"Better Call Saul" Coushatta

ID13201006
Movie Name"Better Call Saul" Coushatta
Release Name Better.Call.Saul.S04E08.2160p.WEBRip.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman[UTR]
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID7074022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,616 --> 00:00:14,029 Acho que peguei tudo. 3 00:00:14,034 --> 00:00:17,991 Se esqueci de algo, darei um jeito no caminho. 4 00:00:17,996 --> 00:00:20,118 -Você volta na quinta? -Isso. 5 00:00:20,123 --> 00:00:23,848 A não ser que o ônibus quebre em Amarillo. 6 00:00:28,715 --> 00:00:30,688 Kim, quero que saiba... 7 00:00:30,926 --> 00:00:33,256 que vejo o valor disso. 8 00:00:33,261 --> 00:00:35,777 Significa muito para mim. 9 00:00:38,099 --> 00:00:40,240 Até quinta. 10 00:00:46,733 --> 00:00:49,165 TERMINAL DE ALBUQUERQUE 11 00:02:38,428 --> 00:02:40,568 Posso sentar aqui? 12 00:02:41,973 --> 00:02:43,637 Claro... 13 00:02:43,642 --> 00:02:46,014 mas só um aviso. 14 00:02:46,019 --> 00:02:51,102 Eu comi fritas com chile e queijo no Stuckey's, e aceboladas. 15 00:02:51,107 --> 00:02:53,521 O último que sentou aqui não durou 8 km... 16 00:02:53,526 --> 00:02:57,794 mas fique à vontade. 17 00:03:56,131 --> 00:03:58,211 Jynetta. 18 00:03:58,216 --> 00:04:00,422 Muito legal. Gostei dos corações sobre os is. 19 00:04:00,427 --> 00:04:02,799 -É um detalhe legal. -Obrigada. 20 00:04:02,804 --> 00:04:04,342 -Quantas você fez? -Dez. 21 00:04:04,347 --> 00:04:06,195 Dez. 22 00:04:06,516 --> 00:04:07,989 Está bem. 23 00:04:08,685 --> 00:04:10,390 Quer fazer cartões postais? 24 00:04:10,395 --> 00:04:12,326 -Cinquenta centavos cada. -Sim. 25 00:04:12,939 --> 00:04:15,621 -Canetas diferentes, por favor. -Está bem. 26 00:04:18,278 --> 00:04:20,501 Ei, Bubba. 27 00:04:21,698 --> 00:04:24,051 Está bem. 28 00:04:24,075 --> 00:04:26,364 Gostei do entusiasmo... 29 00:04:26,369 --> 00:04:29,056 mas poderia diminuir a raiva? 30 00:04:29,080 --> 00:04:33,038 Pense que está triste e precisa escrever a carta. 31 00:04:33,043 --> 00:04:37,208 "Eu não acreditava que existiam pessoas tão frias até conhecer você." 32 00:04:37,213 --> 00:04:38,835 -Está bem? -Está bem. Entendi. 33 00:04:38,840 --> 00:04:40,980 -Quantas? -Cinco. 34 00:04:42,302 --> 00:04:44,215 -Quer fazer mais? -Quero. 35 00:04:44,220 --> 00:04:46,032 Quer? 36 00:04:46,056 --> 00:04:47,945 Está bem. 37 00:04:48,224 --> 00:04:50,615 Canetas diferentes. 38 00:04:51,895 --> 00:04:55,036 Chasity, vamos ver o que você tem. 39 00:04:56,816 --> 00:05:00,273 Não... Não use palavrões. 40 00:05:00,278 --> 00:05:02,734 Nós conversamos a respeito. 41 00:05:02,739 --> 00:05:06,506 Teremos que nos desfazer dessa. 42 00:06:11,099 --> 00:06:13,739 CORREIOS DOS EUA COUSHATTA, LA. 71019 43 00:06:45,383 --> 00:06:49,775 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 44 00:07:11,868 --> 00:07:15,074 Eu não trouxe muito. Não pude fazer nada a respeito. 45 00:07:15,079 --> 00:07:18,786 Está rolando um festival idiota, uma parada indígena. 46 00:07:18,791 --> 00:07:20,288 Polícia por todo lado. 47 00:07:20,293 --> 00:07:22,248 Não tiras de verdade, seguranças. 48 00:07:22,253 --> 00:07:26,812 Não dá para vender na frente deles. Vamos compensar na próxima. 49 00:07:27,050 --> 00:07:28,671 Pode apostar que sim. 50 00:07:28,676 --> 00:07:31,150 Claro. Semana que vem. 51 00:07:37,352 --> 00:07:39,158 Ei. 52 00:07:39,562 --> 00:07:41,410 Venha cá. 53 00:07:42,190 --> 00:07:44,955 Nacho, eu preciso ir... 54 00:07:45,526 --> 00:07:47,625 Venha logo. 55 00:07:53,243 --> 00:07:55,800 O que foi? 56 00:08:07,090 --> 00:08:08,562 Droga. 57 00:08:25,900 --> 00:08:28,982 O que você deve, você deve... 58 00:08:28,987 --> 00:08:31,377 com juros. 59 00:08:53,553 --> 00:08:55,717 Você teve que fazer isso, cara... 60 00:08:55,722 --> 00:08:58,779 senão ele não ia aprender. 61 00:08:59,559 --> 00:09:01,991 Então, por que você não fez? 62 00:09:08,776 --> 00:09:11,250 E aí, Domingo? 63 00:09:42,143 --> 00:09:45,850 pode causar dor de cabeça, náusea, tontura e mudanças na visão. 64 00:09:45,855 --> 00:09:48,996 O comitê é o lugar adequado... 65 00:09:50,443 --> 00:09:53,149 mas ela não foi a única testemunha que... 66 00:09:53,154 --> 00:09:57,838 -Não vi de imediato, mas... -É mágico. 67 00:10:01,621 --> 00:10:04,619 e eu quero mostrar a verdadeira diferença. 68 00:10:04,624 --> 00:10:08,122 Se quiser usar o esfoliante também, a ideia é a mesma. 69 00:10:08,127 --> 00:10:11,918 É bem simples. Tem cheiro de lavanda, senhoras. 70 00:10:11,923 --> 00:10:15,213 -Vocês não vão... -Oi, amor. Chegou cedo. 71 00:10:15,218 --> 00:10:17,340 Passará a noite aqui? 72 00:10:17,345 --> 00:10:19,092 Quer que a gente faça janta? 73 00:10:19,097 --> 00:10:22,011 Remove a cor para valer. E este frasco contém alisadores... 74 00:10:22,016 --> 00:10:24,472 que protegem sua pele enquanto esfoliam. 75 00:10:24,477 --> 00:10:26,224 Obrigada, amor. 76 00:10:26,229 --> 00:10:28,267 Vai fumar com a gente? 77 00:10:28,272 --> 00:10:31,004 Veja só. Este colete, é simplesmente... 78 00:10:31,009 --> 00:10:32,772 Bem, eu acho incrível. 79 00:10:32,777 --> 00:10:37,693 E não acredito que estamos oferecendo tudo isso por menos de US$ 70. 80 00:10:37,698 --> 00:10:39,755 Isso não vai durar. 81 00:11:55,568 --> 00:11:57,333 CARTEIRA DE IDENTIDADE 82 00:13:35,585 --> 00:13:38,726 -Fique de olho neles. -Entendido. 83 00:13:51,559 --> 00:13:55,391 Sabia, Michael, que meu pai também era engenheiro? 84 00:13:55,396 --> 00:13:56,601 Verdade. 85 00:13:56,606 --> 00:13:59,270 Começou a trabalhar quando pequeno. 86 00:13:59,275 --> 00:14:02,523 Aprendeu o ofício trabalhando. 87 00:14:02,528 --> 00:14:06,128 As mãos dele pareciam nós de árvore. 88 00:14:07,199 --> 00:14:09,113 Está vendo aquilo? 89 00:14:09,118 --> 00:14:11,508 Ele construiu. 90 00:14:13,581 --> 00:14:15,911 A Ópera de Sydney? 91 00:14:15,916 --> 00:14:19,832 Aqueles arcos de concreto, impossíveis em 1957. 92 00:14:19,837 --> 00:14:23,669 Levou seis anos para resolver o problema. Seis. 93 00:14:23,674 --> 00:14:28,030 E outros mais para produzir corretamente. 94 00:14:28,054 --> 00:14:31,844 Meu pai dedicou dez anos de sua vida nisso. 95 00:14:31,849 --> 00:14:33,846 Outra stout? 96 00:14:33,851 --> 00:14:38,059 Pode me ver uma "heefiweesen" agora? 97 00:14:38,064 --> 00:14:39,703 Claro. 98 00:14:39,940 --> 00:14:43,957 Não. Senhor. Por favor, é "hefeweizen". 99 00:14:44,320 --> 00:14:45,858 Desculpe. 100 00:14:45,863 --> 00:14:47,193 Como você disse? 101 00:14:47,198 --> 00:14:50,071 Hefeweizen. 102 00:14:50,076 --> 00:14:52,132 Isso. 103 00:14:54,580 --> 00:14:56,595 É por minha conta. 104 00:14:56,999 --> 00:14:59,139 Valeu, cara. 105 00:15:08,177 --> 00:15:09,465 Onde eu estava? 106 00:15:09,470 --> 00:15:10,800 A Ópera. 107 00:15:10,805 --> 00:15:13,052 Vai durar séculos. 108 00:15:13,057 --> 00:15:15,846 Para o meu pai, foi sua grande conquista. 109 00:15:15,851 --> 00:15:18,033 Uma criação que vai perdurar. 110 00:15:23,025 --> 00:15:25,439 E você, Michael? 111 00:15:25,444 --> 00:15:28,043 O que seu pai fazia? 112 00:15:29,365 --> 00:15:31,713 Meu pai? 113 00:15:35,496 --> 00:15:39,787 Deixou um apartamento velho e um monte de contas. Só isso. 114 00:15:39,792 --> 00:15:41,414 Não é verdade. 115 00:15:41,419 --> 00:15:43,874 Ele também deixou você, Michael. 116 00:15:43,879 --> 00:15:47,104 Você é o legado dele. 117 00:15:47,883 --> 00:15:50,548 É. Você pensa em ter filhos às vezes? 118 00:15:50,553 --> 00:15:52,734 Ser pai? 119 00:15:54,557 --> 00:15:56,905 Uma dia, talvez. 120 00:15:59,895 --> 00:16:02,017 Minha Margarethe... 121 00:16:02,022 --> 00:16:05,479 ela é... o suficiente para mim. 122 00:16:05,484 --> 00:16:07,166 Ela é o meu amor. 123 00:16:08,529 --> 00:16:12,713 Este é o período mais longo que eu já passei longe dela. 124 00:16:13,701 --> 00:16:15,990 Vinte e seis anos... 125 00:16:15,995 --> 00:16:20,095 e nunca me ausentei tanto de casa. 126 00:16:23,461 --> 00:16:24,832 Um brinde à casa. 127 00:16:24,837 --> 00:16:26,518 Verdade. 128 00:16:28,799 --> 00:16:30,689 Ei, Mike. 129 00:16:37,057 --> 00:16:39,513 Preciso ver os rapazes. Ficará bem? 130 00:16:39,518 --> 00:16:41,366 Claro. Pode ir. 131 00:16:51,822 --> 00:16:54,445 Desculpe, Mike. Ele desrespeitou uma dançarina. 132 00:16:54,450 --> 00:16:57,072 Não vai me expulsar. Eu paguei. 133 00:16:57,077 --> 00:17:00,576 Pagou para olhar, não tocar, babaca. Já chega. 134 00:17:00,581 --> 00:17:03,579 Vou chamar a polícia. Vamos ver se vai gostar da cadeia. 135 00:17:03,584 --> 00:17:06,563 Não precisa chamar a polícia. 136 00:17:06,587 --> 00:17:08,250 Quem diabos é você? 137 00:17:08,255 --> 00:17:10,586 Esse cara bebeu demais... 138 00:17:10,591 --> 00:17:12,986 e não vai mais incomodá-lo. 139 00:17:13,010 --> 00:17:14,965 E os amigos dele? 140 00:17:14,970 --> 00:17:17,009 Eles estão causando problemas? 141 00:17:17,014 --> 00:17:19,678 Deixe eles ficarem um pouco mais. 142 00:17:19,683 --> 00:17:23,432 Esse idiota aqui vai para casa. 143 00:17:23,437 --> 00:17:26,477 -Para dormir. -Não vou, não. Eu paguei... 144 00:17:26,482 --> 00:17:30,290 Você vai embora. 145 00:17:33,614 --> 00:17:36,129 Vamos, experimente. 146 00:17:38,369 --> 00:17:40,634 Tire-o daqui. 147 00:17:47,503 --> 00:17:49,309 Desculpe. 148 00:17:51,674 --> 00:17:55,089 A garota está bem? 149 00:17:55,094 --> 00:17:58,277 Está. Já viu pior. 150 00:17:58,806 --> 00:18:01,363 Isso é pelo problema dela. 151 00:18:03,269 --> 00:18:05,284 Tudo certo? 152 00:18:05,563 --> 00:18:08,078 Sim, cara. Estamos na boa. 153 00:18:16,699 --> 00:18:18,672 Então... 154 00:18:19,827 --> 00:18:21,842 Assim. 155 00:18:22,413 --> 00:18:24,720 Que tal... 156 00:18:26,917 --> 00:18:29,123 Nein, nein, nein, Terry. 157 00:18:29,128 --> 00:18:30,916 O apoio deve ser invisível. 158 00:18:30,921 --> 00:18:33,878 Não pode ficar espalhando colunas. 159 00:18:33,883 --> 00:18:37,065 Volume máximo e espaço interno aberto. 160 00:18:37,303 --> 00:18:42,177 A estrutura final tem requisitos rigorosos. 161 00:18:42,182 --> 00:18:45,014 -Paredes de apoio, então. -Muito bom. 162 00:18:45,019 --> 00:18:47,516 Agora usou a razão, não a embriaguez. 163 00:18:47,521 --> 00:18:49,685 Mas como pôr as paredes no lugar? 164 00:18:49,690 --> 00:18:52,354 São sete, oito metros de cada lado. 165 00:18:52,359 --> 00:18:53,647 Do lado de fora. 166 00:18:53,652 --> 00:18:56,525 -Depois desliza com um guindaste. -Desliza? 167 00:18:56,530 --> 00:18:59,236 Por toda a construção existente? 168 00:18:59,241 --> 00:19:04,158 Você derrubaria o Edifício Chrysler só para acrescentar uma estação de metrô. 169 00:19:04,163 --> 00:19:05,594 Não. 170 00:19:05,831 --> 00:19:07,494 Hora de ir. 171 00:19:07,499 --> 00:19:10,539 Por quê? Sente-se conosco. 172 00:19:10,544 --> 00:19:12,291 Sua esposa está chamando. 173 00:19:12,296 --> 00:19:14,227 Minha esposa? 174 00:19:14,590 --> 00:19:16,605 Verdade. 175 00:19:19,762 --> 00:19:21,777 Está bem. 176 00:19:22,973 --> 00:19:27,473 Muito obrigado, cavalheiros, pela sua hospitalidade. 177 00:19:27,478 --> 00:19:29,266 Ótima conversa, Werner. 178 00:19:29,271 --> 00:19:31,536 Até mais. 179 00:19:55,172 --> 00:20:00,524 POLÍCIA DE ALBUQUERQUE RELATÓRIO DE PRISÃO 180 00:20:17,778 --> 00:20:19,733 Ei, falou alguma coisa? 181 00:20:19,738 --> 00:20:23,153 Sim, eu vou para o salão... terminar os preparativos. 182 00:20:23,158 --> 00:20:26,133 Boa ideia. Até mais tarde. 183 00:20:40,509 --> 00:20:42,256 Eu não vou demorar tanto. 184 00:20:42,261 --> 00:20:44,842 Quer que eu traga algo? Talvez do Flying Star? 185 00:20:44,847 --> 00:20:48,137 Vou comer o que sobrou. Ainda tem comida chinesa... 186 00:20:48,142 --> 00:20:49,972 mas pegue algo para você. 187 00:20:49,977 --> 00:20:53,076 -Certo. Está bem. -Certo. 188 00:21:23,302 --> 00:21:26,651 Eu estou indo. Vai ficar aqui? 189 00:21:27,181 --> 00:21:29,428 Sim, um pouco mais. 190 00:21:29,433 --> 00:21:32,282 Eu tranco quando sair. Tudo bem? 191 00:21:32,686 --> 00:21:34,349 A esposa está zangada? 192 00:21:34,354 --> 00:21:36,786 Ela não é minha esposa... 193 00:21:37,566 --> 00:21:39,229 Não sei. 194 00:21:39,234 --> 00:21:42,626 É, ela está zangada com você. 195 00:22:04,426 --> 00:22:06,316 Tome. 196 00:22:13,393 --> 00:22:14,973 Leve-a para jantar... 197 00:22:14,978 --> 00:22:17,267 um lugar bonito com garçom... 198 00:22:17,272 --> 00:22:18,811 guardanapo de pano. 199 00:22:18,816 --> 00:22:20,813 Leve flores. 200 00:22:20,818 --> 00:22:23,023 Peça desculpas. 201 00:22:23,028 --> 00:22:24,608 Depois peça desculpas de novo. 202 00:22:24,613 --> 00:22:28,004 O que ela disser, peça desculpas. 203 00:22:29,284 --> 00:22:32,384 Acho que já passamos dessa fase. 204 00:22:37,751 --> 00:22:40,058 Eu deixarei a garrafa. 205 00:23:14,746 --> 00:23:17,411 Está pronta para mim? Cheguei um pouco cedo. 206 00:23:17,416 --> 00:23:19,306 Não tem problema. Entre. 207 00:23:20,711 --> 00:23:24,209 Esses são Gary Strote, Stef Carvaines e Pat Malakovsky... 208 00:23:24,214 --> 00:23:26,354 -meus associados. -Oi. 209 00:23:27,217 --> 00:23:28,714 -Suzanne Ericsen. -Olá. 210 00:23:28,719 --> 00:23:31,610 -Prazer em conhecê-los. -Prazer. 211 00:23:36,852 --> 00:23:39,725 Tem uma resposta para a nossa oferta? 212 00:23:39,730 --> 00:23:41,685 Sim. Antecipação da pena... 213 00:23:41,690 --> 00:23:45,253 três a seis meses de condicional. Lesão corporal simples. 214 00:23:45,277 --> 00:23:48,006 -Um crime leve? -Sim. 215 00:23:48,030 --> 00:23:52,422 Está pedindo uma redução de 18 meses de prisão para nada? 216 00:23:53,410 --> 00:23:55,908 Desculpe, impossível. 217 00:23:55,913 --> 00:23:57,802 Está bem. 218 00:23:58,707 --> 00:24:00,704 Este é um pedido de prorrogação. 219 00:24:00,709 --> 00:24:03,624 Precisaremos de mais tempo para preparar a defesa. 220 00:24:03,629 --> 00:24:07,544 O policial alega não ter sondado outras testemunhas. 221 00:24:07,549 --> 00:24:09,129 Não havia nenhuma. 222 00:24:09,134 --> 00:24:12,257 E ninguém contesta a agressão do Sr. Babineaux. 223 00:24:12,262 --> 00:24:15,552 Sendo assim, há estabelecimentos com câmeras no local. 224 00:24:15,557 --> 00:24:17,989 Vamos querer averiguar todas. 225 00:24:18,435 --> 00:24:19,598 Não é exagero? 226 00:24:19,603 --> 00:24:21,850 O juiz não verá assim. 227 00:24:21,855 --> 00:24:25,729 Só gostamos de ter o máximo de informações ao nosso dispor. 228 00:24:25,734 --> 00:24:28,004 Com essa finalidade... 229 00:24:28,028 --> 00:24:31,419 vamos requerer um procedimento probatório. 230 00:24:32,824 --> 00:24:36,490 Vocês querem abrir a ficha pessoal do Policial Platt. 231 00:24:36,495 --> 00:24:39,368 -Boa sorte com isso. -É justificável. 232 00:24:39,373 --> 00:24:41,912 O Policial Platt teve um histórico com o Sr. Babineaux. 233 00:24:41,917 --> 00:24:43,455 Gostaríamos dos detalhes. 234 00:24:43,460 --> 00:24:47,668 Se houve contato do Policial Platt com amigos, parentes... 235 00:24:47,673 --> 00:24:51,046 ou colegas do Sr. Babineaux, nós também queremos saber. 236 00:24:51,051 --> 00:24:54,424 Estão buscando litígio civil? 237 00:24:54,429 --> 00:24:56,593 Estamos vendo com a Liberdades Civis... 238 00:24:56,598 --> 00:24:59,346 avaliando a possibilidade de que seus direitos civis... 239 00:24:59,351 --> 00:25:01,533 possam ter sido violados. 240 00:25:04,439 --> 00:25:07,330 Está bem. Isso é tudo? 241 00:25:07,609 --> 00:25:09,624 Por enquanto. 242 00:25:11,446 --> 00:25:14,987 Por nossa vez, lidaremos com todas essas questões... 243 00:25:14,992 --> 00:25:17,841 e marcaremos uma data para o julgamento. 244 00:25:18,120 --> 00:25:20,844 Acho que terminamos. 245 00:25:22,040 --> 00:25:23,888 Está bem. 246 00:25:28,839 --> 00:25:31,396 Sra. Wexler, uma palavra a sós? 247 00:25:32,384 --> 00:25:34,274 Eu já vou. 248 00:25:40,559 --> 00:25:46,143 Kim. Está usando três associados de US$ 400 por hora em um pro bono? 249 00:25:46,148 --> 00:25:48,913 Eu nunca disse que era pro bono. 250 00:25:51,820 --> 00:25:53,734 Qual é o plano aqui, Kim? 251 00:25:53,739 --> 00:25:56,421 Porque choque e pavor não vai colar. 252 00:25:56,742 --> 00:26:00,907 Traga quantos sócios tiver, entre com os requerimentos que quiser. 253 00:26:00,912 --> 00:26:05,346 No fim, seu cliente ainda será preso. 254 00:26:06,668 --> 00:26:08,516 Está bem. 255 00:26:09,838 --> 00:26:11,936 Acho que veremos. 256 00:26:55,550 --> 00:26:59,007 Todos parecem renovados. 257 00:26:59,012 --> 00:27:03,988 Esse repouso e relaxamento foi uma boa ideia, Michael. 258 00:27:08,313 --> 00:27:10,495 Algum problema? 259 00:27:17,155 --> 00:27:19,087 Isto? 260 00:27:20,575 --> 00:27:22,030 Não se preocupe. 261 00:27:22,035 --> 00:27:23,657 Eu não falei nada. 262 00:27:23,662 --> 00:27:25,909 Foi só uma conversa de bar. 263 00:27:25,914 --> 00:27:27,369 Veja... 264 00:27:27,374 --> 00:27:29,913 nenhum detalhe, nenhuma medida. 265 00:27:29,918 --> 00:27:34,811 Poderia ser um arranha-céu, uma caixa de sapatos. 266 00:27:37,634 --> 00:27:43,282 Não falei nada que não se aplicaria a milhares de outras construções. 267 00:27:43,306 --> 00:27:45,846 Eles já devem até ter me esquecido. 268 00:27:45,851 --> 00:27:48,074 Eles esqueceram. 269 00:27:48,437 --> 00:27:52,185 Um alemão no meio de Albuquerque... 270 00:27:52,190 --> 00:27:55,480 falando sobre derramar toneladas de concreto... 271 00:27:55,485 --> 00:27:58,585 em um local subterrâneo secreto? 272 00:27:59,739 --> 00:28:02,051 Você tem razão. 273 00:28:02,075 --> 00:28:05,574 Desculpe, Michael. Eu bebi cerveja demais... 274 00:28:05,579 --> 00:28:09,345 e posso ter dito mais do que deveria. 275 00:28:10,000 --> 00:28:14,350 Ouça com atenção. 276 00:28:15,255 --> 00:28:18,753 O homem para quem trabalhamos é muito sério. 277 00:28:18,758 --> 00:28:23,425 Pense nas precauções que tomamos para tudo passar despercebido... 278 00:28:23,430 --> 00:28:26,720 pense no quanto você está ganhando... 279 00:28:26,725 --> 00:28:30,705 pense no que acontece se algo der errado. 280 00:28:30,729 --> 00:28:35,496 Você entende o que estou dizendo? 281 00:28:39,321 --> 00:28:41,920 Entendo... 282 00:28:43,867 --> 00:28:46,633 e lamento se causei problemas. 283 00:28:46,995 --> 00:28:49,348 Você tem minha palavra. 284 00:28:49,372 --> 00:28:52,430 Nada desse tipo voltará a acontecer. 285 00:29:02,802 --> 00:29:04,609 Está bem. 286 00:29:06,014 --> 00:29:08,488 Vamos ao trabalho. 287 00:29:15,398 --> 00:29:18,396 Tenho uma pergunta, Sra. Ericsen. 288 00:29:18,401 --> 00:29:21,233 -Está processando o Papai Noel? -Meritíssimo? 289 00:29:21,238 --> 00:29:23,985 Porque isso parece O Milagre na Rua 34. 290 00:29:23,990 --> 00:29:25,760 Isso é só de hoje. 291 00:29:25,784 --> 00:29:27,822 Entrega de hoje... 292 00:29:27,827 --> 00:29:29,324 tudo endereçado a mim... 293 00:29:29,329 --> 00:29:33,226 tudo da roça da Louisiana. 294 00:29:33,250 --> 00:29:35,580 "Tire as mãos do nosso herói." 295 00:29:35,585 --> 00:29:37,832 "Piedade com Huell Babineaux." 296 00:29:37,837 --> 00:29:40,669 Como se eu fosse mandá-lo para a cadeira elétrica. 297 00:29:40,674 --> 00:29:44,756 Sra. Wexler, você começou com isso? 298 00:29:44,761 --> 00:29:47,217 Se instruí o povo de Coushatta, Louisiana... 299 00:29:47,222 --> 00:29:51,911 a começar a escrever cartas para o tribunal? Não, meritíssimo. 300 00:29:51,935 --> 00:29:56,560 Porém, está claro que o Sr. Babineaux tocou as vidas... 301 00:29:56,565 --> 00:29:58,728 de muitas pessoas em sua cidade... 302 00:29:58,733 --> 00:30:02,524 e elas planejam vir para cá para apoiá-lo durante o julgamento. 303 00:30:02,529 --> 00:30:05,151 Um bando de caipiras enchendo o meu tribunal? 304 00:30:05,156 --> 00:30:09,864 Desculpe, meritíssimo, mas não sei que peso isso tem no caso. 305 00:30:09,869 --> 00:30:13,368 O que a relação do Sr. Babineaux com seus conterrâneos em... 306 00:30:13,373 --> 00:30:14,744 O senhor disse Louisiana? 307 00:30:14,749 --> 00:30:18,290 Isso não pode ser uma completa surpresa para a promotora. 308 00:30:18,295 --> 00:30:20,709 Ela conhece o histórico do réu tão bem quanto eu. 309 00:30:20,714 --> 00:30:24,170 Se eu receber mais uma carta de um bom samaritano... 310 00:30:24,175 --> 00:30:26,298 -eu vou gritar. -Obrigada... 311 00:30:26,303 --> 00:30:28,258 por nos informar sobre isso. 312 00:30:28,263 --> 00:30:30,719 Posso ver uma das cartas? 313 00:30:30,724 --> 00:30:32,721 Leve quantas quiser. 314 00:30:32,726 --> 00:30:34,996 Por favor. Leve todas. 315 00:30:35,020 --> 00:30:36,558 Eu olhei esse caso. 316 00:30:36,563 --> 00:30:38,393 Não condiz com um circo. 317 00:30:38,398 --> 00:30:40,270 Vocês duas, resolvam-no. 318 00:30:40,275 --> 00:30:44,292 -Nós tentamos, meritíssimo. -Tentem de novo. 319 00:30:47,407 --> 00:30:49,195 Puxem a ficha de Babineaux. 320 00:30:49,200 --> 00:30:53,491 Qualquer multa de trânsito, todas as vezes que ele foi citado. 321 00:30:53,496 --> 00:30:55,577 Ligue para o policial que o prendeu... 322 00:30:55,582 --> 00:30:58,371 e descubra o que ele não pôs no relatório. 323 00:30:58,376 --> 00:31:02,500 Quero uma lista de conhecidos, endereços residenciais... 324 00:31:02,505 --> 00:31:04,919 registros de trânsito. Tudo. 325 00:31:04,924 --> 00:31:08,131 Se deixamos passar algo, eu quero saber. 326 00:31:08,136 --> 00:31:10,777 Agora. Vamos. 327 00:31:11,222 --> 00:31:12,820 Ben. 328 00:31:14,643 --> 00:31:16,139 O que estamos procurando? 329 00:31:16,144 --> 00:31:18,976 Quero saber como um batedor de carteiras 330 00:31:18,981 --> 00:31:22,038 deixou as pessoas tão agitadas assim. 331 00:31:33,370 --> 00:31:36,076 "Huell Babineaux está sendo acusado injustamente. 332 00:31:36,081 --> 00:31:37,410 Ele é um bom homem. 333 00:31:37,415 --> 00:31:40,038 Jamais faria o que vocês dizem que ele fez. 334 00:31:40,043 --> 00:31:42,082 Ele é bondoso e amigo de todos." 335 00:31:42,087 --> 00:31:44,292 Estão fazendo dele o Papai Noel. 336 00:31:44,297 --> 00:31:47,939 -Este tem um número de telefone. -Deixe-me ver. 337 00:31:58,687 --> 00:32:00,517 Você ligou para Elmer Fontaneau. 338 00:32:00,522 --> 00:32:03,061 Não estou no momento, mas deixe uma mensagem... 339 00:32:03,066 --> 00:32:06,587 e retornarei assim que possível. Fique com Deus. 340 00:32:06,611 --> 00:32:07,982 Olá, Sr. Fontaneau. 341 00:32:07,987 --> 00:32:13,029 Meu nome é Suzanne Ericsen, da promotoria de Albuquerque. 342 00:32:13,034 --> 00:32:15,490 Poderia me ligar quando tiver um momento? 343 00:32:15,495 --> 00:32:17,617 É sobre Huell Babineaux. 344 00:32:17,622 --> 00:32:23,456 Meu número é 505-186-1945. 345 00:32:23,461 --> 00:32:25,434 Obrigada. 346 00:32:38,893 --> 00:32:42,434 -Alô? -Eloise Luckard? 347 00:32:42,439 --> 00:32:46,271 -É ela. -Oi, meu nome é Suzanne Ericsen. 348 00:32:46,276 --> 00:32:50,692 Sou assistente de promotoria em Albuquerque, Novo México. 349 00:32:50,697 --> 00:32:54,988 Você escreveu uma carta para o Juiz Munsinger sobre Huell Babineaux. 350 00:32:54,993 --> 00:32:57,323 Eu amo o Huell. 351 00:32:57,328 --> 00:33:00,344 Ele é o mais querido de todos. 352 00:33:01,040 --> 00:33:04,414 Se me permite perguntar, como você conhece o Huell? 353 00:33:04,419 --> 00:33:06,583 Todos em Coushatta o conhecem. 354 00:33:06,588 --> 00:33:09,794 -Ele é um pilar da nossa igreja. -Que igreja? 355 00:33:09,799 --> 00:33:13,696 Igreja Batista do Livre-Arbítrio, na Bogan Lane. 356 00:33:13,720 --> 00:33:18,803 Eu vi várias cartas de membros da sua congregação. 357 00:33:18,808 --> 00:33:22,932 Se puder me explicar, há algum motivo... 358 00:33:22,937 --> 00:33:26,519 para Huell ser tão estimado na sua igreja? 359 00:33:26,524 --> 00:33:27,812 IGREJA DO LIVRE-ARBÍTRIO 360 00:33:27,817 --> 00:33:31,649 Desculpe, quem é você mesmo? 361 00:33:31,654 --> 00:33:36,196 Assistente de promotoria em Albuquerque, Novo México. 362 00:33:36,201 --> 00:33:39,050 Estou cuidando do caso do Sr. Babineaux. 363 00:33:39,621 --> 00:33:42,094 Cuidando como? 364 00:33:43,166 --> 00:33:45,288 Eu estou processando. 365 00:33:45,293 --> 00:33:49,375 Você que está processando o nosso Huell? Como pode? 366 00:33:49,380 --> 00:33:54,779 Perseguir alguém tão doce e bondoso com todas essas mentiras. 367 00:33:54,803 --> 00:33:58,134 Eu diria o que penso de você... 368 00:33:58,139 --> 00:34:05,243 mas Jesus está ouvindo, então tome vergonha na cara. 369 00:34:07,023 --> 00:34:09,372 Está bem. 370 00:34:10,068 --> 00:34:11,481 Está bem. 371 00:34:11,486 --> 00:34:13,858 Nada mau. 372 00:34:13,863 --> 00:34:16,986 Eu tenho feito aula de improvisação. 373 00:34:16,991 --> 00:34:19,423 POR FAVOR, DOE! DOAR 374 00:34:24,624 --> 00:34:29,267 VAMOS LOUVAR E CAMINHAR COM DEUS! QUE ELE ILUMINE O SEU CAMINHO! 375 00:34:32,715 --> 00:34:34,879 Merda. Qual está tocando? 376 00:34:34,884 --> 00:34:36,816 É esse. 377 00:34:37,512 --> 00:34:41,237 É a igreja. A igreja, a igreja. 378 00:34:42,141 --> 00:34:43,906 Depressa, depressa. 379 00:34:44,853 --> 00:34:46,284 Música de Órgão 380 00:34:51,067 --> 00:34:54,588 Alô. Igreja Batista do Livre-Arbítrio, Pastor Hansford. 381 00:34:54,612 --> 00:34:56,776 -Quem é? -Boa tarde, pastor. 382 00:34:56,781 --> 00:34:58,570 Meu nome é Suzanne Ericsen. 383 00:34:58,575 --> 00:35:01,656 Sou assistente de promotoria em Albuquerque, Novo México. 384 00:35:01,661 --> 00:35:05,326 Nossa, está bem longe, querida. 385 00:35:05,331 --> 00:35:09,890 Pode esperar um momento? Clarence está tocando o órgão. 386 00:35:10,795 --> 00:35:13,811 Estou indo para o átrio. 387 00:35:14,090 --> 00:35:15,962 Pronto. 388 00:35:15,967 --> 00:35:21,610 Como posso ajudá-la, Srta. Ericsen? 389 00:35:22,307 --> 00:35:25,847 O tribunal recebeu inúmeras cartas de membros... 390 00:35:25,852 --> 00:35:30,393 da sua congregação em relação ao Sr. Huell Babineaux. 391 00:35:30,398 --> 00:35:33,688 Posso fazer algumas perguntas sobre ele? 392 00:35:33,693 --> 00:35:36,733 Claro. O que posso dizer sobre o nosso Huell? 393 00:35:36,738 --> 00:35:41,070 Que tipo de pessoa é o Sr. Babineaux? 394 00:35:41,075 --> 00:35:46,868 É uma pessoa adorável, tanto por dentro quanto por fora. 395 00:35:46,873 --> 00:35:50,079 Tenho certeza que diria isso sobre todos os paroquianos. 396 00:35:50,084 --> 00:35:52,373 Suponho que sim. 397 00:35:52,378 --> 00:35:55,710 Não, mas Huell é especial. 398 00:35:55,715 --> 00:35:59,297 Ele tem um coração do tamanho do Lago Pontchartrain. 399 00:35:59,302 --> 00:36:00,821 Menos é Mais 400 00:36:00,845 --> 00:36:03,843 Se me permite perguntar, o que ele fez... 401 00:36:03,848 --> 00:36:07,513 para ganhar tanta devoção em Coushatta? 402 00:36:07,518 --> 00:36:10,706 Bom, para começar... 403 00:36:10,730 --> 00:36:13,120 ele é um verdadeiro herói. 404 00:36:13,441 --> 00:36:15,772 -Um herói? -Sim, senhora. 405 00:36:15,777 --> 00:36:20,360 Cerca de um ano atrás, houve um incêndio no presbitério. 406 00:36:20,365 --> 00:36:23,302 Foi durante o estudo bíblico... 407 00:36:23,326 --> 00:36:24,489 à noite... 408 00:36:24,494 --> 00:36:27,951 pois alguns dos idosos daqui... 409 00:36:27,956 --> 00:36:31,913 gostam de ler a Bíblia antes de ir dormir... 410 00:36:31,918 --> 00:36:36,084 fazer a coisa certa, caso o Senhor os chame. 411 00:36:36,089 --> 00:36:38,044 -Sim. -E, de repente... 412 00:36:38,049 --> 00:36:40,922 houve um curto-circuito na cafeteira. 413 00:36:40,927 --> 00:36:45,658 Ela pegou fogo e as chamas pularam para o peitoril da janela. 414 00:36:45,682 --> 00:36:50,431 Bom, Huell estava visitando a família dele e viu a fumaça. 415 00:36:50,436 --> 00:36:52,558 O que ele fez? 416 00:36:52,563 --> 00:36:54,310 Correu para o presbitério. 417 00:36:54,315 --> 00:36:57,230 Tirou todos os velhotes de lá. 418 00:36:57,235 --> 00:36:58,731 Meu Deus. 419 00:36:58,736 --> 00:37:01,359 E o que houve com a igreja? 420 00:37:01,364 --> 00:37:03,462 A igreja está bem. 421 00:37:05,868 --> 00:37:09,534 Eu fico pensando o que teria acontecido se Deus... 422 00:37:09,539 --> 00:37:13,496 em sua graça não tivesse nos enviado o velho Huell. 423 00:37:13,501 --> 00:37:14,872 Entendo. 424 00:37:14,877 --> 00:37:19,877 Você parece uma boa senhora. Eu sei que só está fazendo seu trabalho... 425 00:37:19,882 --> 00:37:22,380 mas quero que entenda uma coisa. 426 00:37:22,385 --> 00:37:24,924 Você não está percebendo a situação. 427 00:37:24,929 --> 00:37:27,260 Huell Babineaux é importante para nós. 428 00:37:27,265 --> 00:37:29,159 Ele... 429 00:37:29,183 --> 00:37:32,181 Ele jamais machucaria um policial. 430 00:37:32,186 --> 00:37:35,018 Eu acho que é um mal-entendido. 431 00:37:35,023 --> 00:37:37,729 Talvez ele estivesse ajudando o amigo dele. 432 00:37:37,734 --> 00:37:40,791 Esse é o Huell que eu conheço. 433 00:37:41,821 --> 00:37:43,234 Largue isso, Clarence. 434 00:37:43,239 --> 00:37:45,903 Tire essa túnica. É para a comunhão. 435 00:37:45,908 --> 00:37:48,549 Eu estou indo aí. 436 00:37:49,037 --> 00:37:51,409 Posso ajudá-la com mais alguma coisa? 437 00:37:51,414 --> 00:37:54,245 Não. Não, pastor. Obrigada pelo seu tempo. 438 00:37:54,250 --> 00:37:56,414 Isso é tudo. 439 00:37:56,419 --> 00:38:00,686 Já decidiu uma data para o julgamento do Huell? 440 00:38:00,923 --> 00:38:02,253 Ainda não. 441 00:38:02,258 --> 00:38:07,258 Faria uma gentileza e me ligaria quando tiver uma data? 442 00:38:07,263 --> 00:38:09,987 Porque vamos fretar uns ônibus. 443 00:38:10,391 --> 00:38:15,242 Vamos levar a congregação inteira para Albuquerque. 444 00:38:16,647 --> 00:38:18,834 Eu avisarei. 445 00:38:18,858 --> 00:38:20,021 Deus a abençoe. 446 00:38:20,026 --> 00:38:22,458 E espero conhecê-la. 447 00:38:47,220 --> 00:38:49,318 Acabou? 448 00:38:53,726 --> 00:38:55,348 Está bem. 449 00:38:55,353 --> 00:38:59,602 Nós vamos fazer o seguinte. Eu vou levar o celular da igreja. 450 00:38:59,607 --> 00:39:00,978 Ela pode ligar. 451 00:39:00,983 --> 00:39:07,026 Se algum desses tocar, atendam uma em cada três ligações. 452 00:39:07,031 --> 00:39:12,031 Trinta segundos no máximo, sigam o roteiro. 453 00:39:12,036 --> 00:39:14,468 Deixe o resto cair na caixa de mensagens. 454 00:39:15,915 --> 00:39:17,912 Nós devemos... 455 00:39:17,917 --> 00:39:20,081 ficar aqui até... 456 00:39:20,086 --> 00:39:23,310 Vocês recebem por dia. Só saem quando eu disser. 457 00:40:12,096 --> 00:40:13,986 Então? 458 00:40:28,738 --> 00:40:30,193 Mais uma vez? 459 00:40:30,198 --> 00:40:32,361 Tem certeza que aguenta? 460 00:40:32,366 --> 00:40:34,113 Aguento se você aguentar. 461 00:40:34,118 --> 00:40:37,598 Está bem. Você pediu. 462 00:40:37,622 --> 00:40:39,368 Olá. 463 00:40:39,373 --> 00:40:42,580 Olhe para dentro de si e encontre o perdão. 464 00:40:42,585 --> 00:40:46,000 Nós vamos levá-lo a uma viagem por Nova Orleans... 465 00:40:46,005 --> 00:40:49,253 onde colocam caldo extra no gumbo. 466 00:40:49,258 --> 00:40:52,465 Nossa, que belo peixão vermelho. 467 00:40:52,470 --> 00:40:55,218 É uma maravilha, eu garanto. 468 00:40:55,223 --> 00:40:57,428 Parece que estou no Bayou. 469 00:40:57,433 --> 00:41:00,908 Sim, eu tenho lagostins nas calças. 470 00:41:02,230 --> 00:41:06,437 -Isso não existe. -É o que acontece com você... 471 00:41:06,442 --> 00:41:09,208 quando se senta no rio do Bayou. 472 00:41:11,280 --> 00:41:13,152 Os telefones foram geniais. 473 00:41:13,157 --> 00:41:15,673 -Os telefones? -É. 474 00:41:15,952 --> 00:41:19,158 Bom, os telefones foram um detalhe. 475 00:41:19,163 --> 00:41:21,911 Você fez tudo, do começo ao fim. 476 00:41:21,916 --> 00:41:24,121 Apavorou o juiz. 477 00:41:24,126 --> 00:41:27,541 Quatro meses de condicional, antecipação da pena. 478 00:41:27,546 --> 00:41:31,587 Foi como ver o Roy Hobbs quebrando as luzes do estádio. 479 00:41:31,592 --> 00:41:34,799 Mas a promotora forçou a barra. 480 00:41:34,804 --> 00:41:36,652 Verdade. 481 00:41:42,770 --> 00:41:44,267 Precisa ir? 482 00:41:44,272 --> 00:41:45,994 Verdade. 483 00:41:48,526 --> 00:41:50,624 O que vai fazer hoje? 484 00:41:51,737 --> 00:41:56,612 Vou ver um escritório em Lomas, perto do tribunal. 485 00:41:56,617 --> 00:41:58,739 Achei que já tinha achado. 486 00:41:58,744 --> 00:42:03,303 Aquele era muito para mim. 487 00:42:05,751 --> 00:42:08,100 Vai trabalhar até tarde? 488 00:42:10,673 --> 00:42:12,938 Para tirar o atraso. 489 00:42:15,678 --> 00:42:17,008 Está bem. 490 00:42:17,013 --> 00:42:18,718 Preciso ir. 491 00:42:18,723 --> 00:42:21,238 Preciso ir. Preciso ir. 492 00:42:37,325 --> 00:42:40,573 A janela de curto prazo está definida, mas temos que finalizar todas... 493 00:42:40,578 --> 00:42:42,199 para cumprir o cronograma. 494 00:42:42,204 --> 00:42:45,244 Mais para a frente, teremos mais flexibilidade. 495 00:42:45,249 --> 00:42:48,122 Quando fizermos os lançamentos no próximo semestre... 496 00:42:48,127 --> 00:42:50,666 ficaremos mais tranquilos. 497 00:42:50,671 --> 00:42:54,712 É a chance de poupar e atender os requisitos mínimos de capital. 498 00:42:54,717 --> 00:42:57,965 Estaremos muito estáveis quando começarmos em Wyoming. 499 00:42:57,970 --> 00:42:59,425 Parece ótimo. 500 00:42:59,430 --> 00:43:01,093 Vamos falar sobre Wyoming. 501 00:43:01,098 --> 00:43:03,822 Seis meses passam rápido. 502 00:43:06,729 --> 00:43:11,312 A não ser que... Kevin, tinha alguma coisa? 503 00:43:11,317 --> 00:43:13,871 Desculpe. Não quero atrapalhar. E Paige 504 00:43:13,876 --> 00:43:16,543 vai me odiar por falar sobre isso. 505 00:43:19,200 --> 00:43:20,946 O que tem em mente? 506 00:43:20,951 --> 00:43:23,282 O movimento em Tucumcari é impressionante... 507 00:43:23,287 --> 00:43:25,576 e estamos abrindo muitas contas. 508 00:43:25,581 --> 00:43:29,080 Creio que é por causa do prédio, que chama a atenção. 509 00:43:29,085 --> 00:43:32,083 Quero atingir todos os marcos que nós mencionamos. 510 00:43:32,088 --> 00:43:36,355 E Paige me disse que o que eu quero é impossível, mas... 511 00:43:37,385 --> 00:43:40,216 e se fizermos a agência de Lubbock igual a de Tucumcari? 512 00:43:40,221 --> 00:43:43,469 Eu lembrei ao Kevin que Tucumcari tem uma planta maior... 513 00:43:43,474 --> 00:43:45,221 do que a de Lubbock. 514 00:43:45,226 --> 00:43:48,307 E o design é o que tem atrapalhado nossas estimativas. 515 00:43:48,312 --> 00:43:51,495 Eu sei. Já falamos sobre isso. 516 00:43:52,525 --> 00:43:54,397 Mas o que acha, Kim? 517 00:43:54,402 --> 00:43:57,626 Consegue tirar outro coelho da cartola para nós? 518 00:43:59,782 --> 00:44:03,906 Kevin, eu sinto muito... 519 00:44:03,911 --> 00:44:06,117 mas devo concordar com a Paige. 520 00:44:06,122 --> 00:44:10,830 Levou quase dois meses para aprovar o design atual. 521 00:44:10,835 --> 00:44:12,456 Recomeçar agora? 522 00:44:12,461 --> 00:44:16,127 Nós não conseguiríamos cumprir o cronograma. 523 00:44:16,132 --> 00:44:18,605 Odeio dizer isso... 524 00:44:18,843 --> 00:44:21,108 mas é verdade. É inviável. 525 00:44:21,679 --> 00:44:23,092 Está bem. 526 00:44:23,097 --> 00:44:25,886 Eu entendo, mas tinha que perguntar. 527 00:44:25,891 --> 00:44:28,264 Paige, você estava certa. Dessa vez. 528 00:44:28,269 --> 00:44:31,434 Certo. Wyoming, então. 529 00:44:31,439 --> 00:44:33,853 Yellowstone, aqui vamos nós. 530 00:44:33,858 --> 00:44:35,229 Ótimo. 531 00:44:35,234 --> 00:44:37,314 Olhando para Wyoming... 532 00:44:37,319 --> 00:44:40,711 vamos prosseguir com a pesquisa de mercado. 533 00:45:12,104 --> 00:45:14,935 O espaço está se aproximando das dimensões finais. 534 00:45:14,940 --> 00:45:17,146 Muito dos detritos já foi retirado. 535 00:45:17,151 --> 00:45:19,690 O túnel está firme e limpo. 536 00:45:19,695 --> 00:45:24,069 O trator bateu nessa estaca de apoio. 537 00:45:24,074 --> 00:45:26,238 Os caras a reergueram em uma hora. 538 00:45:26,243 --> 00:45:28,407 Nenhum dano permanente. 539 00:45:28,412 --> 00:45:32,912 E a fôrma que eles usaram para pôr cimento... 540 00:45:32,917 --> 00:45:34,538 já era. 541 00:45:34,543 --> 00:45:38,459 Teremos que fazer uma nova antes de voltarmos à parede. 542 00:45:38,464 --> 00:45:42,379 Precisaremos de quatro, cinco dias para isso. 543 00:45:42,384 --> 00:45:44,691 Poderia ter sido pior. 544 00:45:45,763 --> 00:45:49,887 Aquela rocha... Essa sim é um problema. 545 00:45:49,892 --> 00:45:53,641 Está bem no meio do vão do nosso elevador. 546 00:45:53,646 --> 00:45:56,227 Não dá para contorná-la nem desenterrá-la... 547 00:45:56,232 --> 00:45:58,205 então é mais uma explosão. 548 00:45:59,193 --> 00:46:03,335 Preparação, limpeza dos detritos... 549 00:46:03,614 --> 00:46:05,712 talvez mais uma semana. 550 00:46:06,367 --> 00:46:09,323 Melhor estimativa, já passamos da metade. 551 00:46:09,328 --> 00:46:13,720 Estamos bem atrasados, mas o trabalho é de primeira. 552 00:46:16,085 --> 00:46:18,225 E Werner? 553 00:46:19,964 --> 00:46:22,711 Eu dei-lhe um sermão. 554 00:46:22,716 --> 00:46:25,130 Ele pisou na bola, ele sabe. 555 00:46:25,135 --> 00:46:27,275 Disse que não se repetirá. 556 00:46:29,014 --> 00:46:31,321 E o que você acha? 557 00:46:32,810 --> 00:46:34,974 Estou de olho nele... 558 00:46:34,979 --> 00:46:37,786 mas ele é um cara bom. 559 00:46:43,862 --> 00:46:45,711 Ótimo. 560 00:46:55,165 --> 00:46:56,745 Aquilo é água? 561 00:46:56,750 --> 00:46:59,623 O proprietário vai resolver pequenos reparos assim. 562 00:46:59,628 --> 00:47:02,357 Ele já cuidou do problema dos ratos. 563 00:47:02,381 --> 00:47:04,253 Problema dos ratos? 564 00:47:04,258 --> 00:47:07,821 Lugar pequeno e perto do tribunal. Arrumei os dois. 565 00:47:07,845 --> 00:47:09,842 E está na sua faixa de preço. 566 00:47:09,847 --> 00:47:12,094 Use a imaginação. 567 00:47:12,099 --> 00:47:14,364 Pense criativamente. 568 00:47:16,145 --> 00:47:17,933 Com licença. Um segundo, está bem? 569 00:47:17,938 --> 00:47:20,120 Está bem. Fique à vontade. 570 00:47:25,112 --> 00:47:27,943 Ei. 571 00:47:27,948 --> 00:47:30,297 Este é seu novo escritório? 572 00:47:30,576 --> 00:47:32,549 Estou decidindo. 573 00:47:33,245 --> 00:47:35,635 O que está fazendo aqui? 574 00:47:36,081 --> 00:47:37,763 Eu estava dirigindo. 575 00:47:38,334 --> 00:47:41,308 Vi seu carro no estacionamento. 576 00:47:46,550 --> 00:47:48,690 E aí? 577 00:47:49,386 --> 00:47:51,276 Nada. 578 00:47:52,765 --> 00:47:54,803 Só estava dirigindo. 579 00:47:54,808 --> 00:47:57,199 Pensando nas coisas. 580 00:48:00,439 --> 00:48:04,623 Kim, eu sei o que está pensando. 581 00:48:04,943 --> 00:48:08,502 Aquilo que fizemos foi loucura. 582 00:48:10,532 --> 00:48:13,632 Eu passei aquele lixo para você. 583 00:48:13,952 --> 00:48:16,200 Comunicação ex parte... 584 00:48:16,205 --> 00:48:18,077 desacato ao tribunal... 585 00:48:18,082 --> 00:48:21,205 mais umas duzentas fraudes por e-mail. 586 00:48:21,210 --> 00:48:24,708 Eu poderia ter acabado com a sua carreira, e a minha também. 587 00:48:24,713 --> 00:48:27,294 E estou prestes a recuperar minha licença. 588 00:48:27,299 --> 00:48:29,689 Por favor, não é? 589 00:48:32,930 --> 00:48:34,653 Kim. 590 00:48:35,891 --> 00:48:38,514 Não se preocupe. Ninguém vai saber... 591 00:48:38,519 --> 00:48:40,307 como se nunca tivesse acontecido. 592 00:48:40,312 --> 00:48:42,643 E eu concordo. 593 00:48:42,648 --> 00:48:45,646 Foi a última vez que fizemos isso. 594 00:48:45,651 --> 00:48:47,856 A última mesmo. 595 00:48:47,861 --> 00:48:49,918 Chega. 596 00:48:58,622 --> 00:49:00,762 Vamos fazer de novo. 597 00:49:07,339 --> 00:49:09,187 ABERTO 598 00:50:04,021 --> 00:50:05,976 Ei. 599 00:50:05,981 --> 00:50:08,145 Você chegou bem na hora. 600 00:50:08,150 --> 00:50:10,481 Espere um segundo. Espere. 601 00:50:10,486 --> 00:50:14,109 Você vai adorar isso. 602 00:50:14,114 --> 00:50:15,944 Fiz especialmente para você. 603 00:50:15,949 --> 00:50:20,550 Você nunca na vida provou algo tão delicioso. Sério. Espere... 604 00:50:21,371 --> 00:50:24,346 Você vai morrer. 605 00:50:26,210 --> 00:50:27,933 Não, obrigado. 606 00:50:30,214 --> 00:50:32,044 Cheire. 607 00:50:32,049 --> 00:50:34,129 Não pode dizer não. Está louco? 608 00:50:34,134 --> 00:50:37,067 Usei erva-de-santa-maria. Vamos. 609 00:50:39,056 --> 00:50:41,451 Está bem. Não está com fome. 610 00:50:41,475 --> 00:50:43,114 O problema é seu. 611 00:50:43,477 --> 00:50:48,870 É uma receita especial. Segredo de família. 612 00:50:51,652 --> 00:50:53,833 -Da família Salamanca? -Eles. 613 00:50:55,614 --> 00:50:58,570 Eu me chamo Eduardo... mas pode me chamar de Lalo. 614 00:50:58,575 --> 00:51:02,384 E você deve ser Varga, certo? 615 00:51:03,247 --> 00:51:06,453 Ouvi dizer que era inteligente. E veja só... 616 00:51:06,458 --> 00:51:09,724 aqui está você, e você é mesmo. 617 00:51:17,553 --> 00:51:19,383 O que está fazendo aqui? 618 00:51:19,388 --> 00:51:21,134 Dando uma mão... 619 00:51:21,139 --> 00:51:25,097 garantindo que o negócio esteja funcionando bem. 620 00:51:25,102 --> 00:51:28,517 Tenho uma cabeça boa para números. 621 00:51:28,522 --> 00:51:30,500 Mas, ouça... 622 00:51:30,524 --> 00:51:32,688 não se preocupe. 623 00:51:32,693 --> 00:51:35,208 Você nem vai me notar. 624 00:51:39,366 --> 00:51:41,631 Vamos, Varga. Anda! 625 00:52:34,463 --> 00:52:37,395 Legendas: Alysson Navarro 626 00:52:38,305 --> 00:53:38,679 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org