"Better Call Saul" Something Stupid

ID13201005
Movie Name"Better Call Saul" Something Stupid
Release Name Better.Call.Saul.S04E07.2160p.WEBRip.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman[UTR]
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID7074020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,949 --> 00:00:56,006 A cadeira... 3 00:01:02,916 --> 00:01:04,413 BEM-VINDOS OFERTA DIA DAS MÃES 4 00:01:04,418 --> 00:01:07,142 SENTIMOS POR NÃO ATENDÊ-LO JÁ VOLTAMOS! 5 00:01:09,840 --> 00:01:14,733 PRECISA LIGAR? COMPRE DO SAUL! 6 00:01:15,387 --> 00:01:17,819 PRÉ-PAGO 7 00:01:41,872 --> 00:01:44,578 SUSPENSÕES CONDICIONAIS ATUAIS 8 00:01:44,583 --> 00:01:46,455 3 DE JUNHO, 2003 9 00:01:46,460 --> 00:01:47,664 BANCO MESA VERDE 10 00:01:47,669 --> 00:01:49,958 McGill, J.M. N/A 11 00:01:49,963 --> 00:01:51,937 AGÊNCIA FLAGSTAFF, ARIZONA 12 00:02:57,114 --> 00:02:59,212 PROMOÇÃO DIA DA INDEPENDÊNCIA 13 00:03:30,481 --> 00:03:32,913 DIA DO TRABALHO 14 00:03:41,617 --> 00:03:44,049 13 DE OUTUBRO, 2003 15 00:03:45,704 --> 00:03:47,552 AGÊNCIA CHEYENNE, WYOMING 16 00:04:15,067 --> 00:04:17,856 12 DE JANEIRO, 2004 SUSPENSÃO CONDICIONAL 17 00:04:17,861 --> 00:04:19,876 AGÊNCIA NORTH PLATTE, NEBRASKA 18 00:04:22,866 --> 00:04:25,548 SUSPENSÕES CONDICIONAIS 2004 CONCLUÍDAS 19 00:05:46,825 --> 00:05:48,572 IMÓVEL COMERCIAL PARA ALUGAR 20 00:05:48,577 --> 00:05:51,009 Você chegou. Entre. 21 00:05:51,830 --> 00:05:54,578 Imagine uma mesa de recepção aqui. 22 00:05:54,583 --> 00:05:57,748 É sempre bom ser recebido por um rosto amigável. 23 00:05:57,753 --> 00:06:01,543 Aqui nesse canto, nós teremos uma lareira... 24 00:06:01,548 --> 00:06:03,879 com uma sala de espera aconchegante. 25 00:06:03,884 --> 00:06:06,214 Sofá, duas cadeiras... 26 00:06:06,219 --> 00:06:07,716 bebedouro... 27 00:06:07,721 --> 00:06:10,719 chaleira elétrica, talvez uma variedade de chás. 28 00:06:10,724 --> 00:06:13,430 Essa será a minha sala. 29 00:06:13,435 --> 00:06:16,558 Adivinhe só, todos os equipamentos serão originais. 30 00:06:16,563 --> 00:06:18,661 Então, isso... 31 00:06:18,940 --> 00:06:22,898 Estamos a quatro quadras do tribunal. Bastante conveniente. 32 00:06:22,903 --> 00:06:27,629 Há um banheiro e é bonitinho. 33 00:06:31,703 --> 00:06:33,450 Vamos precisar limpar. 34 00:06:33,455 --> 00:06:37,412 Há um chuveiro para as noites atoladas de trabalho. 35 00:06:37,417 --> 00:06:38,997 Este é para o sócio... 36 00:06:39,002 --> 00:06:40,707 escritório do canto... 37 00:06:40,712 --> 00:06:42,668 bastante luz natural... 38 00:06:42,673 --> 00:06:47,357 e ótimo para o seu ritmo circadiano. 39 00:06:48,679 --> 00:06:52,570 Flores de cerejeira, isso é legal. E... 40 00:06:53,308 --> 00:06:58,058 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 41 00:06:58,063 --> 00:07:00,249 É bem grande. 42 00:07:00,273 --> 00:07:03,790 <i>Tem uma kitchenette no fim do corredor...</i> 43 00:07:04,277 --> 00:07:10,004 perfeita para fazer um lanche ou comer sua marmita. 44 00:07:10,450 --> 00:07:13,990 Teremos uma cafeteira Keurig da moda... 45 00:07:13,995 --> 00:07:17,536 uns vasos de plantas para deixar o lugar agradável. 46 00:07:17,541 --> 00:07:19,806 O que acha? 47 00:07:23,171 --> 00:07:26,211 Então, chega de celulares? 48 00:07:26,216 --> 00:07:28,797 Foi para isso que os celulares serviram. 49 00:07:28,802 --> 00:07:32,990 Se você fosse um advogado, seria um ótimo lugar, certo? 50 00:07:33,014 --> 00:07:35,655 Se eu fosse advogado... 51 00:07:37,102 --> 00:07:38,616 não. 52 00:07:38,895 --> 00:07:41,017 Arranha-céus todo de vidro... 53 00:07:41,022 --> 00:07:44,187 -décimo quarto andar. -Arranha-céus todo de vidro? 54 00:07:44,192 --> 00:07:47,292 É, quando eu não estiver no meu barco. 55 00:07:47,821 --> 00:07:49,502 Bem, Hector... 56 00:07:50,073 --> 00:07:51,504 esse é... 57 00:07:51,742 --> 00:07:53,339 Esse é verde? 58 00:07:55,203 --> 00:07:56,968 Esse é verde? 59 00:08:00,500 --> 00:08:02,015 Excelente, Hector! 60 00:08:05,088 --> 00:08:08,271 Essa pessoa está zangada? 61 00:08:14,097 --> 00:08:16,446 Essa pessoa está feliz? 62 00:08:18,935 --> 00:08:22,225 Muito bem! Foi muito mais rápido. 63 00:08:22,230 --> 00:08:25,270 Vamos esperar um pouco para o almoço. 64 00:08:25,275 --> 00:08:28,666 -Deixe a bandeja ali do lado. -Claro, doutora. 65 00:08:29,613 --> 00:08:32,629 Voltaremos a trabalhar em um segundo. 66 00:08:42,209 --> 00:08:44,849 Desculpe, eu pego. 67 00:08:45,212 --> 00:08:48,937 Tudo bem, Hector. É só um espasmo muscular. 68 00:09:11,321 --> 00:09:13,544 Muito bom. Vamos continuar. 69 00:09:14,533 --> 00:09:16,506 Hector. 70 00:09:17,327 --> 00:09:19,425 Hector, está comigo? 71 00:09:25,585 --> 00:09:27,433 Essa é Paris? 72 00:09:34,219 --> 00:09:36,591 Quer que eu converse com alguém específico? 73 00:09:36,596 --> 00:09:39,302 Ou não converse? 74 00:09:39,307 --> 00:09:41,096 Converse com todos. 75 00:09:41,101 --> 00:09:43,324 Sério, divirta-se. 76 00:09:45,564 --> 00:09:48,496 Não se preocupe. Eles vão adorar você. 77 00:09:51,528 --> 00:09:54,882 -Oi. Como vai? -Este é Jimmy McGill. 78 00:09:54,906 --> 00:09:57,279 -É um prazer. -Oi. É ótimo estar aqui. 79 00:09:57,284 --> 00:09:58,947 -Ron, este é o Jimmy. -Oi, Ron. 80 00:09:58,952 --> 00:10:02,033 -Ei, Jimmy. -Estou louco por sua gravata. 81 00:10:02,038 --> 00:10:04,411 Seu marido veio? Eu não o vi. 82 00:10:04,416 --> 00:10:07,122 Não? Tudo bem. Com licença, um segundo. 83 00:10:07,127 --> 00:10:09,359 Oi, gente. Jimmy, esses são Gary e Stef. 84 00:10:09,364 --> 00:10:11,459 Eles trabalham no Mesa Verde comigo. 85 00:10:11,464 --> 00:10:14,629 O famoso Gary e a famosa Stef. 86 00:10:14,634 --> 00:10:17,257 Kim diz que vocês são os melhores. 87 00:10:17,262 --> 00:10:20,385 -Ken comeu muito bolo com isso. -Aqui está. 88 00:10:20,390 --> 00:10:22,387 Para nós. Debbie, um para você. 89 00:10:22,392 --> 00:10:25,348 -Pronto. Um para o Zack. -Obrigado. 90 00:10:25,353 --> 00:10:26,683 Um para a Viola. 91 00:10:26,688 --> 00:10:28,643 E dois para o Lewis... 92 00:10:28,648 --> 00:10:30,709 porque ele não almoçou para trabalhar. 93 00:10:30,714 --> 00:10:31,831 Sério? 94 00:10:56,092 --> 00:11:02,636 Um, dois, três, quatro, cinco, seis... 95 00:11:02,641 --> 00:11:07,617 sete, oito, nove, dez. 96 00:11:22,535 --> 00:11:25,116 Querida Sra. Wexler, Queria agradecer muito 97 00:11:25,121 --> 00:11:27,535 por acreditar em mim. Você lutou por mim 98 00:11:27,540 --> 00:11:31,224 quando ninguém mais o fez. Você é incrível. Com amor, Diana Pender 99 00:11:31,878 --> 00:11:33,792 Sim, sim. 100 00:11:33,797 --> 00:11:37,522 -As pessoas não precisam de retiro... -Jill estava no retiro? 101 00:11:38,927 --> 00:11:40,882 -Ela veio depois. -Certo. 102 00:11:40,887 --> 00:11:42,884 -Fiquei admirado. -Ela era uma cliente. 103 00:11:42,889 --> 00:11:44,302 -Sério? -É. 104 00:11:44,307 --> 00:11:46,096 Vão fazer um retiro cultural? 105 00:11:46,101 --> 00:11:49,224 Não, de jeito nenhum. Este ano será diferente... 106 00:11:49,229 --> 00:11:51,434 não ficar suando com seus colegas. 107 00:11:51,439 --> 00:11:54,729 <i>Packard-Kilber levará o escritório inteiro a um resort...</i> 108 00:11:54,734 --> 00:11:58,209 nas cercanias de Santa Fé. É bem chique. 109 00:11:58,863 --> 00:12:01,403 Estamos falando sobre os retiros da empresa. 110 00:12:01,408 --> 00:12:04,364 É uma ótima ideia. Aonde nós vamos? 111 00:12:04,369 --> 00:12:06,324 Desculpe. Só funcionários. 112 00:12:06,329 --> 00:12:08,516 Droga. 113 00:12:08,540 --> 00:12:10,578 Quero algo pomposo este ano. 114 00:12:10,583 --> 00:12:12,956 Não vou ficar atrás da concorrência. 115 00:12:12,961 --> 00:12:16,209 As pessoas comentam se você é mão de vaca. 116 00:12:16,214 --> 00:12:18,336 Claro, é difícil perder essa fama. 117 00:12:18,341 --> 00:12:21,798 Disseram que o Ten Thousand Waves é maravilhoso. 118 00:12:21,803 --> 00:12:23,591 Eu adoro aquele lugar. 119 00:12:23,596 --> 00:12:26,553 Ou as Cavernas de Carlsbad? 120 00:12:26,558 --> 00:12:30,015 Ainda prefiro o Taos. Eu adoraria ir esquiar. 121 00:12:30,020 --> 00:12:33,476 -Seria bom para unir a equipe. -Taos. 122 00:12:33,481 --> 00:12:36,414 Legal. 123 00:12:37,193 --> 00:12:40,918 Pode palpitar. Só estamos trocando ideias. 124 00:12:43,616 --> 00:12:46,114 Eu não... Bem... 125 00:12:46,119 --> 00:12:50,994 se você gosta de aventura, sabe onde é ótimo para esquiar? 126 00:12:50,999 --> 00:12:52,680 Telluride. 127 00:12:54,878 --> 00:12:57,435 É meio longe, não é? 128 00:12:58,381 --> 00:13:00,670 Isso seria parte da diversão. 129 00:13:00,675 --> 00:13:04,841 Alugue um daqueles ônibus chiques de viagem. 130 00:13:04,846 --> 00:13:06,885 <i>Coloque A Noviça Rebelde na TV...</i> 131 00:13:06,890 --> 00:13:09,137 todos cantam. Vão chegar rapidinho. 132 00:13:09,142 --> 00:13:11,431 E as descidas em Telluride... 133 00:13:11,436 --> 00:13:14,142 fazem Taos parecer um morrinho. 134 00:13:14,147 --> 00:13:15,769 Telluride? 135 00:13:15,774 --> 00:13:18,813 -Vale a pena checar. -E parcas. 136 00:13:18,818 --> 00:13:21,900 -Todos precisam usar parcas. -Claro. 137 00:13:21,905 --> 00:13:24,903 Não, estou falando de parcas padronizadas. 138 00:13:24,908 --> 00:13:27,655 Três palavras: "desenvolvimento do cliente". 139 00:13:27,660 --> 00:13:30,408 Eles veem todos vocês lá na neve... 140 00:13:30,413 --> 00:13:33,787 em suas parcas do Schweikart & Cokely... 141 00:13:33,792 --> 00:13:35,538 Vocês vão causar impacto. 142 00:13:35,543 --> 00:13:37,916 Você me agradecerá depois. 143 00:13:37,921 --> 00:13:40,311 Você não pensa pequeno. 144 00:13:41,633 --> 00:13:45,673 Querem saber? Aspen. É para lá que vocês querem ir. 145 00:13:45,678 --> 00:13:49,135 Aspen é uma Telluride melhorada. 146 00:13:49,140 --> 00:13:53,056 Tem lojas, restaurantes, spas. 147 00:13:53,061 --> 00:13:57,060 Pensem no desenvolvimento do cliente. É um parque de diversões bilionário. 148 00:13:57,065 --> 00:14:01,374 -É. -Jimmy, Aspen fica a nove horas daqui. 149 00:14:02,320 --> 00:14:04,150 Tem razão. 150 00:14:04,155 --> 00:14:07,946 Nove horas. É muito tempo para ficar em um ônibus. 151 00:14:07,951 --> 00:14:10,591 -Sim, é. -Mas que som é esse? 152 00:14:14,207 --> 00:14:16,913 Sou um jato particular alugado. 153 00:14:16,918 --> 00:14:19,040 E, sinto muito, estou ocupado agora. 154 00:14:19,045 --> 00:14:22,043 Estou transportando 56 distintos advogados... 155 00:14:22,048 --> 00:14:27,984 para esse incrível destino. Aspen, aqui vamos nós. 156 00:14:28,304 --> 00:14:31,904 Puxa, Rich. Você vai adorar. 157 00:14:41,025 --> 00:14:43,523 Aquilo foi inusitado. 158 00:14:43,528 --> 00:14:45,459 Foi. 159 00:15:09,596 --> 00:15:12,486 LAVANDERIA BRILLANTE UNIFORMES INDUSTRIAIS 160 00:17:08,756 --> 00:17:11,230 PERIGO NÃO ENTRAR 161 00:18:00,058 --> 00:18:02,263 Ele está fazendo progresso na escala de AVC. 162 00:18:02,268 --> 00:18:04,891 Começou nos 30, e esse número começou a baixar. 163 00:18:04,896 --> 00:18:07,352 Ele está no 22 agora... 164 00:18:07,357 --> 00:18:10,229 e teve uma melhora modesta na ataxia... 165 00:18:10,234 --> 00:18:12,899 -que é a perda de... -Perda de movimento corporal. 166 00:18:12,904 --> 00:18:14,794 Sim. 167 00:18:15,365 --> 00:18:18,756 Isso tudo soa bem positivo. 168 00:18:20,828 --> 00:18:25,554 Mas você sabe o que eu vou perguntar. 169 00:18:26,334 --> 00:18:28,122 É ele? 170 00:18:28,127 --> 00:18:31,435 É o Hector Salamanca que você conhecia? 171 00:18:32,632 --> 00:18:36,672 Nessa altura, é quase uma questão filosófica... 172 00:18:36,677 --> 00:18:39,342 mas ele está respondendo melhor... 173 00:18:39,347 --> 00:18:43,322 está melhorando gradativamente quase todos os dias. 174 00:18:44,685 --> 00:18:48,869 Se você vir a evidência, ficará muito encorajado. 175 00:18:51,776 --> 00:18:55,501 Você vai ver que essa foi uma sessão muito produtiva. 176 00:19:09,669 --> 00:19:13,376 Sei que parece algo pequeno, mas esse intercâmbio... 177 00:19:13,381 --> 00:19:15,878 teria levado quatro vezes mais tempo há um mês. 178 00:19:15,883 --> 00:19:19,465 E há dois meses, ele nem respondia. 179 00:19:19,470 --> 00:19:22,969 Todos os sinais vitais melhoraram. 180 00:19:22,974 --> 00:19:26,347 Também estou checando o progresso dele usando ultrassom... 181 00:19:26,352 --> 00:19:29,267 mas com foco na mobilidade da mão... 182 00:19:29,272 --> 00:19:32,121 já que esse é seu modo de comunicação. 183 00:19:35,862 --> 00:19:38,085 Ele já fez isso antes? 184 00:19:38,364 --> 00:19:39,986 O copo? 185 00:19:39,991 --> 00:19:42,882 Provavelmente um movimento involuntário. 186 00:20:03,389 --> 00:20:05,529 Acha que foi de propósito? 187 00:20:14,066 --> 00:20:16,522 Você fez um trabalho magnífico. 188 00:20:16,527 --> 00:20:17,773 Obrigada. 189 00:20:17,778 --> 00:20:22,945 Eu sei que a reforma na sua clínica está quase pronta. 190 00:20:22,950 --> 00:20:25,971 A obra está de acordo com suas especificações? 191 00:20:25,995 --> 00:20:29,911 Mais do que o esperado. A nova ala é extraordinária. 192 00:20:29,916 --> 00:20:32,872 Poderemos cuidar de muitos pacientes... 193 00:20:32,877 --> 00:20:35,939 que seriam deixados de lado. 194 00:20:35,963 --> 00:20:38,984 Eu já abusei do seu trabalho tempo demais. 195 00:20:39,008 --> 00:20:42,840 Está na hora de delegar os cuidados do Sr. Salamanca. 196 00:20:42,845 --> 00:20:46,010 Sua recuperação foi notável. 197 00:20:46,015 --> 00:20:49,889 Eu nem sei como expressar minha gratidão a você. 198 00:20:49,894 --> 00:20:51,599 Tem certeza? 199 00:20:51,604 --> 00:20:54,644 O progresso do Hector é promissor. 200 00:20:54,649 --> 00:20:58,147 Com cuidados intensivos, ele poderá aprender... 201 00:20:58,152 --> 00:21:02,378 a falar e até andar novamente. 202 00:21:05,034 --> 00:21:06,989 Talvez. 203 00:21:06,994 --> 00:21:10,386 Devemos moderar nossas expectativas. 204 00:21:11,874 --> 00:21:14,431 <i>Acho que a paila marina está pronta.</i> 205 00:21:30,893 --> 00:21:34,225 Agora que eles construíram as fôrmas... 206 00:21:34,230 --> 00:21:37,876 logo derramaremos o concreto para as paredes. 207 00:21:37,900 --> 00:21:40,523 Quando exatamente? 208 00:21:40,528 --> 00:21:44,026 Primeiro, haverá mais uma explosão. 209 00:21:44,031 --> 00:21:46,404 Achei que tivéssemos feito todas. 210 00:21:46,409 --> 00:21:47,947 Quase... 211 00:21:47,952 --> 00:21:52,368 mas precisamos tirar aquela rocha para abrir espaço para o elevador. 212 00:21:52,373 --> 00:21:53,911 Só mais uma... 213 00:21:53,916 --> 00:21:57,790 pensada com cuidado para não interferir na obra. 214 00:21:57,795 --> 00:22:01,270 Qual será o tamanho do estrondo? 215 00:22:19,525 --> 00:22:22,690 Sabe quanto tempo levará para consertar isso? 216 00:22:22,695 --> 00:22:26,545 Talvez você goste desse buraco, mas nós queremos ir embora! 217 00:22:28,659 --> 00:22:30,637 Ei, babaca. 218 00:22:30,661 --> 00:22:33,635 Você não é o chefe aqui. 219 00:22:44,342 --> 00:22:47,399 Rapazes! Calma! 220 00:23:07,782 --> 00:23:09,880 Ei, Saul. Três. 221 00:23:10,660 --> 00:23:12,966 É para já. 222 00:23:21,170 --> 00:23:23,644 Aqui está. 223 00:23:27,635 --> 00:23:30,818 -Até mais. -Pode crer. 224 00:23:55,121 --> 00:23:57,243 Como posso ajudá-lo? 225 00:23:57,248 --> 00:23:59,912 Este é você? Saul Goodman? 226 00:23:59,917 --> 00:24:02,683 Isso mesmo, policial. 227 00:24:03,796 --> 00:24:06,854 Quer saber onde eu consegui? 228 00:24:07,550 --> 00:24:10,172 De um traficante de drogas que foi preso hoje... 229 00:24:10,177 --> 00:24:13,861 pois estava usando um celular que você vendeu para ele. 230 00:24:16,475 --> 00:24:19,432 Não se sente mal de vender para vermes... 231 00:24:19,437 --> 00:24:21,642 que usam essas coisas para vender drogas? 232 00:24:21,647 --> 00:24:25,146 O que meus clientes fazem com os celulares depois da compra... 233 00:24:25,151 --> 00:24:27,457 é problema deles. 234 00:24:28,028 --> 00:24:30,359 Vou pedir um favor, está bem? 235 00:24:30,364 --> 00:24:32,570 <i>Tire sua van daqui, estacione na frente</i> 236 00:24:32,575 --> 00:24:34,613 de um supermercado em Corrales... 237 00:24:34,618 --> 00:24:37,032 algum lugar legal, e venda lá. 238 00:24:37,037 --> 00:24:39,660 Tenho certeza que várias donas de casa... 239 00:24:39,665 --> 00:24:41,746 podem usar esses celulares. 240 00:24:41,751 --> 00:24:45,981 Não sei. Acho que minha base de clientes é aqui. 241 00:24:46,005 --> 00:24:49,003 -Arrume novos clientes. -Eu não preciso. 242 00:24:49,008 --> 00:24:50,504 Tenho permissão... 243 00:24:50,509 --> 00:24:54,133 pago os impostos e este é um negócio legítimo. 244 00:24:54,138 --> 00:24:56,385 Então, quem quiser comprar celular comigo... 245 00:24:56,390 --> 00:24:58,596 -é livre para isso. -Estou pedindo com educação. 246 00:24:58,601 --> 00:25:00,908 E eu recuso com respeito. 247 00:25:01,520 --> 00:25:03,309 -Quer que seja assim? -Pronto. 248 00:25:03,314 --> 00:25:05,519 O que vai ser? Jogar lixo na rua... 249 00:25:05,524 --> 00:25:08,689 não parar no sinal? Que tal plantar algo... 250 00:25:08,694 --> 00:25:10,775 -no meu porta-luvas? -Relaxe. 251 00:25:10,780 --> 00:25:14,111 Não é à toa que as pessoas precisam de privacidade e dos meus celulares. 252 00:25:14,116 --> 00:25:16,989 -Talvez você seja o problema. -Então, enquanto você lucra... 253 00:25:16,994 --> 00:25:19,426 -o mundo pode ir para o buraco? -É. 254 00:25:31,383 --> 00:25:33,023 Não, ele é policial. 255 00:25:38,182 --> 00:25:39,696 Ele é policial. 256 00:25:45,105 --> 00:25:47,537 POLÍCIA 257 00:25:48,234 --> 00:25:50,314 Isso foi um engano. 258 00:25:50,319 --> 00:25:53,192 Meu amigo o confundiu. Só estava fazendo o trabalho dele. 259 00:25:53,197 --> 00:25:55,569 Ele é o meu segurança. Queria me proteger. 260 00:25:55,574 --> 00:25:58,739 Você está à paisana. Ele não sabia que você era policial. 261 00:25:58,744 --> 00:26:00,658 -Ele sabia muito bem. -Como? 262 00:26:00,663 --> 00:26:03,053 Eu o prendi há três anos. 263 00:26:03,666 --> 00:26:07,140 -Sério? -É, batendo carteira. 264 00:26:08,796 --> 00:26:11,919 Três anos é bastante tempo. 265 00:26:11,924 --> 00:26:14,964 Como pode ter certeza que é o mesmo cara? 266 00:26:14,969 --> 00:26:17,007 -Sério? -Oficial, ouça... 267 00:26:17,012 --> 00:26:19,236 você tinha razão, eu estava errado. 268 00:26:20,182 --> 00:26:21,637 Estava? 269 00:26:21,642 --> 00:26:23,097 Sim, e quer saber? 270 00:26:23,102 --> 00:26:26,100 Não vai mais me ver aqui vendendo meus celulares. 271 00:26:26,105 --> 00:26:29,353 Só me faça um favor. Vamos dar um aperto de mão... 272 00:26:29,358 --> 00:26:31,814 evitar a papelada e vamos para casa. 273 00:26:31,819 --> 00:26:33,732 Fazer um favor para você? 274 00:26:33,737 --> 00:26:36,466 Eu lhe pedi um favor. 275 00:26:36,490 --> 00:26:38,237 -Certo. -Pedi com educação... 276 00:26:38,242 --> 00:26:42,324 e você mandou eu me ferrar. 277 00:26:42,329 --> 00:26:45,369 Eu não... Eu não usei essas palavras. 278 00:26:45,374 --> 00:26:47,514 Até mais. 279 00:27:28,876 --> 00:27:30,789 Michael. 280 00:27:30,794 --> 00:27:34,603 <i>Fico feliz que tenha vindo para o meu happy hour.</i> 281 00:27:38,010 --> 00:27:40,049 <i>Seu happy hour não parece feliz.</i> 282 00:27:40,054 --> 00:27:42,801 Eles vão se sentir melhor depois do... 283 00:27:42,806 --> 00:27:46,531 <i>Como se diz mittagsschläfchen?</i> 284 00:27:46,977 --> 00:27:51,745 Quando no jardim de infância, a classe toda dorme um pouquinho. 285 00:27:52,149 --> 00:27:55,147 Soneca. 286 00:27:55,152 --> 00:27:56,690 Ótimo. 287 00:27:56,695 --> 00:27:59,252 <i>Agora diga "mittagsschläfchen".</i> 288 00:27:59,865 --> 00:28:03,072 <i>-Mittag... -Mittagsschläfchen.</i> 289 00:28:03,077 --> 00:28:04,966 <i>Mittagsschläfchen.</i> 290 00:28:05,329 --> 00:28:06,909 Ótimo, Michael. 291 00:28:06,914 --> 00:28:09,620 <i>-Pilsen ou lager? -Lager.</i> 292 00:28:09,625 --> 00:28:13,016 Sonecas são para velhos como vocês. 293 00:28:13,796 --> 00:28:16,103 E o alemão dele... 294 00:28:18,509 --> 00:28:20,524 é péssimo. 295 00:28:22,930 --> 00:28:25,821 Ele disse que você fala como um chucrute. 296 00:28:27,434 --> 00:28:29,533 Como se diz "uma ova"? 297 00:28:30,229 --> 00:28:31,915 "Uma ova". 298 00:28:31,939 --> 00:28:33,912 É, isso. 299 00:28:34,525 --> 00:28:38,083 Mas você é um de nós, Michael. 300 00:28:42,324 --> 00:28:47,134 "Ehrmantraut" em alemão vem de duas palavras. 301 00:28:47,454 --> 00:28:50,053 "Mundo" mais "força". 302 00:28:50,624 --> 00:28:52,788 É, acho que sim. 303 00:28:52,793 --> 00:28:55,142 Quais são as últimas? 304 00:28:57,798 --> 00:28:59,420 Antes de continuarmos... 305 00:28:59,425 --> 00:29:03,507 devemos construir uma nova fôrma e fortalecer o vergalhão. 306 00:29:03,512 --> 00:29:05,300 Eu sinto muito. 307 00:29:05,305 --> 00:29:08,095 Posso explicar o atraso ao Sr. Fring. 308 00:29:08,100 --> 00:29:12,706 Não se preocupe com o Sr. Fring. Ele só quer o produto perfeito. 309 00:29:12,730 --> 00:29:16,496 -Deixe-me fazer uma pergunta. -Claro. 310 00:29:17,026 --> 00:29:20,625 O que aconteceria se mandássemos Kai de volta para a Alemanha? 311 00:29:25,617 --> 00:29:27,531 Não seria bom. 312 00:29:27,536 --> 00:29:30,010 Kai é meu melhor demolidor. 313 00:29:30,539 --> 00:29:33,643 <i>Claro, ele é um großmaul...</i> 314 00:29:33,667 --> 00:29:36,081 mas é um bom garoto. Todos são. 315 00:29:36,086 --> 00:29:39,186 Talvez esse seja o problema. São garotos. 316 00:29:39,423 --> 00:29:41,462 Sim. 317 00:29:41,467 --> 00:29:45,132 Precisamos de jovens nesse trabalho. Nós dois vamos fazê-lo? 318 00:29:45,137 --> 00:29:46,568 Não. 319 00:29:48,098 --> 00:29:51,221 Eles pensaram que iam ficar aqui por oito meses... 320 00:29:51,226 --> 00:29:55,559 e estão vendo que não estamos nem na metade. 321 00:29:55,564 --> 00:29:57,728 Você fez um trabalho extraordinário, Michael. 322 00:29:57,733 --> 00:30:01,208 Trouxe tudo o que pedimos... 323 00:30:01,653 --> 00:30:06,755 mas não pode manter homens presos para sempre. 324 00:30:07,701 --> 00:30:11,867 Eles precisam de ar fresco, uma mudança de cenário. 325 00:30:11,872 --> 00:30:13,762 E... 326 00:30:17,503 --> 00:30:19,564 Você entende? 327 00:30:19,588 --> 00:30:21,937 R e R. 328 00:30:23,759 --> 00:30:25,672 Repouso e relaxamento. 329 00:30:25,677 --> 00:30:28,675 Precisamente. É o que eles precisam. 330 00:30:28,680 --> 00:30:30,987 R e R. 331 00:30:31,767 --> 00:30:33,281 <i>Prost, Michael.</i> 332 00:30:43,529 --> 00:30:45,484 Dois anos e meio. 333 00:30:45,489 --> 00:30:49,886 Eles sempre citam o máximo, mas vão diminuir 334 00:30:49,910 --> 00:30:52,866 O defensor público não me deu muita esperança. 335 00:30:52,871 --> 00:30:56,036 O cara é um estressado. 336 00:30:56,041 --> 00:30:58,705 Ele quer amolecer você para obter um acordo fácil. 337 00:30:58,710 --> 00:31:01,893 Certo? Você jamais cumpriria esse tempo. 338 00:31:02,256 --> 00:31:05,087 -Tem razão. -Tem razão. 339 00:31:05,092 --> 00:31:07,339 Espere, como assim? 340 00:31:07,344 --> 00:31:08,757 Eu vou vazar. 341 00:31:08,762 --> 00:31:10,865 Tenho onde me esconder. 342 00:31:10,889 --> 00:31:14,263 Não, não é uma boa ideia, Huell. 343 00:31:14,268 --> 00:31:16,074 Melhor do que a cadeia. 344 00:31:17,604 --> 00:31:19,810 Você terá um mandado de prisão... 345 00:31:19,815 --> 00:31:21,478 e essas coisas não somem. 346 00:31:21,483 --> 00:31:25,524 Daqui a três anos, param você por uma luz traseira quebrada... 347 00:31:25,529 --> 00:31:27,860 e não é mais só um cara que empurrou um tira. 348 00:31:27,865 --> 00:31:31,405 É um cara que empurrou um policial e fugiu. 349 00:31:31,410 --> 00:31:34,342 Eu não vou dirigir com uma luz quebrada. 350 00:31:34,621 --> 00:31:37,161 Cedo ou tarde, eles pegam você. 351 00:31:37,166 --> 00:31:39,764 Eles não pegaram D.B. Cooper. 352 00:31:46,508 --> 00:31:48,297 Por que você não... 353 00:31:48,302 --> 00:31:51,717 Por que não me deixa tentar? 354 00:31:51,722 --> 00:31:53,403 Eu posso resolver isso. 355 00:31:53,974 --> 00:31:56,096 -É? -É. 356 00:31:56,101 --> 00:31:59,516 E se eu disser que você não será preso? 357 00:31:59,521 --> 00:32:01,207 Nem por um dia? 358 00:32:01,231 --> 00:32:04,021 Nunca? Porque é isso que eu quero ouvir. 359 00:32:04,026 --> 00:32:05,981 É, nunca. 360 00:32:05,986 --> 00:32:08,965 Só não fuja. 361 00:32:08,989 --> 00:32:12,571 Como vai fazer isso? Você nem é um advogado. 362 00:32:12,576 --> 00:32:14,364 Um advogado. 363 00:32:14,369 --> 00:32:19,411 Cara, eu não preciso ser um advogado, está bem? 364 00:32:19,416 --> 00:32:21,496 Sou um mágico. 365 00:32:21,501 --> 00:32:24,267 Pode ter um pouco de fé em mim? 366 00:32:38,352 --> 00:32:41,475 Eu ajudaria o Huell se pudesse... 367 00:32:41,480 --> 00:32:45,062 mas ele não vai esperar um mês para eu ser reintegrado. 368 00:32:45,067 --> 00:32:47,564 Estava vendendo celulares descartáveis? 369 00:32:47,569 --> 00:32:51,753 -Na rua? -Kim, eu... Se pudéssemos... 370 00:32:52,324 --> 00:32:54,589 Ouça, Kim... 371 00:32:55,285 --> 00:32:56,865 eu estou pensando o seguinte. 372 00:32:56,870 --> 00:32:59,660 Fiz uma pesquisa e o policial que o prendeu... 373 00:32:59,665 --> 00:33:02,037 foi pego dirigindo bêbado há oito anos. 374 00:33:02,042 --> 00:33:05,165 Já foi tirado das ruas duas vezes. Tem problemas de comportamento. 375 00:33:05,170 --> 00:33:07,709 Eu posso confirmar. 376 00:33:07,714 --> 00:33:09,674 Se o fizermos cheirar como uma 377 00:33:09,679 --> 00:33:12,589 destilaria e o irritarmos no tribunal... 378 00:33:12,594 --> 00:33:16,009 ele vai morder a isca, vai perder a compostura na frente do juiz. 379 00:33:16,014 --> 00:33:18,720 Um pequeno tombo para efeito dramático... 380 00:33:18,725 --> 00:33:22,015 e eu já estou pensando em como fazer isso... 381 00:33:22,020 --> 00:33:23,684 mas você entendeu. 382 00:33:23,689 --> 00:33:26,746 E, de repente, caso encerrado. 383 00:33:52,884 --> 00:33:56,258 Viola, pode me trazer o material do código penal 3422? 384 00:33:56,263 --> 00:33:59,303 Seções 22 a 27. 385 00:33:59,308 --> 00:34:02,240 É, lesão corporal contra policial. 386 00:34:02,853 --> 00:34:04,683 Obrigada. 387 00:34:04,688 --> 00:34:07,203 Ótimo. O que faremos? 388 00:34:07,524 --> 00:34:09,581 Eu não vou derrubar um policial. 389 00:34:10,277 --> 00:34:11,815 Tudo bem. 390 00:34:11,820 --> 00:34:13,358 Então, fale. 391 00:34:13,363 --> 00:34:15,360 Eu cuidarei disso. 392 00:34:15,365 --> 00:34:19,156 Não prometo nada, mas se é tão ruim quanto você diz... 393 00:34:19,161 --> 00:34:21,950 talvez eu possa fazer algo. 394 00:34:21,955 --> 00:34:23,553 Talvez. 395 00:34:27,794 --> 00:34:29,833 Obrigado, Kim. 396 00:34:29,838 --> 00:34:32,228 Eu fico grato de verdade. 397 00:34:32,841 --> 00:34:34,856 Está bem. 398 00:34:40,474 --> 00:34:43,347 E me avise se eu puder fazer algo. 399 00:34:43,352 --> 00:34:45,200 Sim. 400 00:34:48,148 --> 00:34:50,455 Com licença. 401 00:34:50,692 --> 00:34:52,939 Viola, você pode... 402 00:34:52,944 --> 00:34:54,751 Obrigada. 403 00:35:06,875 --> 00:35:08,765 Eu tenho. 404 00:35:10,921 --> 00:35:12,584 Espero que não seja suborno. 405 00:35:12,589 --> 00:35:15,420 Nossa, seria um suborno lamentável. 406 00:35:15,425 --> 00:35:16,963 Não com o meu salário. 407 00:35:16,968 --> 00:35:19,776 Tem um minuto para discutir um caso? 408 00:35:20,013 --> 00:35:22,886 Claro, tenho dois minutos. 409 00:35:22,891 --> 00:35:25,931 Acho que vocês estão pegando pesado nesse. 410 00:35:25,936 --> 00:35:28,100 Onde eu ouvi isso antes? 411 00:35:28,105 --> 00:35:30,602 -Babineaux. -Babineaux? 412 00:35:30,607 --> 00:35:32,020 Sério? 413 00:35:32,025 --> 00:35:34,189 Não parece o seu tipo de cliente. 414 00:35:34,194 --> 00:35:35,857 Discordo. 415 00:35:35,862 --> 00:35:38,795 Para começar, foi tudo um mal-entendido. 416 00:35:39,116 --> 00:35:41,181 Batedor de carteiras com ficha criminal 417 00:35:41,186 --> 00:35:43,365 ataca um policial em plena luz do dia? 418 00:35:43,370 --> 00:35:45,075 Isso é um mal-entendido? 419 00:35:45,080 --> 00:35:47,411 Eu não chamaria de ataque. 420 00:35:47,416 --> 00:35:50,348 Deveríamos estar tratando como crime leve. 421 00:35:51,002 --> 00:35:53,083 É lesão corporal contra policial. 422 00:35:53,088 --> 00:35:55,502 -São 18 meses, mais um ano... -Um tempo desgraçado. 423 00:35:55,507 --> 00:35:58,147 Eu sei quanto é, e é excessivo. 424 00:35:58,718 --> 00:36:00,048 Ele tem antecedentes. 425 00:36:00,053 --> 00:36:02,676 -O mesmo policial o prendeu... -Há três anos. 426 00:36:02,681 --> 00:36:06,471 Mas Babineaux não o reconheceu. Nem sabia que ele era policial. 427 00:36:06,476 --> 00:36:09,099 Ele estava com um carro comum, à paisana... 428 00:36:09,104 --> 00:36:11,744 e estava de costas. 429 00:36:12,566 --> 00:36:14,771 Desculpe, eu não engulo. 430 00:36:14,776 --> 00:36:16,541 Suzanne. 431 00:36:17,320 --> 00:36:19,317 Eu fiz minha lição de casa. 432 00:36:19,322 --> 00:36:21,820 Você teve outros cinco casos com civis acusados... 433 00:36:21,825 --> 00:36:23,780 de força física contra policiais. 434 00:36:23,785 --> 00:36:28,076 E em nenhum os réus tiveram uma pena parecida com essa. 435 00:36:28,081 --> 00:36:30,537 Eles não eram reincidentes. 436 00:36:30,542 --> 00:36:32,372 <i>Estado vs. Murphy.</i> 437 00:36:32,377 --> 00:36:34,499 Murphy era mendigo. Não tomou remédios... 438 00:36:34,504 --> 00:36:38,295 Ele deu uma cabeçada no policial. Causou uma concussão. 439 00:36:38,300 --> 00:36:40,464 Cinco meses. Suspenso. 440 00:36:40,469 --> 00:36:42,466 <i>Estado vs. Karp, cinco meses.</i> 441 00:36:42,471 --> 00:36:45,510 <i>-Suspenso. Estado vs. Brezovich. -Você não quer comparar...</i> 442 00:36:45,515 --> 00:36:48,388 -Liberdade, dois meses de condicional. -Sem antecedentes. 443 00:36:48,393 --> 00:36:51,933 Brezovich quebrou o nariz do policial. 444 00:36:51,938 --> 00:36:54,102 Isso é justiça desigual. 445 00:36:54,107 --> 00:36:57,189 Neste caso, o policial nem se machucou. 446 00:36:57,194 --> 00:36:59,483 Foi atingido com uma sacola de sanduíches. 447 00:36:59,488 --> 00:37:01,943 Como justifica dar 18 meses ao Babineaux? 448 00:37:01,948 --> 00:37:04,613 -Mais um ano. -Não há histórico de violência. 449 00:37:04,618 --> 00:37:07,388 Não há negociação aqui, Kim. 450 00:37:07,412 --> 00:37:10,827 E, honestamente, não sei por que quer se envolver nisso. 451 00:37:10,832 --> 00:37:14,706 De um lado, tenho um policial condecorado fazendo seu trabalho... 452 00:37:14,711 --> 00:37:18,084 do outro, um ladrão profissional que o jogou no chão. 453 00:37:18,089 --> 00:37:21,880 E a única testemunha é um advogado patife e afastado... 454 00:37:21,885 --> 00:37:25,443 que vende celulares para criminosos. 455 00:37:30,143 --> 00:37:32,742 Você não sabe a história toda. 456 00:37:44,574 --> 00:37:47,364 Prefiro falar com você pessoalmente. Está em casa? 457 00:37:47,369 --> 00:37:48,740 Está bem. 458 00:37:48,745 --> 00:37:51,034 Podemos nos encontrar aí? 459 00:37:51,039 --> 00:37:53,161 Ótimo. Chegarei em uma hora. 460 00:37:53,166 --> 00:37:55,413 Está bem, Sr. Babineaux. 461 00:37:55,418 --> 00:37:57,457 Claro, Huell. 462 00:37:57,462 --> 00:38:00,645 Não saia daí. Estou indo. 463 00:38:01,675 --> 00:38:05,423 Eu vou falar com ele agora. Preciso que me ajude. 464 00:38:05,428 --> 00:38:07,133 É o que estou pensando? 465 00:38:07,138 --> 00:38:11,012 Ele vai ligar para você. Nós temos que estar sintonizados. 466 00:38:11,017 --> 00:38:12,973 Huell não pode fugir. 467 00:38:12,978 --> 00:38:16,309 Terá que aceitar e ir para a prisão. 468 00:38:16,314 --> 00:38:19,288 -Droga. -Pelo menos por um tempo. 469 00:38:20,694 --> 00:38:22,421 Não tem outro jeito? 470 00:38:22,445 --> 00:38:25,944 Ele não vai cumprir o que pedem, isso eu prometo... 471 00:38:25,949 --> 00:38:30,049 mas terá que passar um tempo na prisão. 472 00:38:30,537 --> 00:38:32,742 Obrigado por tentar. 473 00:38:32,747 --> 00:38:35,620 Jimmy, ele não pode pular fora. 474 00:38:35,625 --> 00:38:38,141 Vai me ajudar, certo? 475 00:38:39,129 --> 00:38:41,060 Ótimo. 476 00:38:41,965 --> 00:38:46,214 Se você diz que é o único jeito de fazer isso de forma legítima... 477 00:38:46,219 --> 00:38:48,739 é o único jeito. 478 00:38:48,763 --> 00:38:51,219 Vai dizer para ele colaborar? 479 00:38:51,224 --> 00:38:53,614 Sim, claro. 480 00:38:54,144 --> 00:38:56,433 Faça a sua parte, eu farei a minha. 481 00:38:56,438 --> 00:38:58,977 Jimmy, o que isso quer dizer? 482 00:38:58,982 --> 00:39:01,164 Não se preocupe. 483 00:40:24,818 --> 00:40:28,793 Jimmy, seja lá o que estiver fazendo, não faça. 484 00:40:30,073 --> 00:40:32,946 Eu sei, mas ouça. 485 00:40:32,951 --> 00:40:35,258 Eu tenho um jeito melhor. 486 00:40:36,305 --> 00:41:36,747 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org