"Ballers" Everything Is Everything

ID13200977
Movie Name"Ballers" Everything Is Everything
Release Name Ballers (2015) S01E06 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4439938
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:13,198 --> 00:01:16,366 Çeviri: meertoo 3 00:01:21,705 --> 00:01:22,905 Üzgünüm. 4 00:01:22,907 --> 00:01:24,707 Dikkatli olman lazım. Topa iyi bak. 5 00:01:26,411 --> 00:01:27,827 Tekrar at bakalım. 6 00:01:27,829 --> 00:01:31,330 Pekala, uzaklaş. Rogers gibi bombalayacağım. 7 00:01:32,583 --> 00:01:35,585 Güzel eller! 8 00:01:35,587 --> 00:01:38,087 Çivile. 9 00:01:38,089 --> 00:01:41,591 Pekala, değişiklik olsun diye hevesli olduğunu görmek güzel. 10 00:01:41,593 --> 00:01:44,060 Neşeli bir günümdeyim. 11 00:01:44,062 --> 00:01:45,762 Bunu görebiliyorum. 12 00:01:45,764 --> 00:01:49,265 Büyük ihtimalle istediğim MRI'ı çektirmenden dolayı. 13 00:01:49,267 --> 00:01:52,985 Hallettim. İyi hissettiriyor. Uçuşan renklerle kendimden geçiyorum falan. 14 00:01:52,987 --> 00:01:55,988 Artık Vernon'a, Ricky'e... 15 00:01:55,990 --> 00:01:58,524 ...Gee'ye ve bilemiyorum, beyin hasarına falan takmayı bırakabilirsin. 16 00:01:58,526 --> 00:02:01,160 Biliyorum, daha fazla takıntı yok. Hayır. 17 00:02:01,162 --> 00:02:02,995 Bu senin için büyük bir adım. 18 00:02:02,997 --> 00:02:05,164 İleriye doğru... 19 00:02:05,166 --> 00:02:07,450 ...kocaman bir adım. 20 00:02:07,452 --> 00:02:10,420 Üç adım atlama gibi. Başka biriymişim gibi hissediyorum. 21 00:02:10,422 --> 00:02:12,505 İnanılmaz bir şey. 22 00:02:12,507 --> 00:02:15,458 MRI çektirmedin, değil mi? 23 00:02:18,345 --> 00:02:20,379 Olabilir. 24 00:02:20,381 --> 00:02:22,632 Eğer senin umurunda değilse, benim neden olsun ki? 25 00:02:22,634 --> 00:02:24,300 Umurumda. Bugün programı yeniden ayarlayacağım. 26 00:02:24,302 --> 00:02:25,768 Pekala, bana iyilik yapmaya kalkışma. Tamam mı? 27 00:02:25,770 --> 00:02:27,970 Kendi problemlerini görmezden gelmek için... 28 00:02:27,972 --> 00:02:29,939 ...başkalarının problemlerini kullanacaksan, durma. 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,974 Sen aklını kaybederken ben burada... 30 00:02:31,976 --> 00:02:33,609 ...oturup dergimi okuyacağım. 31 00:02:33,611 --> 00:02:35,027 MRI çektireceğim. 32 00:02:35,029 --> 00:02:37,613 Siktir, tam da kafamın arkasına geldi lan. 33 00:02:37,615 --> 00:02:40,700 Arkasını dönmüş birine şu siktiğimin topunu atmayın! 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,485 Siktir. 35 00:02:44,404 --> 00:02:46,289 Sinirlenme, Strasmore. 36 00:02:49,159 --> 00:02:51,627 - Ben alırım. - İyi fikir. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,579 Ben alırım. 38 00:02:53,581 --> 00:02:54,914 Bende. 39 00:03:11,516 --> 00:03:14,517 Kahretsin zenci, bok gibi görünüyorsun. 40 00:03:15,435 --> 00:03:17,436 - Öyle mi? - Evet. 41 00:03:17,438 --> 00:03:19,272 Cidden burada mı olmak istiyorsun, Charles? 42 00:03:19,274 --> 00:03:20,690 Her zaman eğlence evine gelmek istedim. 43 00:03:20,692 --> 00:03:22,024 Asla katılmama izin vermediniz. 44 00:03:22,026 --> 00:03:24,410 Evet, parmağındaki yüzüğe saygı göstergesi olarak. 45 00:03:24,412 --> 00:03:26,529 Gel, adamım. Hadi. 46 00:03:26,531 --> 00:03:27,697 Seni gezdireyim. Hadi. 47 00:03:27,699 --> 00:03:30,366 Burası oyun odası. 48 00:03:30,368 --> 00:03:32,201 Bar. Hatunlarla dolu. 49 00:03:32,203 --> 00:03:34,036 Atari salonu. 50 00:03:34,038 --> 00:03:36,622 Selam, n'abersiniz millet? 51 00:03:36,624 --> 00:03:38,257 Pekala. 52 00:03:38,259 --> 00:03:40,710 Lanet olsun, adamım. 53 00:03:40,712 --> 00:03:42,345 Güzel havuzmuş. 54 00:03:42,347 --> 00:03:44,964 Pekala, burası aşk havuzu. 55 00:03:44,966 --> 00:03:46,682 Adamım, sıcakmış da. 56 00:03:46,684 --> 00:03:49,552 Ne cevizler kırdım bu havuzda. 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,973 Burası da uçuk oda. 58 00:03:58,279 --> 00:04:01,197 - Bahse girerim sırta iyi geliyordur. - Evet, tedavisel bir şey. 59 00:04:04,284 --> 00:04:07,904 Burası da evin en sevdiğim yeri. 60 00:04:13,794 --> 00:04:16,245 Bizde köpüksüz ev olmaz. 61 00:04:20,251 --> 00:04:22,084 Nasıl gidiyor? 62 00:04:22,086 --> 00:04:25,838 Güzel. Bugün e-posta geldi mi? 63 00:04:25,840 --> 00:04:30,176 Burası da evin sinema salonu. 64 00:04:30,178 --> 00:04:32,562 Bu Stoops bu da TTD. 65 00:04:32,564 --> 00:04:34,597 - Buraya göz kulak oluyorlar. - Selam, n'abersiniz beyler? 66 00:04:34,599 --> 00:04:37,567 - "Her" ü izlediniz mi? - Hayır. 67 00:04:37,569 --> 00:04:39,986 Dostum işletim sistemiyle... 68 00:04:39,988 --> 00:04:41,654 ...cinsel ilişki içerisinde. 69 00:04:41,656 --> 00:04:44,156 Yaratıcıymış lan. 70 00:04:44,158 --> 00:04:45,658 Daha sonra bakarız. 71 00:04:45,660 --> 00:04:48,077 Bella'nın burayı bilmediğini söylüyorsun, öyle mi? 72 00:04:48,079 --> 00:04:50,780 Ondan sakladığım nadir sırlardan biri. 73 00:04:50,782 --> 00:04:53,282 Bir de Alonzo'nun annesiyle sikişmem var. 74 00:04:53,284 --> 00:04:55,167 Ama annesi olduğunu bilmiyordum bile. 75 00:04:59,122 --> 00:05:01,123 Beni evine kabul ettiğin için gerçekten minnettarım, adamım. 76 00:05:01,125 --> 00:05:02,625 Otelde çok yalnızdım. 77 00:05:02,627 --> 00:05:04,961 Anladım. İşleri mahvetmeye mi çalışıyorsun, Charles? 78 00:05:04,963 --> 00:05:07,179 Bilemiyorum, adamım 79 00:05:07,181 --> 00:05:09,966 Evde duvarlar üstüme üstüme geliyor gibiydi. Nefes alamıyordum. 80 00:05:09,968 --> 00:05:11,717 Julie hamiıle kalamadığı için triplere girdi. 81 00:05:11,719 --> 00:05:13,552 Numaranı verdiğim için kendimi bok gibi hissediyorum. 82 00:05:13,554 --> 00:05:16,222 Gerçekten, adamım. Yani, karınla aranızda özel bir şey var... 83 00:05:16,224 --> 00:05:19,692 ...ve ben çok bencilce ve çocukca davrandım. 84 00:05:19,694 --> 00:05:23,779 Eve gitmen gerek. Eğlence evi, evli bir adama uygun değil, Chuck. 85 00:05:23,781 --> 00:05:25,865 Biliyor musun? 86 00:05:25,867 --> 00:05:28,417 Ya değişiklik olsun diye bencilce ve çocukca davranmak isteseydim? 87 00:05:28,419 --> 00:05:30,152 Bunu düşündün mü? 88 00:05:30,154 --> 00:05:31,988 Bilemiyorum, adamım. 89 00:05:31,990 --> 00:05:33,873 Televizyonda yine Ricky Jarret var. 90 00:05:33,875 --> 00:05:35,958 Güvenilir kaynaklardan gelen bilgilere göre... 91 00:05:35,960 --> 00:05:38,429 ...Miami Dolphins'in top tutucuları Ricky Jarret ve... 92 00:05:39,631 --> 00:05:40,448 ...Alonzo Cooley arasında kavga yaşandı. 93 00:05:40,649 --> 00:05:42,649 Bu kavga Jarret'ın takım arkadaşının... 94 00:05:42,750 --> 00:05:44,500 ...ailesi üyesiyle olan ilişkisinden ateşlenmiş olabilir. 95 00:05:44,502 --> 00:05:45,668 Kim bunu tahmin edebilir ki? 96 00:05:45,670 --> 00:05:47,003 Ricky Jarret'ın başı yine belada. 97 00:05:47,005 --> 00:05:48,220 Sence sakallarımı kesmeli miyim? 98 00:05:48,222 --> 00:05:49,839 Bence Bay Siefert'i aramalısın. 99 00:05:49,841 --> 00:05:51,557 Sana şans veren adamı. 100 00:05:51,559 --> 00:05:52,892 Ben ve Spence kefil olduk sana. 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,560 Adamım, hepsi sansasyonel saçmalığın teki. 102 00:05:54,562 --> 00:05:56,846 Ben ve Larry iyiyiz, tamam mı? Cat seviyor beni. 103 00:05:56,848 --> 00:05:58,347 - Evet, tamam. - Tamam. 104 00:05:58,349 --> 00:06:01,100 Siktir, o arıyor şimdi. 105 00:06:01,102 --> 00:06:04,570 Beni seviyor. Merhaba, Bay Siefert. Nasılsınız? 106 00:06:06,239 --> 00:06:08,524 Evet, efendim. 20 dakikaya ben... 107 00:06:08,526 --> 00:06:11,243 Merhaba? 108 00:06:11,245 --> 00:06:14,280 Siktir, gitmem lazım. Keyfine bak. 109 00:06:20,671 --> 00:06:22,922 Beş dakika erken, Bay Siefert. 110 00:06:22,924 --> 00:06:25,007 Dakiklik güçlü bir yanın, Ricky. 111 00:06:25,009 --> 00:06:26,926 Pipini yerinde tutmak değil ama. 112 00:06:26,928 --> 00:06:29,795 Örgüt pek de eğleniyor sayılmaz. 113 00:06:29,797 --> 00:06:30,963 Suçunu itiraf etmen gerek. 114 00:06:30,965 --> 00:06:32,798 Seni buna sürüklemek istemezdim. 115 00:06:32,800 --> 00:06:34,617 Takım arkadaşının annesiyle yatmak... 116 00:06:34,619 --> 00:06:36,185 ...rezalet bir şey. 117 00:06:36,187 --> 00:06:38,337 Biliyorum ve utanıyorum da. 118 00:06:38,339 --> 00:06:41,607 Hadi oradan. Senin gibi bir adamın utanması yoktur. 119 00:06:41,609 --> 00:06:43,893 Sen bir göstericisin. 120 00:06:43,895 --> 00:06:46,062 Kuyruk ve silindir şapka takıyor muyum? 121 00:06:46,064 --> 00:06:47,613 Hayır, efendim. 122 00:06:47,615 --> 00:06:51,150 Çünkü burası bir sirk değil ve ben de elebaşı değilim. 123 00:06:51,152 --> 00:06:53,569 Ricky, seni buranın popüler çocuğu olup... 124 00:06:53,571 --> 00:06:56,405 ...küçük bir performans sergilemen için çağırmadım. 125 00:06:56,407 --> 00:06:58,657 Alonzo'nun annesiyle TMZ'ye konuşmaya başladı bile. 126 00:06:58,659 --> 00:07:00,576 Ve insan kaynakları da pek bir şey yapmayacak gibi duruyor. 127 00:07:00,578 --> 00:07:03,462 Gidip birkaç hatun düşürüp yakalansan fena olmaz. 128 00:07:03,464 --> 00:07:04,914 Evet, efendim. 129 00:07:04,916 --> 00:07:07,717 Bana bir iyilik yap ve onların anneleriyle yatma. 130 00:07:07,719 --> 00:07:11,470 Telefonda durumu açıklarken oldukça net olduğumu düşünüyordum fakat... 131 00:07:11,472 --> 00:07:12,972 ...galiba değilmişim. N'oluyor beyler? 132 00:07:12,974 --> 00:07:15,591 - Teşekkürler. - Rica ederim. 133 00:07:15,593 --> 00:07:17,259 Her şey her şeydir. 134 00:07:17,261 --> 00:07:19,595 Fenaydı, adamım. 135 00:07:19,597 --> 00:07:22,264 Bu buluşmayı gece 22.00'da... 136 00:07:22,266 --> 00:07:25,101 ...benim evimde... 137 00:07:25,103 --> 00:07:27,353 ..."Her şey her şeydir." demek için mi ayarladın? 138 00:07:27,355 --> 00:07:28,938 Süper evmiş, Spence. 139 00:07:28,940 --> 00:07:30,656 - Konforlu. - Sağ ol, Vern. 140 00:07:30,658 --> 00:07:32,608 - Rica ederim. - Buraya işleri netleştirmeye geldim. 141 00:07:32,610 --> 00:07:35,111 Bayan Angela Lee'nin Vernon'ın fotoğraflarını çektiğini söyledin. 142 00:07:35,113 --> 00:07:37,496 - Senin fotoğraflarını da çekmiş. - Evet, bir çift memenin üzerinden... 143 00:07:37,498 --> 00:07:40,032 ...büyük miktarda kokain çekerken harika bir fotoğrafın var. 144 00:07:40,034 --> 00:07:42,451 Galiba bu da birinin sana kamera doğrultmasını... 145 00:07:42,453 --> 00:07:44,170 ...görmeyi zorlaştırıyor. 146 00:07:44,172 --> 00:07:45,621 Göremezsin çünkü meme uçları... 147 00:07:45,623 --> 00:07:48,090 ...görüntüyü sikiyor. 148 00:07:48,092 --> 00:07:50,509 Evet, evet. Siktiğimin bir kör noktası var sende. 149 00:07:50,511 --> 00:07:53,179 Tıpkı benzin yerine kokain doldurulmuş bir Hyundai gibi. 150 00:07:53,181 --> 00:07:55,881 Neden olduğunu biliyor musun? Angie neden yapsın bunu? 151 00:07:55,883 --> 00:07:57,466 Dur bi' bak. Ne düşünüyorsun? 152 00:07:57,468 --> 00:07:58,968 Siktiğimin parası içindir belki. 153 00:07:58,970 --> 00:08:00,352 Olabilir. 154 00:08:00,354 --> 00:08:02,938 Ama insanların söylediğine göre Angela'yı tanıyormuşsun. 155 00:08:05,142 --> 00:08:07,810 Hangi insanlar bunlar, Reg? Aptal insanlar mı? 156 00:08:07,812 --> 00:08:09,478 Çok komiksin değil mi, kancık? 157 00:08:09,480 --> 00:08:11,030 - Sana geliyor bu. - Evet. 158 00:08:11,032 --> 00:08:12,731 Dur, dur Angela'yı tanıdığını mı söylüyorsun? 159 00:08:12,733 --> 00:08:14,700 Hayır, Vernon. Arkadaşlar sadece. 160 00:08:14,702 --> 00:08:16,452 - Sıçtık resmen. - Vernon, dinle. 161 00:08:16,454 --> 00:08:18,487 Onu tanımamın senin peşine düşmesiyle hiçbir alakası yok. 162 00:08:18,489 --> 00:08:20,539 - Emin misin bundan? - Pozitifim.. 163 00:08:20,541 --> 00:08:23,909 Hepimizin aynı durumda olduğundan... 164 00:08:23,911 --> 00:08:25,578 ...emin olmak için sizleri buraya topladım. 165 00:08:25,580 --> 00:08:26,449 Bizimle işleri yoluna koysan iyi olacak yoksa... 166 00:08:26,461 --> 00:08:27,246 ...bir değişiklik yapmak zorunda kalacağız. 167 00:08:27,248 --> 00:08:29,465 Angie'yi tanıyor olmam hiçbir şey ifade etmiyor. 168 00:08:29,467 --> 00:08:32,001 Kokaini alan sensin. Bana bok atmaya çalışma, Reg. 169 00:08:32,003 --> 00:08:34,492 Neden olmasın? Jason'ın kişileri halledeğini söyledin. 170 00:08:34,504 --> 00:08:35,337 Doğru.. 171 00:08:35,339 --> 00:08:38,674 Joe para işini hallederdi sen de arada kalan her şeyi hallederdin. 172 00:08:38,676 --> 00:08:41,727 Dr. Phil değilim ama bu bi tür... 173 00:08:41,729 --> 00:08:43,679 ...her şeyi kapsayan bir sorun gibi geliyor. 174 00:08:43,681 --> 00:08:46,182 - Halletsen iyi olur, kardo. - Hallediyoruz, kardo. 175 00:08:46,184 --> 00:08:47,683 Yarın Maximo'yu görecek ve... 176 00:08:47,685 --> 00:08:49,151 ...rakamı düşürecek. 177 00:08:49,153 --> 00:08:50,319 Güzel. 178 00:08:50,321 --> 00:08:52,438 İşleri hallet ve bize haber ver. 179 00:08:52,440 --> 00:08:53,989 Ve Spence, benden bir şey saklama. 180 00:08:53,991 --> 00:08:55,858 Yarın ararım seni, Vern. 181 00:08:55,860 --> 00:08:57,109 Hadi, adamım. 182 00:08:58,613 --> 00:09:02,331 Her şey, her şeydir. 183 00:09:08,172 --> 00:09:09,872 Günaydın. 184 00:09:09,874 --> 00:09:12,424 CT taramamın yarından sonraki güne... 185 00:09:12,426 --> 00:09:14,844 ...sabah 8'e ertelendiğini söylemek istedim. 186 00:09:14,846 --> 00:09:17,379 - Bunu duyduğuma sevindim. - Trace, gerçekten üzgünüm. 187 00:09:17,381 --> 00:09:20,683 Kendime ve başkalarına yalan söylemek... 188 00:09:20,685 --> 00:09:22,968 ...alışkanlık haline geldi. 189 00:09:22,970 --> 00:09:25,888 - Bilirsin, gevezelik yapmayı sevmem. - Arkamı kolladığını bilmek güzel. 190 00:09:25,890 --> 00:09:27,940 Tek ihitiyacım olan şey kıçıma senden gelen bir tekme. 191 00:09:27,942 --> 00:09:30,559 Unutma, yaşam koçu değilim Spencer. Tamam mı? 192 00:09:30,561 --> 00:09:32,228 - İşleri yoluna koyman gerek. - Halledeceğim. 193 00:09:32,230 --> 00:09:35,030 Yıllardır kafama yediğim... 194 00:09:35,032 --> 00:09:37,066 ...onca darbenin... 195 00:09:37,068 --> 00:09:39,618 ...beynimdeki bazı bağlantıları kopardığını düşünüyorum. 196 00:09:39,620 --> 00:09:42,488 Tüm o baş ağrıları, kabuslar... 197 00:09:42,490 --> 00:09:45,074 ...hafiften patlak vermeler falan... 198 00:09:45,076 --> 00:09:47,576 ...doğrusunu söylemek gerekirse tüm bunlar ödümü koparıyor. 199 00:09:47,578 --> 00:09:49,828 Cidden ödümü koparıyor. 200 00:09:56,253 --> 00:09:58,337 Çok fazla bilgi mi verdim? 201 00:10:06,813 --> 00:10:10,015 - Merhaba, Trace. - Baz istasyonunun dibindeydim. 202 00:10:10,017 --> 00:10:11,767 Sinyalin gitmemesi gerekiyor. 203 00:10:11,769 --> 00:10:14,770 Ricky'nin olgun partneri TMZ'ye konuşuyormuş, duydun mu? 204 00:10:16,239 --> 00:10:18,023 Hayır. N'oluyor? 205 00:10:18,025 --> 00:10:20,359 Kadın dökülüyor. Tam bir kötü çocuk olduğundan... 206 00:10:20,361 --> 00:10:22,745 ...şaplak yemeyi sevdiğini söylüyor. 207 00:10:22,747 --> 00:10:25,664 Hadi ama. Komedi lan bu. 208 00:10:27,167 --> 00:10:28,918 O arıyor. Ararım seni. 209 00:10:28,920 --> 00:10:30,669 Yapabileceğim bir şey varsa haber verin. 210 00:10:30,671 --> 00:10:33,005 Ricky'nin kıçını öpmek dışında. 211 00:10:33,007 --> 00:10:34,139 Benim o. 212 00:10:34,141 --> 00:10:35,791 Selam, Rick. 213 00:10:35,793 --> 00:10:38,294 Şaplak yemeyi sevmiyorum, Spence. 214 00:10:38,296 --> 00:10:41,130 - Biliyorum. - Daha önce annemden başka... 215 00:10:41,132 --> 00:10:42,765 ...hak etmediğim sürece hiçbir kadın şaplak atmadı bana. 216 00:10:42,767 --> 00:10:44,466 Pekala, sakinleşmeni istiyorum. 217 00:10:44,468 --> 00:10:47,303 Kara 15 dakikalık ünün bokunu çıkarmaya çalışıyor sadece. 218 00:10:47,305 --> 00:10:49,638 Gördün mü, şimdi de Siefert ve Bella benim götümde geziyorlar. 219 00:10:49,640 --> 00:10:51,690 Kara'da senin götünü şaplaklıyor. 220 00:10:51,692 --> 00:10:53,142 Şakaya ayıracak vaktimiz yok, dostum. 221 00:10:53,144 --> 00:10:55,311 Tüm dünyaya yayılıyor lan. 222 00:10:55,313 --> 00:10:57,146 Sakinleşmeni istiyorum, tamam mı? 223 00:10:57,148 --> 00:10:58,714 İyi olacaksın. 224 00:10:58,716 --> 00:11:00,482 Bu durumda aranması gerken adamı biliyorum. 225 00:11:00,484 --> 00:11:04,203 - Bay Ross'u mu arayacağız? - Hayır. Başka bir fikrim var. 226 00:11:04,205 --> 00:11:06,071 Bu arada, eve gidip... 227 00:11:06,073 --> 00:11:09,241 ...Bella'nın evde olmasına karşın kurşun geçirmez yeleğini giyip... 228 00:11:09,243 --> 00:11:10,492 ...kimseyle konuşmamamını istiyorum. 229 00:11:10,494 --> 00:11:12,745 Rahatlamaya çalış, duydun mu beni? 230 00:11:12,747 --> 00:11:13,996 Tamam mı? 231 00:11:15,466 --> 00:11:16,966 Pekala. Pekala. Tamamdır. 232 00:11:16,968 --> 00:11:18,717 Tamam. 233 00:11:18,719 --> 00:11:20,719 Sonra konuşuruz, Spanky. 234 00:11:20,721 --> 00:11:22,588 Final tura geldiler. 235 00:11:22,590 --> 00:11:24,423 Father's Moustache yoruluyor... 236 00:11:24,425 --> 00:11:26,175 - Hadi! - Yürü, Machete Charge! 237 00:11:26,177 --> 00:11:28,093 ...ve Machete Charge! 238 00:11:28,095 --> 00:11:29,845 - Zorla, bebeğim! Zorla şunu! - Koş! 239 00:11:29,847 --> 00:11:31,347 İşini yap! 240 00:11:31,349 --> 00:11:33,182 - Koş seni dört bacaklı sikik! - Yürü, yürü, yürü! 241 00:11:33,184 --> 00:11:35,684 İşini yap! Evet, evet! 242 00:11:35,686 --> 00:11:38,020 Machete Charge! 243 00:11:38,022 --> 00:11:39,521 Ne? 244 00:11:39,523 --> 00:11:41,774 - Bu benim pony'm, bebeğim. 245 00:11:41,776 --> 00:11:45,995 Max, söylemeliyim, ofis dışında daha eğlencelisin. 246 00:11:45,997 --> 00:11:47,529 Burası harika. 247 00:11:47,531 --> 00:11:49,331 Daha önce hiç yarışa gelmediğine inanamıyorum. 248 00:11:49,333 --> 00:11:51,000 Evet, hayır, biliyorum, ben de öyle 249 00:11:51,002 --> 00:11:53,535 Kumar nedense benim yedi büyük günah listemde yer almıyor. 250 00:11:53,537 --> 00:11:55,421 Güzel yaratıkların... 251 00:11:55,423 --> 00:11:57,623 ...yarış pistinde kapışmasını izlemeye gelirim hep. 252 00:11:58,875 --> 00:12:00,676 İşte mojitolarınız, Maximo. 253 00:12:00,678 --> 00:12:02,378 Teşekkürler, Amanda. 254 00:12:02,380 --> 00:12:04,380 Bugün çok hoş görünüyorsun. 255 00:12:04,382 --> 00:12:06,281 Teşekkürler. 256 00:12:06,283 --> 00:12:07,850 Teşekkürler. 257 00:12:09,786 --> 00:12:12,021 Ayrıca bu garsonlarla neredeyse... 258 00:12:12,023 --> 00:12:14,056 ...bir yıldır sevişmek istiyorum. Çok yaklaştım. 259 00:12:14,058 --> 00:12:16,692 Stajyer yap onu. Her zaman işe yarar. 260 00:12:18,311 --> 00:12:20,112 Spencer'dan daha iyi bir arkadaşsın. 261 00:12:20,114 --> 00:12:22,064 O adamın öfke kontrolünü sağlaması gerek. 262 00:12:22,066 --> 00:12:24,983 Dürüst olmak gerekirse, Max kızmakta haklı. 263 00:12:24,985 --> 00:12:27,786 Yani, semde Vernon'ın hatun yerken fotoğrafı olmasının dışında... 264 00:12:27,788 --> 00:12:29,822 ...yarım milyonun rezalet bir sorusu var. 265 00:12:29,824 --> 00:12:31,957 Hadi ama, Joe. Vernon ve tüm adamları... 266 00:12:31,959 --> 00:12:33,542 ...gittikleri yere para yağdırıyorlar. 267 00:12:33,544 --> 00:12:35,878 Tek yapmaları gereken biraz da bize yağdırmak. 268 00:12:35,880 --> 00:12:37,413 Vernon borca battı ve... 269 00:12:37,415 --> 00:12:39,748 ...ilk kontratı çoktan ödendi. 270 00:12:39,750 --> 00:12:44,636 Galiba Angela resimleri... 271 00:12:44,638 --> 00:12:47,172 ...başka bir yere satmak zorunda kalacak. 272 00:12:47,174 --> 00:12:49,591 Max, başarısız bir avukat olarak mı tanınmak istiyorsun? 273 00:12:49,593 --> 00:12:51,643 Bu tür bir ünün mü olsun istiyorsun? 274 00:12:51,645 --> 00:12:53,896 Hiç yanlış finansal kayıtlar tutmamışsın gibi. 275 00:12:53,898 --> 00:12:56,315 Hemen ukalalık yapma. Aramızdaki bağı güçlendirmeye çalışıyoruz burda. 276 00:12:56,317 --> 00:12:59,268 Pekala, tamam. Haklısın. Haklısın. 277 00:12:59,270 --> 00:13:01,520 Fakat parayı hemen istiyorsa fiyat düşürülmeli. 278 00:13:01,522 --> 00:13:03,489 - Vernon ne kadar verebilir? - 50 bin dolar. 279 00:13:03,491 --> 00:13:05,441 Hazır o kadar para vermişken karides kokteylime de sıç istersen? 280 00:13:05,443 --> 00:13:07,076 Ondan daha iyisini yapman gerek. 281 00:13:07,078 --> 00:13:09,027 - 75. - 300. 282 00:13:09,029 --> 00:13:11,163 - 100. - 150. 283 00:13:11,165 --> 00:13:13,749 İki... bekle. 284 00:13:13,751 --> 00:13:15,084 Öyle mi, 150? 285 00:13:16,669 --> 00:13:18,620 - Kolaydı. - Müşterime teklifi götüreyim. 286 00:13:18,622 --> 00:13:20,539 Bu arada, bu bebekten bi duble daha... 287 00:13:20,541 --> 00:13:21,673 ...söylemeye ne dersin? 288 00:13:21,675 --> 00:13:22,841 - Üçleyelim hadi. - Hadi bakalım. 289 00:13:22,843 --> 00:13:24,460 Amanda! 290 00:13:32,803 --> 00:13:34,970 Bu 10. 291 00:13:34,972 --> 00:13:37,139 -A resmen, adamım - Evet. Teşekkürler, T. 292 00:13:37,141 --> 00:13:38,724 Spencer, sen benimle dalga mı geçiyorsun yahu? 293 00:13:38,726 --> 00:13:40,943 Zaman Tanrısı'yla bir anlaşma filan mı yaptın ne yaptın? 294 00:13:40,945 --> 00:13:42,027 Seni burada bulacağımı biliyordum. 295 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Bu arada, çok çabuk bir şey, benim hatam. 296 00:13:43,531 --> 00:13:45,114 Geçen gece büyük partine katılamadım. 297 00:13:45,116 --> 00:13:46,982 - Pek bir şey kaçırmadın. - Ben öyle duymadım. 298 00:13:46,984 --> 00:13:48,734 Yine de, senin için bir şeyim var. 299 00:13:48,736 --> 00:13:50,119 Nedir? 300 00:13:50,121 --> 00:13:53,455 Özel şeylerden hoşlanır mısın? 301 00:13:53,457 --> 00:13:54,790 Her zaman. Sen mi ödüyorsun? 302 00:13:54,792 --> 00:13:57,459 Hayır hayır. Daha ilgini çekecek türden bir şey. 303 00:13:57,461 --> 00:14:00,412 Ne olabilir... 304 00:14:02,466 --> 00:14:04,666 Cidden bana ana siken Ricky'i satmaya çalışmayacaksın, değil mi? 305 00:14:04,668 --> 00:14:06,251 Futbolcu Ricky Jay. 306 00:14:06,253 --> 00:14:07,886 Ana siken futbolcu Ricky. 307 00:14:07,888 --> 00:14:10,005 Hadi ama, Spence. Neden bunu yapayım? 308 00:14:10,007 --> 00:14:12,391 Neden mi? Çünkü gerçek hikayeyi anlatacak birisi varsa, o da sensin 309 00:14:12,393 --> 00:14:16,345 Bak, Ricky bazı hatalar yaptı ama yürekli çocuktur. Artı, sana içerden bir şeyler... 310 00:14:16,347 --> 00:14:17,679 ...ayarlayabilirim. 311 00:14:17,681 --> 00:14:19,681 Buraya senin ortalamalarını yükseltmek için geldim. 312 00:14:20,484 --> 00:14:22,734 Teşekkür ederim, Bay Nielsen. Minnettarım 313 00:14:22,736 --> 00:14:25,571 Bunu yaparsam, gazeteci olmayacak... 314 00:14:25,573 --> 00:14:28,357 ...reklamcılar olmayacakve avukatlarla başı belaya girmeyecek. 315 00:14:28,359 --> 00:14:29,691 Gerçek Ricky'i istiyorum. 316 00:14:29,693 --> 00:14:32,493 Kariyeri pamuk ipliğine bağlı ve yapabileceği tek hamle dürüst oynamak. 317 00:14:33,864 --> 00:14:35,531 Ve sen dürüstlükten yararlanacaksın. 318 00:14:35,533 --> 00:14:37,166 - Tamamdır. Oldu. - Adamsın. 319 00:14:37,168 --> 00:14:38,867 Littlefield'ın sözleşmesindeki olay ne? 320 00:14:38,869 --> 00:14:40,452 Tek seferde bir özel bilgi veririm, Jay. 321 00:14:40,454 --> 00:14:42,254 - Benden sakınma ama. - Her şeyi de seninle paylaşamam. 322 00:14:42,256 --> 00:14:43,956 Tamam, zamanı gelince söylerim. 323 00:14:43,958 --> 00:14:46,175 Caymak yok ama bak. Ve şimdi biraz ter atmam lazım. 324 00:14:46,177 --> 00:14:47,759 Birkaç round atalım mı? 325 00:14:47,761 --> 00:14:49,595 - Yeterince iyi misin? - Spencey için hazır değilsin. 326 00:14:49,597 --> 00:14:51,346 Ben 1.75'lik Yahudiyim. 327 00:14:51,348 --> 00:14:52,965 - Hadi. gidelim. - Tamam. tamam. 328 00:14:52,967 --> 00:14:54,750 - Eldiven verin. Hadi bakalım. - Siktir. 329 00:14:54,752 --> 00:14:57,886 İki günde sadece iki mesaj mı? 330 00:14:57,888 --> 00:14:59,888 Kafasını toplaması gerekiyor. 331 00:14:59,890 --> 00:15:02,724 Dışarıda daha iyilerinin olduğunu düşünerek eve gelmesi istemiyorum. 332 00:15:02,726 --> 00:15:05,644 Onun gitmesine izin vermek yapabileceğin en kötü seçimdi. 333 00:15:05,646 --> 00:15:07,312 Futbolcuların özgürlüğe ihtiyaçları yok. 334 00:15:07,314 --> 00:15:09,498 İhtiyaçları olan şey; yönlendirilme, disiplin. 335 00:15:09,500 --> 00:15:14,402 Toplarını elinde öyle bir tutmalısın ki. Onları sıkıp limonata standı açacağını... 336 00:15:14,403 --> 00:15:15,620 ...düşünmeli. 337 00:15:16,624 --> 00:15:18,874 Charles öyle biri değil. 338 00:15:18,876 --> 00:15:21,439 Bunca yıldır yoldaki bütün o groupielerle ve cezbedici şeylere rağmen... 339 00:15:21,463 --> 00:15:24,162 ...benden hiç ayrılmadı. 340 00:15:24,164 --> 00:15:26,281 - Bundan emin misin? - İnan bana. 341 00:15:26,283 --> 00:15:30,219 Şu an Spencer'ın kanepesinde uzanmış beni ne kadar özlediğini söyleyip... 342 00:15:30,221 --> 00:15:32,337 ...ağlıyor ve onu tekrar kabul etmemi diliyordur. 343 00:15:33,757 --> 00:15:36,508 Merak ediyorum da... 344 00:15:36,510 --> 00:15:38,727 ...sen ve Amy dışarı çıkar mıydınız? 345 00:15:42,098 --> 00:15:45,017 Görüyor musun. ona sevmeyi öğretirken... 346 00:15:45,019 --> 00:15:46,869 Neden. kıskandın mı? 347 00:15:46,871 --> 00:15:48,987 ...aslında Theo kendisi öğreniyor. 348 00:15:48,989 --> 00:15:51,607 Nasıl affedip yoluna devam edebileceğini. 349 00:15:51,609 --> 00:15:53,575 Kendini nasıl iyileştireceğini. 350 00:15:55,078 --> 00:15:57,079 Bu çok zor bir şey. 351 00:15:59,533 --> 00:16:02,251 Scarlett Johansson'dan hiç bahsetmiyorum bile bak. 352 00:16:02,253 --> 00:16:04,703 O hatun fena yetenekli. 353 00:16:04,705 --> 00:16:06,672 Oscar'a aday olmalıydı. 354 00:16:13,130 --> 00:16:14,880 Bu şeyden çok mu çektin n'aptın lan? 355 00:16:14,882 --> 00:16:17,883 Dikkatli olmazsan bu senin amına koyar lan. 356 00:16:19,352 --> 00:16:21,637 Sanırım ayakkabılarım ıslak. 357 00:16:23,557 --> 00:16:24,690 Senin ayakkabıların da ıslak mı? 358 00:16:24,692 --> 00:16:26,775 Oğlum senin biraz hava alman lazım lan. 359 00:16:26,777 --> 00:16:28,777 Hadi sana biraz hava aldıralım. 360 00:16:28,779 --> 00:16:31,480 Ayakkabılarım ıslak! 361 00:16:31,482 --> 00:16:32,948 Sana hava aldırmalıyız. 362 00:16:32,950 --> 00:16:34,733 Hadi. gidelim. 363 00:16:34,735 --> 00:16:36,318 Tamam. sorun yok. 364 00:16:36,320 --> 00:16:38,987 İğrenç bir şey bu. Benim... 365 00:16:38,989 --> 00:16:40,989 Tamam beyler. zaman doldu. 366 00:16:40,991 --> 00:16:42,457 Seninki nerede? 367 00:16:42,459 --> 00:16:44,126 Gidip getireyim. 368 00:16:44,128 --> 00:16:46,628 Oyuna hazırlanıyor. Ortalığı dağıtmaya hazır. 369 00:16:48,165 --> 00:16:50,048 - Rick, iyi misin? - Yapmıyorum! 370 00:16:50,050 --> 00:16:52,000 Olmaz! 371 00:16:52,002 --> 00:16:54,503 Bunu zaten konuştuk. Daha fazla bekleyemez. 372 00:16:54,505 --> 00:16:56,254 Bak ne diyeceğim? Fikirimi değiştirdim. 373 00:16:56,256 --> 00:16:58,924 Bu Oprah tipi saçmalığı yapmayacağım. Hayatta olmaz. 374 00:16:58,926 --> 00:17:01,310 - Beni mahvedecekler. - Sakinleş. 375 00:17:01,312 --> 00:17:03,178 Beni dinle, zaten mahvoluyorsun. 376 00:17:03,180 --> 00:17:05,230 Bunu yapmak zorundayız kardeşim. Yapmak zorundayız. 377 00:17:05,232 --> 00:17:07,649 Hayır. hayır. Bunu yapamam ya. 378 00:17:07,651 --> 00:17:09,568 Miami bunun için beni yedek bırakır. Gidip Charles için çalışacağım. 379 00:17:09,570 --> 00:17:12,020 - Hayır. hayır. hayır. - Tamam. tamam. 380 00:17:13,406 --> 00:17:14,856 - Hayır. dur. Otur şuraya amına koyayım. - Hayır, yapamam. olmaz! 381 00:17:14,858 --> 00:17:16,408 - Otur dedim amına koyayım. - Bekle. bekle.. 382 00:17:16,410 --> 00:17:18,694 - Sikerler. Sikeyim böyle işi. - Otur. Hayır. dur. 383 00:17:18,696 --> 00:17:20,696 Dur dedim. Otur lan. 384 00:17:20,698 --> 00:17:22,447 Taşak mı geçiyorsun sen benimle? 385 00:17:22,449 --> 00:17:25,883 Siefert'ten senin için kendimi riske atıp seni Dolphins'te oynatmasını istedim. 386 00:17:25,919 --> 00:17:27,753 Çünkü kulüpte şerefsizin tekini yumruklamıştın. 387 00:17:27,755 --> 00:17:31,340 Şimdi de gidip sana röportaj için Jay Glazer'ı getiriyorum ki... 388 00:17:31,342 --> 00:17:35,626 ...takım arkadaşının annesine çaktıktan sonraki imajın biraz düzelsin. 389 00:17:36,380 --> 00:17:38,213 - Bu bir kazaydı. Biliyorsun. - Hayır, hayır. 390 00:17:38,215 --> 00:17:40,465 Ama önemli değil. Önemi yok. 391 00:17:40,467 --> 00:17:42,684 Senin için götümü yırtıyorum burada, Rick. 392 00:17:42,686 --> 00:17:45,687 - Bunu yapmak zorundasın. - Korkuyorum. 393 00:17:45,689 --> 00:17:47,305 Neyden korkuyorsun? 394 00:17:47,307 --> 00:17:49,775 Sondan. 395 00:17:49,777 --> 00:17:52,060 Sonu biliyorsun. 396 00:17:54,614 --> 00:17:56,815 Tamam. tamam. 397 00:18:03,239 --> 00:18:04,573 Bu son değil. 398 00:18:04,575 --> 00:18:07,793 Ve bu röportaj sadece senin kariyerini kurtarmakla alakalı da değil. 399 00:18:07,795 --> 00:18:13,048 Dünyanın gerçek Ricky Jarret'ı tanımaması sinirimi bozuyor. 400 00:18:13,050 --> 00:18:17,684 Haftanın dört günü El Pub'da huevos rancheros yiyen adam. 401 00:18:18,088 --> 00:18:21,556 Annesini Pazar günleri kiliseye götüren adam. 402 00:18:21,558 --> 00:18:24,476 Tanımadığı birine üniversite için destek olan adam. 403 00:18:24,478 --> 00:18:27,095 Tüm Harry Potter kitaplarını okumuş olan Ricky Jarret. 404 00:18:27,097 --> 00:18:29,815 O seri çok hafife alınıyor. 405 00:18:29,817 --> 00:18:32,067 Öyleler. 406 00:18:32,069 --> 00:18:33,769 Hafife alınıyor amına koyayım. 407 00:18:33,771 --> 00:18:36,071 Beni çıldırtan adam. 408 00:18:36,073 --> 00:18:41,109 Neden mi? Çünkü daima olduğu kişi oluyor. 409 00:18:41,111 --> 00:18:43,779 Sahtelikleri olmayan. 410 00:18:43,781 --> 00:18:45,530 Kendini engellemeyen. 411 00:18:45,532 --> 00:18:48,333 Sadece Ricky Jarret. 412 00:18:48,335 --> 00:18:51,369 Oraya gidip bu işi halletmeni istiyorum. 413 00:18:51,371 --> 00:18:55,624 Dünyaya gerçek Ricky Jarret'ın kim olduğunu göster. 414 00:19:10,641 --> 00:19:12,474 Chuck, güvenlik aradı. 415 00:19:12,476 --> 00:19:14,142 Karın ön kapıdan sızmış. 416 00:19:14,144 --> 00:19:16,561 - Eve geliyormuş. - Ne?! 417 00:19:31,661 --> 00:19:34,463 - Charles! - Buradan siktir olup gitmeliyim.. 418 00:19:39,836 --> 00:19:41,970 Charles! 419 00:19:43,372 --> 00:19:45,223 Burada olduğunu biliyorum. 420 00:19:52,181 --> 00:19:53,315 Charles! 421 00:19:55,568 --> 00:19:57,686 Charles! 422 00:19:59,856 --> 00:20:01,690 Charles! 423 00:20:04,160 --> 00:20:05,527 Charles! 424 00:20:05,529 --> 00:20:07,529 Ne yapıyorsun amına koyayım? 425 00:20:12,369 --> 00:20:14,536 Özür dilerim bebeğim. 426 00:20:14,538 --> 00:20:16,371 Sadece eve gelmek istiyorum. Bu ben değilim. 427 00:20:16,373 --> 00:20:18,924 Yemin ederim artık seni tanıyamıyorum. 428 00:20:18,926 --> 00:20:20,759 Ben de. 429 00:20:20,761 --> 00:20:24,129 Orada tüm gün boyunca ot içen insanlar var. 430 00:20:24,131 --> 00:20:26,548 - Ot mu? - İçeride garip bir oda var. 431 00:20:26,550 --> 00:20:28,850 - Kızlar kendileriyle filan oynuyor. - Ne? 432 00:20:28,852 --> 00:20:31,636 Evet. Eve gelmek istiyorum, bebeğim. 433 00:20:31,638 --> 00:20:33,388 Eve gelebilir miyim, lütfen? 434 00:20:33,390 --> 00:20:35,724 Burası felaket. 435 00:20:35,726 --> 00:20:38,393 - Lütfen? - Olur, bebeğim, hadi. 436 00:20:38,395 --> 00:20:40,312 - Öyle mi? - Evet. Aşağı gel. 437 00:20:40,314 --> 00:20:42,113 - Geleyim mi? - Anneciğe gel, bebeğim. 438 00:20:42,115 --> 00:20:43,815 Seninle ilgileneceğim bebeğim, hadi. 439 00:20:43,817 --> 00:20:45,734 Bebeğim, seni seviyorum. 440 00:20:47,571 --> 00:20:49,471 Seni seviyorum. 441 00:20:51,908 --> 00:20:53,491 Üzgünüm. Üzgünüm. 442 00:20:53,493 --> 00:20:56,077 Elbette üzgünsün. 443 00:21:01,417 --> 00:21:04,419 Asıl olduğun kişiye dönmenin vakti geldi artık. 444 00:21:08,024 --> 00:21:10,225 Tanrım! 445 00:21:10,227 --> 00:21:12,177 Aşk havuzundayım. 446 00:21:12,179 --> 00:21:15,096 Siktir. Ağzıma girdi! 447 00:21:15,098 --> 00:21:16,765 Tamam Ricky, önümüzde yeni bir sezon var. 448 00:21:16,767 --> 00:21:18,516 Bununla birlikte senin de yeni bir takımın var. 449 00:21:18,518 --> 00:21:20,852 Sezon öncesi antremanlarınızı bitirdiniz. Ve takım arkadaşlarınla... 450 00:21:20,854 --> 00:21:23,772 ...kaynaşmak için gerçek bir fırsat oldu bu senin için. 451 00:21:23,774 --> 00:21:26,691 - Alışabildin mi? - Hemencecik. 452 00:21:26,693 --> 00:21:28,860 Orası çok güzel. Çok fazla sevgi gördüm. 453 00:21:28,862 --> 00:21:30,829 - Her şey yolunda. - Sevgi mi? 454 00:21:30,831 --> 00:21:32,280 Evet, evet. 455 00:21:32,282 --> 00:21:33,915 Madem aşktan bahsediyoruz... 456 00:21:33,917 --> 00:21:36,357 Lafını bölüyorum ama Jay, üzerimden atmam gereken bir yük var. 457 00:21:37,587 --> 00:21:39,287 - Sahne senin. - Teşekkürler. 458 00:21:39,289 --> 00:21:41,790 Eğer çatıda keskin nişancılarımız varsa onu vurmanın tam sırası. 459 00:21:41,792 --> 00:21:44,009 Bayan Cooley ile olandan dolayı taraftarlarda... 460 00:21:44,011 --> 00:21:48,930 ...oluşan rahatsızlık için özür dilemek istiyorum. 461 00:21:48,932 --> 00:21:53,218 Bay Ross'tan, tüm organizasyondan ve... 462 00:21:53,220 --> 00:21:57,272 ...takım arkadaşlarımdan, özellikle Alonzo'dan özür dilemek istiyorum. 463 00:21:57,274 --> 00:22:00,475 Onun... 464 00:22:00,477 --> 00:22:02,027 ...aileden olduğunu bilmiyordum. 465 00:22:02,029 --> 00:22:04,446 - Burada araya girmek istiyorum. - Tamam. 466 00:22:04,448 --> 00:22:07,032 Soyunma odasında yasak olan az sayıda şeyin neler olduğunu... 467 00:22:07,034 --> 00:22:08,900 ...bilecek kadar uzun süredir bu ligin içerisindesin, değil mi? 468 00:22:08,902 --> 00:22:12,153 - Evet. - Bu yaptığınsa listenin başındakilerden. 469 00:22:12,155 --> 00:22:14,906 Evet, ben, annelerimi seviyorum, tamam mı? 470 00:22:14,908 --> 00:22:16,157 Annelerimi seviyorum. 471 00:22:16,159 --> 00:22:18,576 Alonzo'nun yerinde olsam bu, benim de canımı fazlasıyla sıkardı. Gerçekten. 472 00:22:18,578 --> 00:22:22,946 Ama Alonzo, erdem göstererek bunlara göğüs gerdi. 473 00:22:23,148 --> 00:22:25,532 Alonzo'yla sorun olmadı yani? 474 00:22:25,752 --> 00:22:28,303 Benimle erkek erkeğe konuştu ve işleri yoluna koyduk. 475 00:22:28,305 --> 00:22:30,071 Bu işi yetişkinler gibi hallettik. 476 00:22:30,073 --> 00:22:31,222 Şimdi aranız nasıl? 477 00:22:31,224 --> 00:22:33,341 Muhteşem. Harikayız. 478 00:22:33,343 --> 00:22:34,676 Silah arkadaşıyız sonuçta. 479 00:22:34,678 --> 00:22:37,318 Alonzo'nun numarası olan18'i satın almakistemiştin değil mi? Neden? 480 00:22:38,849 --> 00:22:41,182 Lise ve üniversite takımında bu benim numaramdı. 481 00:22:42,736 --> 00:22:45,520 Sırf lise ve üniversitede giydiği numarayı almak için... 482 00:22:45,522 --> 00:22:47,439 ...kimse kimseye 40.000dolar ödemeyi teklif etmez. 483 00:22:47,441 --> 00:22:50,241 - Hikayesi nedir? - Bilmiyorum. Sayı işte. 484 00:22:50,243 --> 00:22:52,944 Teklif ettiğin para bu ülkede pek çok kişinin bir yıllık maaşından fazla ama? 485 00:22:52,946 --> 00:22:55,363 Bu sayının anlamı senin için nedir? 486 00:22:59,168 --> 00:23:00,335 Sadede mi gelmek istiyorsun? 487 00:23:00,337 --> 00:23:02,037 O sayı, ben, m burada olma sebebim. 488 00:23:02,039 --> 00:23:03,922 - Sadede gelelim, Jay. - Tabii. 489 00:23:03,924 --> 00:23:05,623 Olay 18 numarayla alakalı değil. 490 00:23:05,625 --> 00:23:07,542 Olay 81 numaraya alakalı. 491 00:23:07,544 --> 00:23:09,627 81 numara mı? Nasıl oldu da 18'den 81'e geldik? 492 00:23:09,629 --> 00:23:11,880 Babam profesyonel olarak futbol oynuyordu. 493 00:23:11,882 --> 00:23:13,214 9 yıl kadar oynadı. 494 00:23:13,216 --> 00:23:14,549 Bir dakika, bir dakika. 495 00:23:14,551 --> 00:23:17,769 Oynadığın bunca zaman, seni onca kez kapak yaptık... 496 00:23:17,771 --> 00:23:20,638 ...ama babanın ligde futbol oynadığını ilk defa mı duyuyoruz? 497 00:23:20,640 --> 00:23:23,108 Daha ben doğmadan önce annemle beni terk etmiş. 498 00:23:23,110 --> 00:23:24,776 Beni özel biri yapmaz bu tabii. 499 00:23:24,778 --> 00:23:27,696 Tanıdığım çoğu kişi boşanmış ailelerden geliyor. 500 00:23:27,698 --> 00:23:31,533 Ama eskiden her Pazar onu izler ve onun gibi olmaya çalışırdım. 501 00:23:31,535 --> 00:23:33,952 Babam gibi olmak istiyorum. 502 00:23:33,954 --> 00:23:36,514 Ta ki onun yaptığı şeyiidrak edip ona öfke duymaya başlayana dek. 503 00:23:37,157 --> 00:23:39,457 Ona ulaşmayı denedin mi? 504 00:23:39,459 --> 00:23:40,742 Ulaşmak mı? 505 00:23:40,744 --> 00:23:42,994 Birkaç kez yaptım. 506 00:23:43,982 --> 00:23:48,582 Aramalarıma, mektuplarıma, e- postalarıma, hiçbirine dönüş yapmadı. 507 00:23:48,919 --> 00:23:50,752 Beni tanımamayı tercih etti. 508 00:23:50,754 --> 00:23:53,088 Eyalet birinciliğimde beni tanımamayı tercih etti. 509 00:23:53,090 --> 00:23:55,090 Ulusal birinciliğimde beni tanımamayı tercih etti. 510 00:23:55,092 --> 00:23:58,476 Draft edildiğimde beni tanımamayı tercih etti. 511 00:23:58,478 --> 00:24:00,929 Tüm bunlardan sonra benimle ilgisi olmamasını istedi. 512 00:24:00,931 --> 00:24:03,848 Benimle ilgisi olsun istemedi. 513 00:24:03,850 --> 00:24:05,850 Yani bu numara... 514 00:24:07,269 --> 00:24:08,686 ...görüyor musun? 515 00:24:10,990 --> 00:24:12,657 Bu sayı. 516 00:24:12,659 --> 00:24:16,444 Bu sayı benim sahadaki ve saha dışındaki kişiliğimi temsilediyor. 517 00:24:16,446 --> 00:24:19,030 Babam 81 numara giyerdi. 518 00:24:19,032 --> 00:24:21,166 Ben de bu numarayı alarak, onun bana yaptıklarına cevap vermiş oldum. 519 00:24:21,168 --> 00:24:24,753 Önünde ve arkasında "Amına koyayım, Baba" dışında bir şey yazmayan bir formayla... 520 00:24:24,755 --> 00:24:29,773 ...sahaya çıkmayacağıma çok uzu zaman önce yemin etmiştim. 521 00:24:31,844 --> 00:24:33,595 Hiçbir yönden benzemiyoruz. 522 00:24:38,134 --> 00:24:40,802 Ricky ana siken Jarret. 523 00:24:40,804 --> 00:24:42,554 - İyi misin? - Harikayım. 524 00:24:42,556 --> 00:24:45,223 - Ölçülü müydüm? - Kesinlikle ve ben de harikaydım. 525 00:24:45,225 --> 00:24:46,975 Babasıyla ilgili olan kısmı biliyor muydunuz? 526 00:24:46,977 --> 00:24:48,977 Beklediğim bir şey değildi. 527 00:24:48,979 --> 00:24:50,812 Harika. Film yıldızı gibiydin. 528 00:24:50,814 --> 00:24:52,781 - Seninle gurur duyuyorum. - Sadece kendim oluyordum, bebeğim. 529 00:24:52,783 --> 00:24:54,983 Gelecek bölümde, "Kelly ve Ricky ile Canlı yayındayız." 530 00:24:54,985 --> 00:24:56,651 Kolla kendini, Michael Strahan. 531 00:24:56,653 --> 00:24:58,453 O kadar büyük düşünmeye gerek yok. Biraz ağırdan alalım. 532 00:24:58,455 --> 00:25:00,622 Siefert'i arayıp kayıt cihazını hazırlamasını söyleyeyim. 533 00:25:00,624 --> 00:25:03,458 - Seninle gurur duyuyorum. - Teşekkürler. İyi fikir. 534 00:25:03,460 --> 00:25:04,793 Bella. 535 00:25:04,795 --> 00:25:06,995 Bella. Bella! 536 00:25:06,997 --> 00:25:08,630 Bella! 537 00:25:10,166 --> 00:25:12,801 Bella. Bella. Bella, her şey farklı olacak. 538 00:25:12,803 --> 00:25:13,613 Her şey farklı olacak. 539 00:25:13,625 --> 00:25:15,336 Senin adına çok mutlu oldum Ricky. Gerçekten. 540 00:25:15,338 --> 00:25:18,006 Benim dışımda herkesten özür diledin ve ben de şimdi hayatından gidiyorum. 541 00:25:18,008 --> 00:25:19,757 Ama sen... 542 00:25:19,759 --> 00:25:21,926 Söz veriyorum bu sefer her şey farklı olacak. 543 00:25:21,928 --> 00:25:23,845 - Gitmeliyim. Gitmem gerekiyor. - Bebeğim, yapma böyle. 544 00:25:23,847 --> 00:25:26,014 Gitmem gerekiyor. 545 00:25:26,932 --> 00:25:28,600 Özür dilerim. Özür dilerim. 546 00:25:28,602 --> 00:25:31,319 Siktir. 547 00:25:34,691 --> 00:25:36,324 Buna sığmam ben. 548 00:25:36,326 --> 00:25:38,359 Sadece rahatlayın, Bay Strasmore. 549 00:25:40,215 --> 00:25:45,333 Geçen gün Jay Glazer'la tartıştım ve kafama beş on kere yumruk attı. 550 00:25:45,335 --> 00:25:47,285 Muhtemelen sonuca etkisi olacaktır. 551 00:25:47,287 --> 00:25:49,838 - Ertelemeliyiz. - Etkisi olmaz. Yatın lütfen. 552 00:25:51,006 --> 00:25:52,590 Güzel şeyler düşünün. 553 00:25:52,592 --> 00:25:53,958 Uzun sürmeyecek. 554 00:25:53,960 --> 00:25:56,261 Bu insana söylenir mi ya? 555 00:25:56,263 --> 00:25:58,796 Testten bahsediyorum. 556 00:25:58,798 --> 00:26:00,265 Jay Glazer'dan bahsetmeniz komik. 557 00:26:00,267 --> 00:26:02,050 Dün Ricky Jarret'la olan röportajını gördünüz mü? 558 00:26:02,052 --> 00:26:04,435 Fenaydı be. 559 00:26:08,724 --> 00:26:11,309 O kadar mı kötü? 560 00:26:11,311 --> 00:26:12,777 O kadar iyi. 561 00:26:12,779 --> 00:26:15,063 O adam omzunda dünyaları taşıyormuş resmen. 562 00:26:15,065 --> 00:26:16,731 O şerefsizi seviyorum. 563 00:26:16,733 --> 00:26:21,452 Sevmeyecek nesi var ki? 564 00:26:21,553 --> 00:26:23,753 Çeviri: meertoo twitter.com/meerto_ 565 00:26:24,305 --> 00:27:24,405