"Better Call Saul" Chicanery
ID | 13200989 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Chicanery |
Release Name | Better Call Saul S03E05 Chicanery (2160p x265 10bit Joy) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 5719536 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,878 --> 00:00:35,185
Eu encontrei um telefone.
3
00:00:35,698 --> 00:00:38,613
Parece ser de 1967,
mas acho que vai funcionar.
4
00:00:38,618 --> 00:00:40,782
Só um segundo, Jimmy.
5
00:00:40,787 --> 00:00:43,201
Excelente.
Obrigado por ser tão cuidadoso.
6
00:00:43,206 --> 00:00:45,329
Senhor, temos que
entrar no seu sótão.
7
00:00:45,334 --> 00:00:46,245
Para quê?
8
00:00:46,250 --> 00:00:47,538
A conexão.
9
00:00:47,543 --> 00:00:50,208
-Tudo bem. Não se preocupe.
-Leva só 20 minutos.
10
00:00:50,213 --> 00:00:53,795
-Não pode usá-la se eu não a fizer.
-Não, tudo bem. Não vamos usar.
11
00:00:53,800 --> 00:00:57,066
Quando terminar, você pegaria
mais lâmpadas na garagem?
12
00:00:57,387 --> 00:00:59,110
Obrigado.
13
00:00:59,347 --> 00:01:00,885
-Você tem um telefone.
-Sim.
14
00:01:00,890 --> 00:01:04,180
A grama está quase aparada.
Os soquetes e o resto parecem bem.
15
00:01:04,185 --> 00:01:06,557
Vou verificar de novo
só para ter certeza.
16
00:01:06,562 --> 00:01:10,292
-Estamos quase lá.
-Bom, bom.
17
00:01:10,316 --> 00:01:14,333
O que você acha? Com? Sem?
18
00:01:14,737 --> 00:01:16,859
Acho que sem.
19
00:01:16,864 --> 00:01:18,152
Sim. Você está certo.
20
00:01:18,157 --> 00:01:19,654
Vai ser sem.
21
00:01:19,659 --> 00:01:22,782
Chuck,
tem certeza de que é o melhor?
22
00:01:22,787 --> 00:01:24,200
Na minha experiência...
23
00:01:24,205 --> 00:01:27,137
quanto maior a mentira,
mais difícil de se livrar.
24
00:01:28,251 --> 00:01:31,308
Eu resolvo isso quando chegar a hora.
25
00:01:34,257 --> 00:01:36,838
Pessoal, acho que nos decidimos
sobre as lâmpadas.
26
00:01:36,843 --> 00:01:39,525
Alguém pode me ajudar
com esse telefone?
27
00:02:54,670 --> 00:02:56,644
Está aberta.
28
00:03:04,847 --> 00:03:06,492
Rebecca.
29
00:03:06,516 --> 00:03:08,596
-Chuck.
-Você está linda.
30
00:03:08,601 --> 00:03:11,121
-Ah, que bom ver você.
-Igualmente.
31
00:03:11,145 --> 00:03:14,852
-Você está...
-E as velas?
32
00:03:14,857 --> 00:03:17,772
-Por que está sentado no escuro?
-Estava pensando o mesmo.
33
00:03:17,777 --> 00:03:20,584
Meu Deus. Que tarde eu tive.
34
00:03:21,030 --> 00:03:23,110
Há duas horas, eu tirei o robalo.
35
00:03:23,115 --> 00:03:26,697
Ele estava pronto, descansando e bum!
36
00:03:26,702 --> 00:03:28,407
A energia acabou.
37
00:03:28,412 --> 00:03:30,302
Eu liguei para a companhia.
38
00:03:30,540 --> 00:03:35,289
Para encurtar a história,
a empresa confundiu meu pagamento.
39
00:03:35,294 --> 00:03:39,877
O caloteiro da San Cristobal, 512,
não pagou sua conta.
40
00:03:39,882 --> 00:03:42,713
-E, claro, eu moro na 215.
-Na 215.
41
00:03:42,718 --> 00:03:44,048
Exato.
42
00:03:44,053 --> 00:03:46,384
Disseram que vão religar amanhã.
43
00:03:46,389 --> 00:03:49,846
<i>Enquanto isso, emprestei um material
de camping dos meus vizinhos.</i>
44
00:03:49,851 --> 00:03:51,657
Daí a atmosfera rústica.
45
00:03:52,478 --> 00:03:54,809
-Nossa. E o que fazemos?
-Ah, sim.
46
00:03:54,814 --> 00:03:57,042
Saímos e vamos a um restaurante?
47
00:03:57,066 --> 00:03:59,837
Podemos ir ao Seasons. Você paga.
48
00:03:59,861 --> 00:04:01,858
Podemos. Sim.
49
00:04:01,863 --> 00:04:05,194
Mas, sabe, o jantar está quase pronto.
E o peixe...
50
00:04:05,199 --> 00:04:08,447
eu teria que jogá-lo fora.
Só tenho que colocá-lo na panela.
51
00:04:08,452 --> 00:04:10,616
Que tal simplificarmos?
52
00:04:10,621 --> 00:04:12,761
Tudo bem para você?
53
00:04:13,249 --> 00:04:14,829
Bem...
54
00:04:14,834 --> 00:04:19,333
por que não? Será divertido. Faremos
um acampamento de alta gastronomia.
55
00:04:19,338 --> 00:04:21,502
Ótimo, está resolvido.
Deixe-me pegar isso,
56
00:04:21,507 --> 00:04:24,398
-o seu casaco.
-Ah, sim. Aqui. Obrigada.
57
00:04:29,390 --> 00:04:30,720
Ah, meu Deus.
58
00:04:30,725 --> 00:04:33,615
Não consigo comer mais nada.
59
00:04:35,187 --> 00:04:36,392
Saúde.
60
00:04:36,397 --> 00:04:39,293
Ao gourmet galopante.
61
00:04:39,317 --> 00:04:40,873
Sim.
62
00:04:43,070 --> 00:04:47,050
-O Calvados está perfeito
-Você sempre gostou.
63
00:04:47,074 --> 00:04:49,006
Aqui.
64
00:04:49,410 --> 00:04:50,740
-Deixe-me pegar.
-Não.
65
00:04:50,745 --> 00:04:53,784
-Não precisa.
-É o mínimo que posso fazer.
66
00:04:53,789 --> 00:04:55,786
Obrigada.
67
00:04:55,791 --> 00:04:57,806
Obrigado, Jimmy.
68
00:05:00,546 --> 00:05:03,020
Isso ficou melhor do que eu esperava.
69
00:05:03,883 --> 00:05:06,297
Lamento pelas luzes.
70
00:05:06,302 --> 00:05:09,383
Ah, está legal. Deu um clima.
71
00:05:09,388 --> 00:05:13,346
Isto é, eu ainda não assimilei
o Jimmy ser advogado.
72
00:05:13,351 --> 00:05:17,266
Nem eu. Ele tem o seu
próprio escritório e tudo o mais.
73
00:05:17,271 --> 00:05:21,288
Isto é, um cidadão responsável
de verdade. Quem diria?
74
00:05:27,239 --> 00:05:28,736
Este lugar está igual.
75
00:05:28,741 --> 00:05:31,382
Isto é, eu achei que você...
76
00:05:32,870 --> 00:05:35,743
mudaria as coisas,
trocaria de lugar.
77
00:05:35,748 --> 00:05:39,181
Você tinha bom gosto,
e se não quebrou...
78
00:05:39,752 --> 00:05:41,749
-Como está indo a turnê?
-Está boa.
79
00:05:41,754 --> 00:05:44,377
Bom. No Extremo Oriente no outono.
80
00:05:44,382 --> 00:05:47,838
China, Coreia do Sul e Vietnã.
Vai ser empolgante.
81
00:05:47,843 --> 00:05:51,467
-Sim.
-E depois de Santa Fé, esta semana...
82
00:05:51,472 --> 00:05:53,803
-voltamos à Europa Central.
-E isso é bom?
83
00:05:53,808 --> 00:05:55,429
Bem, são muito hotéis.
84
00:05:55,434 --> 00:05:56,597
Em Budapeste...
85
00:05:56,602 --> 00:06:00,536
acho que o que mais vi foi
o salão de concertos e o Marriot.
86
00:06:00,981 --> 00:06:03,437
Mas, sabe, eu não devia reclamar.
87
00:06:03,442 --> 00:06:06,166
Você não está reclamando.
Está observando.
88
00:06:09,949 --> 00:06:11,821
Você finalmente foi a Salzburgo?
89
00:06:11,826 --> 00:06:14,615
Ainda não, mas vou no mês que vem,
depois de Viena.
90
00:06:14,620 --> 00:06:17,410
Você se lembra quando tentamos
ir a Salzburgo?
91
00:06:17,415 --> 00:06:19,704
<i>E aquela velha maluca na scooter...</i>
92
00:06:19,709 --> 00:06:22,415
-Ah, sim, sim.
-nos perseguiu na estação de trem.
93
00:06:22,420 --> 00:06:23,916
Sim, e daí...
94
00:06:23,921 --> 00:06:25,334
E daí nós fomos comer...
95
00:06:25,339 --> 00:06:29,569
Era uma torta de framboesa Linzer,
em Innsbruck...
96
00:06:29,593 --> 00:06:31,632
para nos sentirmos melhor.
97
00:06:31,637 --> 00:06:33,980
Você disse: "Nunca
terminaremos isso."
98
00:06:33,985 --> 00:06:35,529
E nós terminamos.
99
00:06:37,685 --> 00:06:40,914
E o que vem depois da Ásia?
Algum plano aqui no país?
100
00:06:40,938 --> 00:06:44,019
Ah, sabe, talvez no ano que vem.
Sabe, talvez uma residência.
101
00:06:44,024 --> 00:06:45,354
Isso seria bom.
102
00:06:45,359 --> 00:06:48,357
Isto é, sabe, eu gosto
de ônibus e trens e de voar...
103
00:06:48,362 --> 00:06:51,026
mas eu...
104
00:06:51,031 --> 00:06:55,299
Sinto falta de ter...
Um lugar para pendurar o meu chapéu.
105
00:07:00,416 --> 00:07:02,872
Nossa.
106
00:07:02,877 --> 00:07:05,207
Desculpe. Eu detesto isso.
107
00:07:05,212 --> 00:07:08,437
Parece que estou com uma coleira.
108
00:07:09,258 --> 00:07:11,732
Desculpe.
109
00:07:14,055 --> 00:07:17,136
Ah, é o meu regente.
Tenho que atender.
110
00:07:17,141 --> 00:07:19,096
Desculpe.
111
00:07:19,101 --> 00:07:20,806
Oi, Andre.
112
00:07:20,811 --> 00:07:23,623
Não, estou apenas jantando.
O que foi?
113
00:07:23,647 --> 00:07:27,354
Bem, eu posso fazer isso no ensaio.
Sim, sem problemas. Sim.
114
00:07:27,359 --> 00:07:31,317
Não, eu sei que estão entrando
atrasados no compasso 16.
115
00:07:31,322 --> 00:07:35,988
Sim. Entendi.
Vou me certificar...
116
00:07:35,993 --> 00:07:39,051
Pode aguardar um instante?
Vou pegar uma caneta.
117
00:07:41,082 --> 00:07:43,977
Sim, não, eu...
118
00:07:44,001 --> 00:07:45,748
Sim, espere um segundo.
119
00:07:45,753 --> 00:07:48,560
Sim, podemos fazer isso
quando você precisar.
120
00:07:48,923 --> 00:07:50,938
Certo. Está bem, mande.
121
00:07:52,009 --> 00:07:53,923
Certo. Haydn.
122
00:07:53,928 --> 00:07:56,217
Certo...
123
00:07:56,222 --> 00:07:58,803
-Chuck.
-Eu estou bem.
124
00:07:58,808 --> 00:08:02,181
Bem, você quer que eu ensaie
os violoncelos separadamente?
125
00:08:02,186 --> 00:08:03,659
Rebecca. Rebecca.
126
00:08:04,939 --> 00:08:06,143
Só um minuto.
127
00:08:06,148 --> 00:08:09,563
Bem, não. Não é só ele.
É a seção inteira, na verdade.
128
00:08:09,568 --> 00:08:12,942
-Rebecca.
-Sim, sim. Não.
129
00:08:12,947 --> 00:08:16,028
Tudo bem. Sim.
130
00:08:16,033 --> 00:08:17,923
Chuck, mas que diabos?
131
00:08:21,080 --> 00:08:22,535
Andre?
132
00:08:22,540 --> 00:08:26,265
Vou ter que ligar de volta.
Desculpe.
133
00:08:28,254 --> 00:08:29,977
Qual é o seu problema?
134
00:08:32,925 --> 00:08:35,232
Diga alguma coisa.
135
00:08:38,806 --> 00:08:44,265
É uma tremenda falta de educação
atender o celular com companhia.
136
00:08:44,270 --> 00:08:46,243
É muito rude.
137
00:08:46,939 --> 00:08:50,604
Desculpe. Eu...
138
00:08:50,609 --> 00:08:52,273
Não sabia que se sentia assim.
139
00:08:52,278 --> 00:08:54,960
Eu não tive a intenção de ofendê-lo,
Chuck.
140
00:08:56,115 --> 00:08:58,696
Eu posso ter exagerado.
Foi muito brusco.
141
00:08:58,701 --> 00:09:02,092
Não. Eu entendo.
142
00:09:05,875 --> 00:09:07,347
Está ficando tarde.
143
00:09:07,668 --> 00:09:11,792
Obrigada pelo jantar adorável,
mas eu devo voltar para o hotel.
144
00:09:11,797 --> 00:09:13,544
Só me dê um minuto e podemos...
145
00:09:13,549 --> 00:09:16,755
Não. Eu pego um táxi.
Não quero incomodar mais.
146
00:09:16,760 --> 00:09:18,947
-Por favor, permita-me.
-Não, sério.
147
00:09:18,971 --> 00:09:21,778
Um táxi é mais fácil.
148
00:09:22,850 --> 00:09:26,390
Você tem que fazer alguma coisa.
Não pode deixá-la ir assim.
149
00:09:26,395 --> 00:09:28,559
-Conte a ela o que está havendo.
-Não.
150
00:09:28,564 --> 00:09:30,769
Ela vai entender.
151
00:09:30,774 --> 00:09:34,523
Prefere que ela ache que você é
um babaca do que saiba a verdade?
152
00:09:34,528 --> 00:09:36,066
Não.
153
00:09:36,071 --> 00:09:38,194
Olhe, se você não contar a ela,
eu conto.
154
00:09:38,199 --> 00:09:42,220
Não, não. Você não vai contar a ela.
155
00:09:42,244 --> 00:09:45,719
Você não vai contar a ela.
156
00:09:46,373 --> 00:09:48,263
Certo.
157
00:09:48,500 --> 00:09:52,976
Oi, Andre. Sim, desculpe por isso.
Eu derrubei o telefone.
158
00:10:28,644 --> 00:10:30,266
<i>Jesus, o que você está fazendo?</i>
159
00:10:30,271 --> 00:10:33,394
Quase não há oxigênio neste saco.
Você a está sufocando.
160
00:10:33,399 --> 00:10:34,562
Ela?
161
00:10:34,567 --> 00:10:36,730
Só porque você não vê
pintos pendurados...
162
00:10:36,735 --> 00:10:40,002
não significa que não dá para
distinguir o macho da fêmea.
163
00:10:40,281 --> 00:10:43,237
Ah, sim. Veja.
Agora estou vendo o batom.
164
00:10:43,242 --> 00:10:45,156
É uma criatura viva.
165
00:10:45,161 --> 00:10:46,782
Não é uma peça de mobiliário.
166
00:10:46,787 --> 00:10:49,994
Depois, você a leva para casa
e a coloca em um aquário grande.
167
00:10:49,999 --> 00:10:53,164
Pelo menos quatro litros.
Compre um bom oxigenador.
168
00:10:53,169 --> 00:10:54,707
Talvez um cascudo.
169
00:10:54,712 --> 00:10:57,626
E não a alimente demais.
As pessoas engordam.
170
00:10:57,631 --> 00:11:01,820
-Peixes se afogam em restos de comida.
-Já chega, Jacques Cousteau.
171
00:11:01,844 --> 00:11:05,027
-Entendido.
-Bom.
172
00:11:07,516 --> 00:11:12,075
Acho que o nosso amigo não me indicou
para você para conselhos sobre peixes.
173
00:11:13,314 --> 00:11:16,061
Estou procurando alguém
com um toque leve.
174
00:11:16,066 --> 00:11:19,899
Não estou falando de um adolescente
afanando um pacote de queijo...
175
00:11:19,904 --> 00:11:22,151
de uma loja Stop & Shop.
Eu preciso...
176
00:11:22,156 --> 00:11:25,863
de alguém altamente qualificado,
sofisticado e discreto.
177
00:11:25,868 --> 00:11:27,382
Um profissional.
178
00:11:28,120 --> 00:11:30,260
Tem que caber em um espaço apertado?
179
00:11:31,123 --> 00:11:33,388
Acho que não.
180
00:11:34,877 --> 00:11:37,559
Então eu tenho o sujeito certo.
181
00:11:42,676 --> 00:11:44,816
GRANDE SELO
DO ESTADO DO NOVO MÉXICO
182
00:11:49,058 --> 00:11:52,640
Sim, é o que... É o que acontece.
Foi só um arremesso de mau jeito.
183
00:11:52,645 --> 00:11:54,934
Vai melhorar.
184
00:11:54,939 --> 00:11:58,789
Por isso, eu digo
que golfe é um esporte de contato.
185
00:11:59,526 --> 00:12:02,483
Ótimo trabalho, Dra. Wexler.
Muito revigorante.
186
00:12:02,488 --> 00:12:05,402
Acredite, estamos felizes
por termos tirado esse da pauta.
187
00:12:05,407 --> 00:12:07,154
Não tão felizes quanto nós.
188
00:12:07,159 --> 00:12:10,258
-De novo, ótimo trabalho.
-Obrigada. Obrigada, senhor.
189
00:12:14,500 --> 00:12:16,163
Senhoras...
190
00:12:16,168 --> 00:12:18,248
o jantar é por minha conta.
191
00:12:18,253 --> 00:12:21,377
Kim, eu sabia que você era boa,
mas não que era tão boa assim.
192
00:12:21,382 --> 00:12:24,505
-Alegro-me que esteja feliz.
-Não teríamos conseguido sem você.
193
00:12:24,510 --> 00:12:28,050
Espero que saiba que isso significa
um monte de trabalho no seu caminho.
194
00:12:28,055 --> 00:12:31,405
Bem, isso... Isso é ótimo.
195
00:12:31,767 --> 00:12:34,449
Bem, não parece que você acha ótimo.
196
00:12:35,396 --> 00:12:37,977
Detesto ser desmancha-prazeres.
Há algo que têm que ouvir...
197
00:12:37,982 --> 00:12:39,895
antes que prossigamos com isso.
198
00:12:39,900 --> 00:12:41,730
É sobre o seu advogado anterior...
199
00:12:41,735 --> 00:12:44,483
-Charles McGill.
-O que tem ele?
200
00:12:44,488 --> 00:12:49,613
Charles tem feito acusações muito
sérias sobre o irmão dele, Jimmy...
201
00:12:49,618 --> 00:12:52,032
com quem eu divido o escritório.
202
00:12:52,037 --> 00:12:55,470
Acusações do quê?
203
00:12:56,208 --> 00:13:01,333
Charles acha que o Jimmy
teve acesso aos seus documentos.
204
00:13:01,338 --> 00:13:04,378
Ele acredita que o Jimmy alterou
os números do endereço.
205
00:13:04,383 --> 00:13:06,880
Alterou os números?
206
00:13:06,885 --> 00:13:09,698
Como ele faria isso?
207
00:13:09,722 --> 00:13:13,887
Charles afirma que o Jimmy pegou
documentos da filial de Rosella...
208
00:13:13,892 --> 00:13:16,682
e, enquanto Charles
estava indisposto...
209
00:13:16,687 --> 00:13:18,851
fez cópias e os adulterou.
210
00:13:18,856 --> 00:13:21,663
Isso é muito rebuscado.
211
00:13:22,234 --> 00:13:25,941
O importante é que eu acho que isso
pode causar alarde em público.
212
00:13:25,946 --> 00:13:29,111
Logo. Queria lhes dizer isso
no espírito de total transparência.
213
00:13:29,116 --> 00:13:32,215
Achei que era melhor
que ouvissem isso de mim.
214
00:13:33,871 --> 00:13:36,785
Se tiverem alguma
reserva a este ponto...
215
00:13:36,790 --> 00:13:42,434
ou se não estiverem confortáveis
comigo, podemos discutir opções.
216
00:13:47,426 --> 00:13:49,381
Se há algo que eu não posso tolerar...
217
00:13:49,386 --> 00:13:52,176
é um homem que não se responsabiliza
por seus erros.
218
00:13:52,181 --> 00:13:57,473
Seja qual for a acusação do McGill,
não vai me afastar da melhor...
219
00:13:57,478 --> 00:14:00,660
assessora externa que eu já tive.
220
00:14:02,024 --> 00:14:03,562
Isso é...
221
00:14:03,567 --> 00:14:06,398
-Fico feliz em ouvir isso.
-Agradecemos a informação...
222
00:14:06,403 --> 00:14:10,235
mas você pode esquecer isso.
Agora, o mais importante, o jantar.
223
00:14:10,240 --> 00:14:11,779
Às 19 horas está bom?
224
00:14:11,784 --> 00:14:13,697
-Para mim, está bom.
-Ótimo.
225
00:14:13,702 --> 00:14:15,115
Falaremos de estratégia.
226
00:14:15,120 --> 00:14:17,951
Mudamos para o Colorado
ou Utah primeiro.
227
00:14:17,956 --> 00:14:19,513
Vejo você às 19 horas.
228
00:14:20,125 --> 00:14:21,914
Essa história do McGill...
229
00:14:21,919 --> 00:14:25,857
tem certeza
de que não será um problema?
230
00:14:25,881 --> 00:14:27,544
Tenho.
231
00:14:27,549 --> 00:14:30,982
Mesa Verde não está envolvida
de qualquer forma.
232
00:14:32,054 --> 00:14:34,676
Certo. Bom.
233
00:14:34,681 --> 00:14:36,136
Então, vejo você à noite.
234
00:14:36,141 --> 00:14:39,074
Certo, ótimo. Até lá.
235
00:14:50,280 --> 00:14:53,171
SAÍDA
236
00:14:55,285 --> 00:14:56,698
Certo, é isso.
237
00:14:56,703 --> 00:14:59,451
Podemos ficar sem luzes e microfones.
238
00:14:59,456 --> 00:15:02,496
Vamos recolher os celulares
e guardá-los durante o seu testemunho.
239
00:15:02,501 --> 00:15:04,081
O taquígrafo...
240
00:15:04,086 --> 00:15:07,668
seria possível colocá-lo
longe do banco de testemunhas?
241
00:15:07,673 --> 00:15:11,648
Sim, acho que podemos colocá-los
nos fundos do tribunal.
242
00:15:12,052 --> 00:15:15,676
Lamento. Não posso fazer nada
sobre os letreiros de saída. É a lei.
243
00:15:15,681 --> 00:15:18,947
Eu agradeço tudo o que está fazendo.
Obrigado.
244
00:15:20,185 --> 00:15:24,226
Dr. Alley, poderia nos dar licença.
Gostaria de discutir uma coisa.
245
00:15:24,231 --> 00:15:27,163
Claro. Estarei lá fora,
quando estiverem prontos.
246
00:15:28,068 --> 00:15:30,125
Howard.
247
00:15:30,988 --> 00:15:32,794
Como se sente, Chuck?
248
00:15:33,574 --> 00:15:34,862
Eu vou dar conta.
249
00:15:34,867 --> 00:15:36,780
Porque isso é pedir muito.
250
00:15:36,785 --> 00:15:39,658
E se você não quiser,
só estou dizendo...
251
00:15:39,663 --> 00:15:42,286
-talvez você não precise testemunhar.
-Não. Preciso.
252
00:15:42,291 --> 00:15:44,230
Eu sou a única pessoa
que pode explicar
253
00:15:44,235 --> 00:15:46,290
o contexto daquela
fita adequadamente.
254
00:15:46,295 --> 00:15:48,602
Ou a defesa vai fazer picadinho.
255
00:15:48,839 --> 00:15:51,795
O caso já é sólido.
Temos a declaração do Jimmy...
256
00:15:51,800 --> 00:15:56,633
do acordo de pré-julgamento,
meu testemunho e o do detetive.
257
00:15:56,638 --> 00:16:00,137
Talvez não seja necessário
você passar por isso.
258
00:16:00,142 --> 00:16:01,722
Isto não é por mim...
259
00:16:01,727 --> 00:16:03,140
ou pela minha saúde.
260
00:16:03,145 --> 00:16:05,327
Isto tem a ver com RP.
261
00:16:05,689 --> 00:16:08,001
Nós perdemos um cliente.
262
00:16:08,025 --> 00:16:12,065
Isso aconteceu porque,
enquanto você estava incapacitado...
263
00:16:12,070 --> 00:16:16,296
seu irmão acessou documentos
que deviam estar seguros na HHM.
264
00:16:16,950 --> 00:16:20,199
O que o Jimmy fez
é inconcebível, sim...
265
00:16:20,204 --> 00:16:23,678
mas um dos meus deveres
é proteger a reputação do escritório.
266
00:16:23,916 --> 00:16:26,580
Isso não é hora de se preocupar
com a nossa imagem.
267
00:16:26,585 --> 00:16:29,583
Trata-se do que é certo
e o que é errado.
268
00:16:29,588 --> 00:16:32,979
Não vou arriscar que o Jimmy receba,
o quê, um ano de suspensão?
269
00:16:33,258 --> 00:16:34,796
Talvez dois?
270
00:16:34,801 --> 00:16:36,590
Ele merece a expulsão.
271
00:16:36,595 --> 00:16:38,526
Não um tapinha na mão.
272
00:16:38,764 --> 00:16:42,781
Não, Howard, só há um caminho.
273
00:16:43,143 --> 00:16:47,077
"Permita que a justiça seja feita
mesmo que os céus caiam."
274
00:16:48,524 --> 00:16:51,313
Lamento deixá-lo esperando.
Isso vai funcionar.
275
00:16:51,318 --> 00:16:54,417
Agradeça ao comitê pela flexibilidade.
276
00:16:56,657 --> 00:16:59,988
<i>Bom dia. Sou Robert Alley,
pela Ordem dos Advogados.</i>
277
00:16:59,993 --> 00:17:02,115
<i>No caso de James M. McGill...</i>
278
00:17:02,120 --> 00:17:06,954
<i>a Ordem dos Advogados pretende
provar as seguintes violações:</i>
279
00:17:06,959 --> 00:17:12,793
<i>engajar-se em conduta
que o advogado sabe ser criminosa.</i>
280
00:17:12,798 --> 00:17:15,177
<i>O Dr. McGill sabia
que arrombar a porta</i>
281
00:17:15,182 --> 00:17:17,589
<i>do seu irmão era
uma ação criminosa.</i>
282
00:17:17,594 --> 00:17:21,969
<i>cometer ato criminoso...</i>
283
00:17:21,974 --> 00:17:24,555
<i>que reflita negativamente
na honestidade do advogado...</i>
284
00:17:24,560 --> 00:17:27,914
<i>ou na confiabilidade como advogado.</i>
285
00:17:27,938 --> 00:17:30,686
<i>Qualquer pessoa razoável concordaria
que agredir um advogado...</i>
286
00:17:30,691 --> 00:17:36,042
<i>em casa reflete negativamente na
aptidão do Dr. McGill como advogado.</i>
287
00:17:37,239 --> 00:17:38,402
ESTACIONAMENTO
RESERVADO
288
00:17:38,407 --> 00:17:41,738
<i>ilegalmente alterar, destruir...</i>
289
00:17:41,743 --> 00:17:46,034
<i>ou ocultar material
com potencial valor probatório.</i>
290
00:17:46,039 --> 00:17:50,038
<i>O Dr. McGill invadiu a casa do
irmão e destruiu uma fita de áudio...</i>
291
00:17:50,043 --> 00:17:53,292
<i>que continha uma conversa entre ele...</i>
292
00:17:53,297 --> 00:17:55,752
<i>e seu irmão, Charles McGill.</i>
293
00:17:55,757 --> 00:17:59,047
<i>Mostraremos que essa gravação era
evidência em um caso em andamento.</i>
294
00:17:59,052 --> 00:18:00,483
SALA DE AUDIÊNCIA
295
00:18:00,721 --> 00:18:03,927
A Ordem dos Advogados crê que,
uma vez apresentados os fatos...
296
00:18:03,932 --> 00:18:09,330
o comitê concordará que a expulsão
será justificada a James McGill.
297
00:18:09,354 --> 00:18:10,869
Muito obrigado.
298
00:18:12,024 --> 00:18:14,062
Muito obrigado, Dr. Alley.
299
00:18:14,067 --> 00:18:16,082
Dra. Wexler.
300
00:18:20,699 --> 00:18:23,048
Obrigada, Sr. Presidente.
301
00:18:23,368 --> 00:18:24,698
Bom dia.
302
00:18:24,703 --> 00:18:28,452
Eu sou Kim Wexler, codefensora,
com James McGill, pela defesa.
303
00:18:28,457 --> 00:18:32,247
Os senhores já leram o acordo
de pré-julgamento do Dr. McGill.
304
00:18:32,252 --> 00:18:35,000
Não contestamos
que ele invadiu a casa do irmão.
305
00:18:35,005 --> 00:18:37,859
Um ato de que ele se arrepende...
306
00:18:37,883 --> 00:18:39,546
profundamente.
307
00:18:39,551 --> 00:18:41,946
Mas há um outro lado nessa história.
308
00:18:41,970 --> 00:18:44,885
Lado que não tem a ver com cálculo...
309
00:18:44,890 --> 00:18:47,846
ou má intenção.
310
00:18:47,851 --> 00:18:50,432
Mas que tem a ver com dois irmãos...
311
00:18:50,437 --> 00:18:54,584
cujo relacionamento,
após anos de tensão...
312
00:18:54,608 --> 00:18:56,790
finalmente se rompeu.
313
00:18:57,986 --> 00:19:01,026
Nós acreditamos que,
depois que tiverem o quadro completo,
314
00:19:01,031 --> 00:19:05,489
entenderão que James McGill é
valioso à nossa comunidade jurídica.
315
00:19:05,494 --> 00:19:09,594
E que ele deve continuar sendo
um membro pleno em boa reputação.
316
00:19:10,332 --> 00:19:12,055
Obrigada.
317
00:19:13,460 --> 00:19:15,767
Obrigado à senhora, Dra. Wexler.
318
00:19:18,840 --> 00:19:22,339
Certo. Se todos estão prontos...
319
00:19:22,344 --> 00:19:24,591
para começar os testemunhos.
320
00:19:24,596 --> 00:19:26,551
Dr. Alley, chame a sua testemunha.
321
00:19:26,556 --> 00:19:29,930
<i>Bangue, bangue, bangue.
Daí ele chutou a porta.</i>
322
00:19:29,935 --> 00:19:32,599
Jimmy estava muito agitado.
Ele estava gritando.
323
00:19:32,604 --> 00:19:35,644
Ele exigia que o Charles
entregasse a prova que ele...
324
00:19:35,649 --> 00:19:39,356
Protesto. Não estabelecemos
que a fita é prova de qualquer coisa.
325
00:19:39,361 --> 00:19:42,275
A defesa reconhece apenas
que é uma propriedade.
326
00:19:42,280 --> 00:19:44,462
Permita-me reformular.
327
00:19:44,950 --> 00:19:48,448
Jimmy exigiu a fita cassete
em posse do Charles...
328
00:19:48,453 --> 00:19:52,786
a qual Jimmy pegou com a ajuda
de um objeto de ferro da lareira...
329
00:19:52,791 --> 00:19:54,996
para arrombar a
escrivaninha de Charles.
330
00:19:55,001 --> 00:19:59,084
Ele quebrou a fita em pedaços
e foi confrontar seu irmão.
331
00:19:59,089 --> 00:20:02,295
O que aconteceu depois
que o acusado quebrou essa fita?
332
00:20:02,300 --> 00:20:05,173
-O Sr. Brightbill e eu...
-Esse é o detetive particular...
333
00:20:05,178 --> 00:20:07,551
-que o Charles contratou?
-Correto.
334
00:20:07,556 --> 00:20:11,722
Ele e eu estávamos preocupados
que o Jimmy pudesse atacar o irmão.
335
00:20:11,727 --> 00:20:13,306
Foi então que intervimos.
336
00:20:13,311 --> 00:20:15,058
-Obrigado, Sr. Hamlin.
-Certamente.
337
00:20:15,063 --> 00:20:16,601
Nada mais, no momento.
338
00:20:16,606 --> 00:20:18,997
Dra. Wexler.
339
00:20:20,068 --> 00:20:22,125
Obrigada, Sr. Presidente.
340
00:20:29,494 --> 00:20:33,577
O senhor testemunhou que conhece
o meu cliente há algum tempo.
341
00:20:33,582 --> 00:20:35,120
Há quanto tempo exatamente?
342
00:20:35,125 --> 00:20:37,164
Aproximadamente dez anos.
343
00:20:37,169 --> 00:20:39,332
Como o senhor o conheceu?
344
00:20:39,337 --> 00:20:42,210
Seu irmão pediu que o contratasse
na sala de correspondência.
345
00:20:42,215 --> 00:20:44,736
-E o senhor o fez?
-Sim.
346
00:20:44,760 --> 00:20:46,900
Qual era a sua opinião sobre dele?
347
00:20:48,221 --> 00:20:50,278
Eu achava...
348
00:20:51,558 --> 00:20:53,847
que ele era muito motivado.
349
00:20:53,852 --> 00:20:57,702
-Ele era muito trabalhador.
-O senhor tinha um apelido para ele?
350
00:20:58,398 --> 00:20:59,686
"Charlie Virador."
351
00:20:59,691 --> 00:21:01,646
Charlie Virador?
352
00:21:01,651 --> 00:21:04,316
Como se sentiu quando soube
que ele se tornou advogado?
353
00:21:04,321 --> 00:21:06,985
Surpreso. Ele frequentou
a faculdade de Direito...
354
00:21:06,990 --> 00:21:09,988
e fez a prova da Ordem sem contar
a nenhum dos sócios.
355
00:21:09,993 --> 00:21:11,323
Nem ao Charles.
356
00:21:11,328 --> 00:21:15,327
Ele abriu caminho para o diploma de
advogado da sala de correspondência.
357
00:21:15,332 --> 00:21:17,913
Vocês consideraram contratá-lo
como associado?
358
00:21:17,918 --> 00:21:19,771
Consideramos.
359
00:21:19,795 --> 00:21:22,375
-Brevemente.
-Parece que não o contrataram.
360
00:21:22,380 --> 00:21:25,003
Por que não?
Com essa determinação?
361
00:21:25,008 --> 00:21:29,108
Os sócios decidiram que era melhor
evitar a aparência de nepotismo.
362
00:21:29,554 --> 00:21:33,071
Sentimos que contratar o Jimmy
poderia prejudicar os ânimos.
363
00:21:33,391 --> 00:21:35,347
Nepotismo.
364
00:21:35,352 --> 00:21:38,076
Seu escritório é
Hamlin, Hamlin & McGill, certo?
365
00:21:38,480 --> 00:21:40,828
Quem é o outro Hamlin?
366
00:21:42,692 --> 00:21:44,666
Meu pai.
367
00:21:48,323 --> 00:21:52,322
Que sócio estava mais preocupado
com o nepotismo?
368
00:21:52,327 --> 00:21:54,889
Charles McGill.
369
00:21:54,913 --> 00:21:57,452
-Então, o irmão do Jimmy o vetou?
-Protesto.
370
00:21:57,457 --> 00:22:00,956
Como as práticas de contratação
da HHM são relevantes?
371
00:22:00,961 --> 00:22:05,061
São relevantes para compreender
a relação entre estes irmãos.
372
00:22:06,174 --> 00:22:10,465
Vamos lhe dar alguma margem,
Dra. Wexler, mas não divague.
373
00:22:10,470 --> 00:22:13,009
Charles McGill não é
o objeto desta audiência.
374
00:22:13,014 --> 00:22:15,029
Obrigada.
375
00:22:15,267 --> 00:22:18,849
Jimmy sabia que foi o seu irmão
que impediu a contratação dele?
376
00:22:18,854 --> 00:22:21,703
Não. Ele não sabia.
377
00:22:22,399 --> 00:22:24,980
Eventualmente,
ele foi contratado por Davis & Main.
378
00:22:24,985 --> 00:22:28,400
Ficarei feliz em falar
mais sobre isso, se quiser.
379
00:22:28,405 --> 00:22:31,236
Não. Obrigada.
380
00:22:31,241 --> 00:22:35,049
Quando a doença do Charles surgiu,
Jimmy cuidou dele, não cuidou?
381
00:22:35,412 --> 00:22:37,473
Acredito que sim.
382
00:22:37,497 --> 00:22:39,873
Jimmy lutava para
se estabelecer, ainda
383
00:22:39,878 --> 00:22:42,122
assim, todos os
dias, sem falta...
384
00:22:42,127 --> 00:22:45,250
ele levava ao seu irmão comida,
suprimentos...
385
00:22:45,255 --> 00:22:47,711
e até seus jornais preferidos.
Não está correto?
386
00:22:47,716 --> 00:22:49,439
Ele levava.
387
00:22:49,884 --> 00:22:53,675
Pode falar dos termos
da licença de Charles?
388
00:22:53,680 --> 00:22:55,010
Você sabe que eu não posso.
389
00:22:55,015 --> 00:22:57,178
Foi uma licença médica FMLA.
390
00:22:57,183 --> 00:22:59,139
Qualquer outra coisa é confidencial.
391
00:22:59,144 --> 00:23:01,516
Pode confirmar
que foi por doença mental?
392
00:23:01,521 --> 00:23:04,686
Protesto. A saúde mental
de Charles McGill não está em questão.
393
00:23:04,691 --> 00:23:08,607
É uma campanha de difamação
da próxima testemunha da Ordem.
394
00:23:08,612 --> 00:23:10,650
Isto não é
uma audiência de competência.
395
00:23:10,655 --> 00:23:13,028
Dr. Hamlin
não é um profissional de psiquiatria.
396
00:23:13,033 --> 00:23:17,346
Tem alguma pergunta mais pertinente
à experiência dele?
397
00:23:17,370 --> 00:23:19,010
Não.
398
00:23:19,289 --> 00:23:21,179
Não tenho mais nada.
399
00:23:21,708 --> 00:23:24,682
A testemunha está dispensada.
400
00:23:35,430 --> 00:23:39,179
Agora, a Ordem dos Advogados
quer apresentar a Evidência 5.
401
00:23:39,184 --> 00:23:42,766
-Apresentem a gravação do Charles.
-Respeitosamente renovo meu protesto.
402
00:23:42,771 --> 00:23:46,311
O valor probatório é desproporcional
ao quanto ela é prejudicial.
403
00:23:46,316 --> 00:23:50,148
Com todo respeito, a Ordem considera
fundamental ouvi-la.
404
00:23:50,153 --> 00:23:53,443
Não queremos deixar nenhuma questão
sobre as intenções das partes.
405
00:23:53,448 --> 00:23:57,947
Já decidimos que seria justo quando
negamos sua moção de supressão.
406
00:23:57,952 --> 00:24:01,451
Vou acrescentar, à parte
a conduta agressiva do seu cliente,
407
00:24:01,456 --> 00:24:03,995
precisamos saber
se um advogado tentou adulterar...
408
00:24:04,000 --> 00:24:06,224
a evidência do outro.
409
00:24:18,264 --> 00:24:20,493
Venha cá.
410
00:24:20,517 --> 00:24:22,722
-O que está fazendo aqui?
-O voo atrasou.
411
00:24:22,727 --> 00:24:24,182
Atrasou quanto?
412
00:24:24,187 --> 00:24:27,352
-Quarenta minutos, quando verifiquei.
-Droga.
413
00:24:27,357 --> 00:24:30,498
Certo. Mantenha-me informado.
414
00:24:32,946 --> 00:24:34,961
Pronto.
415
00:24:37,492 --> 00:24:40,615
Obrigado por sua paciência.
A Ordem está pronta para prosseguir.
416
00:24:40,620 --> 00:24:41,950
Eu lhes peço licença.
417
00:24:41,955 --> 00:24:45,763
A defesa solicita um tempo
para revisar, se for possível.
418
00:24:47,711 --> 00:24:50,709
Certo. Quando estiverem prontos.
419
00:24:50,714 --> 00:24:53,187
Obrigada, Sr. Presidente.
420
00:24:59,347 --> 00:25:01,344
O que nós estamos fazendo?
421
00:25:01,349 --> 00:25:03,573
Estamos ganhando tempo.
422
00:25:04,728 --> 00:25:06,099
Sim.
423
00:25:06,104 --> 00:25:09,978
Sim, o meu irmão
tem muitas qualidades admiráveis.
424
00:25:09,983 --> 00:25:14,755
De algumas formas,
eu posso dizer que o admiro.
425
00:25:14,779 --> 00:25:16,836
Muito frio.
426
00:25:17,699 --> 00:25:20,261
Eu amo o meu irmão.
427
00:25:20,285 --> 00:25:23,616
Mas o irmão de Ted Kaczynski
também o amava.
428
00:25:23,621 --> 00:25:25,618
E ele queria ajudar.
429
00:25:25,623 --> 00:25:28,514
Isso é hipócrita.
430
00:25:28,960 --> 00:25:30,999
Eu amo o meu irmão.
431
00:25:31,004 --> 00:25:32,333
Ele é uma boa pessoa.
432
00:25:32,338 --> 00:25:33,895
Ele tem bondade.
433
00:25:35,175 --> 00:25:38,858
Mas a lei é importante demais.
434
00:25:44,350 --> 00:25:46,866
Eu já vou, Howard.
435
00:25:52,484 --> 00:25:55,750
A lei é importante demais.
436
00:25:57,572 --> 00:26:01,237
<i>Eu tenho certeza de que
não estaria dizendo o contrário.</i>
437
00:26:01,242 --> 00:26:03,345
<i>Mas, sim.</i>
438
00:26:03,369 --> 00:26:04,842
<i>É a verdade.</i>
439
00:26:06,039 --> 00:26:08,536
<i>Você iria tão longe para me humilhar?</i>
440
00:26:08,541 --> 00:26:11,145
<i>Eu fiz isso pela Kim.</i>
441
00:26:11,169 --> 00:26:14,167
<i>Ela trabalhou duro para conseguir
Mesa Verde...</i>
442
00:26:14,172 --> 00:26:18,338
<i>enquanto você e o Howard ficaram
sentados, tomando uísque e rindo.</i>
443
00:26:18,343 --> 00:26:21,466
<i>Hamlin, Hamlin & McGill.
Estão mais para Scrooge e Marley.</i>
444
00:26:21,471 --> 00:26:25,887
<i>A Kim merece Mesa Verde.
Não você, não o HHM.</i>
445
00:26:25,892 --> 00:26:30,266
<i>Ela mereceu, e ela precisa disso.
Fiz isso para ajudá-la.</i>
446
00:26:30,271 --> 00:26:33,770
<i>Mas eu honestamente não achei
que isso o magoaria tanto.</i>
447
00:26:33,775 --> 00:26:36,439
<i>Achei que você diria:
"Droga. Eu cometi um erro".</i>
448
00:26:36,444 --> 00:26:38,858
<i>E seguiria com a sua vida
como uma pessoa normal.</i>
449
00:26:38,863 --> 00:26:40,193
<i>Mas, ah, não.</i>
450
00:26:40,198 --> 00:26:42,338
<i>Que ilusão.</i>
451
00:26:44,494 --> 00:26:46,241
<i>Então, eu posso...</i>
452
00:26:46,246 --> 00:26:50,930
<i>dizer ao Howard que você não está
se demitindo ou se aposentando?</i>
453
00:26:52,460 --> 00:26:56,227
<i>Podemos tirar toda essa porcaria
das paredes?</i>
454
00:26:57,966 --> 00:27:00,296
<i>Eu vou ligar para o Howard.</i>
455
00:27:00,301 --> 00:27:02,090
<i>Jimmy.</i>
456
00:27:02,095 --> 00:27:06,427
<i>Você entende que acaba
de confessar um crime?</i>
457
00:27:06,432 --> 00:27:08,263
<i>Acho que sim.</i>
458
00:27:08,268 --> 00:27:10,992
<i>Mas você se sente melhor, certo?</i>
459
00:27:11,563 --> 00:27:14,787
<i>Além disso,
é a sua palavra contra a minha.</i>
460
00:27:25,577 --> 00:27:30,577
Certo, Dr. Alley, precisamos fazer
adaptações para a sua testemunha.
461
00:27:30,582 --> 00:27:32,745
-Isso é correto?
-Sim, Sr. Presidente.
462
00:27:32,750 --> 00:27:35,456
Certo. Para os que não sabem...
463
00:27:35,461 --> 00:27:37,417
precisamos preparar a sala.
464
00:27:37,422 --> 00:27:40,920
O funcionário vai recolher
seus celulares, relógios...
465
00:27:40,925 --> 00:27:42,672
controles remotos, tudo elétrico.
466
00:27:42,677 --> 00:27:47,343
Se não quiserem,
deixem seus itens fora desta sala.
467
00:27:47,348 --> 00:27:49,637
Obrigado pela compreensão.
468
00:27:49,642 --> 00:27:53,159
-Seu telefone, senhor?
-Eu o deixei no carro.
469
00:28:41,945 --> 00:28:43,959
-Com licença. Isto é seu.
-Desculpe.
470
00:28:58,503 --> 00:29:01,000
Por favor, erga a sua mão direita.
471
00:29:01,005 --> 00:29:05,463
Jura ou afirma dizer a verdade,
nada mais do que a verdade?
472
00:29:05,468 --> 00:29:07,358
Juro.
473
00:29:11,599 --> 00:29:13,054
Pode dizer o seu nome?
474
00:29:13,059 --> 00:29:14,931
Charles L. McGill.
475
00:29:14,936 --> 00:29:19,602
Sócio sênior do escritório de
advocacia Hamlin, Hamlin & McGill.
476
00:29:19,607 --> 00:29:22,981
-A taquígrafa pode me ouvir?
-Sim, senhor. Eu o ouço bem.
477
00:29:22,986 --> 00:29:25,024
Dr. McGill, eu tentarei ser breve.
478
00:29:25,029 --> 00:29:28,528
Não precisamos nos deter no roubo
ou na agressão que sofreu.
479
00:29:28,533 --> 00:29:30,029
Obrigado. Eu agradeço.
480
00:29:30,034 --> 00:29:32,365
O que eu gostaria de ouvir
é sobre essa fita.
481
00:29:32,370 --> 00:29:34,075
O que o levou a gravá-la?
482
00:29:34,080 --> 00:29:35,368
Eu tinha uma suspeita...
483
00:29:35,373 --> 00:29:38,705
de que o meu irmão havia adulterado
documentos de um caso meu.
484
00:29:38,710 --> 00:29:40,123
E por que ele faria isso?
485
00:29:40,128 --> 00:29:42,208
Não parece muito fraternal.
486
00:29:42,213 --> 00:29:44,711
Acredito que ele esperava
que os documentos...
487
00:29:44,716 --> 00:29:48,965
deixariam o cliente decepcionado
com a minha representação...
488
00:29:48,970 --> 00:29:51,902
e ele voltaria à sua advogada
anterior, Dra. Wexler...
489
00:29:52,265 --> 00:29:55,638
que, eu devo notar,
foi precisamente o que aconteceu.
490
00:29:55,643 --> 00:29:56,848
Protesto.
491
00:29:56,853 --> 00:30:01,060
Não digo que a Dra. Wexler sabia ou
estava envolvida no que Jimmy fazia.
492
00:30:01,065 --> 00:30:03,205
Só estou afirmando
que isso aconteceu.
493
00:30:03,443 --> 00:30:06,441
Tinha evidências para apoiar
suas suspeitas sobre James?
494
00:30:06,446 --> 00:30:07,942
Não.
495
00:30:07,947 --> 00:30:11,529
Meu irmão, à parte o que possa
ser dito dele, pode ser muito esperto.
496
00:30:11,534 --> 00:30:13,781
Fez um trabalho excelente
escondendo seus rastros.
497
00:30:13,786 --> 00:30:17,368
Protesto. A testemunha admitiu que
não há evidências que corroborem...
498
00:30:17,373 --> 00:30:19,329
que o suposto crime sequer ocorreu.
499
00:30:19,334 --> 00:30:22,183
Eu gostaria de ouvir
o que ele tem a dizer.
500
00:30:22,920 --> 00:30:24,584
Nós vamos continuar.
501
00:30:24,589 --> 00:30:28,773
Vamos lhe dar a mesma liberdade
no interrogatório, Dra. Wexler.
502
00:30:29,135 --> 00:30:31,007
Prossiga, Dr. McGill.
503
00:30:31,012 --> 00:30:34,135
Sem evidências físicas,
eu achei que uma confissão gravada,
504
00:30:34,140 --> 00:30:36,530
se eu obtivesse uma,
era a minha melhor aposta.
505
00:30:36,768 --> 00:30:39,432
Sozinha, eu sabia
que a fita seria um tanto frágil...
506
00:30:39,437 --> 00:30:43,370
mas era um começo.
Uma fundação para um caso mais forte.
507
00:30:44,067 --> 00:30:47,940
Imagino que o Jimmy tenha achado
que a fita era uma prova decisiva.
508
00:30:47,945 --> 00:30:50,360
Ou ele não teria
invadido para destruí-la.
509
00:30:50,365 --> 00:30:52,362
Protesto. Mais especulação.
510
00:30:52,367 --> 00:30:54,322
Como ele poderia saber o que
se passava na cabeça do Jimmy?
511
00:30:54,327 --> 00:30:57,575
Mantido. Só precisamos ouvir
o que aconteceu, Dr. McGill.
512
00:30:57,580 --> 00:30:59,494
Eu... Eu peço desculpas.
513
00:30:59,499 --> 00:31:02,538
Eu gravei o meu irmão
para montar um caso contra ele.
514
00:31:02,543 --> 00:31:05,875
O senhor diria que estava em plena
posse de suas faculdades mentais?
515
00:31:05,880 --> 00:31:07,377
Com todo o respeito...
516
00:31:07,382 --> 00:31:10,088
mas o senhor parece um tanto
perturbado na gravação.
517
00:31:10,093 --> 00:31:11,547
Sim, eu entendo isso.
518
00:31:11,552 --> 00:31:15,486
Mas o que o senhor ouviu foi teatro.
Uma atuação. Uma encenação.
519
00:31:16,057 --> 00:31:20,723
Eu exagerei os sintomas da
minha doença para extrair a verdade.
520
00:31:20,728 --> 00:31:23,184
Podemos falar sobre a sua doença
por um momento?
521
00:31:23,189 --> 00:31:25,686
Eu gostaria que todos
tivessem a mesma informação.
522
00:31:25,691 --> 00:31:28,940
Claro. Às vezes é chamada de HE.
523
00:31:28,945 --> 00:31:31,335
Hipersensibilidade eletromagnética.
524
00:31:31,572 --> 00:31:35,469
Eu a descrevo como uma alergia aguda
ao eletromagnetismo.
525
00:31:35,493 --> 00:31:37,907
Não é uma doença comum, é?
526
00:31:37,912 --> 00:31:40,284
Eu sei que soa estranho. Eu sei.
527
00:31:40,289 --> 00:31:43,579
Mas, 30 anos atrás, ninguém havia
ouvido falar em alergia a amendoim.
528
00:31:43,584 --> 00:31:45,289
Mas o senhor admite
que ninguém...
529
00:31:45,294 --> 00:31:47,941
Nenhum médico jamais o diagnosticou.
530
00:31:47,946 --> 00:31:51,945
A AIDS só foi identificada em 1981.
531
00:31:51,950 --> 00:31:54,948
O HIV não era conhecido
como a causa até 1983.
532
00:31:54,953 --> 00:31:58,368
Essas coisas levam tempo para serem
desvendadas, mesmo para médicos.
533
00:31:58,373 --> 00:32:01,746
Diria que a sua doença afeta a sua
capacidade de pensar com clareza?
534
00:32:01,751 --> 00:32:04,082
Não, ela me afeta fisicamente.
535
00:32:04,087 --> 00:32:07,419
Ela me causa grande dor. No entanto,
eu estou perfeitamente lúcido.
536
00:32:07,424 --> 00:32:08,879
Obrigado.
537
00:32:08,884 --> 00:32:12,859
Dr. McGill,
eu só tenho mais uma pergunta.
538
00:32:13,597 --> 00:32:15,945
O senhor odeia o seu irmão?
539
00:32:17,100 --> 00:32:19,282
Absolutamente não.
540
00:32:19,603 --> 00:32:21,933
Eu amo o meu irmão.
541
00:32:21,938 --> 00:32:24,996
Não há nada de maldoso no Jimmy.
542
00:32:25,650 --> 00:32:28,247
Ele tem um jeito de
fazer as piores coisas
543
00:32:28,252 --> 00:32:30,919
por razões que
parecem quase nobres.
544
00:32:32,324 --> 00:32:34,258
Mas tenho certeza de que a lei é
545
00:32:34,263 --> 00:32:36,907
importante demais
para brincar com ela.
546
00:32:36,912 --> 00:32:38,742
É a maior conquista da humanidade.
547
00:32:38,747 --> 00:32:41,203
O estado de direito,
a ideia de que, seja você quem for...
548
00:32:41,208 --> 00:32:44,515
seus atos têm consequências.
549
00:32:44,920 --> 00:32:48,061
E a forma como o
meu irmão trata a lei...
550
00:32:48,507 --> 00:32:50,504
parte o meu coração.
551
00:32:50,509 --> 00:32:52,964
Foi por isso que eu fiz o que fiz.
Não para magoá-lo...
552
00:32:52,969 --> 00:32:56,009
mas para proteger algo
que eu tenho como sagrado.
553
00:32:56,014 --> 00:32:58,011
Obrigado, Dr. McGill.
554
00:32:58,016 --> 00:32:59,656
Sem mais perguntas.
555
00:33:03,355 --> 00:33:06,955
Acho que precisamos ir devagar.
556
00:33:09,236 --> 00:33:12,168
Desculpe. Meu codefensor
e eu precisamos conversar.
557
00:33:13,365 --> 00:33:15,111
Por favor, sejam breves.
558
00:33:15,116 --> 00:33:17,548
Sim, claro.
559
00:33:20,038 --> 00:33:22,183
Ela estará aqui.
560
00:33:22,207 --> 00:33:24,663
Tem alguma pergunta para ele?
561
00:33:24,668 --> 00:33:27,725
-Posso ver suas anotações?
-Sim, claro.
562
00:33:27,963 --> 00:33:30,001
-Pode...
-Pode ler isto?
563
00:33:30,006 --> 00:33:31,980
Sim.
564
00:33:47,482 --> 00:33:50,605
Sr. Presidente. Desculpe...
565
00:33:50,610 --> 00:33:53,525
posso ter um momento
para tomar um ar?
566
00:33:53,530 --> 00:33:55,944
Bem, claro, Dr. McGill.
567
00:33:55,949 --> 00:33:58,363
Pessoal, vamos tirar 15 minutos.
568
00:33:58,368 --> 00:34:03,344
Pessoal, por favor, voltem
e estejam prontos na hora cheia.
569
00:34:10,589 --> 00:34:12,794
-Rebecca.
-Chuck.
570
00:34:12,799 --> 00:34:17,066
-Que bom ver você.
-Tenho que dizer que estou surpreso.
571
00:34:17,345 --> 00:34:20,302
O Jimmy intimou você?
Você não está na lista de testemunhas.
572
00:34:20,307 --> 00:34:24,097
-Você não tem que testemunhar.
-Não. Eu não estou aqui para isso.
573
00:34:24,102 --> 00:34:26,182
Bem, então o quê?
574
00:34:26,187 --> 00:34:27,910
Chuck, queria que tivesse me dito.
575
00:34:29,149 --> 00:34:32,397
Não acredito em tudo
o que você está passando.
576
00:34:32,402 --> 00:34:34,959
Quanto tempo faz?
577
00:34:35,614 --> 00:34:37,402
Você está aqui para ajudar...
578
00:34:37,407 --> 00:34:40,614
porque tudo isso é tão estressante
para mim.
579
00:34:40,619 --> 00:34:43,658
-Foi o que o Jimmy lhe disse?
-Ele está preocupado com você.
580
00:34:43,663 --> 00:34:46,828
Apesar de tudo o que aconteceu
entre vocês, ele se importa.
581
00:34:46,833 --> 00:34:48,389
O que exatamente ele lhe disse?
582
00:34:49,085 --> 00:34:50,624
Bem, que você está doente.
583
00:34:50,629 --> 00:34:52,375
Alérgico a eletricidade?
584
00:34:52,380 --> 00:34:56,606
Ele me mandou fotos da casa.
Chuck, meu Deus.
585
00:34:57,385 --> 00:34:59,238
Por que você não me disse?
586
00:34:59,262 --> 00:35:01,593
Eu não queria chatear você.
587
00:35:01,598 --> 00:35:04,447
Preocupá-la desnecessariamente.
588
00:35:05,060 --> 00:35:07,265
Mas agora você está aqui.
589
00:35:07,270 --> 00:35:09,619
E agora você sabe.
590
00:35:11,232 --> 00:35:13,563
Vim porque achei que era
a coisa certa a fazer.
591
00:35:13,568 --> 00:35:16,650
Eu pensei,
eu não sei se você queria.
592
00:35:16,655 --> 00:35:20,278
Mas eu acho que sou
mais uma distração.
593
00:35:20,283 --> 00:35:23,865
Então, eu vou ficar na cidade
por alguns dias.
594
00:35:23,870 --> 00:35:26,951
E eu adoraria passar algum tempo
com você.
595
00:35:26,956 --> 00:35:28,787
Mas agora, acho que eu devo ir.
596
00:35:28,792 --> 00:35:31,414
-Não. Por favor, quero que você fique.
-Sério?
597
00:35:31,419 --> 00:35:34,501
-Você não parece feliz em me ver.
-Eu estou.
598
00:35:34,506 --> 00:35:37,462
Só estou surpreso. Só isso.
599
00:35:37,467 --> 00:35:39,904
Por favor, fique.
600
00:35:39,928 --> 00:35:42,527
-Tem certeza?
-Sim. Tenho.
601
00:35:42,931 --> 00:35:45,970
Você foi enganada, Rebecca.
602
00:35:45,975 --> 00:35:48,741
Eu quero que você veja a verdade.
603
00:35:57,278 --> 00:36:00,169
Ela não é o que eu esperava.
604
00:36:01,074 --> 00:36:03,154
Ah, sim? O que você esperava?
605
00:36:03,159 --> 00:36:05,383
Não sei. Só...
606
00:36:05,912 --> 00:36:07,844
Não ela.
607
00:36:11,167 --> 00:36:14,350
Sabe, ela vai odiar você
quando isso acabar.
608
00:36:15,338 --> 00:36:17,270
Sim.
609
00:36:28,171 --> 00:36:31,837
Certo. Dr. McGill, vou lembrá-lo
que o senhor ainda está sob juramento.
610
00:36:31,842 --> 00:36:33,880
-Eu entendo.
-Neste momento...
611
00:36:33,885 --> 00:36:37,944
eu gostaria de passar o interrogatório
ao meu codefensor, James McGill.
612
00:36:45,272 --> 00:36:49,855
Houve muita confusão sobre isso,
mas nunca falamos sobre esta fita.
613
00:36:49,860 --> 00:36:54,359
Perdemos a chance quando você
roubou a minha casa para destruí-la.
614
00:36:54,364 --> 00:36:57,237
É justo.
E eu estava errado...
615
00:36:57,242 --> 00:37:03,099
mas eu ainda gostaria de continuar sua
história de por que e como a gravou.
616
00:37:03,123 --> 00:37:05,704
Ah, é agora que você afirma
que a fita é espúria?
617
00:37:05,709 --> 00:37:09,225
-Que não é realmente a sua voz?
-Não. Sou eu na fita.
618
00:37:09,921 --> 00:37:12,377
Mas eu tenho algumas perguntas.
Como o gravador...
619
00:37:12,382 --> 00:37:15,815
deve ter doído muito para você
tocar naquilo.
620
00:37:16,428 --> 00:37:18,717
Houve certo grau de desconforto.
É verdade.
621
00:37:18,722 --> 00:37:20,177
E onde você o escondeu?
622
00:37:20,182 --> 00:37:23,911
O som parece claro, então não
estava nas almofadas, estava?
623
00:37:23,935 --> 00:37:27,368
Escondido embaixo da manta espacial.
Fora de vista.
624
00:37:27,856 --> 00:37:30,937
Então não havia chance de eu vê-lo,
não no estado da sua casa.
625
00:37:30,942 --> 00:37:32,689
-Não está certo?
-Acho que sim.
626
00:37:32,694 --> 00:37:35,734
Você gostaria de descrever a cena
para o comitê disciplinar?
627
00:37:35,739 --> 00:37:38,904
Contar a eles como estava a casa
no momento da gravação.
628
00:37:38,909 --> 00:37:41,364
Protesto. Relevância?
629
00:37:41,369 --> 00:37:44,785
Bem, as circunstâncias da gravação
são materialmente relevantes.
630
00:37:44,790 --> 00:37:46,787
Como saber o que a gravação
significa...
631
00:37:46,792 --> 00:37:49,080
a menos que se saiba o que acontecia
quando foi gravada?
632
00:37:49,085 --> 00:37:51,625
Negado. A testemunha pode responder
a pergunta.
633
00:37:51,630 --> 00:37:56,004
Eu cobri a maior parte das paredes
com isolamento de papel alumínio.
634
00:37:56,009 --> 00:37:59,108
E também pendurei
várias mantas espaciais.
635
00:37:59,721 --> 00:38:01,760
Cobertores térmicos de alumínio.
636
00:38:01,765 --> 00:38:06,491
Eles isolam e protegem contra
radiação eletromagnética leve.
637
00:38:06,770 --> 00:38:08,850
Certo, então isolamento brilhante...
638
00:38:08,855 --> 00:38:12,103
e mantas espaciais
por todas as paredes e o teto.
639
00:38:12,108 --> 00:38:14,856
Era como estar dentro
de um globo de discoteca.
640
00:38:14,861 --> 00:38:16,918
Você tem um objetivo?
641
00:38:17,239 --> 00:38:19,736
Estou impressionado...
642
00:38:19,741 --> 00:38:22,447
com quanto trabalho você teve
para criar uma armadilha para mim.
643
00:38:22,452 --> 00:38:23,865
Você se esforçou muito.
644
00:38:23,870 --> 00:38:25,158
Eu não criei uma armadilha para você.
645
00:38:25,163 --> 00:38:27,828
Eu provoquei uma admissão
de interesse adverso.
646
00:38:27,833 --> 00:38:29,847
Não é a mesma coisa.
647
00:38:31,545 --> 00:38:34,190
Como você sabia que funcionaria?
648
00:38:34,214 --> 00:38:35,585
Como assim?
649
00:38:35,590 --> 00:38:38,463
Como você sabia
que a sua provocação funcionaria?
650
00:38:38,468 --> 00:38:40,430
Por que você achou
que um monte de
651
00:38:40,435 --> 00:38:43,111
plástico brilhante
me faria dizer algo?
652
00:38:43,849 --> 00:38:48,306
Não é porque você sabia que era
exatamente o que me preocuparia...
653
00:38:48,311 --> 00:38:51,059
tanto que eu diria qualquer coisa
para convencer você?
654
00:38:51,064 --> 00:38:52,435
Protesto.
655
00:38:52,440 --> 00:38:54,229
Certo. Retirado.
656
00:38:54,234 --> 00:38:57,148
Vamos... Vamos voltar à sua casa.
657
00:38:57,153 --> 00:38:59,985
Toda superfície coberta
com papel alumínio.
658
00:38:59,990 --> 00:39:03,405
-Nada maluco nisso?
-Como eu disse...
659
00:39:03,410 --> 00:39:09,077
eu exagerei na minha condição.
Normalmente, é uma casa normal.
660
00:39:09,082 --> 00:39:13,308
Acha que sua casa é normal? Posso
chamar sua atenção para a Evidência 9?
661
00:39:17,883 --> 00:39:19,421
Esta é a sua casa, certo?
662
00:39:19,426 --> 00:39:21,214
Sim.
663
00:39:21,219 --> 00:39:23,860
Fios desencapados.
664
00:39:25,181 --> 00:39:27,155
Há um fogareiro de acampamento.
665
00:39:27,934 --> 00:39:31,224
Há um lampião em cima dos jornais.
666
00:39:31,229 --> 00:39:32,559
Você chama isso de normal?
667
00:39:32,564 --> 00:39:34,936
Eu chamo isso de adaptações.
668
00:39:34,941 --> 00:39:38,231
Uma medida profilática
para uma condição médica física.
669
00:39:38,236 --> 00:39:40,483
O médico que me concedeu
a sua tutela...
670
00:39:40,488 --> 00:39:42,527
achou que isso era
uma condição física?
671
00:39:42,532 --> 00:39:45,572
Protesto. Não pode introduzir
uma tromboelastografia como evidência.
672
00:39:45,577 --> 00:39:47,958
E o painel já decidiu
que a saúde mental
673
00:39:47,963 --> 00:39:50,201
do Dr. McGill não
está em questão.
674
00:39:50,206 --> 00:39:52,787
Não, a Ordem abriu a porta
para isso diretamente...
675
00:39:52,792 --> 00:39:55,665
quando a testemunha falou
sobre sua suposta encenação.
676
00:39:55,670 --> 00:39:59,085
Permitir-me dar continuidade
ao interrogatório é o razoável.
677
00:39:59,090 --> 00:40:01,588
Discutimos uma alergia física.
Não uma deficiência mental.
678
00:40:01,593 --> 00:40:04,716
Não faz diferença.
Resume-se a isto:
679
00:40:04,721 --> 00:40:07,093
Para entenderem
o que eu estava pensando...
680
00:40:07,098 --> 00:40:09,220
é preciso verem o Chuck
pelos meus olhos.
681
00:40:09,225 --> 00:40:13,600
Precisam saber se eu acredito
que esta fita era uma evidência.
682
00:40:13,605 --> 00:40:15,769
E eu digo que era evidência
só de uma coisa.
683
00:40:15,774 --> 00:40:18,373
O meu irmão me odeia.
684
00:40:18,777 --> 00:40:22,567
Ele afirma que mentiu para mim
para me fazer dizer a verdade.
685
00:40:22,572 --> 00:40:23,860
E eu estou lhes dizendo...
686
00:40:23,865 --> 00:40:26,613
que eu menti para o meu irmão
para fazê-lo se sentir melhor.
687
00:40:26,618 --> 00:40:28,198
Em qual de nós vocês acreditam...
688
00:40:28,203 --> 00:40:33,054
depende de como todos entendemos
a mente de Charles McGill.
689
00:40:34,250 --> 00:40:37,558
Nós prometemos à defesa
alguma margem.
690
00:40:38,630 --> 00:40:40,794
-Pode prosseguir.
-Obrigado, Sr. Presidente.
691
00:40:40,799 --> 00:40:43,106
Mas tenha cuidado.
692
00:40:49,683 --> 00:40:52,347
Chuck, eu gostaria de voltar um pouco
no tempo.
693
00:40:52,352 --> 00:40:55,058
Falar sobre quando
esses sintomas começaram. Foi...
694
00:40:55,063 --> 00:40:58,996
logo depois que você se divorciou,
está certo?
695
00:40:59,901 --> 00:41:00,669
Sim.
696
00:41:00,674 --> 00:41:03,191
Você acha que o
estresse do divórcio...
697
00:41:03,196 --> 00:41:05,193
-trouxe a doença?
-Duvido.
698
00:41:05,198 --> 00:41:08,822
Foi uma separação amigável.
Minha ex e eu nos damos bem.
699
00:41:08,827 --> 00:41:12,301
Na verdade, a sua ex-mulher está
presente aqui hoje. Não está?
700
00:41:12,539 --> 00:41:15,036
-Quando se viram por último...
-Protesto.
701
00:41:15,041 --> 00:41:16,371
Isto não é a vara de família.
702
00:41:16,376 --> 00:41:18,915
Não viemos repassar
o divórcio da testemunha.
703
00:41:18,920 --> 00:41:22,168
-Não vejo a que propósito serve.
-Eu vejo.
704
00:41:22,173 --> 00:41:25,672
Vou lhe dizer por que o meu irmão
trouxe a minha ex-mulher aqui.
705
00:41:25,677 --> 00:41:28,216
Ela viajou 6.400 quilômetros.
706
00:41:28,221 --> 00:41:31,219
Atraída pela preocupação por mim.
707
00:41:31,224 --> 00:41:35,974
Jimmy quer revelar que, quando nos
vimos, eu escondi a minha doença.
708
00:41:35,979 --> 00:41:38,309
Eu estava sofrendo disso
há algum tempo.
709
00:41:38,314 --> 00:41:42,623
Mas eu fiz de tudo
para esconder esse fato dela.
710
00:41:43,611 --> 00:41:46,711
Desculpe por eu tê-la enganado,
Rebecca.
711
00:41:48,324 --> 00:41:50,673
Eu não queria
que você me menosprezasse.
712
00:41:53,288 --> 00:41:55,678
Agora o Jimmy me desmascarou
na sua frente.
713
00:41:56,041 --> 00:41:57,996
Você sabe por quê?
714
00:41:58,001 --> 00:41:59,372
Para me abalar.
715
00:41:59,377 --> 00:42:02,125
Ele sabe que eu ainda...
716
00:42:02,130 --> 00:42:05,920
gosto muito da minha ex-mulher.
717
00:42:05,925 --> 00:42:08,381
Ele está esperando
que isso me faça desabar.
718
00:42:08,386 --> 00:42:11,301
Faça com que eu desmorone
como um assassino confessando...
719
00:42:11,306 --> 00:42:13,821
<i>em um episódio de Perry Mason.</i>
720
00:42:14,684 --> 00:42:18,576
Bem, lamento desapontá-lo, Jimmy.
721
00:42:19,898 --> 00:42:24,314
Eu respondi as suas perguntas
satisfatoriamente?
722
00:42:24,319 --> 00:42:26,751
Você ainda tem mais alguma coisa?
723
00:42:28,323 --> 00:42:30,236
Sim, eu tenho.
724
00:42:30,241 --> 00:42:32,530
Mais cedo,
você falou sobre outras doenças...
725
00:42:32,535 --> 00:42:36,576
condições físicas,
você disse, então, certo...
726
00:42:36,581 --> 00:42:39,370
se você tivesse, não sei,
câncer de pulmão...
727
00:42:39,375 --> 00:42:42,016
você teria contado à Rebecca?
728
00:42:43,588 --> 00:42:46,503
Se este fosse o caso, talvez.
Talvez tivesse.
729
00:42:46,508 --> 00:42:48,505
-E como isso é diferente?
-Dr. McGill.
730
00:42:48,510 --> 00:42:51,257
-Prossiga.
-Não tem que responder isso.
731
00:42:51,262 --> 00:42:55,136
Eu quero falar do que é importante.
Quero ser muito específico aqui.
732
00:42:55,141 --> 00:42:57,847
Essa doença, como ela se manifesta?
733
00:42:57,852 --> 00:42:59,516
Você disse que é dolorosa.
734
00:42:59,521 --> 00:43:01,267
Ela é.
735
00:43:01,272 --> 00:43:03,061
Há um aperto no meu peito...
736
00:43:03,066 --> 00:43:04,896
dificuldade em respirar...
737
00:43:04,901 --> 00:43:06,523
e dor.
738
00:43:06,528 --> 00:43:09,043
Uma dor ardente.
A dor se espalha.
739
00:43:09,781 --> 00:43:12,195
Parece horrível.
Está doendo agora?
740
00:43:12,200 --> 00:43:15,262
Sempre há algum desconforto, sim.
741
00:43:15,286 --> 00:43:18,849
Há eletricidade em todo lugar
no mundo moderno.
742
00:43:18,873 --> 00:43:22,038
Mas eu agradeço a indulgência
do painel...
743
00:43:22,043 --> 00:43:23,957
pela acomodação de hoje.
744
00:43:23,962 --> 00:43:27,061
Eu posso lidar bem com isso.
745
00:43:29,926 --> 00:43:32,799
Certo. Então, com as luzes apagadas,
você não sente nada.
746
00:43:32,804 --> 00:43:34,843
Se não houver corrente, não.
747
00:43:34,848 --> 00:43:38,638
Lamento pelos letreiros de saída.
Acho que não puderam desligá-los.
748
00:43:38,643 --> 00:43:41,975
Bem, eles não puxam muita corrente,
e estão bem distantes.
749
00:43:41,980 --> 00:43:45,979
A intensidade cai com a distância
pela lei do inverso do quadrado.
750
00:43:45,984 --> 00:43:48,606
Ah, sim, uau. Inverso do quadrado.
Eu não sou físico.
751
00:43:48,611 --> 00:43:50,984
Você pode me explicar?
752
00:43:50,989 --> 00:43:52,318
Quanto mais longe...
753
00:43:52,323 --> 00:43:55,488
mais forte tem que ser a fonte
para causar um efeito.
754
00:43:55,493 --> 00:43:58,366
Entendi. Seu eu tivesse
uma pequena bateria, digamos...
755
00:43:58,371 --> 00:44:01,035
de um relógio,
e eu aproximasse da sua pele...
756
00:44:01,040 --> 00:44:02,287
você saberia?
757
00:44:02,292 --> 00:44:03,705
Eu sentiria, sim.
758
00:44:03,710 --> 00:44:07,584
Pode sentir mais corrente vindo
de alguma direção em particular agora?
759
00:44:07,589 --> 00:44:10,628
Da parede de trás ou...
760
00:44:10,633 --> 00:44:13,464
De lá ou pelo chão?
761
00:44:13,469 --> 00:44:17,903
Pode nos dizer onde está a fonte
mais próxima neste momento?
762
00:44:20,977 --> 00:44:23,576
Jimmy, você tem algo no seu bolso?
763
00:44:25,732 --> 00:44:29,624
Sim, tenho, na verdade.
764
00:44:32,113 --> 00:44:33,568
Meu celular.
765
00:44:33,573 --> 00:44:37,363
A esta distância, você deveria sentir,
e não sente, sente?
766
00:44:37,368 --> 00:44:40,760
Dr. McGill, foi avisado para deixar
os seus eletrônicos lá fora.
767
00:44:41,456 --> 00:44:45,181
Está tudo bem.
768
00:44:45,543 --> 00:44:47,308
Posso?
769
00:44:52,467 --> 00:44:54,380
Como eu pensei.
770
00:44:54,385 --> 00:44:56,007
Não tem bateria aqui.
771
00:44:56,012 --> 00:44:58,778
Você retirou a bateria.
772
00:44:59,933 --> 00:45:02,972
Foi um truque que deu errado, não?
773
00:45:02,977 --> 00:45:05,659
Sim, você me pegou, Chuck.
No pulo.
774
00:45:05,939 --> 00:45:07,578
Eu retirei a bateria.
775
00:45:08,191 --> 00:45:10,104
-Protesto.
-Mantido.
776
00:45:10,109 --> 00:45:13,626
Já usou toda a sua margem,
Dr. McGill. Encerre rápido.
777
00:45:14,322 --> 00:45:16,712
Nossa, Jimmy.
778
00:45:16,950 --> 00:45:18,780
Você ainda não sabe que isso é real?
779
00:45:18,785 --> 00:45:20,156
Eu sinto isso.
780
00:45:20,161 --> 00:45:25,304
É uma resposta física a um estímulo.
Não é uma mania.
781
00:45:26,501 --> 00:45:29,521
O que eu tenho que fazer
para lhe provar?
782
00:45:29,545 --> 00:45:31,793
Não sei, Chuck.
783
00:45:31,798 --> 00:45:35,398
Pode pôr a mão no seu bolso superior
e me dizer o que tem lá?
784
00:45:36,970 --> 00:45:38,984
O que agora?
785
00:45:45,019 --> 00:45:47,785
Pode dizer ao tribunal o que era isso?
786
00:45:49,691 --> 00:45:51,229
-Uma bateria.
-Sr. Presidente.
787
00:45:51,234 --> 00:45:53,022
-Por favor.
-Reconhece esse homem?
788
00:45:53,027 --> 00:45:55,733
Seu nome é Huell Babineaux.
Está na nossa lista de testemunhas.
789
00:45:55,738 --> 00:45:57,735
Você esbarrou nele na escada.
790
00:45:57,740 --> 00:46:00,738
Vai testemunhar que plantou
esta bateria carregada em você...
791
00:46:00,743 --> 00:46:02,490
há mais de uma hora e meia.
792
00:46:02,495 --> 00:46:05,243
-Uma hora e 43 minutos.
-Uma hora e 43 minutos.
793
00:46:05,248 --> 00:46:06,846
Obrigado, Sr. Babineaux.
794
00:46:07,166 --> 00:46:09,288
E você não sentiu nada.
795
00:46:09,293 --> 00:46:11,916
-Não. É um truque. Tem que ser.
-Já chega.
796
00:46:11,921 --> 00:46:15,253
Eu alego que a doença mental
do Dr. McGill não é relevante.
797
00:46:15,258 --> 00:46:17,797
Se ele fosse esquizofrênico,
não modificaria...
798
00:46:17,802 --> 00:46:19,775
Eu não sou louco!
799
00:46:23,725 --> 00:46:26,097
Eu não sou louco.
800
00:46:26,102 --> 00:46:28,016
Eu sei que ele trocou
aqueles números.
801
00:46:28,021 --> 00:46:30,143
Eu sabia que era "1216".
802
00:46:30,148 --> 00:46:31,602
Um depois da Magna Carta.
803
00:46:31,607 --> 00:46:34,147
Como se eu pudesse
cometer um erro desses. Nunca.
804
00:46:34,152 --> 00:46:37,942
Nunca. Eu só não pude provar.
805
00:46:37,947 --> 00:46:39,360
Ele escondeu muito bem.
806
00:46:39,365 --> 00:46:41,821
Fez aquele idiota da copiadora
mentir por ele.
807
00:46:41,826 --> 00:46:45,158
-Dr. McGill, o senhor não tem...
-Você acha que isso é algo?
808
00:46:45,163 --> 00:46:48,077
Acha que é ruim, essa manipulação?
809
00:46:48,082 --> 00:46:49,537
Ele fez pior.
810
00:46:49,542 --> 00:46:51,039
<i>Aquele outdoor.</i>
811
00:46:51,044 --> 00:46:53,916
Está me dizendo
que um homem cai daquele jeito?
812
00:46:53,921 --> 00:46:55,960
Não. Ele orquestrou isso.
813
00:46:55,965 --> 00:46:57,521
Jimmy.
814
00:46:58,301 --> 00:47:01,799
Ele defecou por um teto solar.
815
00:47:01,804 --> 00:47:03,426
E eu o salvei.
816
00:47:03,431 --> 00:47:06,888
Eu não devia.
Eu o levei para o meu escritório.
817
00:47:06,893 --> 00:47:09,140
O que eu estava pensando?
818
00:47:09,145 --> 00:47:11,059
Ele nunca vai mudar.
819
00:47:11,064 --> 00:47:14,979
Ele nunca vai mudar. Desde que
tinha nove anos, sempre o mesmo.
820
00:47:14,984 --> 00:47:17,690
Não podia deixar as mãos longe
da caixa registradora.
821
00:47:17,695 --> 00:47:19,442
"Mas não o nosso Jimmy."
822
00:47:19,447 --> 00:47:21,903
"Não pode ser o precioso Jimmy."
823
00:47:21,908 --> 00:47:24,238
Roubava-os descaradamente.
824
00:47:24,243 --> 00:47:26,157
E ele consegue ser advogado?
825
00:47:26,162 --> 00:47:28,618
Que piada doentia.
826
00:47:28,623 --> 00:47:31,496
Eu o deveria tê-lo impedido
quando tive a chance.
827
00:47:31,501 --> 00:47:34,892
E vocês... Vocês têm que impedi-lo.
Vocês...
828
00:47:56,776 --> 00:47:59,124
Eu peço desculpas.
829
00:48:00,822 --> 00:48:03,462
Eu perdi a minha linha de raciocínio.
830
00:48:06,953 --> 00:48:09,093
Eu me deixei levar.
831
00:48:14,127 --> 00:48:16,308
Você tem mais alguma coisa?
832
00:48:18,214 --> 00:48:19,794
Não.
833
00:48:19,799 --> 00:48:21,981
Mais nada.
834
00:48:42,071 --> 00:48:45,129
DEDICADO À NOSSA AMIGA
Exma. Jane Marzelli Smith
835
00:49:27,867 --> 00:49:30,299
Legendei.com
836
00:49:31,305 --> 00:50:31,531
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-