"Ballers" Everything Is Everything
ID | 13200977 |
---|---|
Movie Name | "Ballers" Everything Is Everything |
Release Name | Ballers (2015) S01E06 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4439938 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:13,198 --> 00:01:16,366
Çeviri: meertoo
3
00:01:21,705 --> 00:01:22,905
Üzgünüm.
4
00:01:22,907 --> 00:01:24,707
Dikkatli olman lazım. Topa iyi bak.
5
00:01:26,411 --> 00:01:27,827
Tekrar at bakalım.
6
00:01:27,829 --> 00:01:31,330
Pekala, uzaklaş. Rogers
gibi bombalayacağım.
7
00:01:32,583 --> 00:01:35,585
Güzel eller!
8
00:01:35,587 --> 00:01:38,087
Çivile.
9
00:01:38,089 --> 00:01:41,591
Pekala, değişiklik olsun diye
hevesli olduğunu görmek güzel.
10
00:01:41,593 --> 00:01:44,060
Neşeli bir günümdeyim.
11
00:01:44,062 --> 00:01:45,762
Bunu görebiliyorum.
12
00:01:45,764 --> 00:01:49,265
Büyük ihtimalle istediğim MRI'ı
çektirmenden dolayı.
13
00:01:49,267 --> 00:01:52,985
Hallettim. İyi hissettiriyor. Uçuşan
renklerle kendimden geçiyorum falan.
14
00:01:52,987 --> 00:01:55,988
Artık Vernon'a, Ricky'e...
15
00:01:55,990 --> 00:01:58,524
...Gee'ye ve bilemiyorum, beyin
hasarına falan takmayı bırakabilirsin.
16
00:01:58,526 --> 00:02:01,160
Biliyorum, daha fazla
takıntı yok. Hayır.
17
00:02:01,162 --> 00:02:02,995
Bu senin için büyük bir adım.
18
00:02:02,997 --> 00:02:05,164
İleriye doğru...
19
00:02:05,166 --> 00:02:07,450
...kocaman bir adım.
20
00:02:07,452 --> 00:02:10,420
Üç adım atlama gibi. Başka
biriymişim gibi hissediyorum.
21
00:02:10,422 --> 00:02:12,505
İnanılmaz bir şey.
22
00:02:12,507 --> 00:02:15,458
MRI çektirmedin, değil mi?
23
00:02:18,345 --> 00:02:20,379
Olabilir.
24
00:02:20,381 --> 00:02:22,632
Eğer senin umurunda değilse,
benim neden olsun ki?
25
00:02:22,634 --> 00:02:24,300
Umurumda. Bugün programı
yeniden ayarlayacağım.
26
00:02:24,302 --> 00:02:25,768
Pekala, bana iyilik
yapmaya kalkışma. Tamam mı?
27
00:02:25,770 --> 00:02:27,970
Kendi problemlerini
görmezden gelmek için...
28
00:02:27,972 --> 00:02:29,939
...başkalarının problemlerini
kullanacaksan, durma.
29
00:02:29,941 --> 00:02:31,974
Sen aklını kaybederken ben burada...
30
00:02:31,976 --> 00:02:33,609
...oturup dergimi okuyacağım.
31
00:02:33,611 --> 00:02:35,027
MRI çektireceğim.
32
00:02:35,029 --> 00:02:37,613
Siktir, tam da kafamın
arkasına geldi lan.
33
00:02:37,615 --> 00:02:40,700
Arkasını dönmüş birine şu
siktiğimin topunu atmayın!
34
00:02:40,702 --> 00:02:42,485
Siktir.
35
00:02:44,404 --> 00:02:46,289
Sinirlenme, Strasmore.
36
00:02:49,159 --> 00:02:51,627
- Ben alırım.
- İyi fikir.
37
00:02:51,629 --> 00:02:53,579
Ben alırım.
38
00:02:53,581 --> 00:02:54,914
Bende.
39
00:03:11,516 --> 00:03:14,517
Kahretsin zenci, bok gibi görünüyorsun.
40
00:03:15,435 --> 00:03:17,436
- Öyle mi?
- Evet.
41
00:03:17,438 --> 00:03:19,272
Cidden burada mı olmak istiyorsun, Charles?
42
00:03:19,274 --> 00:03:20,690
Her zaman eğlence evine gelmek istedim.
43
00:03:20,692 --> 00:03:22,024
Asla katılmama izin vermediniz.
44
00:03:22,026 --> 00:03:24,410
Evet, parmağındaki yüzüğe
saygı göstergesi olarak.
45
00:03:24,412 --> 00:03:26,529
Gel, adamım. Hadi.
46
00:03:26,531 --> 00:03:27,697
Seni gezdireyim. Hadi.
47
00:03:27,699 --> 00:03:30,366
Burası oyun odası.
48
00:03:30,368 --> 00:03:32,201
Bar. Hatunlarla dolu.
49
00:03:32,203 --> 00:03:34,036
Atari salonu.
50
00:03:34,038 --> 00:03:36,622
Selam, n'abersiniz millet?
51
00:03:36,624 --> 00:03:38,257
Pekala.
52
00:03:38,259 --> 00:03:40,710
Lanet olsun, adamım.
53
00:03:40,712 --> 00:03:42,345
Güzel havuzmuş.
54
00:03:42,347 --> 00:03:44,964
Pekala, burası aşk havuzu.
55
00:03:44,966 --> 00:03:46,682
Adamım, sıcakmış da.
56
00:03:46,684 --> 00:03:49,552
Ne cevizler kırdım bu havuzda.
57
00:03:51,105 --> 00:03:53,973
Burası da uçuk oda.
58
00:03:58,279 --> 00:04:01,197
- Bahse girerim sırta iyi geliyordur.
- Evet, tedavisel bir şey.
59
00:04:04,284 --> 00:04:07,904
Burası da evin en sevdiğim yeri.
60
00:04:13,794 --> 00:04:16,245
Bizde köpüksüz ev olmaz.
61
00:04:20,251 --> 00:04:22,084
Nasıl gidiyor?
62
00:04:22,086 --> 00:04:25,838
Güzel. Bugün e-posta geldi mi?
63
00:04:25,840 --> 00:04:30,176
Burası da evin sinema salonu.
64
00:04:30,178 --> 00:04:32,562
Bu Stoops bu da TTD.
65
00:04:32,564 --> 00:04:34,597
- Buraya göz kulak oluyorlar.
- Selam, n'abersiniz beyler?
66
00:04:34,599 --> 00:04:37,567
- "Her" ü izlediniz mi?
- Hayır.
67
00:04:37,569 --> 00:04:39,986
Dostum işletim sistemiyle...
68
00:04:39,988 --> 00:04:41,654
...cinsel ilişki içerisinde.
69
00:04:41,656 --> 00:04:44,156
Yaratıcıymış lan.
70
00:04:44,158 --> 00:04:45,658
Daha sonra bakarız.
71
00:04:45,660 --> 00:04:48,077
Bella'nın burayı bilmediğini
söylüyorsun, öyle mi?
72
00:04:48,079 --> 00:04:50,780
Ondan sakladığım nadir sırlardan biri.
73
00:04:50,782 --> 00:04:53,282
Bir de Alonzo'nun
annesiyle sikişmem var.
74
00:04:53,284 --> 00:04:55,167
Ama annesi olduğunu bilmiyordum bile.
75
00:04:59,122 --> 00:05:01,123
Beni evine kabul ettiğin için
gerçekten minnettarım, adamım.
76
00:05:01,125 --> 00:05:02,625
Otelde çok yalnızdım.
77
00:05:02,627 --> 00:05:04,961
Anladım. İşleri mahvetmeye
mi çalışıyorsun, Charles?
78
00:05:04,963 --> 00:05:07,179
Bilemiyorum, adamım
79
00:05:07,181 --> 00:05:09,966
Evde duvarlar üstüme üstüme
geliyor gibiydi. Nefes alamıyordum.
80
00:05:09,968 --> 00:05:11,717
Julie hamiıle kalamadığı
için triplere girdi.
81
00:05:11,719 --> 00:05:13,552
Numaranı verdiğim için
kendimi bok gibi hissediyorum.
82
00:05:13,554 --> 00:05:16,222
Gerçekten, adamım. Yani, karınla
aranızda özel bir şey var...
83
00:05:16,224 --> 00:05:19,692
...ve ben çok bencilce
ve çocukca davrandım.
84
00:05:19,694 --> 00:05:23,779
Eve gitmen gerek. Eğlence evi,
evli bir adama uygun değil, Chuck.
85
00:05:23,781 --> 00:05:25,865
Biliyor musun?
86
00:05:25,867 --> 00:05:28,417
Ya değişiklik olsun diye bencilce
ve çocukca davranmak isteseydim?
87
00:05:28,419 --> 00:05:30,152
Bunu düşündün mü?
88
00:05:30,154 --> 00:05:31,988
Bilemiyorum, adamım.
89
00:05:31,990 --> 00:05:33,873
Televizyonda yine Ricky Jarret var.
90
00:05:33,875 --> 00:05:35,958
Güvenilir kaynaklardan
gelen bilgilere göre...
91
00:05:35,960 --> 00:05:38,429
...Miami Dolphins'in top
tutucuları Ricky Jarret ve...
92
00:05:39,631 --> 00:05:40,448
...Alonzo Cooley arasında kavga yaşandı.
93
00:05:40,649 --> 00:05:42,649
Bu kavga Jarret'ın takım arkadaşının...
94
00:05:42,750 --> 00:05:44,500
...ailesi üyesiyle olan ilişkisinden
ateşlenmiş olabilir.
95
00:05:44,502 --> 00:05:45,668
Kim bunu tahmin edebilir ki?
96
00:05:45,670 --> 00:05:47,003
Ricky Jarret'ın başı yine belada.
97
00:05:47,005 --> 00:05:48,220
Sence sakallarımı kesmeli miyim?
98
00:05:48,222 --> 00:05:49,839
Bence Bay Siefert'i aramalısın.
99
00:05:49,841 --> 00:05:51,557
Sana şans veren adamı.
100
00:05:51,559 --> 00:05:52,892
Ben ve Spence kefil olduk sana.
101
00:05:52,894 --> 00:05:54,560
Adamım, hepsi sansasyonel
saçmalığın teki.
102
00:05:54,562 --> 00:05:56,846
Ben ve Larry iyiyiz,
tamam mı? Cat seviyor beni.
103
00:05:56,848 --> 00:05:58,347
- Evet, tamam.
- Tamam.
104
00:05:58,349 --> 00:06:01,100
Siktir, o arıyor şimdi.
105
00:06:01,102 --> 00:06:04,570
Beni seviyor. Merhaba,
Bay Siefert. Nasılsınız?
106
00:06:06,239 --> 00:06:08,524
Evet, efendim. 20 dakikaya ben...
107
00:06:08,526 --> 00:06:11,243
Merhaba?
108
00:06:11,245 --> 00:06:14,280
Siktir, gitmem lazım. Keyfine bak.
109
00:06:20,671 --> 00:06:22,922
Beş dakika erken, Bay Siefert.
110
00:06:22,924 --> 00:06:25,007
Dakiklik güçlü bir yanın, Ricky.
111
00:06:25,009 --> 00:06:26,926
Pipini yerinde tutmak değil ama.
112
00:06:26,928 --> 00:06:29,795
Örgüt pek de eğleniyor sayılmaz.
113
00:06:29,797 --> 00:06:30,963
Suçunu itiraf etmen gerek.
114
00:06:30,965 --> 00:06:32,798
Seni buna sürüklemek istemezdim.
115
00:06:32,800 --> 00:06:34,617
Takım arkadaşının annesiyle yatmak...
116
00:06:34,619 --> 00:06:36,185
...rezalet bir şey.
117
00:06:36,187 --> 00:06:38,337
Biliyorum ve utanıyorum da.
118
00:06:38,339 --> 00:06:41,607
Hadi oradan. Senin gibi bir
adamın utanması yoktur.
119
00:06:41,609 --> 00:06:43,893
Sen bir göstericisin.
120
00:06:43,895 --> 00:06:46,062
Kuyruk ve silindir şapka takıyor muyum?
121
00:06:46,064 --> 00:06:47,613
Hayır, efendim.
122
00:06:47,615 --> 00:06:51,150
Çünkü burası bir sirk değil
ve ben de elebaşı değilim.
123
00:06:51,152 --> 00:06:53,569
Ricky, seni buranın
popüler çocuğu olup...
124
00:06:53,571 --> 00:06:56,405
...küçük bir performans
sergilemen için çağırmadım.
125
00:06:56,407 --> 00:06:58,657
Alonzo'nun annesiyle TMZ'ye
konuşmaya başladı bile.
126
00:06:58,659 --> 00:07:00,576
Ve insan kaynakları da pek bir
şey yapmayacak gibi duruyor.
127
00:07:00,578 --> 00:07:03,462
Gidip birkaç hatun düşürüp
yakalansan fena olmaz.
128
00:07:03,464 --> 00:07:04,914
Evet, efendim.
129
00:07:04,916 --> 00:07:07,717
Bana bir iyilik yap ve
onların anneleriyle yatma.
130
00:07:07,719 --> 00:07:11,470
Telefonda durumu açıklarken oldukça
net olduğumu düşünüyordum fakat...
131
00:07:11,472 --> 00:07:12,972
...galiba değilmişim.
N'oluyor beyler?
132
00:07:12,974 --> 00:07:15,591
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
133
00:07:15,593 --> 00:07:17,259
Her şey her şeydir.
134
00:07:17,261 --> 00:07:19,595
Fenaydı, adamım.
135
00:07:19,597 --> 00:07:22,264
Bu buluşmayı gece 22.00'da...
136
00:07:22,266 --> 00:07:25,101
...benim evimde...
137
00:07:25,103 --> 00:07:27,353
..."Her şey her şeydir."
demek için mi ayarladın?
138
00:07:27,355 --> 00:07:28,938
Süper evmiş, Spence.
139
00:07:28,940 --> 00:07:30,656
- Konforlu.
- Sağ ol, Vern.
140
00:07:30,658 --> 00:07:32,608
- Rica ederim.
- Buraya işleri netleştirmeye geldim.
141
00:07:32,610 --> 00:07:35,111
Bayan Angela Lee'nin Vernon'ın
fotoğraflarını çektiğini söyledin.
142
00:07:35,113 --> 00:07:37,496
- Senin fotoğraflarını da çekmiş.
- Evet, bir çift memenin üzerinden...
143
00:07:37,498 --> 00:07:40,032
...büyük miktarda kokain çekerken
harika bir fotoğrafın var.
144
00:07:40,034 --> 00:07:42,451
Galiba bu da birinin sana
kamera doğrultmasını...
145
00:07:42,453 --> 00:07:44,170
...görmeyi zorlaştırıyor.
146
00:07:44,172 --> 00:07:45,621
Göremezsin çünkü meme uçları...
147
00:07:45,623 --> 00:07:48,090
...görüntüyü sikiyor.
148
00:07:48,092 --> 00:07:50,509
Evet, evet. Siktiğimin
bir kör noktası var sende.
149
00:07:50,511 --> 00:07:53,179
Tıpkı benzin yerine kokain
doldurulmuş bir Hyundai gibi.
150
00:07:53,181 --> 00:07:55,881
Neden olduğunu biliyor musun?
Angie neden yapsın bunu?
151
00:07:55,883 --> 00:07:57,466
Dur bi' bak. Ne düşünüyorsun?
152
00:07:57,468 --> 00:07:58,968
Siktiğimin parası içindir belki.
153
00:07:58,970 --> 00:08:00,352
Olabilir.
154
00:08:00,354 --> 00:08:02,938
Ama insanların söylediğine
göre Angela'yı tanıyormuşsun.
155
00:08:05,142 --> 00:08:07,810
Hangi insanlar bunlar, Reg?
Aptal insanlar mı?
156
00:08:07,812 --> 00:08:09,478
Çok komiksin değil mi, kancık?
157
00:08:09,480 --> 00:08:11,030
- Sana geliyor bu.
- Evet.
158
00:08:11,032 --> 00:08:12,731
Dur, dur Angela'yı
tanıdığını mı söylüyorsun?
159
00:08:12,733 --> 00:08:14,700
Hayır, Vernon. Arkadaşlar sadece.
160
00:08:14,702 --> 00:08:16,452
- Sıçtık resmen.
- Vernon, dinle.
161
00:08:16,454 --> 00:08:18,487
Onu tanımamın senin peşine düşmesiyle
hiçbir alakası yok.
162
00:08:18,489 --> 00:08:20,539
- Emin misin bundan?
- Pozitifim..
163
00:08:20,541 --> 00:08:23,909
Hepimizin aynı durumda olduğundan...
164
00:08:23,911 --> 00:08:25,578
...emin olmak için
sizleri buraya topladım.
165
00:08:25,580 --> 00:08:26,449
Bizimle işleri yoluna
koysan iyi olacak yoksa...
166
00:08:26,461 --> 00:08:27,246
...bir değişiklik yapmak
zorunda kalacağız.
167
00:08:27,248 --> 00:08:29,465
Angie'yi tanıyor olmam
hiçbir şey ifade etmiyor.
168
00:08:29,467 --> 00:08:32,001
Kokaini alan sensin. Bana
bok atmaya çalışma, Reg.
169
00:08:32,003 --> 00:08:34,492
Neden olmasın? Jason'ın
kişileri halledeğini söyledin.
170
00:08:34,504 --> 00:08:35,337
Doğru..
171
00:08:35,339 --> 00:08:38,674
Joe para işini hallederdi sen de
arada kalan her şeyi hallederdin.
172
00:08:38,676 --> 00:08:41,727
Dr. Phil değilim ama bu bi tür...
173
00:08:41,729 --> 00:08:43,679
...her şeyi kapsayan
bir sorun gibi geliyor.
174
00:08:43,681 --> 00:08:46,182
- Halletsen iyi olur, kardo.
- Hallediyoruz, kardo.
175
00:08:46,184 --> 00:08:47,683
Yarın Maximo'yu görecek ve...
176
00:08:47,685 --> 00:08:49,151
...rakamı düşürecek.
177
00:08:49,153 --> 00:08:50,319
Güzel.
178
00:08:50,321 --> 00:08:52,438
İşleri hallet ve bize haber ver.
179
00:08:52,440 --> 00:08:53,989
Ve Spence, benden bir şey saklama.
180
00:08:53,991 --> 00:08:55,858
Yarın ararım seni, Vern.
181
00:08:55,860 --> 00:08:57,109
Hadi, adamım.
182
00:08:58,613 --> 00:09:02,331
Her şey, her şeydir.
183
00:09:08,172 --> 00:09:09,872
Günaydın.
184
00:09:09,874 --> 00:09:12,424
CT taramamın yarından sonraki güne...
185
00:09:12,426 --> 00:09:14,844
...sabah 8'e ertelendiğini
söylemek istedim.
186
00:09:14,846 --> 00:09:17,379
- Bunu duyduğuma sevindim.
- Trace, gerçekten üzgünüm.
187
00:09:17,381 --> 00:09:20,683
Kendime ve başkalarına yalan söylemek...
188
00:09:20,685 --> 00:09:22,968
...alışkanlık haline geldi.
189
00:09:22,970 --> 00:09:25,888
- Bilirsin, gevezelik yapmayı sevmem.
- Arkamı kolladığını bilmek güzel.
190
00:09:25,890 --> 00:09:27,940
Tek ihitiyacım olan şey
kıçıma senden gelen bir tekme.
191
00:09:27,942 --> 00:09:30,559
Unutma, yaşam koçu
değilim Spencer. Tamam mı?
192
00:09:30,561 --> 00:09:32,228
- İşleri yoluna koyman gerek.
- Halledeceğim.
193
00:09:32,230 --> 00:09:35,030
Yıllardır kafama yediğim...
194
00:09:35,032 --> 00:09:37,066
...onca darbenin...
195
00:09:37,068 --> 00:09:39,618
...beynimdeki bazı bağlantıları
kopardığını düşünüyorum.
196
00:09:39,620 --> 00:09:42,488
Tüm o baş ağrıları, kabuslar...
197
00:09:42,490 --> 00:09:45,074
...hafiften patlak vermeler falan...
198
00:09:45,076 --> 00:09:47,576
...doğrusunu söylemek gerekirse
tüm bunlar ödümü koparıyor.
199
00:09:47,578 --> 00:09:49,828
Cidden ödümü koparıyor.
200
00:09:56,253 --> 00:09:58,337
Çok fazla bilgi mi verdim?
201
00:10:06,813 --> 00:10:10,015
- Merhaba, Trace.
- Baz istasyonunun dibindeydim.
202
00:10:10,017 --> 00:10:11,767
Sinyalin gitmemesi gerekiyor.
203
00:10:11,769 --> 00:10:14,770
Ricky'nin olgun partneri
TMZ'ye konuşuyormuş, duydun mu?
204
00:10:16,239 --> 00:10:18,023
Hayır. N'oluyor?
205
00:10:18,025 --> 00:10:20,359
Kadın dökülüyor. Tam bir
kötü çocuk olduğundan...
206
00:10:20,361 --> 00:10:22,745
...şaplak yemeyi sevdiğini söylüyor.
207
00:10:22,747 --> 00:10:25,664
Hadi ama. Komedi lan bu.
208
00:10:27,167 --> 00:10:28,918
O arıyor. Ararım seni.
209
00:10:28,920 --> 00:10:30,669
Yapabileceğim bir şey varsa haber verin.
210
00:10:30,671 --> 00:10:33,005
Ricky'nin kıçını öpmek dışında.
211
00:10:33,007 --> 00:10:34,139
Benim o.
212
00:10:34,141 --> 00:10:35,791
Selam, Rick.
213
00:10:35,793 --> 00:10:38,294
Şaplak yemeyi sevmiyorum, Spence.
214
00:10:38,296 --> 00:10:41,130
- Biliyorum.
- Daha önce annemden başka...
215
00:10:41,132 --> 00:10:42,765
...hak etmediğim sürece hiçbir
kadın şaplak atmadı bana.
216
00:10:42,767 --> 00:10:44,466
Pekala, sakinleşmeni istiyorum.
217
00:10:44,468 --> 00:10:47,303
Kara 15 dakikalık ünün bokunu
çıkarmaya çalışıyor sadece.
218
00:10:47,305 --> 00:10:49,638
Gördün mü, şimdi de Siefert ve
Bella benim götümde geziyorlar.
219
00:10:49,640 --> 00:10:51,690
Kara'da senin götünü şaplaklıyor.
220
00:10:51,692 --> 00:10:53,142
Şakaya ayıracak vaktimiz yok, dostum.
221
00:10:53,144 --> 00:10:55,311
Tüm dünyaya yayılıyor lan.
222
00:10:55,313 --> 00:10:57,146
Sakinleşmeni istiyorum, tamam mı?
223
00:10:57,148 --> 00:10:58,714
İyi olacaksın.
224
00:10:58,716 --> 00:11:00,482
Bu durumda aranması
gerken adamı biliyorum.
225
00:11:00,484 --> 00:11:04,203
- Bay Ross'u mu arayacağız?
- Hayır. Başka bir fikrim var.
226
00:11:04,205 --> 00:11:06,071
Bu arada, eve gidip...
227
00:11:06,073 --> 00:11:09,241
...Bella'nın evde olmasına karşın
kurşun geçirmez yeleğini giyip...
228
00:11:09,243 --> 00:11:10,492
...kimseyle konuşmamamını istiyorum.
229
00:11:10,494 --> 00:11:12,745
Rahatlamaya çalış, duydun mu beni?
230
00:11:12,747 --> 00:11:13,996
Tamam mı?
231
00:11:15,466 --> 00:11:16,966
Pekala. Pekala. Tamamdır.
232
00:11:16,968 --> 00:11:18,717
Tamam.
233
00:11:18,719 --> 00:11:20,719
Sonra konuşuruz, Spanky.
234
00:11:20,721 --> 00:11:22,588
Final tura geldiler.
235
00:11:22,590 --> 00:11:24,423
Father's Moustache yoruluyor...
236
00:11:24,425 --> 00:11:26,175
- Hadi!
- Yürü, Machete Charge!
237
00:11:26,177 --> 00:11:28,093
...ve Machete Charge!
238
00:11:28,095 --> 00:11:29,845
- Zorla, bebeğim! Zorla şunu!
- Koş!
239
00:11:29,847 --> 00:11:31,347
İşini yap!
240
00:11:31,349 --> 00:11:33,182
- Koş seni dört bacaklı sikik!
- Yürü, yürü, yürü!
241
00:11:33,184 --> 00:11:35,684
İşini yap! Evet, evet!
242
00:11:35,686 --> 00:11:38,020
Machete Charge!
243
00:11:38,022 --> 00:11:39,521
Ne?
244
00:11:39,523 --> 00:11:41,774
- Bu benim pony'm, bebeğim.
245
00:11:41,776 --> 00:11:45,995
Max, söylemeliyim, ofis
dışında daha eğlencelisin.
246
00:11:45,997 --> 00:11:47,529
Burası harika.
247
00:11:47,531 --> 00:11:49,331
Daha önce hiç yarışa
gelmediğine inanamıyorum.
248
00:11:49,333 --> 00:11:51,000
Evet, hayır, biliyorum, ben de öyle
249
00:11:51,002 --> 00:11:53,535
Kumar nedense benim yedi büyük
günah listemde yer almıyor.
250
00:11:53,537 --> 00:11:55,421
Güzel yaratıkların...
251
00:11:55,423 --> 00:11:57,623
...yarış pistinde
kapışmasını izlemeye gelirim hep.
252
00:11:58,875 --> 00:12:00,676
İşte mojitolarınız, Maximo.
253
00:12:00,678 --> 00:12:02,378
Teşekkürler, Amanda.
254
00:12:02,380 --> 00:12:04,380
Bugün çok hoş görünüyorsun.
255
00:12:04,382 --> 00:12:06,281
Teşekkürler.
256
00:12:06,283 --> 00:12:07,850
Teşekkürler.
257
00:12:09,786 --> 00:12:12,021
Ayrıca bu garsonlarla neredeyse...
258
00:12:12,023 --> 00:12:14,056
...bir yıldır sevişmek
istiyorum. Çok yaklaştım.
259
00:12:14,058 --> 00:12:16,692
Stajyer yap onu. Her zaman işe yarar.
260
00:12:18,311 --> 00:12:20,112
Spencer'dan daha iyi bir arkadaşsın.
261
00:12:20,114 --> 00:12:22,064
O adamın öfke kontrolünü sağlaması gerek.
262
00:12:22,066 --> 00:12:24,983
Dürüst olmak gerekirse,
Max kızmakta haklı.
263
00:12:24,985 --> 00:12:27,786
Yani, semde Vernon'ın hatun yerken
fotoğrafı olmasının dışında...
264
00:12:27,788 --> 00:12:29,822
...yarım milyonun
rezalet bir sorusu var.
265
00:12:29,824 --> 00:12:31,957
Hadi ama, Joe. Vernon ve tüm adamları...
266
00:12:31,959 --> 00:12:33,542
...gittikleri yere para yağdırıyorlar.
267
00:12:33,544 --> 00:12:35,878
Tek yapmaları gereken
biraz da bize yağdırmak.
268
00:12:35,880 --> 00:12:37,413
Vernon borca battı ve...
269
00:12:37,415 --> 00:12:39,748
...ilk kontratı çoktan ödendi.
270
00:12:39,750 --> 00:12:44,636
Galiba Angela resimleri...
271
00:12:44,638 --> 00:12:47,172
...başka bir yere
satmak zorunda kalacak.
272
00:12:47,174 --> 00:12:49,591
Max, başarısız bir avukat
olarak mı tanınmak istiyorsun?
273
00:12:49,593 --> 00:12:51,643
Bu tür bir ünün mü olsun istiyorsun?
274
00:12:51,645 --> 00:12:53,896
Hiç yanlış finansal
kayıtlar tutmamışsın gibi.
275
00:12:53,898 --> 00:12:56,315
Hemen ukalalık yapma. Aramızdaki
bağı güçlendirmeye çalışıyoruz burda.
276
00:12:56,317 --> 00:12:59,268
Pekala, tamam. Haklısın. Haklısın.
277
00:12:59,270 --> 00:13:01,520
Fakat parayı hemen istiyorsa
fiyat düşürülmeli.
278
00:13:01,522 --> 00:13:03,489
- Vernon ne kadar verebilir?
- 50 bin dolar.
279
00:13:03,491 --> 00:13:05,441
Hazır o kadar para vermişken
karides kokteylime de sıç istersen?
280
00:13:05,443 --> 00:13:07,076
Ondan daha iyisini yapman gerek.
281
00:13:07,078 --> 00:13:09,027
- 75.
- 300.
282
00:13:09,029 --> 00:13:11,163
- 100.
- 150.
283
00:13:11,165 --> 00:13:13,749
İki... bekle.
284
00:13:13,751 --> 00:13:15,084
Öyle mi, 150?
285
00:13:16,669 --> 00:13:18,620
- Kolaydı.
- Müşterime teklifi götüreyim.
286
00:13:18,622 --> 00:13:20,539
Bu arada, bu bebekten bi duble daha...
287
00:13:20,541 --> 00:13:21,673
...söylemeye ne dersin?
288
00:13:21,675 --> 00:13:22,841
- Üçleyelim hadi.
- Hadi bakalım.
289
00:13:22,843 --> 00:13:24,460
Amanda!
290
00:13:32,803 --> 00:13:34,970
Bu 10.
291
00:13:34,972 --> 00:13:37,139
-A resmen, adamım
- Evet. Teşekkürler, T.
292
00:13:37,141 --> 00:13:38,724
Spencer, sen benimle dalga mı
geçiyorsun yahu?
293
00:13:38,726 --> 00:13:40,943
Zaman Tanrısı'yla bir anlaşma
filan mı yaptın ne yaptın?
294
00:13:40,945 --> 00:13:42,027
Seni burada bulacağımı biliyordum.
295
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Bu arada, çok çabuk bir şey, benim hatam.
296
00:13:43,531 --> 00:13:45,114
Geçen gece büyük partine
katılamadım.
297
00:13:45,116 --> 00:13:46,982
- Pek bir şey kaçırmadın.
- Ben öyle duymadım.
298
00:13:46,984 --> 00:13:48,734
Yine de, senin için bir şeyim var.
299
00:13:48,736 --> 00:13:50,119
Nedir?
300
00:13:50,121 --> 00:13:53,455
Özel şeylerden hoşlanır mısın?
301
00:13:53,457 --> 00:13:54,790
Her zaman. Sen mi ödüyorsun?
302
00:13:54,792 --> 00:13:57,459
Hayır hayır. Daha ilgini
çekecek türden bir şey.
303
00:13:57,461 --> 00:14:00,412
Ne olabilir...
304
00:14:02,466 --> 00:14:04,666
Cidden bana ana siken Ricky'i
satmaya çalışmayacaksın, değil mi?
305
00:14:04,668 --> 00:14:06,251
Futbolcu Ricky Jay.
306
00:14:06,253 --> 00:14:07,886
Ana siken futbolcu Ricky.
307
00:14:07,888 --> 00:14:10,005
Hadi ama, Spence. Neden bunu yapayım?
308
00:14:10,007 --> 00:14:12,391
Neden mi? Çünkü gerçek hikayeyi anlatacak
birisi varsa, o da sensin
309
00:14:12,393 --> 00:14:16,345
Bak, Ricky bazı hatalar yaptı ama yürekli
çocuktur. Artı, sana içerden bir şeyler...
310
00:14:16,347 --> 00:14:17,679
...ayarlayabilirim.
311
00:14:17,681 --> 00:14:19,681
Buraya senin ortalamalarını
yükseltmek için geldim.
312
00:14:20,484 --> 00:14:22,734
Teşekkür ederim, Bay
Nielsen. Minnettarım
313
00:14:22,736 --> 00:14:25,571
Bunu yaparsam, gazeteci olmayacak...
314
00:14:25,573 --> 00:14:28,357
...reklamcılar olmayacakve
avukatlarla başı belaya girmeyecek.
315
00:14:28,359 --> 00:14:29,691
Gerçek Ricky'i istiyorum.
316
00:14:29,693 --> 00:14:32,493
Kariyeri pamuk ipliğine bağlı ve
yapabileceği tek hamle dürüst oynamak.
317
00:14:33,864 --> 00:14:35,531
Ve sen dürüstlükten
yararlanacaksın.
318
00:14:35,533 --> 00:14:37,166
- Tamamdır. Oldu.
- Adamsın.
319
00:14:37,168 --> 00:14:38,867
Littlefield'ın sözleşmesindeki olay ne?
320
00:14:38,869 --> 00:14:40,452
Tek seferde bir özel bilgi veririm, Jay.
321
00:14:40,454 --> 00:14:42,254
- Benden sakınma ama.
- Her şeyi de seninle paylaşamam.
322
00:14:42,256 --> 00:14:43,956
Tamam, zamanı gelince söylerim.
323
00:14:43,958 --> 00:14:46,175
Caymak yok ama bak.
Ve şimdi biraz ter atmam lazım.
324
00:14:46,177 --> 00:14:47,759
Birkaç round atalım mı?
325
00:14:47,761 --> 00:14:49,595
- Yeterince iyi misin?
- Spencey için hazır değilsin.
326
00:14:49,597 --> 00:14:51,346
Ben 1.75'lik Yahudiyim.
327
00:14:51,348 --> 00:14:52,965
- Hadi. gidelim.
- Tamam. tamam.
328
00:14:52,967 --> 00:14:54,750
- Eldiven verin. Hadi bakalım.
- Siktir.
329
00:14:54,752 --> 00:14:57,886
İki günde sadece iki mesaj mı?
330
00:14:57,888 --> 00:14:59,888
Kafasını toplaması gerekiyor.
331
00:14:59,890 --> 00:15:02,724
Dışarıda daha iyilerinin olduğunu
düşünerek eve gelmesi istemiyorum.
332
00:15:02,726 --> 00:15:05,644
Onun gitmesine izin vermek yapabileceğin
en kötü seçimdi.
333
00:15:05,646 --> 00:15:07,312
Futbolcuların özgürlüğe ihtiyaçları yok.
334
00:15:07,314 --> 00:15:09,498
İhtiyaçları olan şey; yönlendirilme,
disiplin.
335
00:15:09,500 --> 00:15:14,402
Toplarını elinde öyle bir tutmalısın ki.
Onları sıkıp limonata standı açacağını...
336
00:15:14,403 --> 00:15:15,620
...düşünmeli.
337
00:15:16,624 --> 00:15:18,874
Charles öyle biri değil.
338
00:15:18,876 --> 00:15:21,439
Bunca yıldır yoldaki bütün o groupielerle
ve cezbedici şeylere rağmen...
339
00:15:21,463 --> 00:15:24,162
...benden hiç ayrılmadı.
340
00:15:24,164 --> 00:15:26,281
- Bundan emin misin?
- İnan bana.
341
00:15:26,283 --> 00:15:30,219
Şu an Spencer'ın kanepesinde uzanmış
beni ne kadar özlediğini söyleyip...
342
00:15:30,221 --> 00:15:32,337
...ağlıyor ve onu tekrar
kabul etmemi diliyordur.
343
00:15:33,757 --> 00:15:36,508
Merak ediyorum da...
344
00:15:36,510 --> 00:15:38,727
...sen ve Amy dışarı çıkar mıydınız?
345
00:15:42,098 --> 00:15:45,017
Görüyor musun. ona sevmeyi
öğretirken...
346
00:15:45,019 --> 00:15:46,869
Neden. kıskandın mı?
347
00:15:46,871 --> 00:15:48,987
...aslında Theo kendisi öğreniyor.
348
00:15:48,989 --> 00:15:51,607
Nasıl affedip yoluna devam edebileceğini.
349
00:15:51,609 --> 00:15:53,575
Kendini nasıl iyileştireceğini.
350
00:15:55,078 --> 00:15:57,079
Bu çok zor bir şey.
351
00:15:59,533 --> 00:16:02,251
Scarlett Johansson'dan hiç
bahsetmiyorum bile bak.
352
00:16:02,253 --> 00:16:04,703
O hatun fena yetenekli.
353
00:16:04,705 --> 00:16:06,672
Oscar'a aday olmalıydı.
354
00:16:13,130 --> 00:16:14,880
Bu şeyden çok mu çektin n'aptın lan?
355
00:16:14,882 --> 00:16:17,883
Dikkatli olmazsan bu senin
amına koyar lan.
356
00:16:19,352 --> 00:16:21,637
Sanırım ayakkabılarım ıslak.
357
00:16:23,557 --> 00:16:24,690
Senin ayakkabıların da ıslak mı?
358
00:16:24,692 --> 00:16:26,775
Oğlum senin biraz hava alman lazım lan.
359
00:16:26,777 --> 00:16:28,777
Hadi sana biraz hava aldıralım.
360
00:16:28,779 --> 00:16:31,480
Ayakkabılarım ıslak!
361
00:16:31,482 --> 00:16:32,948
Sana hava aldırmalıyız.
362
00:16:32,950 --> 00:16:34,733
Hadi. gidelim.
363
00:16:34,735 --> 00:16:36,318
Tamam. sorun yok.
364
00:16:36,320 --> 00:16:38,987
İğrenç bir şey bu. Benim...
365
00:16:38,989 --> 00:16:40,989
Tamam beyler. zaman doldu.
366
00:16:40,991 --> 00:16:42,457
Seninki nerede?
367
00:16:42,459 --> 00:16:44,126
Gidip getireyim.
368
00:16:44,128 --> 00:16:46,628
Oyuna hazırlanıyor.
Ortalığı dağıtmaya hazır.
369
00:16:48,165 --> 00:16:50,048
- Rick, iyi misin?
- Yapmıyorum!
370
00:16:50,050 --> 00:16:52,000
Olmaz!
371
00:16:52,002 --> 00:16:54,503
Bunu zaten konuştuk. Daha fazla
bekleyemez.
372
00:16:54,505 --> 00:16:56,254
Bak ne diyeceğim? Fikirimi değiştirdim.
373
00:16:56,256 --> 00:16:58,924
Bu Oprah tipi saçmalığı
yapmayacağım. Hayatta olmaz.
374
00:16:58,926 --> 00:17:01,310
- Beni mahvedecekler.
- Sakinleş.
375
00:17:01,312 --> 00:17:03,178
Beni dinle, zaten mahvoluyorsun.
376
00:17:03,180 --> 00:17:05,230
Bunu yapmak zorundayız kardeşim.
Yapmak zorundayız.
377
00:17:05,232 --> 00:17:07,649
Hayır. hayır. Bunu yapamam ya.
378
00:17:07,651 --> 00:17:09,568
Miami bunun için beni yedek bırakır.
Gidip Charles için çalışacağım.
379
00:17:09,570 --> 00:17:12,020
- Hayır. hayır. hayır.
- Tamam. tamam.
380
00:17:13,406 --> 00:17:14,856
- Hayır. dur. Otur şuraya amına koyayım.
- Hayır, yapamam. olmaz!
381
00:17:14,858 --> 00:17:16,408
- Otur dedim amına koyayım.
- Bekle. bekle..
382
00:17:16,410 --> 00:17:18,694
- Sikerler. Sikeyim böyle işi.
- Otur. Hayır. dur.
383
00:17:18,696 --> 00:17:20,696
Dur dedim. Otur lan.
384
00:17:20,698 --> 00:17:22,447
Taşak mı geçiyorsun sen benimle?
385
00:17:22,449 --> 00:17:25,883
Siefert'ten senin için kendimi riske atıp
seni Dolphins'te oynatmasını istedim.
386
00:17:25,919 --> 00:17:27,753
Çünkü kulüpte şerefsizin tekini
yumruklamıştın.
387
00:17:27,755 --> 00:17:31,340
Şimdi de gidip sana röportaj için
Jay Glazer'ı getiriyorum ki...
388
00:17:31,342 --> 00:17:35,626
...takım arkadaşının annesine çaktıktan
sonraki imajın biraz düzelsin.
389
00:17:36,380 --> 00:17:38,213
- Bu bir kazaydı. Biliyorsun.
- Hayır, hayır.
390
00:17:38,215 --> 00:17:40,465
Ama önemli değil. Önemi yok.
391
00:17:40,467 --> 00:17:42,684
Senin için götümü yırtıyorum
burada, Rick.
392
00:17:42,686 --> 00:17:45,687
- Bunu yapmak zorundasın.
- Korkuyorum.
393
00:17:45,689 --> 00:17:47,305
Neyden korkuyorsun?
394
00:17:47,307 --> 00:17:49,775
Sondan.
395
00:17:49,777 --> 00:17:52,060
Sonu biliyorsun.
396
00:17:54,614 --> 00:17:56,815
Tamam. tamam.
397
00:18:03,239 --> 00:18:04,573
Bu son değil.
398
00:18:04,575 --> 00:18:07,793
Ve bu röportaj sadece senin kariyerini
kurtarmakla alakalı da değil.
399
00:18:07,795 --> 00:18:13,048
Dünyanın gerçek Ricky Jarret'ı
tanımaması sinirimi bozuyor.
400
00:18:13,050 --> 00:18:17,684
Haftanın dört günü El Pub'da
huevos rancheros yiyen adam.
401
00:18:18,088 --> 00:18:21,556
Annesini Pazar günleri
kiliseye götüren adam.
402
00:18:21,558 --> 00:18:24,476
Tanımadığı birine üniversite için
destek olan adam.
403
00:18:24,478 --> 00:18:27,095
Tüm Harry Potter kitaplarını okumuş
olan Ricky Jarret.
404
00:18:27,097 --> 00:18:29,815
O seri çok hafife alınıyor.
405
00:18:29,817 --> 00:18:32,067
Öyleler.
406
00:18:32,069 --> 00:18:33,769
Hafife alınıyor amına koyayım.
407
00:18:33,771 --> 00:18:36,071
Beni çıldırtan adam.
408
00:18:36,073 --> 00:18:41,109
Neden mi? Çünkü daima olduğu
kişi oluyor.
409
00:18:41,111 --> 00:18:43,779
Sahtelikleri olmayan.
410
00:18:43,781 --> 00:18:45,530
Kendini engellemeyen.
411
00:18:45,532 --> 00:18:48,333
Sadece Ricky Jarret.
412
00:18:48,335 --> 00:18:51,369
Oraya gidip bu işi halletmeni istiyorum.
413
00:18:51,371 --> 00:18:55,624
Dünyaya gerçek Ricky Jarret'ın
kim olduğunu göster.
414
00:19:10,641 --> 00:19:12,474
Chuck, güvenlik aradı.
415
00:19:12,476 --> 00:19:14,142
Karın ön kapıdan sızmış.
416
00:19:14,144 --> 00:19:16,561
- Eve geliyormuş.
- Ne?!
417
00:19:31,661 --> 00:19:34,463
- Charles!
- Buradan siktir olup gitmeliyim..
418
00:19:39,836 --> 00:19:41,970
Charles!
419
00:19:43,372 --> 00:19:45,223
Burada olduğunu biliyorum.
420
00:19:52,181 --> 00:19:53,315
Charles!
421
00:19:55,568 --> 00:19:57,686
Charles!
422
00:19:59,856 --> 00:20:01,690
Charles!
423
00:20:04,160 --> 00:20:05,527
Charles!
424
00:20:05,529 --> 00:20:07,529
Ne yapıyorsun amına koyayım?
425
00:20:12,369 --> 00:20:14,536
Özür dilerim bebeğim.
426
00:20:14,538 --> 00:20:16,371
Sadece eve gelmek istiyorum.
Bu ben değilim.
427
00:20:16,373 --> 00:20:18,924
Yemin ederim artık seni
tanıyamıyorum.
428
00:20:18,926 --> 00:20:20,759
Ben de.
429
00:20:20,761 --> 00:20:24,129
Orada tüm gün boyunca
ot içen insanlar var.
430
00:20:24,131 --> 00:20:26,548
- Ot mu?
- İçeride garip bir oda var.
431
00:20:26,550 --> 00:20:28,850
- Kızlar kendileriyle filan oynuyor.
- Ne?
432
00:20:28,852 --> 00:20:31,636
Evet. Eve gelmek istiyorum, bebeğim.
433
00:20:31,638 --> 00:20:33,388
Eve gelebilir miyim, lütfen?
434
00:20:33,390 --> 00:20:35,724
Burası felaket.
435
00:20:35,726 --> 00:20:38,393
- Lütfen?
- Olur, bebeğim, hadi.
436
00:20:38,395 --> 00:20:40,312
- Öyle mi?
- Evet. Aşağı gel.
437
00:20:40,314 --> 00:20:42,113
- Geleyim mi?
- Anneciğe gel, bebeğim.
438
00:20:42,115 --> 00:20:43,815
Seninle ilgileneceğim bebeğim, hadi.
439
00:20:43,817 --> 00:20:45,734
Bebeğim, seni seviyorum.
440
00:20:47,571 --> 00:20:49,471
Seni seviyorum.
441
00:20:51,908 --> 00:20:53,491
Üzgünüm. Üzgünüm.
442
00:20:53,493 --> 00:20:56,077
Elbette üzgünsün.
443
00:21:01,417 --> 00:21:04,419
Asıl olduğun kişiye dönmenin
vakti geldi artık.
444
00:21:08,024 --> 00:21:10,225
Tanrım!
445
00:21:10,227 --> 00:21:12,177
Aşk havuzundayım.
446
00:21:12,179 --> 00:21:15,096
Siktir. Ağzıma girdi!
447
00:21:15,098 --> 00:21:16,765
Tamam Ricky, önümüzde
yeni bir sezon var.
448
00:21:16,767 --> 00:21:18,516
Bununla birlikte senin de
yeni bir takımın var.
449
00:21:18,518 --> 00:21:20,852
Sezon öncesi antremanlarınızı bitirdiniz.
Ve takım arkadaşlarınla...
450
00:21:20,854 --> 00:21:23,772
...kaynaşmak için gerçek
bir fırsat oldu bu senin için.
451
00:21:23,774 --> 00:21:26,691
- Alışabildin mi?
- Hemencecik.
452
00:21:26,693 --> 00:21:28,860
Orası çok güzel.
Çok fazla sevgi gördüm.
453
00:21:28,862 --> 00:21:30,829
- Her şey yolunda.
- Sevgi mi?
454
00:21:30,831 --> 00:21:32,280
Evet, evet.
455
00:21:32,282 --> 00:21:33,915
Madem aşktan bahsediyoruz...
456
00:21:33,917 --> 00:21:36,357
Lafını bölüyorum ama Jay, üzerimden
atmam gereken bir yük var.
457
00:21:37,587 --> 00:21:39,287
- Sahne senin.
- Teşekkürler.
458
00:21:39,289 --> 00:21:41,790
Eğer çatıda keskin nişancılarımız varsa
onu vurmanın tam sırası.
459
00:21:41,792 --> 00:21:44,009
Bayan Cooley ile olandan
dolayı taraftarlarda...
460
00:21:44,011 --> 00:21:48,930
...oluşan rahatsızlık
için özür dilemek istiyorum.
461
00:21:48,932 --> 00:21:53,218
Bay Ross'tan, tüm organizasyondan ve...
462
00:21:53,220 --> 00:21:57,272
...takım arkadaşlarımdan, özellikle
Alonzo'dan özür dilemek istiyorum.
463
00:21:57,274 --> 00:22:00,475
Onun...
464
00:22:00,477 --> 00:22:02,027
...aileden olduğunu bilmiyordum.
465
00:22:02,029 --> 00:22:04,446
- Burada araya girmek istiyorum.
- Tamam.
466
00:22:04,448 --> 00:22:07,032
Soyunma odasında yasak olan az sayıda
şeyin neler olduğunu...
467
00:22:07,034 --> 00:22:08,900
...bilecek kadar uzun süredir bu
ligin içerisindesin, değil mi?
468
00:22:08,902 --> 00:22:12,153
- Evet.
- Bu yaptığınsa listenin başındakilerden.
469
00:22:12,155 --> 00:22:14,906
Evet, ben, annelerimi
seviyorum, tamam mı?
470
00:22:14,908 --> 00:22:16,157
Annelerimi seviyorum.
471
00:22:16,159 --> 00:22:18,576
Alonzo'nun yerinde olsam bu, benim de
canımı fazlasıyla sıkardı. Gerçekten.
472
00:22:18,578 --> 00:22:22,946
Ama Alonzo, erdem göstererek
bunlara göğüs gerdi.
473
00:22:23,148 --> 00:22:25,532
Alonzo'yla sorun olmadı yani?
474
00:22:25,752 --> 00:22:28,303
Benimle erkek erkeğe konuştu
ve işleri yoluna koyduk.
475
00:22:28,305 --> 00:22:30,071
Bu işi yetişkinler gibi hallettik.
476
00:22:30,073 --> 00:22:31,222
Şimdi aranız nasıl?
477
00:22:31,224 --> 00:22:33,341
Muhteşem. Harikayız.
478
00:22:33,343 --> 00:22:34,676
Silah arkadaşıyız sonuçta.
479
00:22:34,678 --> 00:22:37,318
Alonzo'nun numarası olan18'i satın
almakistemiştin değil mi? Neden?
480
00:22:38,849 --> 00:22:41,182
Lise ve üniversite takımında bu benim
numaramdı.
481
00:22:42,736 --> 00:22:45,520
Sırf lise ve üniversitede giydiği
numarayı almak için...
482
00:22:45,522 --> 00:22:47,439
...kimse kimseye 40.000dolar
ödemeyi teklif etmez.
483
00:22:47,441 --> 00:22:50,241
- Hikayesi nedir?
- Bilmiyorum. Sayı işte.
484
00:22:50,243 --> 00:22:52,944
Teklif ettiğin para bu ülkede pek çok
kişinin bir yıllık maaşından fazla ama?
485
00:22:52,946 --> 00:22:55,363
Bu sayının anlamı senin için nedir?
486
00:22:59,168 --> 00:23:00,335
Sadede mi gelmek istiyorsun?
487
00:23:00,337 --> 00:23:02,037
O sayı, ben, m burada olma sebebim.
488
00:23:02,039 --> 00:23:03,922
- Sadede gelelim, Jay.
- Tabii.
489
00:23:03,924 --> 00:23:05,623
Olay 18 numarayla alakalı değil.
490
00:23:05,625 --> 00:23:07,542
Olay 81 numaraya alakalı.
491
00:23:07,544 --> 00:23:09,627
81 numara mı? Nasıl oldu da 18'den
81'e geldik?
492
00:23:09,629 --> 00:23:11,880
Babam profesyonel olarak
futbol oynuyordu.
493
00:23:11,882 --> 00:23:13,214
9 yıl kadar oynadı.
494
00:23:13,216 --> 00:23:14,549
Bir dakika, bir dakika.
495
00:23:14,551 --> 00:23:17,769
Oynadığın bunca zaman, seni onca kez
kapak yaptık...
496
00:23:17,771 --> 00:23:20,638
...ama babanın ligde futbol oynadığını
ilk defa mı duyuyoruz?
497
00:23:20,640 --> 00:23:23,108
Daha ben doğmadan önce
annemle beni terk etmiş.
498
00:23:23,110 --> 00:23:24,776
Beni özel biri yapmaz bu tabii.
499
00:23:24,778 --> 00:23:27,696
Tanıdığım çoğu kişi boşanmış
ailelerden geliyor.
500
00:23:27,698 --> 00:23:31,533
Ama eskiden her Pazar onu izler
ve onun gibi olmaya çalışırdım.
501
00:23:31,535 --> 00:23:33,952
Babam gibi olmak istiyorum.
502
00:23:33,954 --> 00:23:36,514
Ta ki onun yaptığı şeyiidrak edip ona
öfke duymaya başlayana dek.
503
00:23:37,157 --> 00:23:39,457
Ona ulaşmayı denedin mi?
504
00:23:39,459 --> 00:23:40,742
Ulaşmak mı?
505
00:23:40,744 --> 00:23:42,994
Birkaç kez yaptım.
506
00:23:43,982 --> 00:23:48,582
Aramalarıma, mektuplarıma, e-
postalarıma, hiçbirine dönüş yapmadı.
507
00:23:48,919 --> 00:23:50,752
Beni tanımamayı tercih etti.
508
00:23:50,754 --> 00:23:53,088
Eyalet birinciliğimde beni
tanımamayı tercih etti.
509
00:23:53,090 --> 00:23:55,090
Ulusal birinciliğimde beni
tanımamayı tercih etti.
510
00:23:55,092 --> 00:23:58,476
Draft edildiğimde beni
tanımamayı tercih etti.
511
00:23:58,478 --> 00:24:00,929
Tüm bunlardan sonra benimle
ilgisi olmamasını istedi.
512
00:24:00,931 --> 00:24:03,848
Benimle ilgisi olsun istemedi.
513
00:24:03,850 --> 00:24:05,850
Yani bu numara...
514
00:24:07,269 --> 00:24:08,686
...görüyor musun?
515
00:24:10,990 --> 00:24:12,657
Bu sayı.
516
00:24:12,659 --> 00:24:16,444
Bu sayı benim sahadaki ve saha
dışındaki kişiliğimi temsilediyor.
517
00:24:16,446 --> 00:24:19,030
Babam 81 numara giyerdi.
518
00:24:19,032 --> 00:24:21,166
Ben de bu numarayı alarak, onun bana
yaptıklarına cevap vermiş oldum.
519
00:24:21,168 --> 00:24:24,753
Önünde ve arkasında "Amına koyayım, Baba"
dışında bir şey yazmayan bir formayla...
520
00:24:24,755 --> 00:24:29,773
...sahaya çıkmayacağıma çok uzu
zaman önce yemin etmiştim.
521
00:24:31,844 --> 00:24:33,595
Hiçbir yönden benzemiyoruz.
522
00:24:38,134 --> 00:24:40,802
Ricky ana siken Jarret.
523
00:24:40,804 --> 00:24:42,554
- İyi misin?
- Harikayım.
524
00:24:42,556 --> 00:24:45,223
- Ölçülü müydüm?
- Kesinlikle ve ben de harikaydım.
525
00:24:45,225 --> 00:24:46,975
Babasıyla ilgili olan
kısmı biliyor muydunuz?
526
00:24:46,977 --> 00:24:48,977
Beklediğim bir şey değildi.
527
00:24:48,979 --> 00:24:50,812
Harika. Film yıldızı gibiydin.
528
00:24:50,814 --> 00:24:52,781
- Seninle gurur duyuyorum.
- Sadece kendim oluyordum, bebeğim.
529
00:24:52,783 --> 00:24:54,983
Gelecek bölümde, "Kelly ve Ricky ile
Canlı yayındayız."
530
00:24:54,985 --> 00:24:56,651
Kolla kendini, Michael Strahan.
531
00:24:56,653 --> 00:24:58,453
O kadar büyük düşünmeye gerek yok.
Biraz ağırdan alalım.
532
00:24:58,455 --> 00:25:00,622
Siefert'i arayıp kayıt cihazını
hazırlamasını söyleyeyim.
533
00:25:00,624 --> 00:25:03,458
- Seninle gurur duyuyorum.
- Teşekkürler. İyi fikir.
534
00:25:03,460 --> 00:25:04,793
Bella.
535
00:25:04,795 --> 00:25:06,995
Bella. Bella!
536
00:25:06,997 --> 00:25:08,630
Bella!
537
00:25:10,166 --> 00:25:12,801
Bella. Bella. Bella, her şey farklı olacak.
538
00:25:12,803 --> 00:25:13,613
Her şey farklı olacak.
539
00:25:13,625 --> 00:25:15,336
Senin adına çok mutlu
oldum Ricky. Gerçekten.
540
00:25:15,338 --> 00:25:18,006
Benim dışımda herkesten özür diledin ve
ben de şimdi hayatından gidiyorum.
541
00:25:18,008 --> 00:25:19,757
Ama sen...
542
00:25:19,759 --> 00:25:21,926
Söz veriyorum bu sefer her şey
farklı olacak.
543
00:25:21,928 --> 00:25:23,845
- Gitmeliyim. Gitmem gerekiyor.
- Bebeğim, yapma böyle.
544
00:25:23,847 --> 00:25:26,014
Gitmem gerekiyor.
545
00:25:26,932 --> 00:25:28,600
Özür dilerim. Özür dilerim.
546
00:25:28,602 --> 00:25:31,319
Siktir.
547
00:25:34,691 --> 00:25:36,324
Buna sığmam ben.
548
00:25:36,326 --> 00:25:38,359
Sadece rahatlayın, Bay Strasmore.
549
00:25:40,215 --> 00:25:45,333
Geçen gün Jay Glazer'la tartıştım ve
kafama beş on kere yumruk attı.
550
00:25:45,335 --> 00:25:47,285
Muhtemelen sonuca etkisi olacaktır.
551
00:25:47,287 --> 00:25:49,838
- Ertelemeliyiz.
- Etkisi olmaz. Yatın lütfen.
552
00:25:51,006 --> 00:25:52,590
Güzel şeyler düşünün.
553
00:25:52,592 --> 00:25:53,958
Uzun sürmeyecek.
554
00:25:53,960 --> 00:25:56,261
Bu insana söylenir mi ya?
555
00:25:56,263 --> 00:25:58,796
Testten bahsediyorum.
556
00:25:58,798 --> 00:26:00,265
Jay Glazer'dan bahsetmeniz komik.
557
00:26:00,267 --> 00:26:02,050
Dün Ricky Jarret'la olan
röportajını gördünüz mü?
558
00:26:02,052 --> 00:26:04,435
Fenaydı be.
559
00:26:08,724 --> 00:26:11,309
O kadar mı kötü?
560
00:26:11,311 --> 00:26:12,777
O kadar iyi.
561
00:26:12,779 --> 00:26:15,063
O adam omzunda dünyaları
taşıyormuş resmen.
562
00:26:15,065 --> 00:26:16,731
O şerefsizi seviyorum.
563
00:26:16,733 --> 00:26:21,452
Sevmeyecek nesi var ki?
564
00:26:21,553 --> 00:26:23,753
Çeviri: meertoo
twitter.com/meerto_
565
00:26:24,305 --> 00:27:24,405