"Better Call Saul" Something Stupid
ID | 13201005 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Something Stupid |
Release Name | Better.Call.Saul.S04E07.2160p.WEBRip.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman[UTR] |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7074020 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,949 --> 00:00:56,006
A cadeira...
3
00:01:02,916 --> 00:01:04,413
BEM-VINDOS
OFERTA DIA DAS MÃES
4
00:01:04,418 --> 00:01:07,142
SENTIMOS POR NÃO ATENDÊ-LO
JÁ VOLTAMOS!
5
00:01:09,840 --> 00:01:14,733
PRECISA LIGAR?
COMPRE DO SAUL!
6
00:01:15,387 --> 00:01:17,819
PRÉ-PAGO
7
00:01:41,872 --> 00:01:44,578
SUSPENSÕES CONDICIONAIS
ATUAIS
8
00:01:44,583 --> 00:01:46,455
3 DE JUNHO, 2003
9
00:01:46,460 --> 00:01:47,664
BANCO MESA VERDE
10
00:01:47,669 --> 00:01:49,958
McGill, J.M.
N/A
11
00:01:49,963 --> 00:01:51,937
AGÊNCIA
FLAGSTAFF, ARIZONA
12
00:02:57,114 --> 00:02:59,212
PROMOÇÃO
DIA DA INDEPENDÊNCIA
13
00:03:30,481 --> 00:03:32,913
DIA DO TRABALHO
14
00:03:41,617 --> 00:03:44,049
13 DE OUTUBRO, 2003
15
00:03:45,704 --> 00:03:47,552
AGÊNCIA
CHEYENNE, WYOMING
16
00:04:15,067 --> 00:04:17,856
12 DE JANEIRO, 2004
SUSPENSÃO CONDICIONAL
17
00:04:17,861 --> 00:04:19,876
AGÊNCIA
NORTH PLATTE, NEBRASKA
18
00:04:22,866 --> 00:04:25,548
SUSPENSÕES CONDICIONAIS
2004 CONCLUÍDAS
19
00:05:46,825 --> 00:05:48,572
IMÓVEL COMERCIAL
PARA ALUGAR
20
00:05:48,577 --> 00:05:51,009
Você chegou. Entre.
21
00:05:51,830 --> 00:05:54,578
Imagine uma mesa de recepção aqui.
22
00:05:54,583 --> 00:05:57,748
É sempre bom ser recebido
por um rosto amigável.
23
00:05:57,753 --> 00:06:01,543
Aqui nesse canto,
nós teremos uma lareira...
24
00:06:01,548 --> 00:06:03,879
com uma sala de espera aconchegante.
25
00:06:03,884 --> 00:06:06,214
Sofá, duas cadeiras...
26
00:06:06,219 --> 00:06:07,716
bebedouro...
27
00:06:07,721 --> 00:06:10,719
chaleira elétrica,
talvez uma variedade de chás.
28
00:06:10,724 --> 00:06:13,430
Essa será a minha sala.
29
00:06:13,435 --> 00:06:16,558
Adivinhe só,
todos os equipamentos serão originais.
30
00:06:16,563 --> 00:06:18,661
Então, isso...
31
00:06:18,940 --> 00:06:22,898
Estamos a quatro quadras do tribunal.
Bastante conveniente.
32
00:06:22,903 --> 00:06:27,629
Há um banheiro e é bonitinho.
33
00:06:31,703 --> 00:06:33,450
Vamos precisar limpar.
34
00:06:33,455 --> 00:06:37,412
Há um chuveiro
para as noites atoladas de trabalho.
35
00:06:37,417 --> 00:06:38,997
Este é para o sócio...
36
00:06:39,002 --> 00:06:40,707
escritório do canto...
37
00:06:40,712 --> 00:06:42,668
bastante luz natural...
38
00:06:42,673 --> 00:06:47,357
e ótimo para o seu ritmo circadiano.
39
00:06:48,679 --> 00:06:52,570
Flores de cerejeira,
isso é legal. E...
40
00:06:53,308 --> 00:06:58,058
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.
41
00:06:58,063 --> 00:07:00,249
É bem grande.
42
00:07:00,273 --> 00:07:03,790
<i>Tem uma kitchenette
no fim do corredor...</i>
43
00:07:04,277 --> 00:07:10,004
perfeita para fazer um lanche
ou comer sua marmita.
44
00:07:10,450 --> 00:07:13,990
Teremos uma cafeteira
Keurig da moda...
45
00:07:13,995 --> 00:07:17,536
uns vasos de plantas
para deixar o lugar agradável.
46
00:07:17,541 --> 00:07:19,806
O que acha?
47
00:07:23,171 --> 00:07:26,211
Então, chega de celulares?
48
00:07:26,216 --> 00:07:28,797
Foi para isso que
os celulares serviram.
49
00:07:28,802 --> 00:07:32,990
Se você fosse um advogado,
seria um ótimo lugar, certo?
50
00:07:33,014 --> 00:07:35,655
Se eu fosse advogado...
51
00:07:37,102 --> 00:07:38,616
não.
52
00:07:38,895 --> 00:07:41,017
Arranha-céus todo de vidro...
53
00:07:41,022 --> 00:07:44,187
-décimo quarto andar.
-Arranha-céus todo de vidro?
54
00:07:44,192 --> 00:07:47,292
É, quando eu não estiver no meu barco.
55
00:07:47,821 --> 00:07:49,502
Bem, Hector...
56
00:07:50,073 --> 00:07:51,504
esse é...
57
00:07:51,742 --> 00:07:53,339
Esse é verde?
58
00:07:55,203 --> 00:07:56,968
Esse é verde?
59
00:08:00,500 --> 00:08:02,015
Excelente, Hector!
60
00:08:05,088 --> 00:08:08,271
Essa pessoa está zangada?
61
00:08:14,097 --> 00:08:16,446
Essa pessoa está feliz?
62
00:08:18,935 --> 00:08:22,225
Muito bem! Foi muito mais rápido.
63
00:08:22,230 --> 00:08:25,270
Vamos esperar um pouco para o almoço.
64
00:08:25,275 --> 00:08:28,666
-Deixe a bandeja ali do lado.
-Claro, doutora.
65
00:08:29,613 --> 00:08:32,629
Voltaremos a trabalhar em um segundo.
66
00:08:42,209 --> 00:08:44,849
Desculpe, eu pego.
67
00:08:45,212 --> 00:08:48,937
Tudo bem, Hector.
É só um espasmo muscular.
68
00:09:11,321 --> 00:09:13,544
Muito bom. Vamos continuar.
69
00:09:14,533 --> 00:09:16,506
Hector.
70
00:09:17,327 --> 00:09:19,425
Hector, está comigo?
71
00:09:25,585 --> 00:09:27,433
Essa é Paris?
72
00:09:34,219 --> 00:09:36,591
Quer que eu converse
com alguém específico?
73
00:09:36,596 --> 00:09:39,302
Ou não converse?
74
00:09:39,307 --> 00:09:41,096
Converse com todos.
75
00:09:41,101 --> 00:09:43,324
Sério, divirta-se.
76
00:09:45,564 --> 00:09:48,496
Não se preocupe. Eles vão adorar você.
77
00:09:51,528 --> 00:09:54,882
-Oi. Como vai?
-Este é Jimmy McGill.
78
00:09:54,906 --> 00:09:57,279
-É um prazer.
-Oi. É ótimo estar aqui.
79
00:09:57,284 --> 00:09:58,947
-Ron, este é o Jimmy.
-Oi, Ron.
80
00:09:58,952 --> 00:10:02,033
-Ei, Jimmy.
-Estou louco por sua gravata.
81
00:10:02,038 --> 00:10:04,411
Seu marido veio? Eu não o vi.
82
00:10:04,416 --> 00:10:07,122
Não? Tudo bem.
Com licença, um segundo.
83
00:10:07,127 --> 00:10:09,359
Oi, gente. Jimmy,
esses são Gary e Stef.
84
00:10:09,364 --> 00:10:11,459
Eles trabalham no
Mesa Verde comigo.
85
00:10:11,464 --> 00:10:14,629
O famoso Gary e a famosa Stef.
86
00:10:14,634 --> 00:10:17,257
Kim diz que vocês são os melhores.
87
00:10:17,262 --> 00:10:20,385
-Ken comeu muito bolo com isso.
-Aqui está.
88
00:10:20,390 --> 00:10:22,387
Para nós. Debbie, um para você.
89
00:10:22,392 --> 00:10:25,348
-Pronto. Um para o Zack.
-Obrigado.
90
00:10:25,353 --> 00:10:26,683
Um para a Viola.
91
00:10:26,688 --> 00:10:28,643
E dois para o Lewis...
92
00:10:28,648 --> 00:10:30,709
porque ele não
almoçou para trabalhar.
93
00:10:30,714 --> 00:10:31,831
Sério?
94
00:10:56,092 --> 00:11:02,636
Um, dois, três, quatro, cinco, seis...
95
00:11:02,641 --> 00:11:07,617
sete, oito, nove, dez.
96
00:11:22,535 --> 00:11:25,116
Querida Sra. Wexler,
Queria agradecer muito
97
00:11:25,121 --> 00:11:27,535
por acreditar em mim.
Você lutou por mim
98
00:11:27,540 --> 00:11:31,224
quando ninguém mais o fez. Você
é incrível. Com amor, Diana Pender
99
00:11:31,878 --> 00:11:33,792
Sim, sim.
100
00:11:33,797 --> 00:11:37,522
-As pessoas não precisam de retiro...
-Jill estava no retiro?
101
00:11:38,927 --> 00:11:40,882
-Ela veio depois.
-Certo.
102
00:11:40,887 --> 00:11:42,884
-Fiquei admirado.
-Ela era uma cliente.
103
00:11:42,889 --> 00:11:44,302
-Sério?
-É.
104
00:11:44,307 --> 00:11:46,096
Vão fazer um retiro cultural?
105
00:11:46,101 --> 00:11:49,224
Não, de jeito nenhum.
Este ano será diferente...
106
00:11:49,229 --> 00:11:51,434
não ficar suando com seus colegas.
107
00:11:51,439 --> 00:11:54,729
<i>Packard-Kilber levará o
escritório inteiro a um resort...</i>
108
00:11:54,734 --> 00:11:58,209
nas cercanias de Santa Fé.
É bem chique.
109
00:11:58,863 --> 00:12:01,403
Estamos falando
sobre os retiros da empresa.
110
00:12:01,408 --> 00:12:04,364
É uma ótima ideia. Aonde nós vamos?
111
00:12:04,369 --> 00:12:06,324
Desculpe. Só funcionários.
112
00:12:06,329 --> 00:12:08,516
Droga.
113
00:12:08,540 --> 00:12:10,578
Quero algo pomposo este ano.
114
00:12:10,583 --> 00:12:12,956
Não vou ficar atrás da concorrência.
115
00:12:12,961 --> 00:12:16,209
As pessoas comentam
se você é mão de vaca.
116
00:12:16,214 --> 00:12:18,336
Claro, é difícil perder essa fama.
117
00:12:18,341 --> 00:12:21,798
Disseram que o Ten Thousand Waves
é maravilhoso.
118
00:12:21,803 --> 00:12:23,591
Eu adoro aquele lugar.
119
00:12:23,596 --> 00:12:26,553
Ou as Cavernas de Carlsbad?
120
00:12:26,558 --> 00:12:30,015
Ainda prefiro o Taos.
Eu adoraria ir esquiar.
121
00:12:30,020 --> 00:12:33,476
-Seria bom para unir a equipe.
-Taos.
122
00:12:33,481 --> 00:12:36,414
Legal.
123
00:12:37,193 --> 00:12:40,918
Pode palpitar.
Só estamos trocando ideias.
124
00:12:43,616 --> 00:12:46,114
Eu não... Bem...
125
00:12:46,119 --> 00:12:50,994
se você gosta de aventura,
sabe onde é ótimo para esquiar?
126
00:12:50,999 --> 00:12:52,680
Telluride.
127
00:12:54,878 --> 00:12:57,435
É meio longe, não é?
128
00:12:58,381 --> 00:13:00,670
Isso seria parte da diversão.
129
00:13:00,675 --> 00:13:04,841
Alugue um daqueles
ônibus chiques de viagem.
130
00:13:04,846 --> 00:13:06,885
<i>Coloque A Noviça Rebelde na TV...</i>
131
00:13:06,890 --> 00:13:09,137
todos cantam. Vão chegar rapidinho.
132
00:13:09,142 --> 00:13:11,431
E as descidas em Telluride...
133
00:13:11,436 --> 00:13:14,142
fazem Taos parecer um morrinho.
134
00:13:14,147 --> 00:13:15,769
Telluride?
135
00:13:15,774 --> 00:13:18,813
-Vale a pena checar.
-E parcas.
136
00:13:18,818 --> 00:13:21,900
-Todos precisam usar parcas.
-Claro.
137
00:13:21,905 --> 00:13:24,903
Não, estou falando
de parcas padronizadas.
138
00:13:24,908 --> 00:13:27,655
Três palavras:
"desenvolvimento do cliente".
139
00:13:27,660 --> 00:13:30,408
Eles veem todos vocês lá na neve...
140
00:13:30,413 --> 00:13:33,787
em suas parcas
do Schweikart & Cokely...
141
00:13:33,792 --> 00:13:35,538
Vocês vão causar impacto.
142
00:13:35,543 --> 00:13:37,916
Você me agradecerá depois.
143
00:13:37,921 --> 00:13:40,311
Você não pensa pequeno.
144
00:13:41,633 --> 00:13:45,673
Querem saber? Aspen.
É para lá que vocês querem ir.
145
00:13:45,678 --> 00:13:49,135
Aspen é uma Telluride melhorada.
146
00:13:49,140 --> 00:13:53,056
Tem lojas, restaurantes, spas.
147
00:13:53,061 --> 00:13:57,060
Pensem no desenvolvimento do cliente.
É um parque de diversões bilionário.
148
00:13:57,065 --> 00:14:01,374
-É.
-Jimmy, Aspen fica a nove horas daqui.
149
00:14:02,320 --> 00:14:04,150
Tem razão.
150
00:14:04,155 --> 00:14:07,946
Nove horas. É muito tempo
para ficar em um ônibus.
151
00:14:07,951 --> 00:14:10,591
-Sim, é.
-Mas que som é esse?
152
00:14:14,207 --> 00:14:16,913
Sou um jato particular alugado.
153
00:14:16,918 --> 00:14:19,040
E, sinto muito, estou ocupado agora.
154
00:14:19,045 --> 00:14:22,043
Estou transportando
56 distintos advogados...
155
00:14:22,048 --> 00:14:27,984
para esse incrível destino.
Aspen, aqui vamos nós.
156
00:14:28,304 --> 00:14:31,904
Puxa, Rich. Você vai adorar.
157
00:14:41,025 --> 00:14:43,523
Aquilo foi inusitado.
158
00:14:43,528 --> 00:14:45,459
Foi.
159
00:15:09,596 --> 00:15:12,486
LAVANDERIA BRILLANTE
UNIFORMES INDUSTRIAIS
160
00:17:08,756 --> 00:17:11,230
PERIGO
NÃO ENTRAR
161
00:18:00,058 --> 00:18:02,263
Ele está fazendo progresso
na escala de AVC.
162
00:18:02,268 --> 00:18:04,891
Começou nos 30,
e esse número começou a baixar.
163
00:18:04,896 --> 00:18:07,352
Ele está no 22 agora...
164
00:18:07,357 --> 00:18:10,229
e teve uma melhora
modesta na ataxia...
165
00:18:10,234 --> 00:18:12,899
-que é a perda de...
-Perda de movimento corporal.
166
00:18:12,904 --> 00:18:14,794
Sim.
167
00:18:15,365 --> 00:18:18,756
Isso tudo soa bem positivo.
168
00:18:20,828 --> 00:18:25,554
Mas você sabe o que eu vou perguntar.
169
00:18:26,334 --> 00:18:28,122
É ele?
170
00:18:28,127 --> 00:18:31,435
É o Hector Salamanca
que você conhecia?
171
00:18:32,632 --> 00:18:36,672
Nessa altura,
é quase uma questão filosófica...
172
00:18:36,677 --> 00:18:39,342
mas ele está respondendo melhor...
173
00:18:39,347 --> 00:18:43,322
está melhorando gradativamente
quase todos os dias.
174
00:18:44,685 --> 00:18:48,869
Se você vir a evidência,
ficará muito encorajado.
175
00:18:51,776 --> 00:18:55,501
Você vai ver que essa foi
uma sessão muito produtiva.
176
00:19:09,669 --> 00:19:13,376
Sei que parece algo pequeno,
mas esse intercâmbio...
177
00:19:13,381 --> 00:19:15,878
teria levado quatro vezes mais tempo
há um mês.
178
00:19:15,883 --> 00:19:19,465
E há dois meses, ele nem respondia.
179
00:19:19,470 --> 00:19:22,969
Todos os sinais vitais melhoraram.
180
00:19:22,974 --> 00:19:26,347
Também estou checando
o progresso dele usando ultrassom...
181
00:19:26,352 --> 00:19:29,267
mas com foco na mobilidade da mão...
182
00:19:29,272 --> 00:19:32,121
já que esse é seu modo de comunicação.
183
00:19:35,862 --> 00:19:38,085
Ele já fez isso antes?
184
00:19:38,364 --> 00:19:39,986
O copo?
185
00:19:39,991 --> 00:19:42,882
Provavelmente um
movimento involuntário.
186
00:20:03,389 --> 00:20:05,529
Acha que foi de propósito?
187
00:20:14,066 --> 00:20:16,522
Você fez um trabalho magnífico.
188
00:20:16,527 --> 00:20:17,773
Obrigada.
189
00:20:17,778 --> 00:20:22,945
Eu sei que a reforma
na sua clínica está quase pronta.
190
00:20:22,950 --> 00:20:25,971
A obra está de acordo
com suas especificações?
191
00:20:25,995 --> 00:20:29,911
Mais do que o esperado.
A nova ala é extraordinária.
192
00:20:29,916 --> 00:20:32,872
Poderemos cuidar
de muitos pacientes...
193
00:20:32,877 --> 00:20:35,939
que seriam deixados de lado.
194
00:20:35,963 --> 00:20:38,984
Eu já abusei
do seu trabalho tempo demais.
195
00:20:39,008 --> 00:20:42,840
Está na hora de delegar os
cuidados do Sr. Salamanca.
196
00:20:42,845 --> 00:20:46,010
Sua recuperação foi notável.
197
00:20:46,015 --> 00:20:49,889
Eu nem sei como expressar
minha gratidão a você.
198
00:20:49,894 --> 00:20:51,599
Tem certeza?
199
00:20:51,604 --> 00:20:54,644
O progresso do Hector é promissor.
200
00:20:54,649 --> 00:20:58,147
Com cuidados intensivos,
ele poderá aprender...
201
00:20:58,152 --> 00:21:02,378
a falar e até andar novamente.
202
00:21:05,034 --> 00:21:06,989
Talvez.
203
00:21:06,994 --> 00:21:10,386
Devemos moderar nossas expectativas.
204
00:21:11,874 --> 00:21:14,431
<i>Acho que a paila marina está pronta.</i>
205
00:21:30,893 --> 00:21:34,225
Agora que eles
construíram as fôrmas...
206
00:21:34,230 --> 00:21:37,876
logo derramaremos
o concreto para as paredes.
207
00:21:37,900 --> 00:21:40,523
Quando exatamente?
208
00:21:40,528 --> 00:21:44,026
Primeiro, haverá mais uma explosão.
209
00:21:44,031 --> 00:21:46,404
Achei que tivéssemos feito todas.
210
00:21:46,409 --> 00:21:47,947
Quase...
211
00:21:47,952 --> 00:21:52,368
mas precisamos tirar aquela rocha
para abrir espaço para o elevador.
212
00:21:52,373 --> 00:21:53,911
Só mais uma...
213
00:21:53,916 --> 00:21:57,790
pensada com cuidado
para não interferir na obra.
214
00:21:57,795 --> 00:22:01,270
Qual será o tamanho do estrondo?
215
00:22:19,525 --> 00:22:22,690
Sabe quanto tempo levará
para consertar isso?
216
00:22:22,695 --> 00:22:26,545
Talvez você goste desse buraco,
mas nós queremos ir embora!
217
00:22:28,659 --> 00:22:30,637
Ei, babaca.
218
00:22:30,661 --> 00:22:33,635
Você não é o chefe aqui.
219
00:22:44,342 --> 00:22:47,399
Rapazes! Calma!
220
00:23:07,782 --> 00:23:09,880
Ei, Saul. Três.
221
00:23:10,660 --> 00:23:12,966
É para já.
222
00:23:21,170 --> 00:23:23,644
Aqui está.
223
00:23:27,635 --> 00:23:30,818
-Até mais.
-Pode crer.
224
00:23:55,121 --> 00:23:57,243
Como posso ajudá-lo?
225
00:23:57,248 --> 00:23:59,912
Este é você? Saul Goodman?
226
00:23:59,917 --> 00:24:02,683
Isso mesmo, policial.
227
00:24:03,796 --> 00:24:06,854
Quer saber onde eu consegui?
228
00:24:07,550 --> 00:24:10,172
De um traficante de drogas
que foi preso hoje...
229
00:24:10,177 --> 00:24:13,861
pois estava usando um celular
que você vendeu para ele.
230
00:24:16,475 --> 00:24:19,432
Não se sente mal de
vender para vermes...
231
00:24:19,437 --> 00:24:21,642
que usam essas coisas
para vender drogas?
232
00:24:21,647 --> 00:24:25,146
O que meus clientes fazem
com os celulares depois da compra...
233
00:24:25,151 --> 00:24:27,457
é problema deles.
234
00:24:28,028 --> 00:24:30,359
Vou pedir um favor, está bem?
235
00:24:30,364 --> 00:24:32,570
<i>Tire sua van daqui,
estacione na frente</i>
236
00:24:32,575 --> 00:24:34,613
de um supermercado
em Corrales...
237
00:24:34,618 --> 00:24:37,032
algum lugar legal, e venda lá.
238
00:24:37,037 --> 00:24:39,660
Tenho certeza que
várias donas de casa...
239
00:24:39,665 --> 00:24:41,746
podem usar esses celulares.
240
00:24:41,751 --> 00:24:45,981
Não sei. Acho que minha base
de clientes é aqui.
241
00:24:46,005 --> 00:24:49,003
-Arrume novos clientes.
-Eu não preciso.
242
00:24:49,008 --> 00:24:50,504
Tenho permissão...
243
00:24:50,509 --> 00:24:54,133
pago os impostos
e este é um negócio legítimo.
244
00:24:54,138 --> 00:24:56,385
Então,
quem quiser comprar celular comigo...
245
00:24:56,390 --> 00:24:58,596
-é livre para isso.
-Estou pedindo com educação.
246
00:24:58,601 --> 00:25:00,908
E eu recuso com respeito.
247
00:25:01,520 --> 00:25:03,309
-Quer que seja assim?
-Pronto.
248
00:25:03,314 --> 00:25:05,519
O que vai ser? Jogar lixo na rua...
249
00:25:05,524 --> 00:25:08,689
não parar no sinal?
Que tal plantar algo...
250
00:25:08,694 --> 00:25:10,775
-no meu porta-luvas?
-Relaxe.
251
00:25:10,780 --> 00:25:14,111
Não é à toa que as pessoas precisam
de privacidade e dos meus celulares.
252
00:25:14,116 --> 00:25:16,989
-Talvez você seja o problema.
-Então, enquanto você lucra...
253
00:25:16,994 --> 00:25:19,426
-o mundo pode ir para o buraco?
-É.
254
00:25:31,383 --> 00:25:33,023
Não, ele é policial.
255
00:25:38,182 --> 00:25:39,696
Ele é policial.
256
00:25:45,105 --> 00:25:47,537
POLÍCIA
257
00:25:48,234 --> 00:25:50,314
Isso foi um engano.
258
00:25:50,319 --> 00:25:53,192
Meu amigo o confundiu.
Só estava fazendo o trabalho dele.
259
00:25:53,197 --> 00:25:55,569
Ele é o meu segurança.
Queria me proteger.
260
00:25:55,574 --> 00:25:58,739
Você está à paisana.
Ele não sabia que você era policial.
261
00:25:58,744 --> 00:26:00,658
-Ele sabia muito bem.
-Como?
262
00:26:00,663 --> 00:26:03,053
Eu o prendi há três anos.
263
00:26:03,666 --> 00:26:07,140
-Sério?
-É, batendo carteira.
264
00:26:08,796 --> 00:26:11,919
Três anos é bastante tempo.
265
00:26:11,924 --> 00:26:14,964
Como pode ter certeza
que é o mesmo cara?
266
00:26:14,969 --> 00:26:17,007
-Sério?
-Oficial, ouça...
267
00:26:17,012 --> 00:26:19,236
você tinha razão, eu estava errado.
268
00:26:20,182 --> 00:26:21,637
Estava?
269
00:26:21,642 --> 00:26:23,097
Sim, e quer saber?
270
00:26:23,102 --> 00:26:26,100
Não vai mais me ver aqui vendendo
meus celulares.
271
00:26:26,105 --> 00:26:29,353
Só me faça um favor.
Vamos dar um aperto de mão...
272
00:26:29,358 --> 00:26:31,814
evitar a papelada e vamos para casa.
273
00:26:31,819 --> 00:26:33,732
Fazer um favor para você?
274
00:26:33,737 --> 00:26:36,466
Eu lhe pedi um favor.
275
00:26:36,490 --> 00:26:38,237
-Certo.
-Pedi com educação...
276
00:26:38,242 --> 00:26:42,324
e você mandou eu me ferrar.
277
00:26:42,329 --> 00:26:45,369
Eu não... Eu não usei essas palavras.
278
00:26:45,374 --> 00:26:47,514
Até mais.
279
00:27:28,876 --> 00:27:30,789
Michael.
280
00:27:30,794 --> 00:27:34,603
<i>Fico feliz que tenha vindo
para o meu happy hour.</i>
281
00:27:38,010 --> 00:27:40,049
<i>Seu happy hour não parece feliz.</i>
282
00:27:40,054 --> 00:27:42,801
Eles vão se sentir melhor depois do...
283
00:27:42,806 --> 00:27:46,531
<i>Como se diz mittagsschläfchen?</i>
284
00:27:46,977 --> 00:27:51,745
Quando no jardim de infância,
a classe toda dorme um pouquinho.
285
00:27:52,149 --> 00:27:55,147
Soneca.
286
00:27:55,152 --> 00:27:56,690
Ótimo.
287
00:27:56,695 --> 00:27:59,252
<i>Agora diga "mittagsschläfchen".</i>
288
00:27:59,865 --> 00:28:03,072
<i>-Mittag...
-Mittagsschläfchen.</i>
289
00:28:03,077 --> 00:28:04,966
<i>Mittagsschläfchen.</i>
290
00:28:05,329 --> 00:28:06,909
Ótimo, Michael.
291
00:28:06,914 --> 00:28:09,620
<i>-Pilsen ou lager?
-Lager.</i>
292
00:28:09,625 --> 00:28:13,016
Sonecas são para velhos como vocês.
293
00:28:13,796 --> 00:28:16,103
E o alemão dele...
294
00:28:18,509 --> 00:28:20,524
é péssimo.
295
00:28:22,930 --> 00:28:25,821
Ele disse que você fala
como um chucrute.
296
00:28:27,434 --> 00:28:29,533
Como se diz "uma ova"?
297
00:28:30,229 --> 00:28:31,915
"Uma ova".
298
00:28:31,939 --> 00:28:33,912
É, isso.
299
00:28:34,525 --> 00:28:38,083
Mas você é um de nós, Michael.
300
00:28:42,324 --> 00:28:47,134
"Ehrmantraut" em alemão
vem de duas palavras.
301
00:28:47,454 --> 00:28:50,053
"Mundo" mais "força".
302
00:28:50,624 --> 00:28:52,788
É, acho que sim.
303
00:28:52,793 --> 00:28:55,142
Quais são as últimas?
304
00:28:57,798 --> 00:28:59,420
Antes de continuarmos...
305
00:28:59,425 --> 00:29:03,507
devemos construir uma nova fôrma
e fortalecer o vergalhão.
306
00:29:03,512 --> 00:29:05,300
Eu sinto muito.
307
00:29:05,305 --> 00:29:08,095
Posso explicar o atraso ao Sr. Fring.
308
00:29:08,100 --> 00:29:12,706
Não se preocupe com o Sr. Fring.
Ele só quer o produto perfeito.
309
00:29:12,730 --> 00:29:16,496
-Deixe-me fazer uma pergunta.
-Claro.
310
00:29:17,026 --> 00:29:20,625
O que aconteceria se mandássemos Kai
de volta para a Alemanha?
311
00:29:25,617 --> 00:29:27,531
Não seria bom.
312
00:29:27,536 --> 00:29:30,010
Kai é meu melhor demolidor.
313
00:29:30,539 --> 00:29:33,643
<i>Claro, ele é um großmaul...</i>
314
00:29:33,667 --> 00:29:36,081
mas é um bom garoto. Todos são.
315
00:29:36,086 --> 00:29:39,186
Talvez esse seja o problema.
São garotos.
316
00:29:39,423 --> 00:29:41,462
Sim.
317
00:29:41,467 --> 00:29:45,132
Precisamos de jovens nesse trabalho.
Nós dois vamos fazê-lo?
318
00:29:45,137 --> 00:29:46,568
Não.
319
00:29:48,098 --> 00:29:51,221
Eles pensaram
que iam ficar aqui por oito meses...
320
00:29:51,226 --> 00:29:55,559
e estão vendo
que não estamos nem na metade.
321
00:29:55,564 --> 00:29:57,728
Você fez um trabalho
extraordinário, Michael.
322
00:29:57,733 --> 00:30:01,208
Trouxe tudo o que pedimos...
323
00:30:01,653 --> 00:30:06,755
mas não pode manter homens presos
para sempre.
324
00:30:07,701 --> 00:30:11,867
Eles precisam de ar fresco,
uma mudança de cenário.
325
00:30:11,872 --> 00:30:13,762
E...
326
00:30:17,503 --> 00:30:19,564
Você entende?
327
00:30:19,588 --> 00:30:21,937
R e R.
328
00:30:23,759 --> 00:30:25,672
Repouso e relaxamento.
329
00:30:25,677 --> 00:30:28,675
Precisamente. É o que eles precisam.
330
00:30:28,680 --> 00:30:30,987
R e R.
331
00:30:31,767 --> 00:30:33,281
<i>Prost, Michael.</i>
332
00:30:43,529 --> 00:30:45,484
Dois anos e meio.
333
00:30:45,489 --> 00:30:49,886
Eles sempre citam o máximo,
mas vão diminuir
334
00:30:49,910 --> 00:30:52,866
O defensor público
não me deu muita esperança.
335
00:30:52,871 --> 00:30:56,036
O cara é um estressado.
336
00:30:56,041 --> 00:30:58,705
Ele quer amolecer você
para obter um acordo fácil.
337
00:30:58,710 --> 00:31:01,893
Certo? Você jamais
cumpriria esse tempo.
338
00:31:02,256 --> 00:31:05,087
-Tem razão.
-Tem razão.
339
00:31:05,092 --> 00:31:07,339
Espere, como assim?
340
00:31:07,344 --> 00:31:08,757
Eu vou vazar.
341
00:31:08,762 --> 00:31:10,865
Tenho onde me esconder.
342
00:31:10,889 --> 00:31:14,263
Não, não é uma boa ideia, Huell.
343
00:31:14,268 --> 00:31:16,074
Melhor do que a cadeia.
344
00:31:17,604 --> 00:31:19,810
Você terá um mandado de prisão...
345
00:31:19,815 --> 00:31:21,478
e essas coisas não somem.
346
00:31:21,483 --> 00:31:25,524
Daqui a três anos, param você
por uma luz traseira quebrada...
347
00:31:25,529 --> 00:31:27,860
e não é mais só um cara
que empurrou um tira.
348
00:31:27,865 --> 00:31:31,405
É um cara
que empurrou um policial e fugiu.
349
00:31:31,410 --> 00:31:34,342
Eu não vou dirigir
com uma luz quebrada.
350
00:31:34,621 --> 00:31:37,161
Cedo ou tarde, eles pegam você.
351
00:31:37,166 --> 00:31:39,764
Eles não pegaram D.B. Cooper.
352
00:31:46,508 --> 00:31:48,297
Por que você não...
353
00:31:48,302 --> 00:31:51,717
Por que não me deixa tentar?
354
00:31:51,722 --> 00:31:53,403
Eu posso resolver isso.
355
00:31:53,974 --> 00:31:56,096
-É?
-É.
356
00:31:56,101 --> 00:31:59,516
E se eu disser que
você não será preso?
357
00:31:59,521 --> 00:32:01,207
Nem por um dia?
358
00:32:01,231 --> 00:32:04,021
Nunca?
Porque é isso que eu quero ouvir.
359
00:32:04,026 --> 00:32:05,981
É, nunca.
360
00:32:05,986 --> 00:32:08,965
Só não fuja.
361
00:32:08,989 --> 00:32:12,571
Como vai fazer isso?
Você nem é um advogado.
362
00:32:12,576 --> 00:32:14,364
Um advogado.
363
00:32:14,369 --> 00:32:19,411
Cara, eu não preciso ser um advogado,
está bem?
364
00:32:19,416 --> 00:32:21,496
Sou um mágico.
365
00:32:21,501 --> 00:32:24,267
Pode ter um pouco de fé em mim?
366
00:32:38,352 --> 00:32:41,475
Eu ajudaria o Huell se pudesse...
367
00:32:41,480 --> 00:32:45,062
mas ele não vai esperar um mês
para eu ser reintegrado.
368
00:32:45,067 --> 00:32:47,564
Estava vendendo
celulares descartáveis?
369
00:32:47,569 --> 00:32:51,753
-Na rua?
-Kim, eu... Se pudéssemos...
370
00:32:52,324 --> 00:32:54,589
Ouça, Kim...
371
00:32:55,285 --> 00:32:56,865
eu estou pensando o seguinte.
372
00:32:56,870 --> 00:32:59,660
Fiz uma pesquisa
e o policial que o prendeu...
373
00:32:59,665 --> 00:33:02,037
foi pego dirigindo
bêbado há oito anos.
374
00:33:02,042 --> 00:33:05,165
Já foi tirado das ruas duas vezes.
Tem problemas de comportamento.
375
00:33:05,170 --> 00:33:07,709
Eu posso confirmar.
376
00:33:07,714 --> 00:33:09,674
Se o fizermos cheirar como uma
377
00:33:09,679 --> 00:33:12,589
destilaria e o
irritarmos no tribunal...
378
00:33:12,594 --> 00:33:16,009
ele vai morder a isca, vai perder
a compostura na frente do juiz.
379
00:33:16,014 --> 00:33:18,720
Um pequeno tombo
para efeito dramático...
380
00:33:18,725 --> 00:33:22,015
e eu já estou pensando
em como fazer isso...
381
00:33:22,020 --> 00:33:23,684
mas você entendeu.
382
00:33:23,689 --> 00:33:26,746
E, de repente, caso encerrado.
383
00:33:52,884 --> 00:33:56,258
Viola, pode me trazer o material
do código penal 3422?
384
00:33:56,263 --> 00:33:59,303
Seções 22 a 27.
385
00:33:59,308 --> 00:34:02,240
É, lesão corporal contra policial.
386
00:34:02,853 --> 00:34:04,683
Obrigada.
387
00:34:04,688 --> 00:34:07,203
Ótimo. O que faremos?
388
00:34:07,524 --> 00:34:09,581
Eu não vou derrubar um policial.
389
00:34:10,277 --> 00:34:11,815
Tudo bem.
390
00:34:11,820 --> 00:34:13,358
Então, fale.
391
00:34:13,363 --> 00:34:15,360
Eu cuidarei disso.
392
00:34:15,365 --> 00:34:19,156
Não prometo nada,
mas se é tão ruim quanto você diz...
393
00:34:19,161 --> 00:34:21,950
talvez eu possa fazer algo.
394
00:34:21,955 --> 00:34:23,553
Talvez.
395
00:34:27,794 --> 00:34:29,833
Obrigado, Kim.
396
00:34:29,838 --> 00:34:32,228
Eu fico grato de verdade.
397
00:34:32,841 --> 00:34:34,856
Está bem.
398
00:34:40,474 --> 00:34:43,347
E me avise se eu puder fazer algo.
399
00:34:43,352 --> 00:34:45,200
Sim.
400
00:34:48,148 --> 00:34:50,455
Com licença.
401
00:34:50,692 --> 00:34:52,939
Viola, você pode...
402
00:34:52,944 --> 00:34:54,751
Obrigada.
403
00:35:06,875 --> 00:35:08,765
Eu tenho.
404
00:35:10,921 --> 00:35:12,584
Espero que não seja suborno.
405
00:35:12,589 --> 00:35:15,420
Nossa, seria um suborno lamentável.
406
00:35:15,425 --> 00:35:16,963
Não com o meu salário.
407
00:35:16,968 --> 00:35:19,776
Tem um minuto para discutir um caso?
408
00:35:20,013 --> 00:35:22,886
Claro, tenho dois minutos.
409
00:35:22,891 --> 00:35:25,931
Acho que vocês estão
pegando pesado nesse.
410
00:35:25,936 --> 00:35:28,100
Onde eu ouvi isso antes?
411
00:35:28,105 --> 00:35:30,602
-Babineaux.
-Babineaux?
412
00:35:30,607 --> 00:35:32,020
Sério?
413
00:35:32,025 --> 00:35:34,189
Não parece o seu tipo de cliente.
414
00:35:34,194 --> 00:35:35,857
Discordo.
415
00:35:35,862 --> 00:35:38,795
Para começar,
foi tudo um mal-entendido.
416
00:35:39,116 --> 00:35:41,181
Batedor de carteiras
com ficha criminal
417
00:35:41,186 --> 00:35:43,365
ataca um policial
em plena luz do dia?
418
00:35:43,370 --> 00:35:45,075
Isso é um mal-entendido?
419
00:35:45,080 --> 00:35:47,411
Eu não chamaria de ataque.
420
00:35:47,416 --> 00:35:50,348
Deveríamos estar
tratando como crime leve.
421
00:35:51,002 --> 00:35:53,083
É lesão corporal contra policial.
422
00:35:53,088 --> 00:35:55,502
-São 18 meses, mais um ano...
-Um tempo desgraçado.
423
00:35:55,507 --> 00:35:58,147
Eu sei quanto é, e é excessivo.
424
00:35:58,718 --> 00:36:00,048
Ele tem antecedentes.
425
00:36:00,053 --> 00:36:02,676
-O mesmo policial o prendeu...
-Há três anos.
426
00:36:02,681 --> 00:36:06,471
Mas Babineaux não o reconheceu.
Nem sabia que ele era policial.
427
00:36:06,476 --> 00:36:09,099
Ele estava com um carro comum,
à paisana...
428
00:36:09,104 --> 00:36:11,744
e estava de costas.
429
00:36:12,566 --> 00:36:14,771
Desculpe, eu não engulo.
430
00:36:14,776 --> 00:36:16,541
Suzanne.
431
00:36:17,320 --> 00:36:19,317
Eu fiz minha lição de casa.
432
00:36:19,322 --> 00:36:21,820
Você teve outros cinco casos
com civis acusados...
433
00:36:21,825 --> 00:36:23,780
de força física contra policiais.
434
00:36:23,785 --> 00:36:28,076
E em nenhum os réus tiveram
uma pena parecida com essa.
435
00:36:28,081 --> 00:36:30,537
Eles não eram reincidentes.
436
00:36:30,542 --> 00:36:32,372
<i>Estado vs. Murphy.</i>
437
00:36:32,377 --> 00:36:34,499
Murphy era mendigo.
Não tomou remédios...
438
00:36:34,504 --> 00:36:38,295
Ele deu uma cabeçada no policial.
Causou uma concussão.
439
00:36:38,300 --> 00:36:40,464
Cinco meses. Suspenso.
440
00:36:40,469 --> 00:36:42,466
<i>Estado vs. Karp, cinco meses.</i>
441
00:36:42,471 --> 00:36:45,510
<i>-Suspenso. Estado vs. Brezovich.
-Você não quer comparar...</i>
442
00:36:45,515 --> 00:36:48,388
-Liberdade, dois meses de condicional.
-Sem antecedentes.
443
00:36:48,393 --> 00:36:51,933
Brezovich quebrou o nariz do policial.
444
00:36:51,938 --> 00:36:54,102
Isso é justiça desigual.
445
00:36:54,107 --> 00:36:57,189
Neste caso, o policial
nem se machucou.
446
00:36:57,194 --> 00:36:59,483
Foi atingido com uma
sacola de sanduíches.
447
00:36:59,488 --> 00:37:01,943
Como justifica dar 18
meses ao Babineaux?
448
00:37:01,948 --> 00:37:04,613
-Mais um ano.
-Não há histórico de violência.
449
00:37:04,618 --> 00:37:07,388
Não há negociação aqui, Kim.
450
00:37:07,412 --> 00:37:10,827
E, honestamente, não sei
por que quer se envolver nisso.
451
00:37:10,832 --> 00:37:14,706
De um lado, tenho um policial
condecorado fazendo seu trabalho...
452
00:37:14,711 --> 00:37:18,084
do outro, um ladrão profissional
que o jogou no chão.
453
00:37:18,089 --> 00:37:21,880
E a única testemunha é um
advogado patife e afastado...
454
00:37:21,885 --> 00:37:25,443
que vende celulares para criminosos.
455
00:37:30,143 --> 00:37:32,742
Você não sabe a história toda.
456
00:37:44,574 --> 00:37:47,364
Prefiro falar com você pessoalmente.
Está em casa?
457
00:37:47,369 --> 00:37:48,740
Está bem.
458
00:37:48,745 --> 00:37:51,034
Podemos nos encontrar aí?
459
00:37:51,039 --> 00:37:53,161
Ótimo. Chegarei em uma hora.
460
00:37:53,166 --> 00:37:55,413
Está bem, Sr. Babineaux.
461
00:37:55,418 --> 00:37:57,457
Claro, Huell.
462
00:37:57,462 --> 00:38:00,645
Não saia daí. Estou indo.
463
00:38:01,675 --> 00:38:05,423
Eu vou falar com ele agora.
Preciso que me ajude.
464
00:38:05,428 --> 00:38:07,133
É o que estou pensando?
465
00:38:07,138 --> 00:38:11,012
Ele vai ligar para você.
Nós temos que estar sintonizados.
466
00:38:11,017 --> 00:38:12,973
Huell não pode fugir.
467
00:38:12,978 --> 00:38:16,309
Terá que aceitar e ir para a prisão.
468
00:38:16,314 --> 00:38:19,288
-Droga.
-Pelo menos por um tempo.
469
00:38:20,694 --> 00:38:22,421
Não tem outro jeito?
470
00:38:22,445 --> 00:38:25,944
Ele não vai cumprir o que pedem,
isso eu prometo...
471
00:38:25,949 --> 00:38:30,049
mas terá que passar um tempo
na prisão.
472
00:38:30,537 --> 00:38:32,742
Obrigado por tentar.
473
00:38:32,747 --> 00:38:35,620
Jimmy, ele não pode pular fora.
474
00:38:35,625 --> 00:38:38,141
Vai me ajudar, certo?
475
00:38:39,129 --> 00:38:41,060
Ótimo.
476
00:38:41,965 --> 00:38:46,214
Se você diz que é o único jeito
de fazer isso de forma legítima...
477
00:38:46,219 --> 00:38:48,739
é o único jeito.
478
00:38:48,763 --> 00:38:51,219
Vai dizer para ele colaborar?
479
00:38:51,224 --> 00:38:53,614
Sim, claro.
480
00:38:54,144 --> 00:38:56,433
Faça a sua parte, eu farei a minha.
481
00:38:56,438 --> 00:38:58,977
Jimmy, o que isso quer dizer?
482
00:38:58,982 --> 00:39:01,164
Não se preocupe.
483
00:40:24,818 --> 00:40:28,793
Jimmy, seja lá o que estiver fazendo,
não faça.
484
00:40:30,073 --> 00:40:32,946
Eu sei, mas ouça.
485
00:40:32,951 --> 00:40:35,258
Eu tenho um jeito melhor.
486
00:40:36,305 --> 00:41:36,747
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org