"Better Call Saul" Mabel

ID13200985
Movie Name"Better Call Saul" Mabel
Release Name Better Call Saul S03E01 Mabel (2160p x265 10bit Joy)
Year2017
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID5554490
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:11,866 --> 00:03:15,466 CABINE DE FOTOGRAFIA 3 00:03:22,510 --> 00:03:25,976 -Veja daquele lado, sim? -Certo. 4 00:03:34,455 --> 00:03:37,935 Viu um sujeito com casaco de veludo passar? 5 00:03:37,959 --> 00:03:39,857 Senhor? 6 00:03:40,561 --> 00:03:42,472 Senhor? 7 00:03:42,496 --> 00:03:44,627 Um jovem, de cabelo escuro, casaco de veludo? 8 00:03:44,632 --> 00:03:46,530 POLÍCIA DE OMAHA PATRULHEIRO 9 00:03:48,636 --> 00:03:50,501 E aí? 10 00:03:57,879 --> 00:04:00,411 Ei, Nick. Venha aqui. 11 00:04:04,018 --> 00:04:06,417 Quem vir aqui fora? 12 00:04:14,028 --> 00:04:16,927 Vá em frente e abra a sua jaqueta para mim. 13 00:04:21,535 --> 00:04:25,602 Estou levando você preso, senhor. Ponha suas mãos na cabeça, por favor. 14 00:04:30,811 --> 00:04:34,311 -Nick, quer pegar aquilo para mim? -Pode deixar. 15 00:04:38,786 --> 00:04:41,218 Certo, vamos. 16 00:04:41,489 --> 00:04:43,420 Bom trabalho. 17 00:04:44,425 --> 00:04:46,857 Não diga nada. Entendeu? Contrate um advogado. 18 00:04:53,968 --> 00:04:56,266 Contrate um advogado. 19 00:04:57,872 --> 00:05:00,237 Babaca. 20 00:05:10,685 --> 00:05:12,214 -Senhoras. -Oi, James. 21 00:05:12,219 --> 00:05:13,582 Bom almoço? 22 00:05:13,587 --> 00:05:15,918 Ah, sim. Do que precisam? 23 00:05:15,923 --> 00:05:18,154 As roscas já vão sair. 24 00:05:18,159 --> 00:05:20,324 Pode deixar. 25 00:05:58,999 --> 00:06:03,300 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 26 00:06:04,739 --> 00:06:07,002 Então, eu posso dizer ao Howard... 27 00:06:07,007 --> 00:06:11,241 que você não está se demitindo, se aposentando, ou o que for? 28 00:06:11,779 --> 00:06:15,646 E podemos tirar essa porcaria das paredes? 29 00:06:17,952 --> 00:06:20,182 Eu vou ligar para o Howard. 30 00:06:20,187 --> 00:06:21,784 Jimmy. 31 00:06:21,789 --> 00:06:26,188 Você entende que acaba de confessar um crime? 32 00:06:26,193 --> 00:06:28,057 Acho que sim. 33 00:06:28,062 --> 00:06:30,694 Mas você se sente melhor, certo? 34 00:06:30,965 --> 00:06:34,364 Além disso, é a sua palavra contra a minha. 35 00:07:16,677 --> 00:07:18,007 <i>Com certeza.</i> 36 00:07:18,012 --> 00:07:20,242 Voltando. 37 00:07:20,247 --> 00:07:22,244 O que importa o que eu disse, Howard? 38 00:07:22,249 --> 00:07:26,129 A cavalo dado não se olha os dentes. Você só... 39 00:07:26,153 --> 00:07:28,984 É. Bem, fosse o que fosse, está acabado agora, certo? 40 00:07:28,989 --> 00:07:32,389 E, aliás, de nada. 41 00:07:41,936 --> 00:07:46,370 Bem, o Howard está respirando de novo. Você o deixou muito feliz. 42 00:08:13,934 --> 00:08:15,364 Jimmy. 43 00:08:15,369 --> 00:08:17,333 Jimmy, se você vai ajudar... 44 00:08:17,338 --> 00:08:19,702 ao menos use um pouco de sutileza, sim? 45 00:08:19,707 --> 00:08:22,671 -Sutileza? O que você... -Pare de arrancar. Você... 46 00:08:22,676 --> 00:08:25,374 Você está tirando o verniz da parede agora. 47 00:08:25,379 --> 00:08:30,346 -Eu não estou tirando o verniz. -Com certeza, está. Olhe. Viu? 48 00:08:30,351 --> 00:08:32,882 Talvez você devesse ter pensado na nogueira... 49 00:08:32,887 --> 00:08:35,985 -antes de cobri-la com fita adesiva. -Não preciso da sua ajuda. 50 00:08:35,990 --> 00:08:40,156 -Não me lembro de já ter pedido. -Desculpe. Certo? 51 00:08:40,161 --> 00:08:43,092 Sutileza. Certo. Mostre-me. Demonstre. 52 00:08:43,097 --> 00:08:45,342 Assim. 53 00:08:45,366 --> 00:08:50,032 Gentilmente, vá passando os seus polegares. 54 00:08:50,037 --> 00:08:52,968 À esquerda, depois à direita. 55 00:08:52,973 --> 00:08:55,437 Viu? Dedos alternados. 56 00:08:55,442 --> 00:08:58,275 Para cima e para baixo. 57 00:08:59,079 --> 00:09:01,043 Vai passando, bem apertado. 58 00:09:01,048 --> 00:09:04,848 Desculpe. Acho que é você que precisa de algo bem apertado. 59 00:09:05,085 --> 00:09:07,584 Vamos. Mostre-me. 60 00:09:07,821 --> 00:09:09,818 Com delicadeza. 61 00:09:09,823 --> 00:09:11,722 Esquerda e direita. 62 00:09:11,926 --> 00:09:13,055 Esquerda e direita. 63 00:09:13,060 --> 00:09:16,125 Entendi. Põe a cera, tira a cera. 64 00:09:16,130 --> 00:09:18,694 Sr. Miyagi. 65 00:09:18,699 --> 00:09:20,731 <i>Karate Kid.</i> 66 00:09:23,170 --> 00:09:25,502 Sério? 67 00:09:37,318 --> 00:09:39,315 Ai, meu Deus. 68 00:09:39,320 --> 00:09:42,484 <i>The Adventures of Mabel. Eu...</i> 69 00:09:42,489 --> 00:09:45,221 Eu não pensava nisso há séculos. Lembra-se disso? 70 00:09:45,226 --> 00:09:47,423 Lembro-me. 71 00:09:47,428 --> 00:09:49,959 -Harry Thurston Peck. -É. 72 00:09:49,964 --> 00:09:52,127 Mabel entra na montanha... 73 00:09:52,132 --> 00:09:55,898 <i>e encontra o rei dos brownies, e ele dá a ela...</i> 74 00:09:55,903 --> 00:09:59,670 um tipo de gelatina superdeliciosa, e... 75 00:10:00,341 --> 00:10:02,471 Caraca, 1912. 76 00:10:02,476 --> 00:10:05,007 Sim. Era da Vovó Davenport. 77 00:10:05,012 --> 00:10:06,742 Ela escreveu o nome dela. 78 00:10:06,747 --> 00:10:09,278 Ela estava lendo isso para os alunos dela... 79 00:10:09,283 --> 00:10:11,247 <i>no ano em que o Titanic afundou.</i> 80 00:10:11,252 --> 00:10:12,381 Caramba. 81 00:10:12,386 --> 00:10:14,183 Daí a mamãe leu para mim. 82 00:10:14,188 --> 00:10:17,287 Eu li para você. 83 00:10:18,292 --> 00:10:19,421 Você não se lembra. 84 00:10:19,426 --> 00:10:21,156 Sim. 85 00:10:21,161 --> 00:10:23,759 Eu me lembro, agora que você falou. Sim. 86 00:10:23,764 --> 00:10:27,444 Eu tinha o quê? Cinco, seis anos? 87 00:10:27,468 --> 00:10:29,465 Você tinha... 88 00:10:29,470 --> 00:10:34,503 essa luminária estranha que você adorava. 89 00:10:34,508 --> 00:10:36,786 Era... 90 00:10:36,810 --> 00:10:37,940 Era o Patolino. 91 00:10:37,945 --> 00:10:40,542 Era um Patolino falso com um bico vermelho estranho. 92 00:10:40,547 --> 00:10:42,311 -Boca. Ah, sim. O bico. -Sim. 93 00:10:42,316 --> 00:10:45,314 Ficava tão quente, que achávamos que ia incendiar a casa... 94 00:10:45,319 --> 00:10:49,018 -mas você não deixava ninguém tocar. -Sério... 95 00:10:49,023 --> 00:10:51,387 Você tem uma ótima memória, Chuck. 96 00:10:51,392 --> 00:10:54,356 O bico vermelho e tudo o mais. Ei. 97 00:10:54,361 --> 00:10:58,861 Qual era o nome daquela garotinha que morava três casas acima da nossa? 98 00:10:58,866 --> 00:11:01,230 -Ela usava o cabelo tipo pajem... -Jimmy. 99 00:11:01,235 --> 00:11:04,066 e estava sempre na terra, sempre suja. 100 00:11:04,071 --> 00:11:07,003 -Gostava dela, e ela estava sempre... -Jimmy. Jimmy. 101 00:11:08,008 --> 00:11:11,541 Não pense que um dia eu vou esquecer o que aconteceu aqui hoje. 102 00:11:18,252 --> 00:11:20,851 E você vai pagar. 103 00:11:38,372 --> 00:11:41,336 Você não falou do meu jardim. 104 00:11:41,341 --> 00:11:43,338 O seu jardim é parte do seu quintal... 105 00:11:43,343 --> 00:11:46,108 então, está incluso na propriedade que vai para a Jenn. 106 00:11:46,113 --> 00:11:49,011 Ele vai com a casa, mãe. 107 00:11:49,016 --> 00:11:51,914 Bem, acho que você deve mencioná-lo pelo nome... 108 00:11:51,919 --> 00:11:56,199 caso algum juiz corrupto resolva fazer algum truque. 109 00:11:56,223 --> 00:11:59,789 Certo. Podemos fazer isso. 110 00:12:00,327 --> 00:12:02,458 Vejamos. 111 00:12:02,463 --> 00:12:04,460 Jardim. 112 00:12:04,465 --> 00:12:06,628 Oi, voltei. Ah, olá, senhoras. Jimmy McGill. 113 00:12:06,633 --> 00:12:08,978 Oi, Jimmy. Estamos quase terminando. 114 00:12:09,002 --> 00:12:11,200 -Ótimo. Posso... -Estamos quase terminando. 115 00:12:11,205 --> 00:12:13,870 Estarei com você em um minuto. 116 00:12:21,615 --> 00:12:23,512 E mencione o meu lago de lírios. 117 00:12:23,517 --> 00:12:25,982 Fica no meu jardim. 118 00:12:26,920 --> 00:12:28,852 Lago de lírios. 119 00:12:41,368 --> 00:12:43,999 -Certo, senhoras. -Muito obrigada pela sua ajuda. 120 00:12:44,004 --> 00:12:46,435 De nada. Obrigada por serem tão pacientes. 121 00:12:46,440 --> 00:12:49,571 E, Sra. Aherne, se a senhora ou Margaret precisarem de mim... 122 00:12:49,576 --> 00:12:52,107 para qualquer coisa, podem me ligar dia ou noite. 123 00:12:52,112 --> 00:12:54,276 Esta é a Sra. Siemasko e sua filha Jenn. 124 00:12:54,281 --> 00:12:57,179 Desculpem. Eu me confundi. 125 00:12:57,184 --> 00:12:58,447 -Tchau. -Tchau. 126 00:12:58,452 --> 00:12:59,615 -Vão com cuidado. -Obrigada. 127 00:12:59,620 --> 00:13:01,818 Certo. Obrigada a você. 128 00:13:03,524 --> 00:13:05,354 Você é uma super-heroína. 129 00:13:05,359 --> 00:13:08,692 Eu lhe devo muito. 130 00:13:19,106 --> 00:13:20,969 E como está o Chuck? 131 00:13:20,974 --> 00:13:24,306 Crise evitada, eu acho. 132 00:13:24,311 --> 00:13:28,644 Ele voltou a ser o velho Chuck, então... 133 00:13:28,649 --> 00:13:31,081 Quer falar disso? 134 00:13:31,318 --> 00:13:33,081 Depende. 135 00:13:33,086 --> 00:13:35,017 Pode ou não envolver... 136 00:13:35,022 --> 00:13:37,653 aquilo que você disse que nunca queria discutir. 137 00:13:37,658 --> 00:13:40,255 Certo. Então, obrigada. 138 00:13:40,260 --> 00:13:41,623 Tenho que voltar ao trabalho. 139 00:13:41,628 --> 00:13:45,527 Que tal pararmos por hoje? Eu lhe pago um jantar. 140 00:13:45,532 --> 00:13:46,662 Está brincando, certo? 141 00:13:46,667 --> 00:13:48,630 Você percebe o quanto eu estou atrasada... 142 00:13:48,635 --> 00:13:51,366 sem falar que agora eu tenho oito testamentos para terminar? 143 00:13:51,371 --> 00:13:52,734 O quê? Eu vou fazer os testamentos. 144 00:13:52,739 --> 00:13:54,603 -Não vai, não. -Claro que vou... 145 00:13:54,608 --> 00:13:56,471 fazer os testamentos. Eles são meus clientes. 146 00:13:56,476 --> 00:13:59,274 Eles são meus clientes. Nós não somos sócios, lembra? 147 00:13:59,279 --> 00:14:02,177 Quando eu aceito um cliente, não posso repassá-lo a você. 148 00:14:02,182 --> 00:14:05,013 Qual é. Por que essa conversa jurídica para cima de mim? 149 00:14:05,018 --> 00:14:07,017 Quem se importa? 150 00:14:07,321 --> 00:14:11,253 Eu disse a todos a situação: que vão ter a mim, em vez de você. 151 00:14:11,258 --> 00:14:13,455 Tentei convencê-los a vir outro dia. 152 00:14:13,460 --> 00:14:15,591 Seis foram embora. Talvez você recupere esses. 153 00:14:15,596 --> 00:14:18,594 -Olhe. Se é sobre o dinheiro... -Não é o dinheiro. 154 00:14:18,599 --> 00:14:20,295 Pode ficar com o dinheiro. 155 00:14:20,300 --> 00:14:22,364 Não aja como se eu quisesse isso. 156 00:14:22,369 --> 00:14:25,201 Nossa, como se eu já não tivesse o suficiente. 157 00:14:31,512 --> 00:14:33,643 Você está zangado? 158 00:14:35,015 --> 00:14:37,113 Eu não estou zangado. 159 00:14:38,385 --> 00:14:40,517 Só estou... 160 00:14:42,389 --> 00:14:45,055 pensando sobre umas coisas. 161 00:14:50,697 --> 00:14:54,664 Por dez minutos hoje, o Chuck não me odiou. 162 00:14:56,637 --> 00:14:59,602 Tinha esquecido como era. 163 00:15:24,731 --> 00:15:26,629 <i>Jimmy.</i> 164 00:15:27,601 --> 00:15:32,315 <i>Você entende que acaba de confessar um crime?</i> 165 00:15:32,339 --> 00:15:34,269 <i>Acho que sim.</i> 166 00:15:34,274 --> 00:15:36,873 <i>Mas você se sente melhor, certo?</i> 167 00:15:37,444 --> 00:15:40,776 <i>Além disso, é a sua palavra contra a minha.</i> 168 00:15:40,781 --> 00:15:43,113 Acabou. 169 00:15:44,284 --> 00:15:45,781 Howard. 170 00:15:45,786 --> 00:15:47,817 Acabou. 171 00:15:49,389 --> 00:15:51,121 Você pode... 172 00:15:52,159 --> 00:15:53,656 Sim. 173 00:15:56,730 --> 00:16:00,063 Bem, agora você acredita em mim? 174 00:16:02,603 --> 00:16:05,615 Eu nem sei por onde começar. 175 00:16:05,639 --> 00:16:07,570 Mas, sim, eu acredito em você. 176 00:16:08,308 --> 00:16:11,841 Seu irmão é um filho da mãe de classe internacional. 177 00:16:12,646 --> 00:16:14,210 Sem querer ofender. 178 00:16:15,315 --> 00:16:18,814 Eu realmente queria que você tivesse me contado sobre esses seus planos... 179 00:16:18,819 --> 00:16:21,383 -antes de sair fazendo. -Eu sei, Howard... 180 00:16:21,388 --> 00:16:22,818 e lamento tê-lo enganado. 181 00:16:22,823 --> 00:16:27,222 É só que certa veracidade tinha que ser estabelecida. 182 00:16:27,227 --> 00:16:30,759 Não estou falando do ataque cardíaco que você quase me causou. 183 00:16:30,764 --> 00:16:32,828 Chuck, essa gravação. 184 00:16:32,833 --> 00:16:35,631 Eu não tenho certeza exatamente do que ela consegue. 185 00:16:35,636 --> 00:16:37,899 Você conhece as regras das provas melhor do que eu... 186 00:16:37,904 --> 00:16:39,868 mas uma gravação feita secretamente... 187 00:16:39,873 --> 00:16:41,903 com uma problemática cadeia de custódia? 188 00:16:41,908 --> 00:16:43,372 Você vai ter problemas... 189 00:16:43,377 --> 00:16:45,140 -para que seja aceita. -Eu concordo. 190 00:16:45,145 --> 00:16:46,775 Se você apresentar isso a um júri... 191 00:16:46,780 --> 00:16:48,810 o Jimmy chamaria especialistas para dizer... 192 00:16:48,815 --> 00:16:51,213 que a voz não é dele, que a gravação é editada. 193 00:16:51,218 --> 00:16:52,347 Com certeza. 194 00:16:52,352 --> 00:16:55,617 Está pensando em apresentar isso ao Kevin Wachtell em Mesa Verde? 195 00:16:55,622 --> 00:16:59,321 Porque, por mais que eu adorasse, é tarde demais. 196 00:16:59,326 --> 00:17:01,423 Nunca vamos recuperá-los, seja como for. 197 00:17:01,428 --> 00:17:04,493 Eu duvido que conseguiríamos chegar até a porta lá. 198 00:17:04,498 --> 00:17:08,664 Se a gravação é inútil no tribunal e não ajuda a opinião pública... 199 00:17:08,669 --> 00:17:09,931 qual é o sentido? 200 00:17:09,936 --> 00:17:12,936 Porque eu não consigo pensar em um só uso para ela. 201 00:17:13,774 --> 00:17:15,939 Eu consigo. 202 00:17:36,596 --> 00:17:38,795 NÃO 203 00:19:10,423 --> 00:19:14,290 CINCO J'S PEÇAS DE CARROS AUTOATENDIMENTO - ALUGO FERRAMENTAS 204 00:22:02,228 --> 00:22:04,092 Ei, senhor. 205 00:22:04,097 --> 00:22:07,597 Estamos fechando em 15 minutos. 206 00:22:13,840 --> 00:22:16,506 Pode me chamar um táxi? 207 00:22:18,611 --> 00:22:21,110 E o seu veículo? 208 00:22:21,548 --> 00:22:23,613 Fique com ele. 209 00:22:26,619 --> 00:22:27,782 Edição Especial PERMISSÃO DE CAÇA A TERRORISTAS 210 00:22:27,787 --> 00:22:29,017 Ferro Velho Cinco J's. 211 00:22:29,022 --> 00:22:30,185 SEM CHORO 212 00:22:30,190 --> 00:22:32,854 Broadway, na Bobby Foster. 213 00:22:32,859 --> 00:22:34,022 CUIDADO COM ATAQUES BABACA 214 00:22:34,027 --> 00:22:36,758 Sim. Ehr... Ehr... 215 00:22:36,763 --> 00:22:38,093 Como é mesmo? 216 00:22:38,098 --> 00:22:39,994 Ehrmantraut. 217 00:22:39,999 --> 00:22:42,712 Sim. Ehrmantraut. 218 00:22:42,736 --> 00:22:44,532 Sim. 219 00:22:44,537 --> 00:22:48,304 Diga para ele estacionar no portão e buzinar. 220 00:22:48,608 --> 00:22:49,738 Certo. 221 00:22:49,743 --> 00:22:51,539 Obrigado. 222 00:22:51,544 --> 00:22:52,841 Estão a caminho. 223 00:22:52,846 --> 00:22:55,044 Obrigado. 224 00:23:31,818 --> 00:23:35,218 TAMPA DE TANQUE DE COMBUSTÍVEL AUTOMOTIVO 225 00:23:41,995 --> 00:23:45,794 Você tem uma tampa de tanque de uma perua Caprice 1987? 226 00:23:45,799 --> 00:23:50,700 Devo ter. A tampa da GM deve ser a azul ali embaixo. 227 00:26:57,890 --> 00:27:00,922 Não quer ajuda para levar isso ao seu carro, Sra. Vankamp? 228 00:27:00,927 --> 00:27:02,156 Não seja bobo. 229 00:27:02,161 --> 00:27:04,292 Só espero não ter gastado muito do seu tempo... 230 00:27:04,297 --> 00:27:05,927 com as minhas fotos empoeiradas. 231 00:27:05,932 --> 00:27:09,964 Nossa, não. O casamento do seu neto foi lindo. 232 00:27:09,969 --> 00:27:12,967 Quando eu voltar, vou lhe mostrar a crisma da minha sobrinha. 233 00:27:12,972 --> 00:27:15,403 Espere até ver as flores. 234 00:27:15,408 --> 00:27:18,339 Rosas, petúnias, orquídeas. 235 00:27:18,344 --> 00:27:21,109 -Elas não têm cheiro. E mosquitinho. -Bem... 236 00:27:21,114 --> 00:27:24,212 -E centáureas. Lírios-do-vale. -Certo. 237 00:27:24,217 --> 00:27:27,415 -Bem, só acredito vendo. -Margaridas. Margaridas não falam. 238 00:27:27,420 --> 00:27:30,084 Agora eu tenho algo pelo que esperar. Certo, tchau. 239 00:27:30,089 --> 00:27:32,688 -Tchau. -Até logo. 240 00:27:34,894 --> 00:27:39,361 Obrigado por esperarem tão pacientemente. Quem é o próximo? 241 00:27:42,235 --> 00:27:44,366 Sou eu. 242 00:27:49,275 --> 00:27:51,039 Olá, olá. 243 00:27:51,044 --> 00:27:52,875 Que bom revê-lo. 244 00:27:53,079 --> 00:27:57,545 Eu acompanhei você e seus clientes pela minha base. 245 00:27:57,550 --> 00:28:00,181 Eu os tratei com hospitalidade e respeito. 246 00:28:00,186 --> 00:28:03,184 Agora eu descobri que cada palavra da sua boca é mentira. 247 00:28:03,189 --> 00:28:05,853 Capitão, por favor, sente-se e relaxe. 248 00:28:05,858 --> 00:28:08,856 Ei, posso lhe servir um cafezinho ou um refrigerante? 249 00:28:08,861 --> 00:28:11,459 E o seu chamado herói de guerra Fudge Talbot? 250 00:28:11,464 --> 00:28:13,494 Não existe essa pessoa. Nunca existiu. 251 00:28:13,499 --> 00:28:16,564 Reconheço, alguma licença poética pode ter sido tomada. 252 00:28:16,569 --> 00:28:19,500 Você entrou em um prédio do governo sob falso pretexto. 253 00:28:19,505 --> 00:28:22,503 Não sou especialista nos seus procedimentos e protocolos... 254 00:28:22,508 --> 00:28:25,206 então, se eu deixei alguma coisa de lado... 255 00:28:25,211 --> 00:28:27,942 peço sinceras desculpas pelo mal-entendido. 256 00:28:27,947 --> 00:28:31,012 -Não, não foi um mal-entendido. -Para trás. Veja o contexto. 257 00:28:31,017 --> 00:28:32,246 Que dano foi causado? 258 00:28:32,251 --> 00:28:34,215 Ei, quem saiu ferido? 259 00:28:34,220 --> 00:28:36,884 Qual foi o dano? A base ainda está lá, certo? 260 00:28:36,889 --> 00:28:40,135 -O B-52 está, eu suponho, ainda... -B-29. 261 00:28:40,159 --> 00:28:42,758 B-29. O Fifi é um B-29. 262 00:28:45,231 --> 00:28:48,531 Ah, isso é só uma grande piada para você. 263 00:28:48,901 --> 00:28:50,898 -Você não gostou do comercial. -Não. 264 00:28:50,903 --> 00:28:54,035 -Mas isso não tem a ver... -Críticas construtivas são bem-vindas. 265 00:28:54,040 --> 00:28:57,205 Mas devia perceber que a maioria das pessoas o acha inspirador. 266 00:28:57,210 --> 00:28:58,339 Até patriótico. 267 00:28:58,344 --> 00:29:01,075 Cheque os números de recrutamentos. Acho que verá um aumento. 268 00:29:01,080 --> 00:29:04,178 E, quer saber? Se o Fudge não estava na guerra... 269 00:29:04,183 --> 00:29:06,647 Fudge não é uma pessoa. Ele não esteve na guerra. 270 00:29:06,652 --> 00:29:10,719 <i>Bem, nem o Tom Cruise, e veja o que Top Gun fez por vocês.</i> 271 00:29:11,157 --> 00:29:12,453 Você mentiu para mim. 272 00:29:12,458 --> 00:29:15,758 Mentiu na minha cara, e não vai se safar disso. 273 00:29:16,162 --> 00:29:19,160 Acho que nós... Vamos ter que concordar em discordar. 274 00:29:19,165 --> 00:29:21,562 Posso lhe servir aquele café para viagem, ou... 275 00:29:21,567 --> 00:29:25,333 Não, não, eu vou lhe dizer o que acontece agora. 276 00:29:25,338 --> 00:29:27,335 Você vai tirar aquele comercial do ar. 277 00:29:27,340 --> 00:29:29,036 E se o veicular mais uma vez... 278 00:29:29,041 --> 00:29:31,572 vou à assessoria jurídica, e vamos acabar com você. 279 00:29:31,577 --> 00:29:35,343 Invasão, representação falsa, valores roubados, a coisa toda. 280 00:29:35,348 --> 00:29:37,245 Por oito segundos de um comercial de TV? 281 00:29:37,250 --> 00:29:41,249 Tire aquele comercial do ar, ou o caldo vai engrossar. 282 00:29:41,254 --> 00:29:43,552 Ficou claro o suficiente para você? 283 00:29:45,291 --> 00:29:46,722 Tente. 284 00:29:47,093 --> 00:29:49,157 -É? Tente? -Sim. 285 00:29:49,162 --> 00:29:51,325 Vamos fazer assim. Traga o seu comandante aqui. 286 00:29:51,330 --> 00:29:54,362 Explicarei a ele como você nos deixou entrar na base, tratamento especial... 287 00:29:54,367 --> 00:29:56,264 Porque você mentiu para entrar. 288 00:29:56,269 --> 00:30:00,001 Não é como eu me lembro disso, e eu tenho testemunhas para me apoiar. 289 00:30:00,006 --> 00:30:02,170 Você gosta de ser capitão da Aeronáutica? 290 00:30:02,175 --> 00:30:05,640 Acha que os EUA querem processar um idoso em uma cadeira de rodas? 291 00:30:05,645 --> 00:30:07,708 Ele estava em pé na TV. 292 00:30:07,713 --> 00:30:09,410 Ele nem estava de cadeira de rodas. 293 00:30:09,415 --> 00:30:12,280 Periodicamente, ele está, e quando for ao tribunal... 294 00:30:12,285 --> 00:30:14,081 acredite que ele estará em uma. 295 00:30:14,086 --> 00:30:16,617 Você é um advogado de porta de cadeia. Todos iguais. 296 00:30:16,622 --> 00:30:21,090 Sempre arrogantes, sempre tentando fazer com que eu me sinta... 297 00:30:28,067 --> 00:30:29,630 Olhe... 298 00:30:29,635 --> 00:30:32,700 eu sou advogado e faço isso todos os dias... 299 00:30:32,705 --> 00:30:34,535 então que tal o seguinte? 300 00:30:34,540 --> 00:30:37,104 Eu não vou pilotar jatos. 301 00:30:37,109 --> 00:30:41,010 Você fica longe dos tribunais. Está bom para você? 302 00:30:45,184 --> 00:30:47,783 Eu conheço sujeitos como você. 303 00:30:48,187 --> 00:30:51,085 Vocês se acham muito espertos. 304 00:30:51,090 --> 00:30:54,623 E acham que não têm que respeitar ninguém. 305 00:30:55,027 --> 00:30:56,792 A situação vai mudar. 306 00:30:57,129 --> 00:30:59,495 Sempre muda. 307 00:31:13,579 --> 00:31:17,680 "Um advogado de confiança" o caramba. 308 00:31:18,451 --> 00:31:21,483 Obrigado pelos seus serviços. 309 00:33:32,184 --> 00:33:35,317 Três e meia da manhã? Sério? 310 00:33:36,422 --> 00:33:37,853 Pode me conseguir isso? 311 00:33:39,525 --> 00:33:41,723 Não sei. 312 00:33:46,699 --> 00:33:48,863 -O original? -Sim. 313 00:33:48,868 --> 00:33:50,931 Então, sim. Conheço alguém que pode conseguir. 314 00:33:50,936 --> 00:33:52,700 Quanto? 315 00:33:52,705 --> 00:33:54,602 O que eu pareço, uma loja? 316 00:33:54,607 --> 00:33:57,705 Vai lhe custar o que me custar, mais a minha parte. 317 00:33:57,710 --> 00:33:59,374 Vou começar com isso. 318 00:33:59,679 --> 00:34:02,810 Normalmente, seria cerca de 500 dólares... 319 00:34:02,815 --> 00:34:04,612 mas considerando que isso é... 320 00:34:04,617 --> 00:34:07,281 um atendimento a domicílio no meio da noite... 321 00:34:07,286 --> 00:34:09,685 vamos deixar por mil dólares. 322 00:34:20,666 --> 00:34:22,663 Ei, como vai a cachorrinha? 323 00:34:22,668 --> 00:34:24,967 Está bem? 324 00:34:26,572 --> 00:34:29,837 -Sim. -Não fica sozinha o dia inteiro, fica? 325 00:34:29,842 --> 00:34:32,741 -Ela tem bastante companhia. -Bom. 326 00:34:34,914 --> 00:34:37,812 Ei, isso vai levar alguns dias, então... 327 00:34:37,817 --> 00:34:39,880 eu aviso você. 328 00:34:39,885 --> 00:34:41,782 E na próxima vez... 329 00:34:41,787 --> 00:34:46,088 vamos tentar fazer negócios em horário comercial. 330 00:35:23,028 --> 00:35:27,996 Bem, isso certamente vai ajudar o meu PowerPoint de quinta-feira. 331 00:35:28,434 --> 00:35:30,365 Excelente. 332 00:35:31,403 --> 00:35:34,301 Este é um rascunho da carta do Kevin ao regulador do Arizona. 333 00:35:34,306 --> 00:35:36,804 Eu sei que ele gosta de um toque pessoal. 334 00:35:36,809 --> 00:35:38,839 Ele vai adorar. 335 00:35:38,844 --> 00:35:41,777 Eu não acredito que você fez tudo isso em três dias. 336 00:35:42,948 --> 00:35:44,812 Estou lendo isso certo? 337 00:35:44,817 --> 00:35:46,814 Você conseguiu adiantar a audiência? 338 00:35:46,819 --> 00:35:48,983 Sim. Essas são as três datas possíveis... 339 00:35:48,988 --> 00:35:50,985 dependendo da sua agenda e do Kevin. 340 00:35:50,990 --> 00:35:52,987 O mais cedo que consegui foi no dia quatro. 341 00:35:52,992 --> 00:35:55,556 Você conseguiu adiantar quase três semanas. 342 00:35:55,561 --> 00:35:58,540 Eu tentarei de novo para ver ser consigo fazer melhor. 343 00:35:58,564 --> 00:36:00,394 Está brincando? 344 00:36:00,399 --> 00:36:03,832 O Kevin vai abrir um champanhe. 345 00:36:04,036 --> 00:36:08,836 -Eu sabia que você era certa para nós. -Bem, eu agradeço a oportunidade. 346 00:36:08,841 --> 00:36:12,373 Devia ter ouvido como aquele arrogante falou comigo na audiência. 347 00:36:12,378 --> 00:36:16,911 Bem na frente do Kevin, ele me acusou de complicar as coisas. 348 00:36:16,916 --> 00:36:20,381 Complicar as coisas. 349 00:36:20,386 --> 00:36:23,851 Isto é, é ele que nem consegue o endereço certo. 350 00:36:23,856 --> 00:36:25,853 Sim. Isso é... 351 00:36:25,858 --> 00:36:29,890 Sei que você tem amigos no HHM, e eles são convincentes, mas qual é. 352 00:36:29,895 --> 00:36:32,893 Sujeitos como eles, quando o momento é crítico... 353 00:36:32,898 --> 00:36:35,197 sempre põem a culpa nos outros. 354 00:36:36,969 --> 00:36:38,580 Paige? 355 00:36:38,604 --> 00:36:41,001 Desculpem interromper. São quase 11h30. 356 00:36:41,006 --> 00:36:43,604 Obrigada, Greta. Eu já vou. 357 00:36:43,609 --> 00:36:45,940 Nós ainda vamos almoçar na terça-feira? 358 00:36:45,945 --> 00:36:49,977 Com certeza, e, Paige, obrigada por tudo. 359 00:36:49,982 --> 00:36:53,515 Não. Obrigada a você por arrumar a bagunça que McGill deixou. 360 00:36:53,919 --> 00:36:57,484 Importa-se se eu enviar amanhã bem cedinho? 361 00:36:57,489 --> 00:37:00,454 Eu darei uma última olhada antes de submetermos, só... 362 00:37:00,459 --> 00:37:02,056 para conferir algumas coisas. 363 00:37:02,061 --> 00:37:03,457 Claro. 364 00:37:03,462 --> 00:37:04,959 Então, amanhã cedo? 365 00:37:04,964 --> 00:37:06,427 Com certeza. 366 00:37:06,432 --> 00:37:07,595 Obrigada. 367 00:37:07,600 --> 00:37:09,431 -Até logo, Paige. -Certo, tchau. 368 00:37:20,079 --> 00:37:23,043 Conformidade Mesa Verde 369 00:37:23,048 --> 00:37:27,249 confidencialidade dos nossos clientes; 370 00:37:54,580 --> 00:37:56,378 Como vão as coisas aí? 371 00:37:57,850 --> 00:37:59,548 Bem. 372 00:38:04,757 --> 00:38:08,090 -Não quero apressá-la. -Não. Tudo bem. 373 00:38:12,131 --> 00:38:13,995 Eu terminei. 374 00:38:23,642 --> 00:38:25,139 Metade de um arco-íris? 375 00:38:25,144 --> 00:38:27,641 Quer continuar até terminar? 376 00:38:27,646 --> 00:38:30,878 Não. Se você está pronta, eu também estou. 377 00:38:30,883 --> 00:38:34,014 Sabe, seus clientes parecem gostar desse arco-íris. 378 00:38:34,019 --> 00:38:35,916 Acha que eles vão sentir falta? 379 00:38:35,921 --> 00:38:37,918 Espere até verem o que vem depois. 380 00:38:37,923 --> 00:38:40,087 Eles vão adorar. Você vai adorar. 381 00:38:40,092 --> 00:38:41,889 É? Devo me preocupar? 382 00:38:41,894 --> 00:38:44,072 Não. 383 00:38:44,096 --> 00:38:46,760 O que você me diz de darmos o fora daqui? 384 00:38:46,765 --> 00:38:49,131 Uma boa. 385 00:39:13,125 --> 00:39:14,688 Você está pronta? 386 00:39:14,693 --> 00:39:17,692 Desculpe. Só preciso verificar uma coisa. 387 00:39:17,930 --> 00:39:21,062 Leva dois minutos. No máximo. 388 00:39:42,588 --> 00:39:45,020 GELO 389 00:39:53,098 --> 00:39:54,228 Ernesto. 390 00:39:54,233 --> 00:39:56,263 Bom dia, Sr. McGill. 391 00:39:56,268 --> 00:39:58,999 Eles não tinham maçã Fuji, então eu trouxe Honeycrisp. 392 00:39:59,004 --> 00:40:01,702 -Espero que não haja problema. -Com certeza, não há. 393 00:40:01,707 --> 00:40:02,970 Você pegou o... 394 00:40:02,975 --> 00:40:04,772 Sim. Peguei. 395 00:40:04,777 --> 00:40:09,244 Eu fui adiante, e descobri que talvez eu devesse... 396 00:40:14,787 --> 00:40:16,984 Eu embrulhei, sabe? Por segurança. 397 00:40:16,989 --> 00:40:20,888 Foi muito atencioso da sua parte, mas eu preciso disso agora, então... 398 00:40:20,893 --> 00:40:24,025 -Tem certeza de que está tudo bem? -Está tudo bem. 399 00:40:31,870 --> 00:40:33,635 Sim. 400 00:40:42,081 --> 00:40:44,045 Bom. 401 00:40:53,992 --> 00:40:56,057 Droga. 402 00:41:20,752 --> 00:41:23,151 Ernesto, pode vir aqui, por favor? 403 00:41:26,225 --> 00:41:28,822 Eu achei que podia fazer isso. 404 00:41:28,827 --> 00:41:30,791 Você se importa de trocar a bateria? 405 00:41:30,796 --> 00:41:33,261 Com certeza, Sr. McGill. 406 00:41:33,732 --> 00:41:35,730 Obrigado. 407 00:41:41,940 --> 00:41:45,639 <i>Eu mudei 1261 para 1216. Fui eu.</i> 408 00:41:45,644 --> 00:41:47,374 Desligue isso. Desligue isso. 409 00:41:47,379 --> 00:41:50,512 <i>-Tudo saiu exatamente... -Desligue isso.</i> 410 00:41:51,416 --> 00:41:54,382 Você não ouviu isso. 411 00:41:58,757 --> 00:42:00,735 Certo. 412 00:42:00,759 --> 00:42:03,257 Certo, Ernesto... 413 00:42:03,262 --> 00:42:06,394 isso é minha culpa, não sua. 414 00:42:07,099 --> 00:42:11,533 Mas agora que você ouviu, tem que entender uma coisa. 415 00:42:11,803 --> 00:42:14,835 Você sabe sobre confidencialidade, certo? 416 00:42:14,840 --> 00:42:16,837 Como empregados da Hamlin Hamlin McGill... 417 00:42:16,842 --> 00:42:18,906 ambos estamos obrigados pelas restrições... 418 00:42:18,911 --> 00:42:20,908 da confidencialidade do cliente. 419 00:42:20,913 --> 00:42:23,777 Por lei. Nós dois. Por lei. 420 00:42:23,782 --> 00:42:25,279 Você entende o que eu estou dizendo? 421 00:42:25,284 --> 00:42:28,348 -Então, eu não devo dizer a ninguém? -Isso mesmo. 422 00:42:28,353 --> 00:42:29,850 Não importa a quem... 423 00:42:29,855 --> 00:42:33,053 não importam as razões que você acha que pode ter... 424 00:42:33,058 --> 00:42:36,323 você não deve... Você não pode contar a ninguém. 425 00:42:36,328 --> 00:42:38,992 Isso poderia ter consequências terríveis. 426 00:42:38,997 --> 00:42:42,397 Consequências que mudam a vida. 427 00:42:43,068 --> 00:42:46,066 E nós não queremos que você se meta em encrenca. 428 00:42:46,071 --> 00:42:48,735 Se algo acontecer a você por causa disso... 429 00:42:48,740 --> 00:42:51,172 eu ficaria doente. 430 00:42:52,844 --> 00:42:54,408 Certo. 431 00:42:54,413 --> 00:42:56,177 Está dito. 432 00:42:56,448 --> 00:43:00,981 Acho que vou terminar de tirar as compras. Certo? 433 00:43:00,986 --> 00:43:03,451 Obrigado, Ernesto. 434 00:43:30,983 --> 00:43:35,417 RASTREADOR DE RADIOFREQUÊNCIA 435 00:44:23,502 --> 00:44:25,232 BATERIA FRACA ALVO 436 00:44:25,237 --> 00:44:27,535 SINAL ATIVO N 437 00:44:28,440 --> 00:44:30,905 SEM SINAL 438 00:44:44,356 --> 00:44:46,387 SINAL ATIVO 439 00:46:18,016 --> 00:46:21,014 <i>Na terça-feira, a temperatura máxima será de 15 graus...</i> 440 00:46:21,019 --> 00:46:23,483 <i>com ventos de oito a 16 quilômetros por hora...</i> 441 00:46:23,488 --> 00:46:26,953 <i>mas são esperadas chuvas esparsas na terça, com mínimas de quatro graus.</i> 442 00:46:26,958 --> 00:46:30,457 <i>A quarta será parcialmente nublada, com máximas em torno de dez graus.</i> 443 00:46:30,462 --> 00:46:33,293 <i>A área de Grants terá temperaturas na casa dos quatro graus...</i> 444 00:46:33,298 --> 00:46:36,329 <i>com ventos a sudoeste de 24 a 32 quilômetros por hora.</i> 445 00:46:36,334 --> 00:46:40,100 <i>Agora, vamos voltar para o seu som preferido: Lembranças das Antigas...</i> 446 00:46:40,105 --> 00:46:44,404 <i>com o Programa Steve Ricketts, na KDSK, 92,7 FM.</i> 447 00:46:44,409 --> 00:46:49,410 <i>Obrigado, Derek. Adoro essas temperaturas. É quase como...</i> 448 00:51:19,384 --> 00:51:22,917 DEDICADO A NOSSO AMIGO Eric Justen 449 00:52:05,330 --> 00:52:07,762 Tradução: Claudia Pina 450 00:52:08,305 --> 00:53:08,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm