08:53,650
'Zo. Naber?
183
00:08:53,940 --> 00:08:55,269
Gelebildiğine sevindim, dostum.
184
00:08:55,270 --> 00:08:56,939
Evet, dostum. Striptiz
barıyla beni tavladın.
185
00:08:56,940 --> 00:08:57,782
Evet, eminim.
186
00:08:57,794 --> 00:08:59,730
Bu benim küçük kardeşim Julius.
187
00:09:00,350 --> 00:09:02,370
- Pekala. - Bu da benim büyük abim Dwayne.
188
00:09:03,480 --> 00:09:04,990
Bu benim üvey kardeşim Derrick.
189
00:09:05,690 --> 00:09:07,110
Bu benim kuzenim Troy.
190
00:09:07,190 --> 00:09:09,060
Benim halam Kara’yı siken herif sen misin?
191
00:09:13,350 --> 00:09:16,720
Süper, sen, uh, bütün aileni getirmişsin.
192
00:09:17,120 --> 00:09:19,279
Evet, dostum. Arka odayı
da hallediyorsun, değil mi?
193
00:09:19,280 --> 00:09:21,119
Oh, bekle, dur. Arabamın amına koydun.
194
00:09:21,120 --> 00:09:22,750
Sen de annemin amına koydun.
195
00:09:24,130 --> 00:09:25,870
Bekle. Okey. Dur. Dur.
196
00:09:27,020 --> 00:09:28,900
Evet. Evet, yaptım, tamam mı?
197
00:09:29,120 --> 00:09:31,480
Bilmeden, gerçi. Allah’ın hikmeti.
198
00:09:33,090 --> 00:09:35,320
Bak, senin arabanı oraya bıraktık, dostum.
199
00:09:35,460 --> 00:09:37,109
Kesin birisi gelip sıçmıştır içine.
200
00:09:37,110 --> 00:09:38,950
- Kim— kim— “Biz” kim? - Ben.
201
00:09:40,120 --> 00:09:41,430
Heriflerden bazıları.
202
00:09:41,460 --> 00:09:44,320
Bak, acayip güzel bir açık büfeleri var.
203
00:09:44,370 --> 00:09:45,340
Taman mı? Yiyebildiğin kadar ye.
204
00:09:45,341 --> 00:09:47,340
Oturup, adam gibi konuşabiliriz.
205
00:09:48,130 --> 00:09:50,789
I ıh. Buraya yemek için gelmedim.
206
00:09:50,790 --> 00:09:51,790
Hey, bebik.
207
00:09:53,540 --> 00:09:54,570
O ödüyor.
208
00:09:56,140 --> 00:09:57,140
'Zo.
209
00:10:02,830 --> 00:10:03,830
Hay amk!
210
00:10:11,310 --> 00:10:13,230
Hay AMK!
211
00:10:14,420 --> 00:10:15,420
Gel.
212
00:10:15,980 --> 00:10:17,360
Etrafı batırmamaya çalış.
213
00:10:17,380 --> 00:10:18,410
Okey.
214
00:10:19,690 --> 00:10:21,359
Tamamdır, avukata ne vereceğiz şimdi?
215
00:10:21,360 --> 00:10:23,270
20 bin dolar, sussun diye
216
00:10:23,280 --> 00:10:25,360
Jason, Dallas işini halledene kadar.
217
00:10:26,330 --> 00:10:27,590
Ya da fazla fotoğraf varsa?
218
00:10:28,030 --> 00:10:29,489
50 bin dolar herşeyi halletmeli.
219
00:10:29,490 --> 00:10:30,499
Ama bunlar haricinde, olay bu.
220
00:10:30,500 --> 00:10:31,760
- Daha fazla değil. - Okey.
221
00:10:34,140 --> 00:10:36,950
Anderson Finans’taki bir başka yarrak gün.
222
00:10:37,180 --> 00:10:39,199
Ofiste olmak mı isterdin,
numaralarla uğraşmakla
223
00:10:39,200 --> 00:10:40,669
Yoksa hayatın içinde mi?
224
00:10:40,670 --> 00:10:42,730
İşleri hallediyoruz, kızışmaları önlüyoruz,
225
00:10:42,740 --> 00:10:43,680
millete paralarını ödüyoruz.
226
00:10:43,681 --> 00:10:44,939
Evet, harbiden.
227
00:10:44,940 --> 00:10:47,419
CPA sınavında
söylediklerinin hiçbiri yoktu.
228
00:10:47,420 --> 00:10:48,959
İnan bana, böyle şantajlar
229
00:10:48,960 --> 00:10:50,690
mesleki risktir.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,000
Okey.
231
00:10:52,001 --> 00:10:53,429
Sanırım seni de haklamışlar zamanında.
232
00:10:53,430 --> 00:10:55,259
Yaptılar. U’da.
233
00:10:55,260 --> 00:10:57,729
Oh, Allah. Spencer Strasmore üniversitede.
234
00:10:57,730 --> 00:10:59,019
Ürperdim bi an.
235
00:10:59,020 --> 00:10:59,920
Ne oldu ki?
236
00:10:59,921 --> 00:11:02,380
Ben ve bir arkadaşım
The Rat’te bira içiyorduk.
237
00:11:03,080 --> 00:11:04,180
Baya çok bira.
238
00:11:04,370 --> 00:11:06,659
Ve bir mal benimle taşak geçiyordu,
239
00:11:06,660 --> 00:11:09,470
üzerime geliyordu, yarak yarak
konuşuyordu, bırakmıyordu bi türlü.
240
00:11:09,620 --> 00:11:11,849
Dışarı çıktık, biraz konuştuk.
241
00:11:11,850 --> 00:11:13,329
Eve gittim, uyudum.
242
00:11:13,330 --> 00:11:15,970
Ondan sonraki sabah, kapıma geldi.
243
00:11:16,000 --> 00:11:17,659
Gözü patlamış ve bir dişi eksik.
244
00:11:17,660 --> 00:11:20,130
Siktir git buradan. Kendi dişini mi kırmış?
245
00:11:20,510 --> 00:11:22,790
Hayır, barın dışında onun belasını siktim.
246
00:11:23,450 --> 00:11:24,070
Oh, okey.
247
00:11:24,071 --> 00:11:25,960
Tamamdır. Görüyorsun,
ipucunu yok etmiş oldun.
248
00:11:29,490 --> 00:11:30,589
Kaldır şunu buradan.
249
00:11:30,590 --> 00:11:31,940
Kaldır. Kaldır.
250
00:11:31,990 --> 00:11:33,009
Karımın vücudunu seviyorum,
251
00:11:33,010 --> 00:11:34,759
ama şu an tek düşünebildiğim
252
00:11:34,760 --> 00:11:37,700
o mis gibi göt.
253
00:11:38,620 --> 00:11:39,910
Oh, siz değil, han’fendi.
254
00:11:41,060 --> 00:11:43,190
Söylüyorum, dostum, bu
göt benim ölümüm olacak.
255
00:11:43,890 --> 00:11:45,059
Allah seni test ediyor.
256
00:11:45,060 --> 00:11:46,599
Bu yüzden dünyada cazibe diye birşey var.
257
00:11:46,600 --> 00:11:49,480
Bu yüzden Sammy ve Kara’yı ortada bıraktı.
258
00:11:49,570 --> 00:11:50,800
İkna oldum, dostum.
259
00:11:50,990 --> 00:11:52,509
İnan bana, benim hayatıma
karışmak istemezsin.
260
00:11:52,510 --> 00:11:55,910
Bu çok yorucu. Evilik kutsal birşey.
261
00:11:56,010 --> 00:11:57,590
Taman mı? Güçlü olman lazım.
262
00:11:57,650 --> 00:11:59,860
Allahın gözünde güçlü.
263
00:11:59,900 --> 00:12:02,109
E niye Sammy’ye benim numaramı verdin?
264
00:12:02,110 --> 00:12:04,309
Yapılacak doğru şeymiş gibi
gözüküyordu. Sarhoştum, biliyorsun.
265
00:12:04,310 --> 00:12:06,200
Ve nive beni bir striptiz klübüne götürdün?
266
00:12:06,720 --> 00:12:08,139
Eğer istemeseydin gelip oturmazdın oraya.
267
00:12:08,140 --> 00:12:09,490
Hepsini bana yükleme.
268
00:12:10,030 --> 00:12:11,500
- Haklı. - Anlıyor musun beni?
269
00:12:12,140 --> 00:12:15,150
Önceki gün, arabayla
kendi evime gidiyordum.
270
00:12:15,540 --> 00:12:17,569
Julie’yi gördüm, marketten
aldıklarını indiriyordu.
271
00:12:17,570 --> 00:12:19,010
Ve ben sürmeye devam ettim.
272
00:12:19,250 --> 00:12:20,221
Ne, Sammy’lere mi?
273
00:12:20,233 --> 00:12:21,630
Hayır, dostum. Sinemaya.
274
00:12:22,830 --> 00:12:24,830
İşin özeti Julie benim karım.
275
00:12:25,780 --> 00:12:27,539
8 yıldır çok güçlü bir
ilişkimiz var, dostum,
276
00:12:27,540 --> 00:12:29,510
ve ben onu bildiğin geçtim arabayla.
277
00:12:30,400 --> 00:12:32,449
Telefonunu ver bana. Ver telefonunu. Hadi.
278
00:12:32,450 --> 00:12:32,828
Telefonunu ver.
279
00:12:32,840 --> 00:12:33,620
Fotoğrafı görmek istiyor musun?
280
00:12:33,621 --> 00:12:34,889
Hayır, görmek istemiyorum
o fotoğrafı, dostum
281
00:12:34,890 --> 00:12:36,060
Şif— Şifre ne?
282
00:12:36,240 --> 00:12:37,490
7171.
283
00:12:38,380 --> 00:12:42,269
“Sil bu numarayı.”
284
00:12:42,270 --> 00:12:43,410
Gönderdim. Oldu.
285
00:12:44,490 --> 00:12:45,490
Tamam mı?
286
00:12:46,960 --> 00:12:49,340
Evet, dostum, ama fotoğraf noldu?
287
00:12:49,610 --> 00:12:50,610
Sil onu.
288
00:12:51,370 --> 00:12:52,880
Dostum, bu sadece minik bir fotoğraf.
289
00:12:53,340 --> 00:12:55,299
Gerçekten bu fotoğraf ve
porno arasında bir fark var mı?
290
00:12:55,300 --> 00:12:56,290
Baya bir fark var.
291
00:12:56,291 --> 00:12:58,960
O fotoğraftaki kızı
gerçekten sikebilirsin, dostum.
292
00:13:00,530 --> 00:13:01,530
Silmeyeceğim.
293
00:13:13,040 --> 00:13:15,239
Bilmiyorum, daha çok alışveriş
merkezi gibi birşey bekliyordum.
294
00:13:15,240 --> 00:13:16,509
- Biliyor musun? - Evet, eh,
295
00:13:16,510 --> 00:13:19,140
uyuşturucu evine sarmaşık da
koysan, bu onu yasal yapmaz.
296
00:13:19,190 --> 00:13:21,220
Yeterince koko çekersen,
herşey gerçek gibi olur.
297
00:13:21,420 --> 00:13:22,420
Bek— Bekle.
298
00:13:22,820 --> 00:13:25,510
Lütfen, bana kokain kullanmadığını söyle.
299
00:13:26,180 --> 00:13:27,880
N— oh, be...
300
00:13:28,770 --> 00:13:30,250
gerçekten benim öyle birşey yapa...
301
00:13:30,690 --> 00:13:32,690
- Daha önce ben hiç— -
Senin biraz önce söylediğin.
302
00:13:32,970 --> 00:13:34,730
Hayır. Yok artık.
303
00:13:35,700 --> 00:13:37,979
Eh, yani, ben yapmadım— Kokain
olduğunu bilmiyordum, yani…
304
00:13:37,980 --> 00:13:39,059
- Joe. - Ne?
305
00:13:39,060 --> 00:13:40,550
Kokain olduğunu nasıl
anlamazsın amına koyayım?
306
00:13:40,560 --> 00:13:42,089
‘Çünkü kokain birçok farklı şeye benziyor.
307
00:13:42,090 --> 00:13:43,809
Kokain kokaine benziyor.
308
00:13:43,810 --> 00:13:44,839
Sen daha önce kokain görmedin.
309
00:13:44,840 --> 00:13:46,869
Bana kokain kullandığını
söylemek istemiyor muydun?
310
00:13:46,870 --> 00:13:47,813
Ben Jason. Ben Jason.
311
00:13:47,825 --> 00:13:49,029
Pekala, tamam. Al bakalım.
312
00:13:49,030 --> 00:13:50,030
Burada bitsin muhabbet.
313
00:13:54,100 --> 00:13:56,590
Pekala, lütfen bana
güzel şeyler söyle, dostum.
314
00:13:56,600 --> 00:13:59,070
Dallas Vernon’un anlaşmasını durdurdu.
315
00:13:59,350 --> 00:14:00,730
Ah, amını siktiğim.
316
00:14:00,840 --> 00:14:02,319
Cap sorunları hakkında
olduğunu söylüyorlar,
317
00:14:02,320 --> 00:14:04,609
ama içimden bir his
onların bir güvenlik tutup
318
00:14:04,610 --> 00:14:06,579
bizim yeni arkadaşımızın Flickr
hesabına baktıklarını söylüyor.
319
00:14:06,580 --> 00:14:08,639
Bunu baya çabuk halletmemiz lazım, dostum.
320
00:14:08,640 --> 00:14:09,979
Şu an için avukatların oradayız.
321
00:14:09,980 --> 00:14:12,409
Biliyorsun, bu dünyada senin
için bir yer bu yüzden var.
322
00:14:12,410 --> 00:14:13,410
Taman mı? Kimsenin
umrunda değil bu herifler
323
00:14:13,411 --> 00:14:15,320
senin onlarla ilgilendiğin gibi, tamam mı?
324
00:14:15,570 --> 00:14:17,999
Gir içeri, işini hallet,
bitsin artık, tamam mı?
325
00:14:18,000 --> 00:14:19,060
Tamamdır, yapacağım.
326
00:14:19,610 --> 00:14:21,380
Jason, dinle, sana birşey söylemem lazım.
327
00:14:21,570 --> 00:14:23,700
İnsanlara vurmayı acayip özledim.
328
00:14:24,930 --> 00:14:26,630
Kendine mukayet ol, Strasmore.
329
00:14:30,550 --> 00:14:32,309
Sanırım senin, uh... ahem,
330
00:14:32,310 --> 00:14:34,560
Sanırım kardeşlerin klübü baya seviyorlar.
331
00:14:34,830 --> 00:14:35,990
Kaynaşmak için güzel bir yol.
332
00:14:37,110 --> 00:14:40,660
18 sayısını seviyorsun.
Ben de 11 sayısını seviyorum.
333
00:14:40,860 --> 00:14:42,449
Bunu söylemen çok hoş, Rick.
334
00:14:42,450 --> 00:14:44,229
Evet, yani, beklediğimden daha değişikti,
335
00:14:44,230 --> 00:14:45,619
ama o neydi amına koyayım, di mi?
336
00:14:45,620 --> 00:14:46,720
Noluyor lan?
337
00:14:47,000 --> 00:14:49,519
Bak, ben çoktan aştım bunları.
338
00:14:49,520 --> 00:14:51,210
Hey, abi. Bir partiye daha ihtiyacım var.
339
00:15:07,280 --> 00:15:08,280
Bu benim küçük kardeşim.
340
00:15:08,730 --> 00:15:09,730
Onu seviyorum.
341
00:15:12,990 --> 00:15:16,040
Bak, Ben— Bütün bunları arkamda
bırakmaya hazırım, tamam mı?
342
00:15:16,240 --> 00:15:17,240
Eğer sen de öyleysen.
343
00:15:19,270 --> 00:15:20,270
Hadi, bebeğim.
344
00:15:21,060 --> 00:15:22,320
Yeni G-Wagen’ime baksana.
345
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Koltuklar titreşiyor.
346
00:15:33,470 --> 00:15:37,719
Hey, Julie. Bana söylediğin
gibi dükkana gittim.
347
00:15:37,720 --> 00:15:39,970
Bütün o doğal bulaşık sabunlarını aldım.
348
00:15:40,050 --> 00:15:41,879
Göllere ve akarsulara falan
zarar vermeyeninden, istediğin gibi
349
00:15:41,880 --> 00:15:43,743
Bu çok önemli. Çevreye
önem vermek lazım.
350
00:15:43,755 --> 00:15:44,380
Evet.
351
00:15:44,380 --> 00:15:45,380
Dostum.
352
00:15:47,540 --> 00:15:48,620
Kim seviyor seni?
353
00:15:49,280 --> 00:15:51,389
Biliyorsun, neden dükkana geri
dönmek istemediğini anlıyorum.
354
00:15:51,390 --> 00:15:54,440
Bu çizgiler çok acayip. Vay amk.
355
00:15:54,620 --> 00:15:56,250
Park alanını bulamıyorum.
356
00:15:56,940 --> 00:15:58,880
Herkes dükkana gelmiş resmen.
357
00:16:03,940 --> 00:16:06,130
Dostum, FSU’ya inanamıyorum.
358
00:16:10,410 --> 00:16:11,230
Eminim o bataryaları
değiştirmiş olmayı dilerdin
359
00:16:11,231 --> 00:16:13,280
tıpkı sana söylediğim gibi.
360
00:16:14,450 --> 00:16:15,450
O kim?
361
00:16:15,650 --> 00:16:18,240
Uh, o— o benim Guatemala’dan
destek olduğum çocuk.
362
00:16:18,360 --> 00:16:20,560
Zashia. Üniversite’ye başlayacak.
363
00:16:20,830 --> 00:16:23,890
Neden bu fotoğrafı
kendine gönderdin, Charles?
364
00:16:25,570 --> 00:16:27,640
Bebişim, biri dalga geçmiş.
365
00:16:28,350 --> 00:16:29,610
Ben gülmüyorum.
366
00:16:30,010 --> 00:16:32,059
Neden benim eşyalarımı
karıştırıyordun ki en başta?
367
00:16:32,060 --> 00:16:34,369
Bilgisayarımın başında işimi yapıyordum
368
00:16:34,370 --> 00:16:36,339
sen kendine mail attığında.
369
00:16:36,340 --> 00:16:37,610
Bildirim çıktı bir anda.
370
00:16:37,660 --> 00:16:40,020
Şimdi sana tekrar soruyorum—— kim o karı?
371
00:16:41,180 --> 00:16:43,340
Spancer’ın partisindeki bir kız sadece.
372
00:16:43,530 --> 00:16:45,359
Angutun teki ona numaramı vermiş.
373
00:16:45,360 --> 00:16:47,440
Bana sürekli mesaj atmaya başladı.
Ona benden uzak durmasını söyledim.
374
00:16:47,450 --> 00:16:48,589
Eminim, yoksa kızın sana o
375
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
fotoğrafı atması hiç hoş olmazdı.
376
00:16:50,260 --> 00:16:52,230
Julie, bu o kadar da önemli değil.
377
00:16:52,340 --> 00:16:54,479
Kızın teki bana mesaj attı
ve ben de fotoğrafı silmedim.
378
00:16:54,480 --> 00:16:56,049
Onu aramadım, onun yanına gitmedim.
379
00:16:56,050 --> 00:16:57,450
Ona ayıplı mesajlar da göndermedim.
380
00:16:57,860 --> 00:16:58,800
Ve, gerçekten, bu fotoğrafa bakmakla
381
00:16:58,801 --> 00:17:00,760
porno izlemek arasındaki fark nedir?
382
00:17:01,310 --> 00:17:04,470
Fotoğraftaki o kızı sikebilirsin, Charles.
383
00:17:04,600 --> 00:17:06,510
Bu soruyu sormayı bırakıyorum.
384
00:17:07,380 --> 00:17:10,110
- Ne di… - Ne? Ne?
385
00:17:12,180 --> 00:17:13,689
Suratında sim var
386
00:17:13,690 --> 00:17:15,600
ve striptiz klubü gibi kokuyorsun.
387
00:17:16,130 --> 00:17:18,019
Ricky’nin birşey rica etti, yani…
388
00:17:18,020 --> 00:17:20,720
Ricky olayın içinde ha. Neden şaşırmadım?
389
00:17:20,920 --> 00:17:22,349
Futbol işi de bittiğine göre burada oturup
390
00:17:22,350 --> 00:17:24,629
senin bunu çözmeni beklemeyeceğim.
391
00:17:24,630 --> 00:17:26,309
- Oh, Julie... - Hayır,
bana öyle bakma allaşkına.
392
00:17:26,310 --> 00:17:28,499
İkimiz de olabileceğini biliyoruz.
Hiçbir zaman tatlı olmadı.
393
00:17:28,500 --> 00:17:30,789
Bu sadece bir fotoğraf. O
kadar da büyük birşey değil.
394
00:17:30,790 --> 00:17:32,749
Sadece bir şey hepsine bedel, Charles.
395
00:17:32,750 --> 00:17:34,239
O kadınlardan biri olmak istemiyorum
396
00:17:34,240 --> 00:17:35,800
evinde oturup, seni bekleyen,
397
00:17:35,810 --> 00:17:38,180
bütün yaptığın saçmalıklar
için bahaneler bulan.
398
00:17:38,320 --> 00:17:40,189
Tina ve Bella gibi olmayacağım.
399
00:17:40,190 --> 00:17:41,979
- Bebeğim, bu onlar— - Uzak dur benden.
400
00:17:41,980 --> 00:17:42,980
Bana dokunma.
401
00:17:46,140 --> 00:17:47,976
Belki de en iyisi benim
buradan gitmemdir şu an.
402
00:17:48,000 --> 00:17:49,239
Gerçekten mi? Nereye gideceksin?
403
00:17:49,240 --> 00:17:50,616
Gidecek bir ton yerim var.
404
00:17:50,628 --> 00:17:51,520
Evet, haklısın.
405
00:17:51,521 --> 00:17:53,429
Sen— kendi başına. Şaka yapıyorsun.
406
00:17:53,430 --> 00:17:55,690
Evet, ben, kendi başıma.
407
00:17:55,700 --> 00:17:58,979
Büyük Charles, Emekli
Charles dünyaya kafa tutuyor.
408
00:17:58,980 --> 00:18:00,870
Dikkatlı ol, şişko totik.
409
00:18:03,670 --> 00:18:04,900
Hoş değildi, Julie.
410
00:18:06,850 --> 00:18:07,850
Gidiyorum buradan.
411
00:18:09,350 --> 00:18:10,930
- Gidiyorum. - Okey. Bay.
412
00:18:17,730 --> 00:18:18,730
Hay amına koyayım.
413
00:18:24,180 --> 00:18:25,420
Evet, bebeğim.
414
00:18:33,470 --> 00:18:35,200
- Yapamam. - Hadi ama, bebitom.
415
00:18:44,200 --> 00:18:45,520
Ya hay amk.
416
00:18:47,360 --> 00:18:48,819
Bir problem mi var memur bey?
417
00:18:48,820 --> 00:18:50,950
Arabadan aşağı inmek ister misin, pompacı?
418
00:18:51,000 --> 00:18:53,180
Hay amk, dostum. Bu saçmalığın daniskası.
419
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
Gerçekten bugün ihtiyacım olan şey buydu.
420
00:18:59,140 --> 00:19:00,839
- Ben Alonzo Cooley. - İzninizle.
421
00:19:00,840 --> 00:19:03,150
- Hey, geri çekil. - Uh, oh. Okey, okey.
422
00:19:05,310 --> 00:19:06,539
Ricky Jerret?
423
00:19:06,540 --> 00:19:08,480
- Süper lan! - Ricky.
424
00:19:09,350 --> 00:19:11,339
Ne, burada bir takım buluşması mı var?
425
00:19:11,340 --> 00:19:12,379
Böldüğüm için özür dilerim memur bey.
426
00:19:12,380 --> 00:19:14,600
Hey, hey, hey, o kardı kaldır, dostum, ha?
427
00:19:15,210 --> 00:19:17,010
Gerizekalı bu çocuk, dostum.
428
00:19:17,240 --> 00:19:18,840
Seni kaybetmek çok dalyarakça olurdu.
429
00:19:19,160 --> 00:19:20,329
Teşekkür ederim, bayım. Çok naziksiniz.
430
00:19:20,330 --> 00:19:22,679
Evet, geçen yıl fantazi
futbolda ebemi sikmene rağmen.
431
00:19:22,680 --> 00:19:24,010
Anasını siktiğimin kralıydın sen
432
00:19:24,020 --> 00:19:26,140
One-yard line’da düşürülmekte.
433
00:19:27,070 --> 00:19:28,159
Hey, o dediğin benim yeni takım arkadaşım.
434
00:19:28,160 --> 00:19:29,681
Yapabileceğin birşey var mı?
435
00:19:29,693 --> 00:19:30,920
Bölüm patlamak üzere.
436
00:19:31,340 --> 00:19:33,149
Kismet söylemem, memur bey, tamam mıdır?
437
00:19:33,150 --> 00:19:34,870
Çok büyük bir iyilik yapmış olacaksın bana.
438
00:19:35,140 --> 00:19:36,980
Genç biraz yanlış yönlendirilmiş.
439
00:19:40,300 --> 00:19:41,320
Pekala, Ricky.
440
00:19:41,720 --> 00:19:44,140
Senin için, son defalığına
birşey demeyeceğim, tamam mı?
441
00:19:44,150 --> 00:19:46,110
Ve ben de söz veriyorum ona
bir taksi, Uber falan çağıracağım.
442
00:19:46,120 --> 00:19:47,680
Onu evine götüreceğim, söz veriyorum.
443
00:19:48,550 --> 00:19:50,080
Bu gün senin şanslı günün, dostum.
444
00:19:50,360 --> 00:19:52,040
Bak burada senin gerçek bir arkadaşın var.
445
00:20:02,840 --> 00:20:05,030
Yo, Ricky, sanırım kalp
krizi geçiriyorum, dostum.
446
00:20:05,800 --> 00:20:08,800
Minimum 4 maç
uzaklaştırmadan yırttın biraz önce.
447
00:20:08,810 --> 00:20:11,079
Yo, teşekkürler, Ricky.
Teşekkür ederim, dostum.
448
00:20:11,080 --> 00:20:12,679
Gerçekten hayatımı kurtardın, dostum.
449
00:20:12,680 --> 00:20:14,459
Artık takım arkadaşıyız,
kardeşiz, yoldaşız.
450
00:20:14,460 --> 00:20:15,900
Sen de benim için aynısını yapardın.
451
00:20:17,730 --> 00:20:20,030
Evet, dostum. Araba için üzgünüm.
452
00:20:20,600 --> 00:20:21,709
Dinle, sorumluluk bana ait, dostum.
453
00:20:21,710 --> 00:20:23,209
Öbür heriflerin bizimle
hiçbir işleri yoktu.
454
00:20:23,210 --> 00:20:24,376
Evet, eminim öyledir.
455
00:20:24,388 --> 00:20:25,720
Ama sayılarda anlaştık.
456
00:20:26,040 --> 00:20:28,009
Kahretsin, 18’in tamamı senin,
bebitom. Üzerinde güzel duruyor.
457
00:20:28,010 --> 00:20:29,680
Yok, yok, bunu yapmak zorunda değilsin.
458
00:20:30,320 --> 00:20:31,320
Ama okey.
459
00:20:32,210 --> 00:20:33,459
Tamam mı? Beni dinle
460
00:20:33,460 --> 00:20:34,640
Bak. Baksana, dostum.
461
00:20:34,920 --> 00:20:37,140
- Biraz akıllanman lazım, tamam mı? - Evet.
462
00:20:37,150 --> 00:20:40,209
Bunun gibi bir şey kariyerini
bitirebilir, tamam mı?
463
00:20:40,210 --> 00:20:41,690
Tabağındakileri bitir.
464
00:20:41,730 --> 00:20:42,697
Yemeye çalışıyorsun, değil mi?
465
00:20:42,709 --> 00:20:43,290
Yemelisin, Rick.
466
00:20:43,290 --> 00:20:43,813
Doğru.
467
00:20:43,825 --> 00:20:45,429
Şu andan itibaren, düz bir
çizgide ilerleyeceğim, dostum.
468
00:20:45,430 --> 00:20:45,961
Düz ve dar.
469
00:20:45,973 --> 00:20:47,600
Siktiğimin dümdüz
bir çizgisi, Ricky.
470
00:20:47,610 --> 00:20:49,130
Kanıtla, hadi. Git buradan.
471
00:20:49,140 --> 00:20:50,140
Tamamdır.
472
00:20:55,350 --> 00:20:56,500
Bahsettiğim bu değildi.
473
00:21:05,250 --> 00:21:06,879
Burada herşey kontrol altında mı?
474
00:21:06,880 --> 00:21:08,900
Evet, okeyiz. Teşekkürler.
475
00:21:11,280 --> 00:21:12,213
Teşekkürler, Frank amca.
476
00:21:12,225 --> 00:21:13,569
Yok, yok, yok,
yok, yok, yok, yok.
477
00:21:13,570 --> 00:21:15,490
Annabella ve senin
için herşeyi yaparım, ha?
478
00:21:15,880 --> 00:21:17,230
Bizim kıza sahip çıkıyor musun?
479
00:21:17,350 --> 00:21:19,060
Tabiki. O benim kraliçem.
480
00:21:20,390 --> 00:21:23,030
Haydi, softbol departman
takımı için yeni formalar.
481
00:21:24,580 --> 00:21:26,530
Tamamdır. Takım için. Takım için.
482
00:21:26,540 --> 00:21:27,540
İşte böyle.
483
00:21:28,340 --> 00:21:30,870
One-yard line’da düşürülmenin
kralı işte bu, götüm.
484
00:21:31,560 --> 00:21:32,230
Değil mi?
485
00:21:32,231 --> 00:21:34,140
Fantazi ligine bir bak.
486
00:21:35,640 --> 00:21:37,009
Özür dilerim, ama hiçbir fikrim yoktu
487
00:21:37,010 --> 00:21:38,859
Spencer Strasmore’la konuştuğum hakkında
488
00:21:38,860 --> 00:21:40,209
Eğer yeğenim için
bir imza almazsan…
489
00:21:40,221 --> 00:21:40,710
...Teşekkürler.
490
00:21:40,711 --> 00:21:41,880
…Hiçbir zaman sonunu duyamayacağım.
491
00:21:41,890 --> 00:21:43,329
Benim için bir zevk. Problem değil.
492
00:21:43,330 --> 00:21:45,060
Ama önce, biraz iş halletmemiz lazım.
493
00:21:45,720 --> 00:21:47,120
Oh, evet, tabi ki.
494
00:21:47,660 --> 00:21:49,350
Daha fazla fotoğraf olduğunu söylemiştin?
495
00:21:49,450 --> 00:21:51,620
- Müvekkilim söylemişti. - Görelim şunları.
496
00:21:53,150 --> 00:21:55,240
Herkes iyi vakit geçirmiş gibi görünüyor.
497
00:22:14,890 --> 00:22:16,310
Bu kadın, senin müvekkilin mi?
498
00:22:16,430 --> 00:22:17,580
Angela Lee Hanım.
499
00:22:17,910 --> 00:22:19,129
Şimdiden kol kadar bir anlaşması var
500
00:22:19,130 --> 00:22:20,729
bu fotoğrafları yayınlayabilecek bir yerle.
501
00:22:20,730 --> 00:22:22,250
Ama benim tavsiyeme uymayarak,
502
00:22:22,570 --> 00:22:25,331
Vernon’un teklifini yükseltmesi
için ona bir şans vermekte ısrar etti.
503
00:22:26,030 --> 00:22:27,030
Ne kadar?
504
00:22:27,810 --> 00:22:29,040
Yarım milyon dolar.
505
00:22:31,710 --> 00:22:33,199
Okey.
506
00:22:33,200 --> 00:22:35,319
Bir defans oyuncusu fotoğrafı
için yarım milyon dolar?
507
00:22:35,320 --> 00:22:37,079
- Siktir git buradan. - Okey.
508
00:22:37,080 --> 00:22:38,379
Delirdin amına koyayım.
509
00:22:38,380 --> 00:22:39,310
Tamam, Max, anladık.
510
00:22:39,320 --> 00:22:41,019
Tavanı buraya çekiyorsun ki
511
00:22:41,020 --> 00:22:43,390
bizde şuralarda anlaşalım.
512
00:22:43,420 --> 00:22:45,510
Biz bu oyunu oynamıyoruz, okey?
513
00:22:45,720 --> 00:22:48,229
Şimdi ben sana bir çek yazacağım.
514
00:22:48,230 --> 00:22:50,450
50bin dolar, tamam mı?
515
00:22:50,970 --> 00:22:53,290
Ve bu para o fotoğrafları
516
00:22:53,300 --> 00:22:55,380
ve ileride çıkabilecek
olanları halletmeli, tamam mı?
517
00:22:55,760 --> 00:22:58,080
Fiyat 500,000.
518
00:22:58,160 --> 00:23:00,530
Hey, Vernon yanlış bir şey yapmadı.
519
00:23:00,840 --> 00:23:03,410
Evet. Ot içiyordu, okey?
520
00:23:03,570 --> 00:23:05,590
Yani, öyle ya da böyle,
hepimiz yapıyoruz bunu.
521
00:23:05,750 --> 00:23:08,169
Ama kimse elinde eşşek kadar bir üçlüyle
522
00:23:08,170 --> 00:23:10,000
ve etrafında çıplak keşlerle
523
00:23:10,160 --> 00:23:13,110
Anderson Finans’ın düzenlediği
bir partide yakalanmıyor, Joe.
524
00:23:13,270 --> 00:23:15,489
O sırada, Cowboy’larla olan milyon dolarlık
525
00:23:15,490 --> 00:23:18,580
anlaşmasını yeniden
müzakere etmeye çalışıyordu.
526
00:23:21,040 --> 00:23:22,780
Maximo sert oynamak istiyor demek.
527
00:23:23,180 --> 00:23:25,199
Hey, dünya alaycı bir yer, Spencer.
528
00:23:25,200 --> 00:23:27,809
Yani, Lee hanım bunu
istediği gibi döndürebilirdi.
529
00:23:27,810 --> 00:23:29,759
Bariz bir şekilde ortada
seks ve uyuşturucu dönmüş.
530
00:23:29,760 --> 00:23:31,159
Yani, kim bilebilirdi? Belki orada
531
00:23:31,160 --> 00:23:33,560
fahişeler ve küçük kızlar da vardı.
532
00:23:34,230 --> 00:23:36,819
Of, resmen manyak gibi bir duş almak
ihtiyacındaymışım gibi hissediyorum.
533
00:23:36,820 --> 00:23:38,610
- Ya sen, Joe? - Bok gibi hissediyorum.
534
00:23:38,710 --> 00:23:41,700
Ayrıca Anderson Finans bütün bunların
535
00:23:41,710 --> 00:23:44,249
onların düzenlediği bir partide
olduğunu duysa pek sevinmezdi.
536
00:23:44,250 --> 00:23:46,450
O— O bir şirket etkinliğiydi.
537
00:23:47,660 --> 00:23:50,390
Beni ciddiye almayarak Vernon’un ya da
538
00:23:50,400 --> 00:23:52,480
senin işini tehlikeye atmak
istemeyeceğini biliyorum.
539
00:23:56,170 --> 00:23:57,680
Maximo işten bahsediyor, çocuklar.
540
00:23:58,330 --> 00:24:01,030
Benim adaşım Küba’nın
özgürlük savaşında bir komutandı.
541
00:24:01,080 --> 00:24:02,230
Ordusunda mühimmat eksikti.
542
00:24:02,240 --> 00:24:05,180
O da pala saldırısını buldu.
543
00:24:05,560 --> 00:24:07,770
Askerleri düşmanlara palalarla saldırırdı,
544
00:24:08,030 --> 00:24:10,360
onlarla mücadele edecek
kadar salak olanları hallederler,
545
00:24:10,600 --> 00:24:13,770
diğerlerini de korkuyla
geri çekilmeye zorlarlardı.
546
00:24:14,570 --> 00:24:16,690
Ben de aşağı yukarı buna
benzer bir şekilde çalışırım.
547
00:24:17,390 --> 00:24:19,520
Eh, palanı bilemeye başlasan iyi olur…
548
00:24:22,030 --> 00:24:23,970
çünkü ben asla geri çekilmeyeceğim.
549
00:24:24,470 --> 00:24:26,050
Ben de böyle çalışmayı severim.
550
00:24:30,110 --> 00:24:32,470
Yarım milyon dolar. Ciddi mi?
551
00:24:32,990 --> 00:24:36,139
Hangi yalancı, hırsız, paragöz yosma
552
00:24:36,140 --> 00:24:38,420
Vernon gibi bir tatlıştan
para koparmaya çalışır?
553
00:24:40,410 --> 00:24:41,410
Onu tanıyorum, Joe.
554
00:24:42,410 --> 00:24:45,370
Çeviren: BartVader
555
00:24:46,305 --> 00:25:46,443
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm