"Better Call Saul" Sabrosito

ID13200988
Movie Name"Better Call Saul" Sabrosito
Release Name Better Call Saul S03E04 Sabrosito (2160p x265 10bit Joy)
Year2017
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID5719534
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,273 --> 00:00:41,496 Você voltou! 3 00:00:48,615 --> 00:00:49,903 Hector! 4 00:00:49,908 --> 00:00:52,716 Don Eladio. 5 00:00:56,039 --> 00:00:59,830 Bom, conte-me. Quais são as grandes novidades? 6 00:00:59,835 --> 00:01:01,707 Eu comprei uma empresa. 7 00:01:01,712 --> 00:01:02,875 Sim? 8 00:01:02,880 --> 00:01:04,399 Que tipo de empresa? 9 00:01:04,423 --> 00:01:05,627 De sorvete. 10 00:01:05,632 --> 00:01:08,153 Uma bela fábrica em Michoacan. 11 00:01:08,177 --> 00:01:12,676 O Ximenez aqui, era motorista deles. 12 00:01:12,681 --> 00:01:15,869 A imigração sempre o deixava passar. 13 00:01:15,893 --> 00:01:17,139 Don Eladio, que prazer. 14 00:01:17,144 --> 00:01:21,453 Idiota, você não fala a menos que falem com você. 15 00:01:22,983 --> 00:01:24,586 Ximenez. 16 00:01:24,610 --> 00:01:26,666 Muito prazer. 17 00:01:27,362 --> 00:01:33,506 Diga-me uma coisa. Você não pensaria em fugir com as nossas coisas? 18 00:01:35,245 --> 00:01:36,575 Não. Nunca. 19 00:01:36,580 --> 00:01:37,826 Não. 20 00:01:37,831 --> 00:01:39,679 É brincadeira! 21 00:01:41,543 --> 00:01:46,149 Mas com este, é melhor ter cuidado. É melhor você se comportar. 22 00:01:46,173 --> 00:01:48,754 Porque ele não dá segunda chance. 23 00:01:48,759 --> 00:01:50,315 Entendeu? 24 00:01:53,680 --> 00:01:54,843 O que mais? 25 00:01:54,848 --> 00:01:58,740 Uma loja, uma sorveteria em Albuquerque. 26 00:01:59,144 --> 00:02:02,184 Batizada em sua homenagem. 27 00:02:02,189 --> 00:02:04,496 O Grego Piscadela. 28 00:02:06,026 --> 00:02:07,499 O que é isso? 29 00:02:16,203 --> 00:02:20,387 O que é isso? É para ser eu? 30 00:02:22,501 --> 00:02:24,724 Saboroso. 31 00:02:25,712 --> 00:02:28,436 Ele está piscando. 32 00:02:30,717 --> 00:02:32,881 Ximenez, o que você diz? 33 00:02:32,886 --> 00:02:34,985 Parece comigo? 34 00:02:36,431 --> 00:02:37,678 Eu não... 35 00:02:37,683 --> 00:02:39,429 Não, claro que não. 36 00:02:39,434 --> 00:02:40,973 Porque é muito gordo, certo? 37 00:02:40,978 --> 00:02:42,266 Sim. 38 00:02:42,271 --> 00:02:44,953 -Muito gordinho. Eu não sou tão gordo. -Não. 39 00:02:45,649 --> 00:02:47,330 Muito gordinho. 40 00:02:47,985 --> 00:02:50,458 Então, só o brinquedo? 41 00:02:59,079 --> 00:03:01,803 Disso eu gosto! 42 00:03:03,250 --> 00:03:05,974 Vamos... 43 00:03:07,504 --> 00:03:09,686 Ei, Bolsa! 44 00:03:10,424 --> 00:03:12,587 Filho da mãe! 45 00:03:12,592 --> 00:03:14,983 Don Eladio, que bom vê-lo! 46 00:03:15,470 --> 00:03:16,943 Está bem. 47 00:03:17,639 --> 00:03:18,802 Hector. 48 00:03:18,807 --> 00:03:20,238 Bolsa. 49 00:03:21,143 --> 00:03:22,657 O que você trouxe? 50 00:03:22,894 --> 00:03:24,784 Nada de mais. 51 00:03:28,358 --> 00:03:31,458 Que pacote chique. 52 00:03:34,990 --> 00:03:36,629 Uma camiseta? 53 00:03:42,080 --> 00:03:43,660 Los Pollos Hermanos. 54 00:03:43,665 --> 00:03:46,894 Que bom, Bolsa. Veja, Hector! 55 00:03:46,918 --> 00:03:48,767 Pollos Hermanos. 56 00:03:49,004 --> 00:03:52,270 Está mais para Traseiros Irmãos. 57 00:03:58,347 --> 00:03:59,611 Aqui! 58 00:04:00,349 --> 00:04:01,905 O que é isso? 59 00:04:07,564 --> 00:04:08,995 Aí. 60 00:04:14,696 --> 00:04:16,461 O que é isso? 61 00:04:27,167 --> 00:04:29,057 O Gustavo manda lembranças. 62 00:04:29,795 --> 00:04:32,649 Tudo isso só em um mês? 63 00:04:32,673 --> 00:04:35,355 Ele é um gênio da distribuição. 64 00:04:35,759 --> 00:04:37,315 Está vendo, Hector? 65 00:04:38,095 --> 00:04:40,568 Tão limpo e arrumado. 66 00:04:42,391 --> 00:04:49,082 Eu insisto, daqui para a frente, todos têm que trazer assim. 67 00:04:49,106 --> 00:04:51,538 Chega de elásticos. 68 00:04:52,984 --> 00:04:55,899 Ele queria vir pessoalmente, cumprimentá-lo. 69 00:04:55,904 --> 00:04:58,044 Ele promete vir em breve. 70 00:04:59,741 --> 00:05:01,928 Que ele continue onde está. 71 00:05:01,952 --> 00:05:04,509 E que continue fazendo o que está fazendo. 72 00:05:05,163 --> 00:05:08,388 O que você acha, Hector? Olhe o que o Gustavo nos deu. 73 00:05:09,543 --> 00:05:11,604 É impressionante, não? 74 00:05:11,628 --> 00:05:13,518 Está bom. 75 00:05:14,923 --> 00:05:16,646 Está bom. 76 00:05:20,887 --> 00:05:23,903 Parece que alguém está com ciúmes. 77 00:05:31,231 --> 00:05:35,957 O que você me diz, Saboroso? Sobre Don Hector? 78 00:05:36,653 --> 00:05:38,084 Não. 79 00:05:38,989 --> 00:05:44,591 O Saboroso me disse que o do Gustavo é maior que o seu. 80 00:05:45,620 --> 00:05:47,594 Não seja assim. 81 00:05:48,165 --> 00:05:52,223 Não, diga algo legal, Saboroso. Por favor. 82 00:05:52,461 --> 00:05:54,397 O quê? 83 00:05:54,421 --> 00:05:55,852 Sim. 84 00:05:56,173 --> 00:05:57,377 Está vendo? 85 00:05:57,382 --> 00:06:02,775 O Saboroso disse que o seu é bonito. 86 00:06:04,473 --> 00:06:07,530 O quê? Bonito não é bom o suficiente para você? 87 00:06:09,603 --> 00:06:13,393 Hector, você está tão sério. Muito sério! 88 00:06:13,398 --> 00:06:16,289 Somos todos amigos aqui. 89 00:06:16,776 --> 00:06:17,939 Vamos. 90 00:06:17,944 --> 00:06:20,275 Há muitos negócios a serem feitos no norte. 91 00:06:20,280 --> 00:06:21,711 Venham. 92 00:06:22,908 --> 00:06:24,886 Agora, então. 93 00:06:24,910 --> 00:06:27,054 Vamos almoçar. 94 00:06:27,078 --> 00:06:32,180 Brindaremos à sua lojinha. 95 00:06:34,920 --> 00:06:38,436 Nada mal para um dia de trabalho, não é? 96 00:06:39,883 --> 00:06:42,273 É uma boa camiseta, não? 97 00:06:43,470 --> 00:06:44,901 Ficou bem. 98 00:06:48,475 --> 00:06:49,739 Lá dentro. 99 00:06:58,068 --> 00:06:59,499 Hector. 100 00:06:59,778 --> 00:07:01,209 Você vem? 101 00:07:03,990 --> 00:07:06,005 Não o insulte. 102 00:07:17,838 --> 00:07:20,478 O que você está olhando? 103 00:07:46,157 --> 00:07:50,508 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 104 00:08:00,130 --> 00:08:02,687 POLÍCIA 105 00:08:05,176 --> 00:08:07,108 DENARC 106 00:08:10,599 --> 00:08:14,866 -Ele já tem o caminhão? -Não, mas estão ouvindo. 107 00:08:40,879 --> 00:08:43,084 <i>-Papai? -Oi, querida.</i> 108 00:08:43,089 --> 00:08:45,587 <i>Quase não reconheci o número.</i> 109 00:08:45,592 --> 00:08:48,465 Desculpe. Mudaram meu horário no trabalho. 110 00:08:48,470 --> 00:08:50,818 Ainda estou me acostumando. 111 00:08:51,473 --> 00:08:53,219 Como vocês estão? 112 00:08:53,224 --> 00:08:55,119 <i>Estamos ótimas.</i> 113 00:08:55,143 --> 00:08:56,389 Deu tudo certo? 114 00:08:56,394 --> 00:08:57,557 <i>Sim.</i> 115 00:08:57,562 --> 00:09:01,186 <i>Graças ao seu pessoal da mudança, eu só tive que ficar olhando.</i> 116 00:09:01,191 --> 00:09:03,998 <i>E, papai, esta casa...</i> 117 00:09:05,153 --> 00:09:08,276 <i>-É boa? -É ótima.</i> 118 00:09:08,281 --> 00:09:09,819 <i>A Kaylee adora a escola nova.</i> 119 00:09:09,824 --> 00:09:11,529 <i>A vizinhança é amistosa.</i> 120 00:09:11,534 --> 00:09:13,406 <i>Nos sentimos seguras.</i> 121 00:09:13,411 --> 00:09:14,991 Que bom. 122 00:09:14,996 --> 00:09:17,661 <i>Mike, eu não sei como lhe agradecer.</i> 123 00:09:17,666 --> 00:09:19,996 Bem, você não precisa. 124 00:09:20,001 --> 00:09:22,999 Apenas fico feliz que vocês estejam gostando. 125 00:09:23,004 --> 00:09:25,103 <i>Você quer vir jantar?</i> 126 00:09:25,548 --> 00:09:27,921 <i>-Hoje? -Claro, estou fazendo lasanha.</i> 127 00:09:27,926 --> 00:09:30,358 <i>Vai ter bastante.</i> 128 00:09:32,180 --> 00:09:34,552 É gentil, mas eu não quero dar trabalho. 129 00:09:34,557 --> 00:09:36,554 <i>Vovô, venha.</i> 130 00:09:36,559 --> 00:09:39,617 <i>Há alguém aqui que quer ver você.</i> 131 00:09:54,536 --> 00:09:57,051 Sorvete. 132 00:09:58,665 --> 00:10:00,078 Ah, ela está dormindo? 133 00:10:00,083 --> 00:10:02,372 Quase. 134 00:10:02,377 --> 00:10:04,767 Sorvete? 135 00:10:05,255 --> 00:10:08,271 Eu devia ter deixado como estava. 136 00:10:11,928 --> 00:10:13,466 Eu estou bem. 137 00:10:13,471 --> 00:10:15,427 -Tem certeza? -Sim. 138 00:10:15,432 --> 00:10:16,594 Eu como o dele. 139 00:10:16,599 --> 00:10:18,573 Não. Acho que não. 140 00:10:18,977 --> 00:10:21,451 <i>-Talvez possamos pegar uma carona. -Sim.</i> 141 00:10:30,613 --> 00:10:33,153 <i>-Qual é o problema? -Há uns caras perto do caminhão.</i> 142 00:10:33,158 --> 00:10:35,363 <i>-Oficial? -Não, com aparência engraçada.</i> 143 00:10:35,368 --> 00:10:37,949 <i>-Como assim? -Aparência engraçada.</i> 144 00:10:37,954 --> 00:10:39,117 <i>Como peixes.</i> 145 00:10:39,122 --> 00:10:41,119 <i>Está brincando? Como assim "peixes"?</i> 146 00:10:41,124 --> 00:10:42,597 <i>Eles têm escamas.</i> 147 00:10:43,918 --> 00:10:45,558 Você está bem? 148 00:10:45,879 --> 00:10:48,960 Ah, sim, eu estou bem. 149 00:10:48,965 --> 00:10:51,588 <i>De um disco voador! De um Sputnik!</i> 150 00:10:51,593 --> 00:10:53,506 <i>Ah, olhe, eles nos viram!</i> 151 00:10:53,511 --> 00:10:56,718 <i>-Vamos sair daqui! -Umas coisas espaciais.</i> 152 00:10:56,723 --> 00:10:58,613 <i>De um disco voador!</i> 153 00:11:23,124 --> 00:11:24,931 Molho de pimenta? 154 00:11:37,305 --> 00:11:39,594 <i>Não posso comer pico de gallo. Desculpe.</i> 155 00:11:39,599 --> 00:11:42,490 Bem-vindo a Los Pollos Hermanos. Qual é o seu pedido? 156 00:11:48,525 --> 00:11:50,104 Banheiro masculino à esquerda. 157 00:11:50,109 --> 00:11:53,251 <i>Cabrón, preciso ver o seu patrão.</i> 158 00:11:54,155 --> 00:11:56,361 Certo, bem, eu sou assistente de gerente. 159 00:11:56,366 --> 00:11:58,446 O gerente não está aqui hoje. 160 00:11:58,451 --> 00:12:01,592 Não o gerente. O patrão. 161 00:12:02,330 --> 00:12:04,595 -Quer dizer o Sr. Fring? -O Sr. Fring. 162 00:12:05,291 --> 00:12:10,166 Bem, ele não está no momento. Posso ajudá-lo no que for necessário. 163 00:12:10,171 --> 00:12:12,728 Eu preciso do Fring. 164 00:12:13,174 --> 00:12:16,840 Como eu disse, ele não está, e eu não sei quando ele volta. 165 00:12:16,845 --> 00:12:18,280 Posso pegar o recado. 166 00:12:18,304 --> 00:12:20,152 Eu vou esperar. 167 00:12:22,684 --> 00:12:24,264 O senhor não precisa esperar. 168 00:12:24,269 --> 00:12:25,890 Pegarei o recado com prazer. 169 00:12:25,895 --> 00:12:29,537 Tenho certeza de que o Sr. Fring não ia querer deixá-lo esperando. 170 00:12:33,278 --> 00:12:36,836 Certo, senhor, se não se importa, há outros clientes. 171 00:12:39,868 --> 00:12:42,532 Nossa. Desculpe. Bem-vindo a Los Pollos Hermanos. 172 00:12:42,537 --> 00:12:45,827 -O que gostaria de pedir? -Quero uma porção com 12 pedaços... 173 00:12:45,832 --> 00:12:47,954 com fritas jumbo... 174 00:12:47,959 --> 00:12:49,455 e... 175 00:12:49,460 --> 00:12:52,393 -O senhor disse 12 pedaços? -Sim, 12 pedaços. 176 00:12:54,591 --> 00:12:57,088 Com licença, senhor? Não pode acender isso aqui. 177 00:12:57,093 --> 00:12:58,631 Senhor? 178 00:12:58,636 --> 00:13:01,610 É proibido fumar neste recinto. 179 00:13:03,057 --> 00:13:06,657 <i>Por favor, veja os avisos. No fumar.</i> 180 00:13:07,312 --> 00:13:10,161 Não pode... É... É uma violação da norma de saúde. 181 00:13:15,862 --> 00:13:18,067 -Senhor, somente funcionários. -Temos que ir. 182 00:13:18,072 --> 00:13:19,920 Vamos. 183 00:13:20,909 --> 00:13:22,340 Senhor? 184 00:13:30,960 --> 00:13:33,100 Senhor? 185 00:13:42,513 --> 00:13:45,529 Senhor, não pode entrar aqui atrás. 186 00:14:00,949 --> 00:14:03,947 Gus Fring é um pilar da nossa comunidade empresarial local. 187 00:14:03,952 --> 00:14:06,366 Não só por bancar o nosso sorteio de viagem... 188 00:14:06,371 --> 00:14:09,261 mas por fazer o melhor frango da cidade. 189 00:14:10,667 --> 00:14:12,413 -Gus. -Obrigado. 190 00:14:12,418 --> 00:14:13,873 Obrigado. 191 00:14:13,878 --> 00:14:16,251 Senhores, senhoras, espero nunca 192 00:14:16,256 --> 00:14:19,462 precisar dos seus serviços. Sem ofensa. 193 00:14:19,467 --> 00:14:22,400 Mas se eu um dia precisar, é bom saber que... 194 00:14:39,862 --> 00:14:41,919 Sim? 195 00:14:52,125 --> 00:14:54,432 Eu já vou. 196 00:15:18,568 --> 00:15:21,149 Quero que todos vão para casa agora. 197 00:15:21,154 --> 00:15:24,485 Vocês serão pagos pelo turno integral. 198 00:15:24,490 --> 00:15:26,672 Horário normal amanhã. 199 00:15:30,496 --> 00:15:32,470 Vão, agora. 200 00:15:33,082 --> 00:15:35,598 Fecharemos por hoje. 201 00:15:44,260 --> 00:15:47,675 Sr. Fring, tem certeza de que quer ficar com esses sujeitos? 202 00:15:47,680 --> 00:15:49,344 Estou bem, Lyle. Vá para casa. 203 00:15:49,349 --> 00:15:50,678 Devo ligar para alguém? 204 00:15:50,683 --> 00:15:52,656 Não. 205 00:15:52,894 --> 00:15:54,640 Isso não será necessário. 206 00:15:54,645 --> 00:15:56,309 Tem certeza? 207 00:15:56,314 --> 00:15:57,935 Por favor, faça o que eu pedi. 208 00:15:57,940 --> 00:16:00,080 Vejo você amanhã. 209 00:16:09,911 --> 00:16:12,510 Ele está esperando no escritório. 210 00:16:13,039 --> 00:16:15,513 Eu sei onde ele está. 211 00:16:20,129 --> 00:16:21,834 Don Hector. 212 00:16:21,839 --> 00:16:24,563 Você demorou. 213 00:16:36,229 --> 00:16:38,101 Don Hector... 214 00:16:38,106 --> 00:16:41,979 o meu negócio é do cartel. 215 00:16:41,984 --> 00:16:43,231 Mas... 216 00:16:43,236 --> 00:16:45,626 é meu. 217 00:16:45,863 --> 00:16:47,902 E é legítimo. 218 00:16:47,907 --> 00:16:51,072 Meus funcionários são civis. 219 00:16:51,077 --> 00:16:54,450 Suas ações hoje aqui os pôs em risco... 220 00:16:54,455 --> 00:16:58,681 assim como os meus interesses e os do cartel. 221 00:16:59,877 --> 00:17:02,500 Eu sou o cartel. 222 00:17:02,505 --> 00:17:05,253 E, daqui para a frente, você é minha mula. 223 00:17:05,258 --> 00:17:08,649 Você vai trazer o meu produto para o norte. 224 00:17:23,109 --> 00:17:27,442 Soube que sua linha de suprimento foi comprometida. 225 00:17:27,447 --> 00:17:30,194 E isso é lamentável. 226 00:17:30,199 --> 00:17:31,988 Porém, os meus caminhões... 227 00:17:31,993 --> 00:17:34,991 já estão com capacidade máxima. 228 00:17:34,996 --> 00:17:36,927 Arranje espaço. 229 00:17:38,124 --> 00:17:42,248 Don Hector, deve entender que eu respondo a Juan Bolsa. 230 00:17:42,253 --> 00:17:44,208 Quer ir chorar para o Bolsa? 231 00:17:44,213 --> 00:17:45,793 Chore para o Bolsa. 232 00:17:45,798 --> 00:17:47,479 Ou, diabos, para o Eladio. 233 00:17:51,012 --> 00:17:55,696 Colocar mais produto irá ameaçar a confiabilidade de toda a operação. 234 00:17:56,100 --> 00:17:57,722 Posso perguntar... 235 00:17:57,727 --> 00:18:01,869 se o Don Eladio aprova isso? 236 00:18:04,233 --> 00:18:07,708 Eu aprovo isso. 237 00:18:17,246 --> 00:18:20,054 Você vai fazer. 238 00:19:46,210 --> 00:19:48,642 PARE 239 00:20:10,985 --> 00:20:13,417 Vai me deixar sair daqui? 240 00:20:13,821 --> 00:20:15,753 Alô? 241 00:20:24,123 --> 00:20:25,870 Diga a ele que estamos quites. 242 00:20:25,875 --> 00:20:27,038 O quê? 243 00:20:27,043 --> 00:20:28,891 Não. 244 00:21:54,422 --> 00:21:57,025 Com licença, pessoal. 245 00:21:57,049 --> 00:21:59,880 Poderiam se juntar a mim aqui por um momento? 246 00:21:59,885 --> 00:22:02,067 Por favor, venham. 247 00:22:05,474 --> 00:22:07,698 Venham. 248 00:22:16,652 --> 00:22:18,959 Eu gostaria... 249 00:22:19,196 --> 00:22:23,446 Eu gostaria de me desculpar com cada um de vocês... 250 00:22:23,451 --> 00:22:27,926 que tiveram que aguentar o comportamento daqueles homens ontem. 251 00:22:29,540 --> 00:22:33,015 Foi inaceitável. 252 00:22:34,211 --> 00:22:36,792 Apesar das circunstâncias difíceis... 253 00:22:36,797 --> 00:22:41,570 todos vocês se comportaram impecavelmente. 254 00:22:41,594 --> 00:22:43,817 Dito isso... 255 00:22:44,138 --> 00:22:48,679 se alguém quiser fazer terapia em função do trauma... 256 00:22:48,684 --> 00:22:53,476 fale comigo em particular, e isso será arranjado. 257 00:22:53,481 --> 00:22:58,355 E também, todos receberão 24 horas de horas extras... 258 00:22:58,360 --> 00:23:00,357 porque sei que, de um modo ou de outro... 259 00:23:00,362 --> 00:23:03,360 todos levaram esse incidente para casa. 260 00:23:03,365 --> 00:23:05,321 Sim, Lyle? 261 00:23:05,326 --> 00:23:07,679 Sr. Fring... 262 00:23:07,703 --> 00:23:10,302 quem eram aqueles sujeitos? 263 00:23:12,917 --> 00:23:14,830 Bem, como alguns de vocês sabem... 264 00:23:14,835 --> 00:23:16,248 muitos anos atrás... 265 00:23:16,253 --> 00:23:20,812 eu abri meu primeiro Los Pollos Hermanos em Michoacan. 266 00:23:22,718 --> 00:23:24,632 Pouco depois... 267 00:23:24,637 --> 00:23:29,237 esses mesmos homens apareceram. 268 00:23:29,934 --> 00:23:32,181 Eles queriam dinheiro. 269 00:23:32,186 --> 00:23:33,766 E eu... 270 00:23:33,771 --> 00:23:35,184 Eu tenho... 271 00:23:35,189 --> 00:23:37,371 Eu tenho vergonha de dizer que... 272 00:23:37,733 --> 00:23:39,957 eu paguei a eles. 273 00:23:40,277 --> 00:23:44,443 Vejam, naquele lugar, naquela época... 274 00:23:44,448 --> 00:23:49,782 se eu quisesse manter o meu negócio, eu não tinha escolha. 275 00:23:49,787 --> 00:23:52,260 Mas ontem... 276 00:23:55,334 --> 00:23:58,558 Ontem eles vieram aqui. 277 00:23:59,922 --> 00:24:01,812 Aqui. 278 00:24:03,551 --> 00:24:06,215 Eles intimidaram meus clientes. 279 00:24:06,220 --> 00:24:09,093 Eles ameaçaram meus funcionários. 280 00:24:09,098 --> 00:24:11,363 E, de novo... 281 00:24:13,060 --> 00:24:14,640 eles queriam dinheiro. 282 00:24:14,645 --> 00:24:16,392 Agora, meus amigos... 283 00:24:16,397 --> 00:24:19,144 eu devo confessar... 284 00:24:19,149 --> 00:24:22,796 que eu quase dei a eles o que queriam. 285 00:24:22,820 --> 00:24:26,341 Daí eu pensei, "Não". 286 00:24:26,365 --> 00:24:27,778 Não. 287 00:24:27,783 --> 00:24:31,805 Aqui é os Estados Unidos. 288 00:24:31,829 --> 00:24:35,995 Aqui as pessoas de bem não têm o que temer. 289 00:24:36,000 --> 00:24:39,896 Aqui aqueles homens não têm poder. 290 00:24:39,920 --> 00:24:42,751 E quando eles viram que eu não tinha medo deles... 291 00:24:42,756 --> 00:24:47,816 eles fugiram, como os covardes que são, para o outro lado da fronteira. 292 00:24:48,721 --> 00:24:52,029 Eles não vão voltar. 293 00:24:52,266 --> 00:24:55,264 Nós vamos superar isso. 294 00:24:55,269 --> 00:24:57,391 Meus amigos... 295 00:24:57,396 --> 00:25:00,620 eu prometo a vocês... 296 00:25:02,526 --> 00:25:04,815 que, juntos... 297 00:25:04,820 --> 00:25:06,609 nós vamos prosperar. 298 00:25:06,614 --> 00:25:09,171 Muito bem. 299 00:25:13,537 --> 00:25:14,700 EMPREITEIROS 300 00:25:14,705 --> 00:25:17,328 Sim, oi. Ainda estou aqui. 301 00:25:17,333 --> 00:25:19,747 Sério? Tem certeza... 302 00:25:19,752 --> 00:25:21,373 Claro. Entendi. 303 00:25:21,378 --> 00:25:23,560 Desculpe incomodar. 304 00:25:27,384 --> 00:25:32,092 Oi. Estou ligando porque tínhamos um horário com o seu pessoal... 305 00:25:32,097 --> 00:25:34,112 acho que na quarta-feira? 306 00:25:35,184 --> 00:25:38,641 Serei sincera com você, não consigo ler a minha letra. 307 00:25:38,646 --> 00:25:40,184 Eu me enganei. 308 00:25:40,189 --> 00:25:42,037 Certo. Tenha um bom dia. 309 00:25:46,654 --> 00:25:49,818 Alô. Estou ligando para confirmar o horário de Charles McGill. 310 00:25:49,823 --> 00:25:52,714 Sim, é na Estrada San Cristobal, 215. 311 00:25:53,577 --> 00:25:55,282 McGill, com M. 312 00:25:55,287 --> 00:25:56,992 Uma porta. 313 00:25:56,997 --> 00:25:59,328 Certo, achei que fossem vocês. 314 00:25:59,333 --> 00:26:00,788 Acho que me enganei. 315 00:26:00,793 --> 00:26:02,224 Obrigada mesmo assim. 316 00:26:03,420 --> 00:26:07,312 Oi, estou ligando sobre o horário de Charles McGill. 317 00:26:07,758 --> 00:26:09,630 Bem, é por isso que eu estou ligando. 318 00:26:09,635 --> 00:26:11,943 Acho que é esta semana, mas... Que bom que 319 00:26:11,948 --> 00:26:14,301 minha cabeça está presa ao meu pescoço. 320 00:26:14,306 --> 00:26:16,201 San Cristobal, isso mesmo. 321 00:26:16,225 --> 00:26:17,805 Sim, é isso. 322 00:26:17,810 --> 00:26:20,246 Amanhã às 14h30? 323 00:26:20,270 --> 00:26:21,517 Ótimo. 324 00:26:21,522 --> 00:26:25,187 Então, teremos que cancelar. 325 00:26:25,192 --> 00:26:26,647 Sim. 326 00:26:26,652 --> 00:26:28,065 Pode deixar. 327 00:26:28,070 --> 00:26:29,358 Obrigado. 328 00:26:29,363 --> 00:26:30,651 Tchau. 329 00:26:30,656 --> 00:26:32,087 AMANHÃ 14h30 MARTIN CONSERTOS 330 00:26:34,827 --> 00:26:36,990 Ah, coitado do Frisky. 331 00:26:36,995 --> 00:26:39,368 <i>Bem, os spitz alemães podem dar trabalho.</i> 332 00:26:39,373 --> 00:26:41,036 Todo aquele pelo. 333 00:26:41,041 --> 00:26:42,621 Eu sei. 334 00:26:42,626 --> 00:26:46,417 Então, Sra. Vallance, pode ser na quinta-feira, às 11h30? 335 00:26:46,422 --> 00:26:48,961 Certo, às 11h30. Vou me certificar... 336 00:26:48,966 --> 00:26:50,587 Não. 337 00:26:50,592 --> 00:26:51,839 Sério? 338 00:26:51,844 --> 00:26:54,967 Martin Consertos e Reparos. Amanhã às 14h30. 339 00:26:54,972 --> 00:26:58,345 Obrigado. Quantas ligações você teve que fazer? 340 00:26:58,350 --> 00:27:00,806 Perdi a conta. É tudo? 341 00:27:00,811 --> 00:27:03,934 Sim, eu estou quase acabando. Estou só... 342 00:27:03,939 --> 00:27:06,145 dando um toque de remorso. 343 00:27:06,150 --> 00:27:09,166 Remorso é importante. 344 00:27:14,491 --> 00:27:17,757 "Propriedade destruída." 345 00:27:19,455 --> 00:27:23,454 Eu usaria "danificou" a propriedade da vítima... 346 00:27:23,459 --> 00:27:26,457 em vez de "destruiu". Veja se consegue se safar com isso. 347 00:27:26,462 --> 00:27:28,310 Sim. 348 00:27:35,262 --> 00:27:37,986 Sim, ficou bom. 349 00:27:39,266 --> 00:27:40,721 Eu fui sincero, aliás. 350 00:27:40,726 --> 00:27:42,532 O quê? 351 00:27:43,854 --> 00:27:45,327 Obrigado. 352 00:27:45,689 --> 00:27:47,996 Sério. 353 00:27:48,734 --> 00:27:51,458 De nada, sério. 354 00:27:53,822 --> 00:27:55,152 É melhor eu voltar. 355 00:27:55,157 --> 00:27:57,005 Sim. 356 00:27:57,701 --> 00:28:00,282 Você tem... 357 00:28:00,287 --> 00:28:03,428 certeza absoluta de que pegou o cara certo para isso? 358 00:28:05,292 --> 00:28:07,974 O melhor que há. 359 00:28:37,741 --> 00:28:39,196 Martin Reparos? 360 00:28:39,201 --> 00:28:41,323 -Sim. Sr. McGill? -Boa tarde. 361 00:28:41,328 --> 00:28:44,594 Se não se importa, limpe os seus sapatos. 362 00:28:46,208 --> 00:28:48,139 É por aqui. 363 00:28:53,465 --> 00:28:55,587 Cuidado com o degrau aqui. 364 00:28:55,592 --> 00:28:58,257 Como vê, a moldura está coberta... 365 00:28:58,262 --> 00:29:01,468 mas a porta está intacta. 366 00:29:01,473 --> 00:29:04,263 O dano maior é no batente e no caixilho. 367 00:29:04,268 --> 00:29:06,658 Há um outro degrau aqui. 368 00:29:18,782 --> 00:29:19,945 Arrombamento? 369 00:29:19,950 --> 00:29:21,923 Isso mesmo. 370 00:29:23,954 --> 00:29:27,846 Vieram atrás do cabo de cobre, pelo jeito. 371 00:29:29,751 --> 00:29:34,126 Havia um tempo, lembra? Quando se podia deixar as portas destrancadas. 372 00:29:34,131 --> 00:29:35,878 Certamente me lembro. 373 00:29:35,883 --> 00:29:38,106 Sim. 374 00:29:38,468 --> 00:29:41,216 -Aonde eu ligo? -Você não liga. 375 00:29:41,221 --> 00:29:44,136 -Não? -Não. Você não... 376 00:29:44,141 --> 00:29:47,347 Creio que meu assistente tenha sido bem claro com o seu atendente. 377 00:29:47,352 --> 00:29:50,623 Nada de eletricidade em função de um problema já explicado... 378 00:29:50,647 --> 00:29:52,203 com detalhes. 379 00:29:54,526 --> 00:29:56,273 Sem problemas. 380 00:29:56,278 --> 00:29:57,983 Que bom que carreguei a bateria. 381 00:29:57,988 --> 00:30:01,254 Do contrário, eu teria que bancar o Fred Flintstone. 382 00:30:03,035 --> 00:30:04,281 Desculpe. 383 00:30:04,286 --> 00:30:07,993 Desculpe. Entendi que não haveria nenhuma ferramenta elétrica. 384 00:30:07,998 --> 00:30:10,245 O quê? Uma chave de fenda e um martelo? 385 00:30:10,250 --> 00:30:12,164 O trabalho de uma manhã será de dois dias... 386 00:30:12,169 --> 00:30:14,541 e eu com pomada Ben-Gay. 387 00:30:14,546 --> 00:30:17,562 Mas é o senhor que decide. 388 00:30:19,343 --> 00:30:21,775 Eu imagino. 389 00:30:22,554 --> 00:30:24,694 Muito bem. 390 00:30:34,691 --> 00:30:37,231 Você parece estar trabalhando rápido. 391 00:30:37,236 --> 00:30:38,523 Bom. 392 00:30:38,528 --> 00:30:40,502 Está bom. 393 00:30:40,781 --> 00:30:44,005 Certo, o que eu vou fazer, acho que é... 394 00:32:19,546 --> 00:32:22,066 Muito bom. 395 00:32:22,090 --> 00:32:23,920 Sim. 396 00:32:23,925 --> 00:32:26,483 Legal. 397 00:32:26,928 --> 00:32:28,467 Ótimo. 398 00:32:28,472 --> 00:32:29,676 Isso. Legal. 399 00:32:29,681 --> 00:32:33,138 Em algum momento, devemos discutir a regra dos terços... 400 00:32:33,143 --> 00:32:36,034 mas fora isso... 401 00:32:39,232 --> 00:32:43,231 <i>Um lampião de gás sobre uma pilha de Financial Times.</i> 402 00:32:43,236 --> 00:32:44,816 Isso conta a história toda. 403 00:32:44,821 --> 00:32:46,943 Isso tem qualidade de museu. 404 00:32:46,948 --> 00:32:52,467 Você, meu amigo, é o Ansel Adams da fotografia de espionagem. 405 00:32:52,913 --> 00:32:55,553 E aquela outra coisa? 406 00:33:09,012 --> 00:33:10,258 Como você conseguiu? 407 00:33:10,263 --> 00:33:13,321 A agenda de telefones na mesa dele. 408 00:33:13,934 --> 00:33:15,824 Ótimo. 409 00:33:17,646 --> 00:33:19,577 Então... 410 00:33:20,065 --> 00:33:22,270 o que você achou dele? 411 00:33:22,275 --> 00:33:25,148 Isto é, fale sinceramente. Não me ofenderia. 412 00:33:25,153 --> 00:33:28,294 Ele é meio babaca, certo? 413 00:33:30,534 --> 00:33:32,239 Nada? 414 00:33:32,244 --> 00:33:33,758 Sério? 415 00:33:34,788 --> 00:33:36,076 Muito bem. 416 00:33:36,081 --> 00:33:38,537 Não posso nem falar mal com esse sujeito. 417 00:33:38,542 --> 00:33:41,415 O nosso negócio não está terminado? 418 00:33:41,420 --> 00:33:43,643 Sim. Estamos quites. 419 00:33:43,964 --> 00:33:47,546 -Você consertou a porta, certo? -Sim. 420 00:33:47,551 --> 00:33:49,923 Você fez um trabalho razoável? Do contrário... 421 00:33:49,928 --> 00:33:51,925 Ele não vai reclamar com ninguém. 422 00:33:51,930 --> 00:33:53,802 Certo, é só o que peço. 423 00:33:53,807 --> 00:33:56,197 Eu fiz direito. 424 00:33:56,476 --> 00:33:58,032 Obrigado. 425 00:33:59,146 --> 00:34:02,495 É bom consertar alguma coisa, para variar. 426 00:34:03,233 --> 00:34:07,774 Bem, se você acha isso, tenho um vazamento no vaso do escritório. 427 00:34:07,779 --> 00:34:09,711 Muito bem. 428 00:34:09,990 --> 00:34:13,131 Se algum dia precisar de algo de mim... 429 00:34:15,120 --> 00:34:17,760 Até mais. 430 00:34:21,585 --> 00:34:24,517 -Aqui está. -Obrigada. 431 00:34:28,091 --> 00:34:30,231 FAZ-TUDO 432 00:34:52,741 --> 00:34:54,255 Podemos conversar? 433 00:34:56,578 --> 00:34:59,510 Pode estacionar ali. 434 00:35:22,145 --> 00:35:24,869 Você devolveu o pagamento que combinamos. 435 00:35:26,816 --> 00:35:30,291 O que eu fiz não foi por você. 436 00:35:34,157 --> 00:35:36,344 O homem. 437 00:35:36,368 --> 00:35:40,134 O homem morto por ajudar o caminhoneiro. 438 00:35:41,581 --> 00:35:44,847 Se eu puder fazer uma observação... 439 00:35:45,210 --> 00:35:49,268 talvez você tentasse corrigir algo que não pode ser corrigido. 440 00:35:50,882 --> 00:35:54,339 Não é o tipo de coisa pela qual eu queira receber dinheiro. 441 00:35:54,344 --> 00:35:56,049 Mas o fato persiste... 442 00:35:56,054 --> 00:35:59,135 e seus atos me beneficiaram mais do que você pode imaginar. 443 00:35:59,140 --> 00:36:01,494 Isso é com você. 444 00:36:01,518 --> 00:36:05,743 Só estou feliz por tirar o Salamanca da minha cabeça. 445 00:36:10,068 --> 00:36:12,838 Bem, talvez no futuro... 446 00:36:12,862 --> 00:36:15,712 você considere trabalhar para mim. 447 00:36:24,666 --> 00:36:26,723 Pode ser. 448 00:36:27,002 --> 00:36:29,350 Vai depender do trabalho. 449 00:36:43,226 --> 00:36:45,890 Quer saber o motivo... 450 00:36:45,895 --> 00:36:48,953 de eu impedir você de matar o Hector? 451 00:36:49,316 --> 00:36:52,623 Como você disse, não era do seu interesse. 452 00:36:54,613 --> 00:36:59,005 Uma bala na cabeça teria sido humano demais. 453 00:37:46,539 --> 00:37:48,203 Jimmy. 454 00:37:48,208 --> 00:37:50,139 Howard. 455 00:38:02,681 --> 00:38:04,654 Jimmy. 456 00:38:23,118 --> 00:38:24,447 Howard. 457 00:38:24,452 --> 00:38:26,825 -Kim. -Chuck. 458 00:38:26,830 --> 00:38:28,678 Kim. 459 00:38:59,946 --> 00:39:03,087 Boa tarde. 460 00:39:03,742 --> 00:39:05,530 Bom. 461 00:39:05,535 --> 00:39:08,199 -Sr. McGill, está bom para o senhor? -Terá que estar. 462 00:39:08,204 --> 00:39:09,701 Obrigado. 463 00:39:09,706 --> 00:39:13,913 Imagino que todos tenham deixado seus celulares e afins na recepção. 464 00:39:13,918 --> 00:39:15,331 Sim, com certeza. 465 00:39:15,336 --> 00:39:18,960 E o senhor me informe se precisar de uma pausa ou qualquer coisa. 466 00:39:18,965 --> 00:39:20,628 Sim. Obrigado, Dra. Hay. 467 00:39:20,633 --> 00:39:22,607 Bem... 468 00:39:22,886 --> 00:39:26,342 eu estava conversando com o meu marido sobre a sua doença. 469 00:39:26,347 --> 00:39:27,886 Ah, sim? 470 00:39:27,891 --> 00:39:29,928 Eu tinha uma tia, não está mais entre 471 00:39:29,933 --> 00:39:32,348 nós. Ela ia à igreja aos domingos, mas... 472 00:39:32,353 --> 00:39:36,060 quando os meninos do coro cantavam, ela tinha que sair. 473 00:39:36,065 --> 00:39:40,440 Algo na frequência das vozes deles realmente fazia mal a ela. 474 00:39:40,445 --> 00:39:43,044 -Bem, isso é uma pena. -Com certeza. 475 00:39:43,531 --> 00:39:45,880 Muito bem. 476 00:39:46,284 --> 00:39:50,283 Vamos começar com isso. 477 00:39:50,288 --> 00:39:52,881 Estamos aqui para finalizar o acordo de 478 00:39:52,886 --> 00:39:55,580 pré-julgamento de James Morgan McGill. 479 00:39:55,585 --> 00:39:59,209 Representando o acusado, Dra. Kimberly Wexler. 480 00:39:59,214 --> 00:40:01,628 O Sr. James McGill assinou um contrato... 481 00:40:01,633 --> 00:40:03,755 abrindo mão dos direitos a julgamento rápido... 482 00:40:03,760 --> 00:40:07,342 e a apresentação do seu caso dentro do estatuto das limitações. 483 00:40:07,347 --> 00:40:09,511 Os termos do acordo são para você, James... 484 00:40:09,516 --> 00:40:11,443 se apresentar ao seu oficial no 485 00:40:11,448 --> 00:40:14,349 Escritório da Promotoria de Albuquerque... 486 00:40:14,354 --> 00:40:18,329 na segunda segunda-feira de cada mês, pelos próximos 12 meses. 487 00:40:18,566 --> 00:40:21,898 Serviços comunitários serão designados. 488 00:40:21,903 --> 00:40:24,400 Você tem que manter um emprego legal. 489 00:40:24,405 --> 00:40:28,005 Você só pode se associar a cidadãos cumpridores da lei. 490 00:40:28,701 --> 00:40:32,242 O seu cliente entendeu que se ele violar os termos deste acordo... 491 00:40:32,247 --> 00:40:34,786 ou se for preso por qualquer infração... 492 00:40:34,791 --> 00:40:39,457 os crimes que ele confessou aqui serão julgados com a integridade da lei... 493 00:40:39,462 --> 00:40:42,377 -além das novas acusações. -Ele entendeu. 494 00:40:42,382 --> 00:40:46,464 E eu devo informá-lo, Sr. McGill, como oficial do tribunal... 495 00:40:46,469 --> 00:40:48,049 e membro da ordem... 496 00:40:48,054 --> 00:40:52,780 que a sua confissão será enviada à Ordem dos Advogados do Novo México. 497 00:40:53,893 --> 00:40:55,890 Certo, tenho sua declaração aqui. 498 00:40:55,895 --> 00:40:58,518 Alguém teve a chance de lê-la? 499 00:40:58,523 --> 00:41:00,270 Comentários? Ideias? 500 00:41:00,275 --> 00:41:02,355 Na verdade, na página dois. 501 00:41:02,360 --> 00:41:04,899 Ele "danificou a propriedade da vítima". 502 00:41:04,904 --> 00:41:09,571 Não seria mais preciso dizer "destruiu um gravador"? 503 00:41:09,576 --> 00:41:12,073 Com licença, o gravador não era propriedade dele? 504 00:41:12,078 --> 00:41:14,033 -Claro. -Então, parece preciso... 505 00:41:14,038 --> 00:41:16,202 dizer que danificou a propriedade da vítima. 506 00:41:16,207 --> 00:41:17,370 Por que ser vago? 507 00:41:17,375 --> 00:41:20,582 E "danificado" não reflete a condição irreversível. 508 00:41:20,587 --> 00:41:24,377 -"Propriedade da vítima danificada". -Era um gravador. 509 00:41:24,382 --> 00:41:26,754 É o que era. Não era uma xícara nem uma cadeira. 510 00:41:26,759 --> 00:41:29,191 Um gravador. 511 00:41:29,512 --> 00:41:32,385 "Destruiu item de propriedade pessoal"? 512 00:41:32,390 --> 00:41:34,137 Muito bem. 513 00:41:34,142 --> 00:41:38,141 Nós sugerimos "destruiu item de propriedade pessoal". 514 00:41:38,146 --> 00:41:39,976 Dra. Wexler? 515 00:41:39,981 --> 00:41:41,936 Para nós, está bom. 516 00:41:41,941 --> 00:41:43,605 Devo mudar? 517 00:41:43,610 --> 00:41:46,000 Se puder. 518 00:41:50,909 --> 00:41:56,951 "Destruiu item de propriedade pessoal." 519 00:41:56,956 --> 00:41:58,369 Pronto. 520 00:41:58,374 --> 00:42:01,098 Pode rubricar, por favor? 521 00:42:01,669 --> 00:42:03,625 J-M-M. 522 00:42:03,630 --> 00:42:05,770 Rubricado. 523 00:42:06,758 --> 00:42:12,026 Charles, faltou algo mais na declaração do seu irmão? 524 00:42:13,348 --> 00:42:14,510 Não. 525 00:42:14,515 --> 00:42:16,405 Estamos satisfeitos. Obrigado. 526 00:42:18,645 --> 00:42:21,309 Certo, terminamos? 527 00:42:21,314 --> 00:42:23,144 Não terminamos, Sr. McGill. 528 00:42:23,149 --> 00:42:26,230 O seu irmão pode estar satisfeito, mas eu não estou. 529 00:42:26,235 --> 00:42:29,316 A confissão está escrita adequadamente, 530 00:42:29,321 --> 00:42:32,028 mas eu percebo falta de remorso. 531 00:42:32,033 --> 00:42:35,365 E eu gostaria de ouvir um pedido de desculpas. 532 00:42:35,370 --> 00:42:38,344 O Charles merece pelo menos isso. 533 00:42:40,375 --> 00:42:43,974 -Agora? -Sim, Sr. McGill, agora. 534 00:42:47,590 --> 00:42:49,772 Certo. 535 00:42:50,760 --> 00:42:52,006 Eu estava errado... 536 00:42:52,011 --> 00:42:55,945 Sr. McGill, pode ao menos olhar nos olhos do seu irmão? 537 00:43:05,316 --> 00:43:07,248 Chuck... 538 00:43:08,778 --> 00:43:11,252 eu sinto muito. 539 00:43:11,614 --> 00:43:14,696 Eu perdi a cabeça e fiz algumas coisas... 540 00:43:14,701 --> 00:43:18,430 tantas coisas de que me arrependo. 541 00:43:18,454 --> 00:43:22,620 Eu não deveria ter arrombado a sua porta. 542 00:43:22,625 --> 00:43:26,851 Não importa o quanto eu fui provocado. 543 00:43:27,213 --> 00:43:30,044 Não devia ter feito aquilo. Não há desculpas para isso... 544 00:43:30,049 --> 00:43:34,191 ou para as coisas que eu disse. 545 00:43:35,346 --> 00:43:36,902 Eu me arrependo de tudo. 546 00:43:37,515 --> 00:43:40,119 De tudo, mais do que você pode imaginar... 547 00:43:40,143 --> 00:43:42,158 porque... 548 00:43:42,979 --> 00:43:44,767 porque você é meu irmão... 549 00:43:44,772 --> 00:43:49,397 e ninguém deveria tratar o próprio irmão assim. 550 00:43:49,402 --> 00:43:51,876 Nunca. 551 00:43:54,115 --> 00:43:56,172 Certo? 552 00:43:57,702 --> 00:43:59,490 Muito bem, então. 553 00:43:59,495 --> 00:44:01,159 Sobre a questão da reparação... 554 00:44:01,164 --> 00:44:05,079 Segundo o seu acordo, o senhor tem duas semanas para pagar o seu irmão... 555 00:44:05,084 --> 00:44:07,665 Eu gostaria de pagar agora, se me permite. 556 00:44:07,670 --> 00:44:09,815 Permitido. 557 00:44:09,839 --> 00:44:12,879 A quantia é de 321 dólares. 558 00:44:12,884 --> 00:44:15,048 Dra. Hay, desculpe. 559 00:44:15,053 --> 00:44:18,051 Esse número não representa o valor total. 560 00:44:18,056 --> 00:44:23,032 -Ah, não? -Acho que o valor correto é US$323,98. 561 00:44:23,644 --> 00:44:26,017 Isso inclui a fita cassete... 562 00:44:26,022 --> 00:44:27,518 que foi destruída. 563 00:44:27,523 --> 00:44:28,728 Está bem. Obrigada. 564 00:44:28,733 --> 00:44:32,106 Trezentos e vinte e três dólares e 98 centavos... 565 00:44:32,111 --> 00:44:36,170 incluindo a fita cassete. 566 00:44:48,419 --> 00:44:49,850 SALA DO PROMOTOR 567 00:44:57,011 --> 00:44:59,485 O que me diz de o levarmos para casa? 568 00:45:00,556 --> 00:45:02,804 Howard. Chuck. 569 00:45:02,809 --> 00:45:05,723 Estou alertando vocês dois sobre a audiência na Ordem. 570 00:45:05,728 --> 00:45:08,184 Apresentarei moção para remover aquela fita. 571 00:45:08,189 --> 00:45:11,020 A fita que o Jimmy destruiu, você quer dizer. 572 00:45:11,025 --> 00:45:14,232 Que tal parar com os jogos? Não há como não haver uma cópia. 573 00:45:14,237 --> 00:45:15,525 Sério? 574 00:45:15,530 --> 00:45:17,378 Claro que há. 575 00:45:17,990 --> 00:45:20,571 Sabia que Jimmy arrombaria, queria que fizesse isso. 576 00:45:20,576 --> 00:45:24,515 Você não o deixaria destruir a única fita. Fez uma cópia. 577 00:45:24,539 --> 00:45:26,327 -Foi a primeira coisa que fez. -Kim. 578 00:45:26,332 --> 00:45:27,995 Não é como fazemos descobertas. 579 00:45:28,000 --> 00:45:31,499 Na verdade, o Jimmy destruiu a cópia. 580 00:45:31,504 --> 00:45:33,626 Tudo bem, Howard. 581 00:45:33,631 --> 00:45:37,797 A original está à sete chaves e na hora certa será posta em evidência... 582 00:45:37,802 --> 00:45:39,382 para a sua revisão. 583 00:45:39,387 --> 00:45:42,677 Então, apresente as moções que quiser. É um direito seu. 584 00:45:42,682 --> 00:45:45,513 -Farei isso, pode contar. -Mas, Kim... 585 00:45:45,518 --> 00:45:47,653 deve ficar ciente, pois acho que esta será 586 00:45:47,658 --> 00:45:49,809 a sua primeira audiência disciplinar... 587 00:45:49,814 --> 00:45:55,565 o padrão de provas da Ordem é bem mais brando do que está acostumada. 588 00:45:55,570 --> 00:46:00,045 Moções à parte, a fita será ouvida. 589 00:46:00,658 --> 00:46:02,029 Chuck? 590 00:46:02,034 --> 00:46:03,507 Até mais, Kim. 591 00:46:25,850 --> 00:46:27,740 Bem? 592 00:46:29,687 --> 00:46:31,702 O quê? 593 00:46:31,939 --> 00:46:33,912 Na mosca. 594 00:47:32,708 --> 00:47:35,140 Legendas: Claudia Pina 595 00:47:36,305 --> 00:48:36,915 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm