"Better Call Saul" Sabrosito
ID | 13200988 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Sabrosito |
Release Name | Better Call Saul S03E04 Sabrosito (2160p x265 10bit Joy) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 5719534 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,273 --> 00:00:41,496
Você voltou!
3
00:00:48,615 --> 00:00:49,903
Hector!
4
00:00:49,908 --> 00:00:52,716
Don Eladio.
5
00:00:56,039 --> 00:00:59,830
Bom, conte-me.
Quais são as grandes novidades?
6
00:00:59,835 --> 00:01:01,707
Eu comprei uma empresa.
7
00:01:01,712 --> 00:01:02,875
Sim?
8
00:01:02,880 --> 00:01:04,399
Que tipo de empresa?
9
00:01:04,423 --> 00:01:05,627
De sorvete.
10
00:01:05,632 --> 00:01:08,153
Uma bela fábrica em Michoacan.
11
00:01:08,177 --> 00:01:12,676
O Ximenez aqui, era motorista deles.
12
00:01:12,681 --> 00:01:15,869
A imigração sempre o deixava passar.
13
00:01:15,893 --> 00:01:17,139
Don Eladio, que prazer.
14
00:01:17,144 --> 00:01:21,453
Idiota, você não fala
a menos que falem com você.
15
00:01:22,983 --> 00:01:24,586
Ximenez.
16
00:01:24,610 --> 00:01:26,666
Muito prazer.
17
00:01:27,362 --> 00:01:33,506
Diga-me uma coisa. Você não pensaria
em fugir com as nossas coisas?
18
00:01:35,245 --> 00:01:36,575
Não. Nunca.
19
00:01:36,580 --> 00:01:37,826
Não.
20
00:01:37,831 --> 00:01:39,679
É brincadeira!
21
00:01:41,543 --> 00:01:46,149
Mas com este, é melhor ter cuidado.
É melhor você se comportar.
22
00:01:46,173 --> 00:01:48,754
Porque ele não dá segunda chance.
23
00:01:48,759 --> 00:01:50,315
Entendeu?
24
00:01:53,680 --> 00:01:54,843
O que mais?
25
00:01:54,848 --> 00:01:58,740
Uma loja,
uma sorveteria em Albuquerque.
26
00:01:59,144 --> 00:02:02,184
Batizada em sua homenagem.
27
00:02:02,189 --> 00:02:04,496
O Grego Piscadela.
28
00:02:06,026 --> 00:02:07,499
O que é isso?
29
00:02:16,203 --> 00:02:20,387
O que é isso? É para ser eu?
30
00:02:22,501 --> 00:02:24,724
Saboroso.
31
00:02:25,712 --> 00:02:28,436
Ele está piscando.
32
00:02:30,717 --> 00:02:32,881
Ximenez, o que você diz?
33
00:02:32,886 --> 00:02:34,985
Parece comigo?
34
00:02:36,431 --> 00:02:37,678
Eu não...
35
00:02:37,683 --> 00:02:39,429
Não, claro que não.
36
00:02:39,434 --> 00:02:40,973
Porque é muito gordo, certo?
37
00:02:40,978 --> 00:02:42,266
Sim.
38
00:02:42,271 --> 00:02:44,953
-Muito gordinho. Eu não sou tão gordo.
-Não.
39
00:02:45,649 --> 00:02:47,330
Muito gordinho.
40
00:02:47,985 --> 00:02:50,458
Então, só o brinquedo?
41
00:02:59,079 --> 00:03:01,803
Disso eu gosto!
42
00:03:03,250 --> 00:03:05,974
Vamos...
43
00:03:07,504 --> 00:03:09,686
Ei, Bolsa!
44
00:03:10,424 --> 00:03:12,587
Filho da mãe!
45
00:03:12,592 --> 00:03:14,983
Don Eladio, que bom vê-lo!
46
00:03:15,470 --> 00:03:16,943
Está bem.
47
00:03:17,639 --> 00:03:18,802
Hector.
48
00:03:18,807 --> 00:03:20,238
Bolsa.
49
00:03:21,143 --> 00:03:22,657
O que você trouxe?
50
00:03:22,894 --> 00:03:24,784
Nada de mais.
51
00:03:28,358 --> 00:03:31,458
Que pacote chique.
52
00:03:34,990 --> 00:03:36,629
Uma camiseta?
53
00:03:42,080 --> 00:03:43,660
Los Pollos Hermanos.
54
00:03:43,665 --> 00:03:46,894
Que bom, Bolsa. Veja, Hector!
55
00:03:46,918 --> 00:03:48,767
Pollos Hermanos.
56
00:03:49,004 --> 00:03:52,270
Está mais para Traseiros Irmãos.
57
00:03:58,347 --> 00:03:59,611
Aqui!
58
00:04:00,349 --> 00:04:01,905
O que é isso?
59
00:04:07,564 --> 00:04:08,995
Aí.
60
00:04:14,696 --> 00:04:16,461
O que é isso?
61
00:04:27,167 --> 00:04:29,057
O Gustavo manda lembranças.
62
00:04:29,795 --> 00:04:32,649
Tudo isso só em um mês?
63
00:04:32,673 --> 00:04:35,355
Ele é um gênio da distribuição.
64
00:04:35,759 --> 00:04:37,315
Está vendo, Hector?
65
00:04:38,095 --> 00:04:40,568
Tão limpo e arrumado.
66
00:04:42,391 --> 00:04:49,082
Eu insisto, daqui para a frente,
todos têm que trazer assim.
67
00:04:49,106 --> 00:04:51,538
Chega de elásticos.
68
00:04:52,984 --> 00:04:55,899
Ele queria vir pessoalmente,
cumprimentá-lo.
69
00:04:55,904 --> 00:04:58,044
Ele promete vir em breve.
70
00:04:59,741 --> 00:05:01,928
Que ele continue onde está.
71
00:05:01,952 --> 00:05:04,509
E que continue fazendo
o que está fazendo.
72
00:05:05,163 --> 00:05:08,388
O que você acha, Hector?
Olhe o que o Gustavo nos deu.
73
00:05:09,543 --> 00:05:11,604
É impressionante, não?
74
00:05:11,628 --> 00:05:13,518
Está bom.
75
00:05:14,923 --> 00:05:16,646
Está bom.
76
00:05:20,887 --> 00:05:23,903
Parece que alguém está com ciúmes.
77
00:05:31,231 --> 00:05:35,957
O que você me diz, Saboroso?
Sobre Don Hector?
78
00:05:36,653 --> 00:05:38,084
Não.
79
00:05:38,989 --> 00:05:44,591
O Saboroso me disse
que o do Gustavo é maior que o seu.
80
00:05:45,620 --> 00:05:47,594
Não seja assim.
81
00:05:48,165 --> 00:05:52,223
Não, diga algo legal,
Saboroso. Por favor.
82
00:05:52,461 --> 00:05:54,397
O quê?
83
00:05:54,421 --> 00:05:55,852
Sim.
84
00:05:56,173 --> 00:05:57,377
Está vendo?
85
00:05:57,382 --> 00:06:02,775
O Saboroso disse que o seu é bonito.
86
00:06:04,473 --> 00:06:07,530
O quê? Bonito não é bom o suficiente
para você?
87
00:06:09,603 --> 00:06:13,393
Hector, você está
tão sério. Muito sério!
88
00:06:13,398 --> 00:06:16,289
Somos todos amigos aqui.
89
00:06:16,776 --> 00:06:17,939
Vamos.
90
00:06:17,944 --> 00:06:20,275
Há muitos negócios a
serem feitos no norte.
91
00:06:20,280 --> 00:06:21,711
Venham.
92
00:06:22,908 --> 00:06:24,886
Agora, então.
93
00:06:24,910 --> 00:06:27,054
Vamos almoçar.
94
00:06:27,078 --> 00:06:32,180
Brindaremos à sua lojinha.
95
00:06:34,920 --> 00:06:38,436
Nada mal para um
dia de trabalho, não é?
96
00:06:39,883 --> 00:06:42,273
É uma boa camiseta, não?
97
00:06:43,470 --> 00:06:44,901
Ficou bem.
98
00:06:48,475 --> 00:06:49,739
Lá dentro.
99
00:06:58,068 --> 00:06:59,499
Hector.
100
00:06:59,778 --> 00:07:01,209
Você vem?
101
00:07:03,990 --> 00:07:06,005
Não o insulte.
102
00:07:17,838 --> 00:07:20,478
O que você está olhando?
103
00:07:46,157 --> 00:07:50,508
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
104
00:08:00,130 --> 00:08:02,687
POLÍCIA
105
00:08:05,176 --> 00:08:07,108
DENARC
106
00:08:10,599 --> 00:08:14,866
-Ele já tem o caminhão?
-Não, mas estão ouvindo.
107
00:08:40,879 --> 00:08:43,084
<i>-Papai?
-Oi, querida.</i>
108
00:08:43,089 --> 00:08:45,587
<i>Quase não reconheci o número.</i>
109
00:08:45,592 --> 00:08:48,465
Desculpe. Mudaram
meu horário no trabalho.
110
00:08:48,470 --> 00:08:50,818
Ainda estou me acostumando.
111
00:08:51,473 --> 00:08:53,219
Como vocês estão?
112
00:08:53,224 --> 00:08:55,119
<i>Estamos ótimas.</i>
113
00:08:55,143 --> 00:08:56,389
Deu tudo certo?
114
00:08:56,394 --> 00:08:57,557
<i>Sim.</i>
115
00:08:57,562 --> 00:09:01,186
<i>Graças ao seu pessoal da mudança,
eu só tive que ficar olhando.</i>
116
00:09:01,191 --> 00:09:03,998
<i>E, papai, esta casa...</i>
117
00:09:05,153 --> 00:09:08,276
<i>-É boa?
-É ótima.</i>
118
00:09:08,281 --> 00:09:09,819
<i>A Kaylee adora a escola nova.</i>
119
00:09:09,824 --> 00:09:11,529
<i>A vizinhança é amistosa.</i>
120
00:09:11,534 --> 00:09:13,406
<i>Nos sentimos seguras.</i>
121
00:09:13,411 --> 00:09:14,991
Que bom.
122
00:09:14,996 --> 00:09:17,661
<i>Mike, eu não sei como lhe agradecer.</i>
123
00:09:17,666 --> 00:09:19,996
Bem, você não precisa.
124
00:09:20,001 --> 00:09:22,999
Apenas fico feliz
que vocês estejam gostando.
125
00:09:23,004 --> 00:09:25,103
<i>Você quer vir jantar?</i>
126
00:09:25,548 --> 00:09:27,921
<i>-Hoje?
-Claro, estou fazendo lasanha.</i>
127
00:09:27,926 --> 00:09:30,358
<i>Vai ter bastante.</i>
128
00:09:32,180 --> 00:09:34,552
É gentil, mas eu não
quero dar trabalho.
129
00:09:34,557 --> 00:09:36,554
<i>Vovô, venha.</i>
130
00:09:36,559 --> 00:09:39,617
<i>Há alguém aqui que quer ver você.</i>
131
00:09:54,536 --> 00:09:57,051
Sorvete.
132
00:09:58,665 --> 00:10:00,078
Ah, ela está dormindo?
133
00:10:00,083 --> 00:10:02,372
Quase.
134
00:10:02,377 --> 00:10:04,767
Sorvete?
135
00:10:05,255 --> 00:10:08,271
Eu devia ter deixado como estava.
136
00:10:11,928 --> 00:10:13,466
Eu estou bem.
137
00:10:13,471 --> 00:10:15,427
-Tem certeza?
-Sim.
138
00:10:15,432 --> 00:10:16,594
Eu como o dele.
139
00:10:16,599 --> 00:10:18,573
Não. Acho que não.
140
00:10:18,977 --> 00:10:21,451
<i>-Talvez possamos pegar uma carona.
-Sim.</i>
141
00:10:30,613 --> 00:10:33,153
<i>-Qual é o problema?
-Há uns caras perto do caminhão.</i>
142
00:10:33,158 --> 00:10:35,363
<i>-Oficial?
-Não, com aparência engraçada.</i>
143
00:10:35,368 --> 00:10:37,949
<i>-Como assim?
-Aparência engraçada.</i>
144
00:10:37,954 --> 00:10:39,117
<i>Como peixes.</i>
145
00:10:39,122 --> 00:10:41,119
<i>Está brincando? Como assim "peixes"?</i>
146
00:10:41,124 --> 00:10:42,597
<i>Eles têm escamas.</i>
147
00:10:43,918 --> 00:10:45,558
Você está bem?
148
00:10:45,879 --> 00:10:48,960
Ah, sim, eu estou bem.
149
00:10:48,965 --> 00:10:51,588
<i>De um disco voador! De um Sputnik!</i>
150
00:10:51,593 --> 00:10:53,506
<i>Ah, olhe, eles nos viram!</i>
151
00:10:53,511 --> 00:10:56,718
<i>-Vamos sair daqui!
-Umas coisas espaciais.</i>
152
00:10:56,723 --> 00:10:58,613
<i>De um disco voador!</i>
153
00:11:23,124 --> 00:11:24,931
Molho de pimenta?
154
00:11:37,305 --> 00:11:39,594
<i>Não posso comer
pico de gallo. Desculpe.</i>
155
00:11:39,599 --> 00:11:42,490
Bem-vindo a Los Pollos Hermanos.
Qual é o seu pedido?
156
00:11:48,525 --> 00:11:50,104
Banheiro masculino à esquerda.
157
00:11:50,109 --> 00:11:53,251
<i>Cabrón, preciso ver o seu patrão.</i>
158
00:11:54,155 --> 00:11:56,361
Certo, bem, eu sou
assistente de gerente.
159
00:11:56,366 --> 00:11:58,446
O gerente não está aqui hoje.
160
00:11:58,451 --> 00:12:01,592
Não o gerente. O patrão.
161
00:12:02,330 --> 00:12:04,595
-Quer dizer o Sr. Fring?
-O Sr. Fring.
162
00:12:05,291 --> 00:12:10,166
Bem, ele não está no momento.
Posso ajudá-lo no que for necessário.
163
00:12:10,171 --> 00:12:12,728
Eu preciso do Fring.
164
00:12:13,174 --> 00:12:16,840
Como eu disse, ele não está,
e eu não sei quando ele volta.
165
00:12:16,845 --> 00:12:18,280
Posso pegar o recado.
166
00:12:18,304 --> 00:12:20,152
Eu vou esperar.
167
00:12:22,684 --> 00:12:24,264
O senhor não precisa esperar.
168
00:12:24,269 --> 00:12:25,890
Pegarei o recado com prazer.
169
00:12:25,895 --> 00:12:29,537
Tenho certeza de que o Sr. Fring
não ia querer deixá-lo esperando.
170
00:12:33,278 --> 00:12:36,836
Certo, senhor, se não se importa,
há outros clientes.
171
00:12:39,868 --> 00:12:42,532
Nossa. Desculpe.
Bem-vindo a Los Pollos Hermanos.
172
00:12:42,537 --> 00:12:45,827
-O que gostaria de pedir?
-Quero uma porção com 12 pedaços...
173
00:12:45,832 --> 00:12:47,954
com fritas jumbo...
174
00:12:47,959 --> 00:12:49,455
e...
175
00:12:49,460 --> 00:12:52,393
-O senhor disse 12 pedaços?
-Sim, 12 pedaços.
176
00:12:54,591 --> 00:12:57,088
Com licença, senhor?
Não pode acender isso aqui.
177
00:12:57,093 --> 00:12:58,631
Senhor?
178
00:12:58,636 --> 00:13:01,610
É proibido fumar neste recinto.
179
00:13:03,057 --> 00:13:06,657
<i>Por favor, veja os avisos. No fumar.</i>
180
00:13:07,312 --> 00:13:10,161
Não pode... É...
É uma violação da norma de saúde.
181
00:13:15,862 --> 00:13:18,067
-Senhor, somente funcionários.
-Temos que ir.
182
00:13:18,072 --> 00:13:19,920
Vamos.
183
00:13:20,909 --> 00:13:22,340
Senhor?
184
00:13:30,960 --> 00:13:33,100
Senhor?
185
00:13:42,513 --> 00:13:45,529
Senhor, não pode entrar aqui atrás.
186
00:14:00,949 --> 00:14:03,947
Gus Fring é um pilar
da nossa comunidade empresarial local.
187
00:14:03,952 --> 00:14:06,366
Não só por bancar
o nosso sorteio de viagem...
188
00:14:06,371 --> 00:14:09,261
mas por fazer o
melhor frango da cidade.
189
00:14:10,667 --> 00:14:12,413
-Gus.
-Obrigado.
190
00:14:12,418 --> 00:14:13,873
Obrigado.
191
00:14:13,878 --> 00:14:16,251
Senhores, senhoras, espero nunca
192
00:14:16,256 --> 00:14:19,462
precisar dos seus
serviços. Sem ofensa.
193
00:14:19,467 --> 00:14:22,400
Mas se eu um dia precisar,
é bom saber que...
194
00:14:39,862 --> 00:14:41,919
Sim?
195
00:14:52,125 --> 00:14:54,432
Eu já vou.
196
00:15:18,568 --> 00:15:21,149
Quero que todos vão para casa agora.
197
00:15:21,154 --> 00:15:24,485
Vocês serão pagos pelo turno integral.
198
00:15:24,490 --> 00:15:26,672
Horário normal amanhã.
199
00:15:30,496 --> 00:15:32,470
Vão, agora.
200
00:15:33,082 --> 00:15:35,598
Fecharemos por hoje.
201
00:15:44,260 --> 00:15:47,675
Sr. Fring, tem certeza
de que quer ficar com esses sujeitos?
202
00:15:47,680 --> 00:15:49,344
Estou bem, Lyle. Vá para casa.
203
00:15:49,349 --> 00:15:50,678
Devo ligar para alguém?
204
00:15:50,683 --> 00:15:52,656
Não.
205
00:15:52,894 --> 00:15:54,640
Isso não será necessário.
206
00:15:54,645 --> 00:15:56,309
Tem certeza?
207
00:15:56,314 --> 00:15:57,935
Por favor, faça o que eu pedi.
208
00:15:57,940 --> 00:16:00,080
Vejo você amanhã.
209
00:16:09,911 --> 00:16:12,510
Ele está esperando no escritório.
210
00:16:13,039 --> 00:16:15,513
Eu sei onde ele está.
211
00:16:20,129 --> 00:16:21,834
Don Hector.
212
00:16:21,839 --> 00:16:24,563
Você demorou.
213
00:16:36,229 --> 00:16:38,101
Don Hector...
214
00:16:38,106 --> 00:16:41,979
o meu negócio é do cartel.
215
00:16:41,984 --> 00:16:43,231
Mas...
216
00:16:43,236 --> 00:16:45,626
é meu.
217
00:16:45,863 --> 00:16:47,902
E é legítimo.
218
00:16:47,907 --> 00:16:51,072
Meus funcionários são civis.
219
00:16:51,077 --> 00:16:54,450
Suas ações hoje
aqui os pôs em risco...
220
00:16:54,455 --> 00:16:58,681
assim como os meus interesses
e os do cartel.
221
00:16:59,877 --> 00:17:02,500
Eu sou o cartel.
222
00:17:02,505 --> 00:17:05,253
E, daqui para a frente,
você é minha mula.
223
00:17:05,258 --> 00:17:08,649
Você vai trazer o meu
produto para o norte.
224
00:17:23,109 --> 00:17:27,442
Soube que sua linha de suprimento
foi comprometida.
225
00:17:27,447 --> 00:17:30,194
E isso é lamentável.
226
00:17:30,199 --> 00:17:31,988
Porém, os meus caminhões...
227
00:17:31,993 --> 00:17:34,991
já estão com capacidade máxima.
228
00:17:34,996 --> 00:17:36,927
Arranje espaço.
229
00:17:38,124 --> 00:17:42,248
Don Hector, deve entender
que eu respondo a Juan Bolsa.
230
00:17:42,253 --> 00:17:44,208
Quer ir chorar para o Bolsa?
231
00:17:44,213 --> 00:17:45,793
Chore para o Bolsa.
232
00:17:45,798 --> 00:17:47,479
Ou, diabos, para o Eladio.
233
00:17:51,012 --> 00:17:55,696
Colocar mais produto irá ameaçar
a confiabilidade de toda a operação.
234
00:17:56,100 --> 00:17:57,722
Posso perguntar...
235
00:17:57,727 --> 00:18:01,869
se o Don Eladio aprova isso?
236
00:18:04,233 --> 00:18:07,708
Eu aprovo isso.
237
00:18:17,246 --> 00:18:20,054
Você vai fazer.
238
00:19:46,210 --> 00:19:48,642
PARE
239
00:20:10,985 --> 00:20:13,417
Vai me deixar sair daqui?
240
00:20:13,821 --> 00:20:15,753
Alô?
241
00:20:24,123 --> 00:20:25,870
Diga a ele que estamos quites.
242
00:20:25,875 --> 00:20:27,038
O quê?
243
00:20:27,043 --> 00:20:28,891
Não.
244
00:21:54,422 --> 00:21:57,025
Com licença, pessoal.
245
00:21:57,049 --> 00:21:59,880
Poderiam se juntar a mim aqui
por um momento?
246
00:21:59,885 --> 00:22:02,067
Por favor, venham.
247
00:22:05,474 --> 00:22:07,698
Venham.
248
00:22:16,652 --> 00:22:18,959
Eu gostaria...
249
00:22:19,196 --> 00:22:23,446
Eu gostaria de me desculpar
com cada um de vocês...
250
00:22:23,451 --> 00:22:27,926
que tiveram que aguentar
o comportamento daqueles homens ontem.
251
00:22:29,540 --> 00:22:33,015
Foi inaceitável.
252
00:22:34,211 --> 00:22:36,792
Apesar das circunstâncias difíceis...
253
00:22:36,797 --> 00:22:41,570
todos vocês se
comportaram impecavelmente.
254
00:22:41,594 --> 00:22:43,817
Dito isso...
255
00:22:44,138 --> 00:22:48,679
se alguém quiser fazer terapia
em função do trauma...
256
00:22:48,684 --> 00:22:53,476
fale comigo em particular,
e isso será arranjado.
257
00:22:53,481 --> 00:22:58,355
E também, todos receberão
24 horas de horas extras...
258
00:22:58,360 --> 00:23:00,357
porque sei que,
de um modo ou de outro...
259
00:23:00,362 --> 00:23:03,360
todos levaram esse
incidente para casa.
260
00:23:03,365 --> 00:23:05,321
Sim, Lyle?
261
00:23:05,326 --> 00:23:07,679
Sr. Fring...
262
00:23:07,703 --> 00:23:10,302
quem eram aqueles sujeitos?
263
00:23:12,917 --> 00:23:14,830
Bem, como alguns de vocês sabem...
264
00:23:14,835 --> 00:23:16,248
muitos anos atrás...
265
00:23:16,253 --> 00:23:20,812
eu abri meu primeiro Los
Pollos Hermanos em Michoacan.
266
00:23:22,718 --> 00:23:24,632
Pouco depois...
267
00:23:24,637 --> 00:23:29,237
esses mesmos homens apareceram.
268
00:23:29,934 --> 00:23:32,181
Eles queriam dinheiro.
269
00:23:32,186 --> 00:23:33,766
E eu...
270
00:23:33,771 --> 00:23:35,184
Eu tenho...
271
00:23:35,189 --> 00:23:37,371
Eu tenho vergonha de dizer que...
272
00:23:37,733 --> 00:23:39,957
eu paguei a eles.
273
00:23:40,277 --> 00:23:44,443
Vejam, naquele lugar, naquela época...
274
00:23:44,448 --> 00:23:49,782
se eu quisesse manter o meu negócio,
eu não tinha escolha.
275
00:23:49,787 --> 00:23:52,260
Mas ontem...
276
00:23:55,334 --> 00:23:58,558
Ontem eles vieram aqui.
277
00:23:59,922 --> 00:24:01,812
Aqui.
278
00:24:03,551 --> 00:24:06,215
Eles intimidaram meus clientes.
279
00:24:06,220 --> 00:24:09,093
Eles ameaçaram meus funcionários.
280
00:24:09,098 --> 00:24:11,363
E, de novo...
281
00:24:13,060 --> 00:24:14,640
eles queriam dinheiro.
282
00:24:14,645 --> 00:24:16,392
Agora, meus amigos...
283
00:24:16,397 --> 00:24:19,144
eu devo confessar...
284
00:24:19,149 --> 00:24:22,796
que eu quase dei a eles o que queriam.
285
00:24:22,820 --> 00:24:26,341
Daí eu pensei, "Não".
286
00:24:26,365 --> 00:24:27,778
Não.
287
00:24:27,783 --> 00:24:31,805
Aqui é os Estados Unidos.
288
00:24:31,829 --> 00:24:35,995
Aqui as pessoas de bem
não têm o que temer.
289
00:24:36,000 --> 00:24:39,896
Aqui aqueles homens não têm poder.
290
00:24:39,920 --> 00:24:42,751
E quando eles viram
que eu não tinha medo deles...
291
00:24:42,756 --> 00:24:47,816
eles fugiram, como os covardes que
são, para o outro lado da fronteira.
292
00:24:48,721 --> 00:24:52,029
Eles não vão voltar.
293
00:24:52,266 --> 00:24:55,264
Nós vamos superar isso.
294
00:24:55,269 --> 00:24:57,391
Meus amigos...
295
00:24:57,396 --> 00:25:00,620
eu prometo a vocês...
296
00:25:02,526 --> 00:25:04,815
que, juntos...
297
00:25:04,820 --> 00:25:06,609
nós vamos prosperar.
298
00:25:06,614 --> 00:25:09,171
Muito bem.
299
00:25:13,537 --> 00:25:14,700
EMPREITEIROS
300
00:25:14,705 --> 00:25:17,328
Sim, oi. Ainda estou aqui.
301
00:25:17,333 --> 00:25:19,747
Sério? Tem certeza...
302
00:25:19,752 --> 00:25:21,373
Claro. Entendi.
303
00:25:21,378 --> 00:25:23,560
Desculpe incomodar.
304
00:25:27,384 --> 00:25:32,092
Oi. Estou ligando porque tínhamos
um horário com o seu pessoal...
305
00:25:32,097 --> 00:25:34,112
acho que na quarta-feira?
306
00:25:35,184 --> 00:25:38,641
Serei sincera com você,
não consigo ler a minha letra.
307
00:25:38,646 --> 00:25:40,184
Eu me enganei.
308
00:25:40,189 --> 00:25:42,037
Certo. Tenha um bom dia.
309
00:25:46,654 --> 00:25:49,818
Alô. Estou ligando para confirmar
o horário de Charles McGill.
310
00:25:49,823 --> 00:25:52,714
Sim, é na Estrada San Cristobal, 215.
311
00:25:53,577 --> 00:25:55,282
McGill, com M.
312
00:25:55,287 --> 00:25:56,992
Uma porta.
313
00:25:56,997 --> 00:25:59,328
Certo, achei que fossem vocês.
314
00:25:59,333 --> 00:26:00,788
Acho que me enganei.
315
00:26:00,793 --> 00:26:02,224
Obrigada mesmo assim.
316
00:26:03,420 --> 00:26:07,312
Oi, estou ligando
sobre o horário de Charles McGill.
317
00:26:07,758 --> 00:26:09,630
Bem, é por isso
que eu estou ligando.
318
00:26:09,635 --> 00:26:11,943
Acho que é esta semana,
mas... Que bom que
319
00:26:11,948 --> 00:26:14,301
minha cabeça está
presa ao meu pescoço.
320
00:26:14,306 --> 00:26:16,201
San Cristobal, isso mesmo.
321
00:26:16,225 --> 00:26:17,805
Sim, é isso.
322
00:26:17,810 --> 00:26:20,246
Amanhã às 14h30?
323
00:26:20,270 --> 00:26:21,517
Ótimo.
324
00:26:21,522 --> 00:26:25,187
Então, teremos que cancelar.
325
00:26:25,192 --> 00:26:26,647
Sim.
326
00:26:26,652 --> 00:26:28,065
Pode deixar.
327
00:26:28,070 --> 00:26:29,358
Obrigado.
328
00:26:29,363 --> 00:26:30,651
Tchau.
329
00:26:30,656 --> 00:26:32,087
AMANHÃ 14h30
MARTIN CONSERTOS
330
00:26:34,827 --> 00:26:36,990
Ah, coitado do Frisky.
331
00:26:36,995 --> 00:26:39,368
<i>Bem, os spitz alemães
podem dar trabalho.</i>
332
00:26:39,373 --> 00:26:41,036
Todo aquele pelo.
333
00:26:41,041 --> 00:26:42,621
Eu sei.
334
00:26:42,626 --> 00:26:46,417
Então, Sra. Vallance,
pode ser na quinta-feira, às 11h30?
335
00:26:46,422 --> 00:26:48,961
Certo, às 11h30. Vou me certificar...
336
00:26:48,966 --> 00:26:50,587
Não.
337
00:26:50,592 --> 00:26:51,839
Sério?
338
00:26:51,844 --> 00:26:54,967
Martin Consertos e Reparos.
Amanhã às 14h30.
339
00:26:54,972 --> 00:26:58,345
Obrigado. Quantas ligações
você teve que fazer?
340
00:26:58,350 --> 00:27:00,806
Perdi a conta. É tudo?
341
00:27:00,811 --> 00:27:03,934
Sim, eu estou quase acabando.
Estou só...
342
00:27:03,939 --> 00:27:06,145
dando um toque de remorso.
343
00:27:06,150 --> 00:27:09,166
Remorso é importante.
344
00:27:14,491 --> 00:27:17,757
"Propriedade destruída."
345
00:27:19,455 --> 00:27:23,454
Eu usaria "danificou"
a propriedade da vítima...
346
00:27:23,459 --> 00:27:26,457
em vez de "destruiu".
Veja se consegue se safar com isso.
347
00:27:26,462 --> 00:27:28,310
Sim.
348
00:27:35,262 --> 00:27:37,986
Sim, ficou bom.
349
00:27:39,266 --> 00:27:40,721
Eu fui sincero, aliás.
350
00:27:40,726 --> 00:27:42,532
O quê?
351
00:27:43,854 --> 00:27:45,327
Obrigado.
352
00:27:45,689 --> 00:27:47,996
Sério.
353
00:27:48,734 --> 00:27:51,458
De nada, sério.
354
00:27:53,822 --> 00:27:55,152
É melhor eu voltar.
355
00:27:55,157 --> 00:27:57,005
Sim.
356
00:27:57,701 --> 00:28:00,282
Você tem...
357
00:28:00,287 --> 00:28:03,428
certeza absoluta de que pegou
o cara certo para isso?
358
00:28:05,292 --> 00:28:07,974
O melhor que há.
359
00:28:37,741 --> 00:28:39,196
Martin Reparos?
360
00:28:39,201 --> 00:28:41,323
-Sim. Sr. McGill?
-Boa tarde.
361
00:28:41,328 --> 00:28:44,594
Se não se importa,
limpe os seus sapatos.
362
00:28:46,208 --> 00:28:48,139
É por aqui.
363
00:28:53,465 --> 00:28:55,587
Cuidado com o degrau aqui.
364
00:28:55,592 --> 00:28:58,257
Como vê, a moldura está coberta...
365
00:28:58,262 --> 00:29:01,468
mas a porta está intacta.
366
00:29:01,473 --> 00:29:04,263
O dano maior é no
batente e no caixilho.
367
00:29:04,268 --> 00:29:06,658
Há um outro degrau aqui.
368
00:29:18,782 --> 00:29:19,945
Arrombamento?
369
00:29:19,950 --> 00:29:21,923
Isso mesmo.
370
00:29:23,954 --> 00:29:27,846
Vieram atrás do cabo
de cobre, pelo jeito.
371
00:29:29,751 --> 00:29:34,126
Havia um tempo, lembra? Quando se
podia deixar as portas destrancadas.
372
00:29:34,131 --> 00:29:35,878
Certamente me lembro.
373
00:29:35,883 --> 00:29:38,106
Sim.
374
00:29:38,468 --> 00:29:41,216
-Aonde eu ligo?
-Você não liga.
375
00:29:41,221 --> 00:29:44,136
-Não?
-Não. Você não...
376
00:29:44,141 --> 00:29:47,347
Creio que meu assistente tenha sido
bem claro com o seu atendente.
377
00:29:47,352 --> 00:29:50,623
Nada de eletricidade em função
de um problema já explicado...
378
00:29:50,647 --> 00:29:52,203
com detalhes.
379
00:29:54,526 --> 00:29:56,273
Sem problemas.
380
00:29:56,278 --> 00:29:57,983
Que bom que carreguei a bateria.
381
00:29:57,988 --> 00:30:01,254
Do contrário, eu teria que bancar
o Fred Flintstone.
382
00:30:03,035 --> 00:30:04,281
Desculpe.
383
00:30:04,286 --> 00:30:07,993
Desculpe. Entendi que não haveria
nenhuma ferramenta elétrica.
384
00:30:07,998 --> 00:30:10,245
O quê? Uma chave
de fenda e um martelo?
385
00:30:10,250 --> 00:30:12,164
O trabalho de uma manhã
será de dois dias...
386
00:30:12,169 --> 00:30:14,541
e eu com pomada Ben-Gay.
387
00:30:14,546 --> 00:30:17,562
Mas é o senhor que decide.
388
00:30:19,343 --> 00:30:21,775
Eu imagino.
389
00:30:22,554 --> 00:30:24,694
Muito bem.
390
00:30:34,691 --> 00:30:37,231
Você parece estar trabalhando rápido.
391
00:30:37,236 --> 00:30:38,523
Bom.
392
00:30:38,528 --> 00:30:40,502
Está bom.
393
00:30:40,781 --> 00:30:44,005
Certo, o que eu vou
fazer, acho que é...
394
00:32:19,546 --> 00:32:22,066
Muito bom.
395
00:32:22,090 --> 00:32:23,920
Sim.
396
00:32:23,925 --> 00:32:26,483
Legal.
397
00:32:26,928 --> 00:32:28,467
Ótimo.
398
00:32:28,472 --> 00:32:29,676
Isso. Legal.
399
00:32:29,681 --> 00:32:33,138
Em algum momento,
devemos discutir a regra dos terços...
400
00:32:33,143 --> 00:32:36,034
mas fora isso...
401
00:32:39,232 --> 00:32:43,231
<i>Um lampião de gás
sobre uma pilha de Financial Times.</i>
402
00:32:43,236 --> 00:32:44,816
Isso conta a história toda.
403
00:32:44,821 --> 00:32:46,943
Isso tem qualidade de museu.
404
00:32:46,948 --> 00:32:52,467
Você, meu amigo, é o Ansel Adams
da fotografia de espionagem.
405
00:32:52,913 --> 00:32:55,553
E aquela outra coisa?
406
00:33:09,012 --> 00:33:10,258
Como você conseguiu?
407
00:33:10,263 --> 00:33:13,321
A agenda de telefones na mesa dele.
408
00:33:13,934 --> 00:33:15,824
Ótimo.
409
00:33:17,646 --> 00:33:19,577
Então...
410
00:33:20,065 --> 00:33:22,270
o que você achou dele?
411
00:33:22,275 --> 00:33:25,148
Isto é, fale sinceramente.
Não me ofenderia.
412
00:33:25,153 --> 00:33:28,294
Ele é meio babaca, certo?
413
00:33:30,534 --> 00:33:32,239
Nada?
414
00:33:32,244 --> 00:33:33,758
Sério?
415
00:33:34,788 --> 00:33:36,076
Muito bem.
416
00:33:36,081 --> 00:33:38,537
Não posso nem falar
mal com esse sujeito.
417
00:33:38,542 --> 00:33:41,415
O nosso negócio não está terminado?
418
00:33:41,420 --> 00:33:43,643
Sim. Estamos quites.
419
00:33:43,964 --> 00:33:47,546
-Você consertou a porta, certo?
-Sim.
420
00:33:47,551 --> 00:33:49,923
Você fez um trabalho razoável?
Do contrário...
421
00:33:49,928 --> 00:33:51,925
Ele não vai reclamar com ninguém.
422
00:33:51,930 --> 00:33:53,802
Certo, é só o que peço.
423
00:33:53,807 --> 00:33:56,197
Eu fiz direito.
424
00:33:56,476 --> 00:33:58,032
Obrigado.
425
00:33:59,146 --> 00:34:02,495
É bom consertar alguma coisa,
para variar.
426
00:34:03,233 --> 00:34:07,774
Bem, se você acha isso, tenho
um vazamento no vaso do escritório.
427
00:34:07,779 --> 00:34:09,711
Muito bem.
428
00:34:09,990 --> 00:34:13,131
Se algum dia precisar
de algo de mim...
429
00:34:15,120 --> 00:34:17,760
Até mais.
430
00:34:21,585 --> 00:34:24,517
-Aqui está.
-Obrigada.
431
00:34:28,091 --> 00:34:30,231
FAZ-TUDO
432
00:34:52,741 --> 00:34:54,255
Podemos conversar?
433
00:34:56,578 --> 00:34:59,510
Pode estacionar ali.
434
00:35:22,145 --> 00:35:24,869
Você devolveu o
pagamento que combinamos.
435
00:35:26,816 --> 00:35:30,291
O que eu fiz não foi por você.
436
00:35:34,157 --> 00:35:36,344
O homem.
437
00:35:36,368 --> 00:35:40,134
O homem morto por
ajudar o caminhoneiro.
438
00:35:41,581 --> 00:35:44,847
Se eu puder fazer uma observação...
439
00:35:45,210 --> 00:35:49,268
talvez você tentasse corrigir algo
que não pode ser corrigido.
440
00:35:50,882 --> 00:35:54,339
Não é o tipo de coisa
pela qual eu queira receber dinheiro.
441
00:35:54,344 --> 00:35:56,049
Mas o fato persiste...
442
00:35:56,054 --> 00:35:59,135
e seus atos me beneficiaram mais
do que você pode imaginar.
443
00:35:59,140 --> 00:36:01,494
Isso é com você.
444
00:36:01,518 --> 00:36:05,743
Só estou feliz por tirar o Salamanca
da minha cabeça.
445
00:36:10,068 --> 00:36:12,838
Bem, talvez no futuro...
446
00:36:12,862 --> 00:36:15,712
você considere trabalhar para mim.
447
00:36:24,666 --> 00:36:26,723
Pode ser.
448
00:36:27,002 --> 00:36:29,350
Vai depender do trabalho.
449
00:36:43,226 --> 00:36:45,890
Quer saber o motivo...
450
00:36:45,895 --> 00:36:48,953
de eu impedir você de matar o Hector?
451
00:36:49,316 --> 00:36:52,623
Como você disse, não
era do seu interesse.
452
00:36:54,613 --> 00:36:59,005
Uma bala na cabeça
teria sido humano demais.
453
00:37:46,539 --> 00:37:48,203
Jimmy.
454
00:37:48,208 --> 00:37:50,139
Howard.
455
00:38:02,681 --> 00:38:04,654
Jimmy.
456
00:38:23,118 --> 00:38:24,447
Howard.
457
00:38:24,452 --> 00:38:26,825
-Kim.
-Chuck.
458
00:38:26,830 --> 00:38:28,678
Kim.
459
00:38:59,946 --> 00:39:03,087
Boa tarde.
460
00:39:03,742 --> 00:39:05,530
Bom.
461
00:39:05,535 --> 00:39:08,199
-Sr. McGill, está bom para o senhor?
-Terá que estar.
462
00:39:08,204 --> 00:39:09,701
Obrigado.
463
00:39:09,706 --> 00:39:13,913
Imagino que todos tenham deixado
seus celulares e afins na recepção.
464
00:39:13,918 --> 00:39:15,331
Sim, com certeza.
465
00:39:15,336 --> 00:39:18,960
E o senhor me informe se precisar
de uma pausa ou qualquer coisa.
466
00:39:18,965 --> 00:39:20,628
Sim. Obrigado, Dra. Hay.
467
00:39:20,633 --> 00:39:22,607
Bem...
468
00:39:22,886 --> 00:39:26,342
eu estava conversando com o meu marido
sobre a sua doença.
469
00:39:26,347 --> 00:39:27,886
Ah, sim?
470
00:39:27,891 --> 00:39:29,928
Eu tinha uma tia,
não está mais entre
471
00:39:29,933 --> 00:39:32,348
nós. Ela ia à igreja
aos domingos, mas...
472
00:39:32,353 --> 00:39:36,060
quando os meninos do coro cantavam,
ela tinha que sair.
473
00:39:36,065 --> 00:39:40,440
Algo na frequência das vozes deles
realmente fazia mal a ela.
474
00:39:40,445 --> 00:39:43,044
-Bem, isso é uma pena.
-Com certeza.
475
00:39:43,531 --> 00:39:45,880
Muito bem.
476
00:39:46,284 --> 00:39:50,283
Vamos começar com isso.
477
00:39:50,288 --> 00:39:52,881
Estamos aqui para
finalizar o acordo de
478
00:39:52,886 --> 00:39:55,580
pré-julgamento de
James Morgan McGill.
479
00:39:55,585 --> 00:39:59,209
Representando o acusado,
Dra. Kimberly Wexler.
480
00:39:59,214 --> 00:40:01,628
O Sr. James McGill
assinou um contrato...
481
00:40:01,633 --> 00:40:03,755
abrindo mão dos direitos
a julgamento rápido...
482
00:40:03,760 --> 00:40:07,342
e a apresentação do seu caso
dentro do estatuto das limitações.
483
00:40:07,347 --> 00:40:09,511
Os termos do acordo são para você,
James...
484
00:40:09,516 --> 00:40:11,443
se apresentar ao seu oficial no
485
00:40:11,448 --> 00:40:14,349
Escritório da Promotoria
de Albuquerque...
486
00:40:14,354 --> 00:40:18,329
na segunda segunda-feira de cada mês,
pelos próximos 12 meses.
487
00:40:18,566 --> 00:40:21,898
Serviços comunitários
serão designados.
488
00:40:21,903 --> 00:40:24,400
Você tem que manter um emprego legal.
489
00:40:24,405 --> 00:40:28,005
Você só pode se associar
a cidadãos cumpridores da lei.
490
00:40:28,701 --> 00:40:32,242
O seu cliente entendeu que se
ele violar os termos deste acordo...
491
00:40:32,247 --> 00:40:34,786
ou se for preso por
qualquer infração...
492
00:40:34,791 --> 00:40:39,457
os crimes que ele confessou aqui serão
julgados com a integridade da lei...
493
00:40:39,462 --> 00:40:42,377
-além das novas acusações.
-Ele entendeu.
494
00:40:42,382 --> 00:40:46,464
E eu devo informá-lo, Sr. McGill,
como oficial do tribunal...
495
00:40:46,469 --> 00:40:48,049
e membro da ordem...
496
00:40:48,054 --> 00:40:52,780
que a sua confissão será enviada
à Ordem dos Advogados do Novo México.
497
00:40:53,893 --> 00:40:55,890
Certo, tenho sua declaração aqui.
498
00:40:55,895 --> 00:40:58,518
Alguém teve a chance de lê-la?
499
00:40:58,523 --> 00:41:00,270
Comentários? Ideias?
500
00:41:00,275 --> 00:41:02,355
Na verdade, na página dois.
501
00:41:02,360 --> 00:41:04,899
Ele "danificou a
propriedade da vítima".
502
00:41:04,904 --> 00:41:09,571
Não seria mais preciso dizer
"destruiu um gravador"?
503
00:41:09,576 --> 00:41:12,073
Com licença,
o gravador não era propriedade dele?
504
00:41:12,078 --> 00:41:14,033
-Claro.
-Então, parece preciso...
505
00:41:14,038 --> 00:41:16,202
dizer que danificou
a propriedade da vítima.
506
00:41:16,207 --> 00:41:17,370
Por que ser vago?
507
00:41:17,375 --> 00:41:20,582
E "danificado" não reflete
a condição irreversível.
508
00:41:20,587 --> 00:41:24,377
-"Propriedade da vítima danificada".
-Era um gravador.
509
00:41:24,382 --> 00:41:26,754
É o que era.
Não era uma xícara nem uma cadeira.
510
00:41:26,759 --> 00:41:29,191
Um gravador.
511
00:41:29,512 --> 00:41:32,385
"Destruiu item de
propriedade pessoal"?
512
00:41:32,390 --> 00:41:34,137
Muito bem.
513
00:41:34,142 --> 00:41:38,141
Nós sugerimos "destruiu
item de propriedade pessoal".
514
00:41:38,146 --> 00:41:39,976
Dra. Wexler?
515
00:41:39,981 --> 00:41:41,936
Para nós, está bom.
516
00:41:41,941 --> 00:41:43,605
Devo mudar?
517
00:41:43,610 --> 00:41:46,000
Se puder.
518
00:41:50,909 --> 00:41:56,951
"Destruiu item de
propriedade pessoal."
519
00:41:56,956 --> 00:41:58,369
Pronto.
520
00:41:58,374 --> 00:42:01,098
Pode rubricar, por favor?
521
00:42:01,669 --> 00:42:03,625
J-M-M.
522
00:42:03,630 --> 00:42:05,770
Rubricado.
523
00:42:06,758 --> 00:42:12,026
Charles, faltou algo mais
na declaração do seu irmão?
524
00:42:13,348 --> 00:42:14,510
Não.
525
00:42:14,515 --> 00:42:16,405
Estamos satisfeitos. Obrigado.
526
00:42:18,645 --> 00:42:21,309
Certo, terminamos?
527
00:42:21,314 --> 00:42:23,144
Não terminamos, Sr. McGill.
528
00:42:23,149 --> 00:42:26,230
O seu irmão pode estar satisfeito,
mas eu não estou.
529
00:42:26,235 --> 00:42:29,316
A confissão está
escrita adequadamente,
530
00:42:29,321 --> 00:42:32,028
mas eu percebo falta de remorso.
531
00:42:32,033 --> 00:42:35,365
E eu gostaria de ouvir
um pedido de desculpas.
532
00:42:35,370 --> 00:42:38,344
O Charles merece pelo menos isso.
533
00:42:40,375 --> 00:42:43,974
-Agora?
-Sim, Sr. McGill, agora.
534
00:42:47,590 --> 00:42:49,772
Certo.
535
00:42:50,760 --> 00:42:52,006
Eu estava errado...
536
00:42:52,011 --> 00:42:55,945
Sr. McGill, pode ao menos
olhar nos olhos do seu irmão?
537
00:43:05,316 --> 00:43:07,248
Chuck...
538
00:43:08,778 --> 00:43:11,252
eu sinto muito.
539
00:43:11,614 --> 00:43:14,696
Eu perdi a cabeça e
fiz algumas coisas...
540
00:43:14,701 --> 00:43:18,430
tantas coisas de que me arrependo.
541
00:43:18,454 --> 00:43:22,620
Eu não deveria ter
arrombado a sua porta.
542
00:43:22,625 --> 00:43:26,851
Não importa o quanto eu fui provocado.
543
00:43:27,213 --> 00:43:30,044
Não devia ter feito aquilo.
Não há desculpas para isso...
544
00:43:30,049 --> 00:43:34,191
ou para as coisas que eu disse.
545
00:43:35,346 --> 00:43:36,902
Eu me arrependo de tudo.
546
00:43:37,515 --> 00:43:40,119
De tudo, mais do que
você pode imaginar...
547
00:43:40,143 --> 00:43:42,158
porque...
548
00:43:42,979 --> 00:43:44,767
porque você é meu irmão...
549
00:43:44,772 --> 00:43:49,397
e ninguém deveria tratar
o próprio irmão assim.
550
00:43:49,402 --> 00:43:51,876
Nunca.
551
00:43:54,115 --> 00:43:56,172
Certo?
552
00:43:57,702 --> 00:43:59,490
Muito bem, então.
553
00:43:59,495 --> 00:44:01,159
Sobre a questão da reparação...
554
00:44:01,164 --> 00:44:05,079
Segundo o seu acordo, o senhor tem
duas semanas para pagar o seu irmão...
555
00:44:05,084 --> 00:44:07,665
Eu gostaria de pagar
agora, se me permite.
556
00:44:07,670 --> 00:44:09,815
Permitido.
557
00:44:09,839 --> 00:44:12,879
A quantia é de 321 dólares.
558
00:44:12,884 --> 00:44:15,048
Dra. Hay, desculpe.
559
00:44:15,053 --> 00:44:18,051
Esse número não
representa o valor total.
560
00:44:18,056 --> 00:44:23,032
-Ah, não?
-Acho que o valor correto é US$323,98.
561
00:44:23,644 --> 00:44:26,017
Isso inclui a fita cassete...
562
00:44:26,022 --> 00:44:27,518
que foi destruída.
563
00:44:27,523 --> 00:44:28,728
Está bem. Obrigada.
564
00:44:28,733 --> 00:44:32,106
Trezentos e vinte e três dólares
e 98 centavos...
565
00:44:32,111 --> 00:44:36,170
incluindo a fita cassete.
566
00:44:48,419 --> 00:44:49,850
SALA DO PROMOTOR
567
00:44:57,011 --> 00:44:59,485
O que me diz de o levarmos para casa?
568
00:45:00,556 --> 00:45:02,804
Howard. Chuck.
569
00:45:02,809 --> 00:45:05,723
Estou alertando vocês dois
sobre a audiência na Ordem.
570
00:45:05,728 --> 00:45:08,184
Apresentarei moção
para remover aquela fita.
571
00:45:08,189 --> 00:45:11,020
A fita que o Jimmy destruiu,
você quer dizer.
572
00:45:11,025 --> 00:45:14,232
Que tal parar com os jogos?
Não há como não haver uma cópia.
573
00:45:14,237 --> 00:45:15,525
Sério?
574
00:45:15,530 --> 00:45:17,378
Claro que há.
575
00:45:17,990 --> 00:45:20,571
Sabia que Jimmy arrombaria,
queria que fizesse isso.
576
00:45:20,576 --> 00:45:24,515
Você não o deixaria destruir
a única fita. Fez uma cópia.
577
00:45:24,539 --> 00:45:26,327
-Foi a primeira coisa que fez.
-Kim.
578
00:45:26,332 --> 00:45:27,995
Não é como fazemos descobertas.
579
00:45:28,000 --> 00:45:31,499
Na verdade, o Jimmy destruiu a cópia.
580
00:45:31,504 --> 00:45:33,626
Tudo bem, Howard.
581
00:45:33,631 --> 00:45:37,797
A original está à sete chaves e na
hora certa será posta em evidência...
582
00:45:37,802 --> 00:45:39,382
para a sua revisão.
583
00:45:39,387 --> 00:45:42,677
Então, apresente as moções que quiser.
É um direito seu.
584
00:45:42,682 --> 00:45:45,513
-Farei isso, pode contar.
-Mas, Kim...
585
00:45:45,518 --> 00:45:47,653
deve ficar ciente,
pois acho que esta será
586
00:45:47,658 --> 00:45:49,809
a sua primeira
audiência disciplinar...
587
00:45:49,814 --> 00:45:55,565
o padrão de provas da Ordem é bem
mais brando do que está acostumada.
588
00:45:55,570 --> 00:46:00,045
Moções à parte, a fita será ouvida.
589
00:46:00,658 --> 00:46:02,029
Chuck?
590
00:46:02,034 --> 00:46:03,507
Até mais, Kim.
591
00:46:25,850 --> 00:46:27,740
Bem?
592
00:46:29,687 --> 00:46:31,702
O quê?
593
00:46:31,939 --> 00:46:33,912
Na mosca.
594
00:47:32,708 --> 00:47:35,140
Legendas:
Claudia Pina
595
00:47:36,305 --> 00:48:36,915
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm