"Better Call Saul" Coushatta
ID | 13201006 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Coushatta |
Release Name | Better.Call.Saul.S04E08.2160p.WEBRip.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman[UTR] |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7074022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,616 --> 00:00:14,029
Acho que peguei tudo.
3
00:00:14,034 --> 00:00:17,991
Se esqueci de algo,
darei um jeito no caminho.
4
00:00:17,996 --> 00:00:20,118
-Você volta na quinta?
-Isso.
5
00:00:20,123 --> 00:00:23,848
A não ser que o ônibus quebre
em Amarillo.
6
00:00:28,715 --> 00:00:30,688
Kim, quero que saiba...
7
00:00:30,926 --> 00:00:33,256
que vejo o valor disso.
8
00:00:33,261 --> 00:00:35,777
Significa muito para mim.
9
00:00:38,099 --> 00:00:40,240
Até quinta.
10
00:00:46,733 --> 00:00:49,165
TERMINAL DE ALBUQUERQUE
11
00:02:38,428 --> 00:02:40,568
Posso sentar aqui?
12
00:02:41,973 --> 00:02:43,637
Claro...
13
00:02:43,642 --> 00:02:46,014
mas só um aviso.
14
00:02:46,019 --> 00:02:51,102
Eu comi fritas com chile e queijo
no Stuckey's, e aceboladas.
15
00:02:51,107 --> 00:02:53,521
O último que sentou
aqui não durou 8 km...
16
00:02:53,526 --> 00:02:57,794
mas fique à vontade.
17
00:03:56,131 --> 00:03:58,211
Jynetta.
18
00:03:58,216 --> 00:04:00,422
Muito legal.
Gostei dos corações sobre os is.
19
00:04:00,427 --> 00:04:02,799
-É um detalhe legal.
-Obrigada.
20
00:04:02,804 --> 00:04:04,342
-Quantas você fez?
-Dez.
21
00:04:04,347 --> 00:04:06,195
Dez.
22
00:04:06,516 --> 00:04:07,989
Está bem.
23
00:04:08,685 --> 00:04:10,390
Quer fazer cartões postais?
24
00:04:10,395 --> 00:04:12,326
-Cinquenta centavos cada.
-Sim.
25
00:04:12,939 --> 00:04:15,621
-Canetas diferentes, por favor.
-Está bem.
26
00:04:18,278 --> 00:04:20,501
Ei, Bubba.
27
00:04:21,698 --> 00:04:24,051
Está bem.
28
00:04:24,075 --> 00:04:26,364
Gostei do entusiasmo...
29
00:04:26,369 --> 00:04:29,056
mas poderia diminuir a raiva?
30
00:04:29,080 --> 00:04:33,038
Pense que está triste
e precisa escrever a carta.
31
00:04:33,043 --> 00:04:37,208
"Eu não acreditava que existiam
pessoas tão frias até conhecer você."
32
00:04:37,213 --> 00:04:38,835
-Está bem?
-Está bem. Entendi.
33
00:04:38,840 --> 00:04:40,980
-Quantas?
-Cinco.
34
00:04:42,302 --> 00:04:44,215
-Quer fazer mais?
-Quero.
35
00:04:44,220 --> 00:04:46,032
Quer?
36
00:04:46,056 --> 00:04:47,945
Está bem.
37
00:04:48,224 --> 00:04:50,615
Canetas diferentes.
38
00:04:51,895 --> 00:04:55,036
Chasity, vamos ver o que você tem.
39
00:04:56,816 --> 00:05:00,273
Não... Não use palavrões.
40
00:05:00,278 --> 00:05:02,734
Nós conversamos a respeito.
41
00:05:02,739 --> 00:05:06,506
Teremos que nos desfazer dessa.
42
00:06:11,099 --> 00:06:13,739
CORREIOS DOS EUA
COUSHATTA, LA. 71019
43
00:06:45,383 --> 00:06:49,775
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
44
00:07:11,868 --> 00:07:15,074
Eu não trouxe muito.
Não pude fazer nada a respeito.
45
00:07:15,079 --> 00:07:18,786
Está rolando um festival idiota,
uma parada indígena.
46
00:07:18,791 --> 00:07:20,288
Polícia por todo lado.
47
00:07:20,293 --> 00:07:22,248
Não tiras de verdade, seguranças.
48
00:07:22,253 --> 00:07:26,812
Não dá para vender na frente deles.
Vamos compensar na próxima.
49
00:07:27,050 --> 00:07:28,671
Pode apostar que sim.
50
00:07:28,676 --> 00:07:31,150
Claro. Semana que vem.
51
00:07:37,352 --> 00:07:39,158
Ei.
52
00:07:39,562 --> 00:07:41,410
Venha cá.
53
00:07:42,190 --> 00:07:44,955
Nacho, eu preciso ir...
54
00:07:45,526 --> 00:07:47,625
Venha logo.
55
00:07:53,243 --> 00:07:55,800
O que foi?
56
00:08:07,090 --> 00:08:08,562
Droga.
57
00:08:25,900 --> 00:08:28,982
O que você deve, você deve...
58
00:08:28,987 --> 00:08:31,377
com juros.
59
00:08:53,553 --> 00:08:55,717
Você teve que fazer isso, cara...
60
00:08:55,722 --> 00:08:58,779
senão ele não ia aprender.
61
00:08:59,559 --> 00:09:01,991
Então, por que você não fez?
62
00:09:08,776 --> 00:09:11,250
E aí, Domingo?
63
00:09:42,143 --> 00:09:45,850
pode causar dor de cabeça, náusea,
tontura e mudanças na visão.
64
00:09:45,855 --> 00:09:48,996
O comitê é o lugar adequado...
65
00:09:50,443 --> 00:09:53,149
mas ela não foi
a única testemunha que...
66
00:09:53,154 --> 00:09:57,838
-Não vi de imediato, mas...
-É mágico.
67
00:10:01,621 --> 00:10:04,619
e eu quero mostrar
a verdadeira diferença.
68
00:10:04,624 --> 00:10:08,122
Se quiser usar o esfoliante também,
a ideia é a mesma.
69
00:10:08,127 --> 00:10:11,918
É bem simples.
Tem cheiro de lavanda, senhoras.
70
00:10:11,923 --> 00:10:15,213
-Vocês não vão...
-Oi, amor. Chegou cedo.
71
00:10:15,218 --> 00:10:17,340
Passará a noite aqui?
72
00:10:17,345 --> 00:10:19,092
Quer que a gente faça janta?
73
00:10:19,097 --> 00:10:22,011
Remove a cor para valer.
E este frasco contém alisadores...
74
00:10:22,016 --> 00:10:24,472
que protegem sua
pele enquanto esfoliam.
75
00:10:24,477 --> 00:10:26,224
Obrigada, amor.
76
00:10:26,229 --> 00:10:28,267
Vai fumar com a gente?
77
00:10:28,272 --> 00:10:31,004
Veja só. Este colete,
é simplesmente...
78
00:10:31,009 --> 00:10:32,772
Bem, eu acho incrível.
79
00:10:32,777 --> 00:10:37,693
E não acredito que estamos oferecendo
tudo isso por menos de US$ 70.
80
00:10:37,698 --> 00:10:39,755
Isso não vai durar.
81
00:11:55,568 --> 00:11:57,333
CARTEIRA DE IDENTIDADE
82
00:13:35,585 --> 00:13:38,726
-Fique de olho neles.
-Entendido.
83
00:13:51,559 --> 00:13:55,391
Sabia, Michael,
que meu pai também era engenheiro?
84
00:13:55,396 --> 00:13:56,601
Verdade.
85
00:13:56,606 --> 00:13:59,270
Começou a trabalhar quando pequeno.
86
00:13:59,275 --> 00:14:02,523
Aprendeu o ofício trabalhando.
87
00:14:02,528 --> 00:14:06,128
As mãos dele pareciam nós de árvore.
88
00:14:07,199 --> 00:14:09,113
Está vendo aquilo?
89
00:14:09,118 --> 00:14:11,508
Ele construiu.
90
00:14:13,581 --> 00:14:15,911
A Ópera de Sydney?
91
00:14:15,916 --> 00:14:19,832
Aqueles arcos de concreto,
impossíveis em 1957.
92
00:14:19,837 --> 00:14:23,669
Levou seis anos
para resolver o problema. Seis.
93
00:14:23,674 --> 00:14:28,030
E outros mais
para produzir corretamente.
94
00:14:28,054 --> 00:14:31,844
Meu pai dedicou dez anos
de sua vida nisso.
95
00:14:31,849 --> 00:14:33,846
Outra stout?
96
00:14:33,851 --> 00:14:38,059
Pode me ver uma "heefiweesen" agora?
97
00:14:38,064 --> 00:14:39,703
Claro.
98
00:14:39,940 --> 00:14:43,957
Não. Senhor. Por
favor, é "hefeweizen".
99
00:14:44,320 --> 00:14:45,858
Desculpe.
100
00:14:45,863 --> 00:14:47,193
Como você disse?
101
00:14:47,198 --> 00:14:50,071
Hefeweizen.
102
00:14:50,076 --> 00:14:52,132
Isso.
103
00:14:54,580 --> 00:14:56,595
É por minha conta.
104
00:14:56,999 --> 00:14:59,139
Valeu, cara.
105
00:15:08,177 --> 00:15:09,465
Onde eu estava?
106
00:15:09,470 --> 00:15:10,800
A Ópera.
107
00:15:10,805 --> 00:15:13,052
Vai durar séculos.
108
00:15:13,057 --> 00:15:15,846
Para o meu pai,
foi sua grande conquista.
109
00:15:15,851 --> 00:15:18,033
Uma criação que vai perdurar.
110
00:15:23,025 --> 00:15:25,439
E você, Michael?
111
00:15:25,444 --> 00:15:28,043
O que seu pai fazia?
112
00:15:29,365 --> 00:15:31,713
Meu pai?
113
00:15:35,496 --> 00:15:39,787
Deixou um apartamento velho
e um monte de contas. Só isso.
114
00:15:39,792 --> 00:15:41,414
Não é verdade.
115
00:15:41,419 --> 00:15:43,874
Ele também deixou você, Michael.
116
00:15:43,879 --> 00:15:47,104
Você é o legado dele.
117
00:15:47,883 --> 00:15:50,548
É. Você pensa em ter filhos às vezes?
118
00:15:50,553 --> 00:15:52,734
Ser pai?
119
00:15:54,557 --> 00:15:56,905
Uma dia, talvez.
120
00:15:59,895 --> 00:16:02,017
Minha Margarethe...
121
00:16:02,022 --> 00:16:05,479
ela é... o suficiente para mim.
122
00:16:05,484 --> 00:16:07,166
Ela é o meu amor.
123
00:16:08,529 --> 00:16:12,713
Este é o período mais longo
que eu já passei longe dela.
124
00:16:13,701 --> 00:16:15,990
Vinte e seis anos...
125
00:16:15,995 --> 00:16:20,095
e nunca me ausentei tanto de casa.
126
00:16:23,461 --> 00:16:24,832
Um brinde à casa.
127
00:16:24,837 --> 00:16:26,518
Verdade.
128
00:16:28,799 --> 00:16:30,689
Ei, Mike.
129
00:16:37,057 --> 00:16:39,513
Preciso ver os rapazes. Ficará bem?
130
00:16:39,518 --> 00:16:41,366
Claro. Pode ir.
131
00:16:51,822 --> 00:16:54,445
Desculpe, Mike.
Ele desrespeitou uma dançarina.
132
00:16:54,450 --> 00:16:57,072
Não vai me expulsar. Eu paguei.
133
00:16:57,077 --> 00:17:00,576
Pagou para olhar, não tocar, babaca.
Já chega.
134
00:17:00,581 --> 00:17:03,579
Vou chamar a polícia.
Vamos ver se vai gostar da cadeia.
135
00:17:03,584 --> 00:17:06,563
Não precisa chamar a polícia.
136
00:17:06,587 --> 00:17:08,250
Quem diabos é você?
137
00:17:08,255 --> 00:17:10,586
Esse cara bebeu demais...
138
00:17:10,591 --> 00:17:12,986
e não vai mais incomodá-lo.
139
00:17:13,010 --> 00:17:14,965
E os amigos dele?
140
00:17:14,970 --> 00:17:17,009
Eles estão causando problemas?
141
00:17:17,014 --> 00:17:19,678
Deixe eles ficarem um pouco mais.
142
00:17:19,683 --> 00:17:23,432
Esse idiota aqui vai para casa.
143
00:17:23,437 --> 00:17:26,477
-Para dormir.
-Não vou, não. Eu paguei...
144
00:17:26,482 --> 00:17:30,290
Você vai embora.
145
00:17:33,614 --> 00:17:36,129
Vamos, experimente.
146
00:17:38,369 --> 00:17:40,634
Tire-o daqui.
147
00:17:47,503 --> 00:17:49,309
Desculpe.
148
00:17:51,674 --> 00:17:55,089
A garota está bem?
149
00:17:55,094 --> 00:17:58,277
Está. Já viu pior.
150
00:17:58,806 --> 00:18:01,363
Isso é pelo problema dela.
151
00:18:03,269 --> 00:18:05,284
Tudo certo?
152
00:18:05,563 --> 00:18:08,078
Sim, cara. Estamos na boa.
153
00:18:16,699 --> 00:18:18,672
Então...
154
00:18:19,827 --> 00:18:21,842
Assim.
155
00:18:22,413 --> 00:18:24,720
Que tal...
156
00:18:26,917 --> 00:18:29,123
Nein, nein, nein, Terry.
157
00:18:29,128 --> 00:18:30,916
O apoio deve ser invisível.
158
00:18:30,921 --> 00:18:33,878
Não pode ficar espalhando colunas.
159
00:18:33,883 --> 00:18:37,065
Volume máximo e espaço interno aberto.
160
00:18:37,303 --> 00:18:42,177
A estrutura final
tem requisitos rigorosos.
161
00:18:42,182 --> 00:18:45,014
-Paredes de apoio, então.
-Muito bom.
162
00:18:45,019 --> 00:18:47,516
Agora usou a razão, não a embriaguez.
163
00:18:47,521 --> 00:18:49,685
Mas como pôr as paredes no lugar?
164
00:18:49,690 --> 00:18:52,354
São sete, oito metros de cada lado.
165
00:18:52,359 --> 00:18:53,647
Do lado de fora.
166
00:18:53,652 --> 00:18:56,525
-Depois desliza com um guindaste.
-Desliza?
167
00:18:56,530 --> 00:18:59,236
Por toda a construção existente?
168
00:18:59,241 --> 00:19:04,158
Você derrubaria o Edifício Chrysler só
para acrescentar uma estação de metrô.
169
00:19:04,163 --> 00:19:05,594
Não.
170
00:19:05,831 --> 00:19:07,494
Hora de ir.
171
00:19:07,499 --> 00:19:10,539
Por quê? Sente-se conosco.
172
00:19:10,544 --> 00:19:12,291
Sua esposa está chamando.
173
00:19:12,296 --> 00:19:14,227
Minha esposa?
174
00:19:14,590 --> 00:19:16,605
Verdade.
175
00:19:19,762 --> 00:19:21,777
Está bem.
176
00:19:22,973 --> 00:19:27,473
Muito obrigado, cavalheiros,
pela sua hospitalidade.
177
00:19:27,478 --> 00:19:29,266
Ótima conversa, Werner.
178
00:19:29,271 --> 00:19:31,536
Até mais.
179
00:19:55,172 --> 00:20:00,524
POLÍCIA DE ALBUQUERQUE
RELATÓRIO DE PRISÃO
180
00:20:17,778 --> 00:20:19,733
Ei, falou alguma coisa?
181
00:20:19,738 --> 00:20:23,153
Sim, eu vou para o salão...
terminar os preparativos.
182
00:20:23,158 --> 00:20:26,133
Boa ideia. Até mais tarde.
183
00:20:40,509 --> 00:20:42,256
Eu não vou demorar tanto.
184
00:20:42,261 --> 00:20:44,842
Quer que eu traga algo?
Talvez do Flying Star?
185
00:20:44,847 --> 00:20:48,137
Vou comer o que sobrou.
Ainda tem comida chinesa...
186
00:20:48,142 --> 00:20:49,972
mas pegue algo para você.
187
00:20:49,977 --> 00:20:53,076
-Certo. Está bem.
-Certo.
188
00:21:23,302 --> 00:21:26,651
Eu estou indo. Vai ficar aqui?
189
00:21:27,181 --> 00:21:29,428
Sim, um pouco mais.
190
00:21:29,433 --> 00:21:32,282
Eu tranco quando sair. Tudo bem?
191
00:21:32,686 --> 00:21:34,349
A esposa está zangada?
192
00:21:34,354 --> 00:21:36,786
Ela não é minha esposa...
193
00:21:37,566 --> 00:21:39,229
Não sei.
194
00:21:39,234 --> 00:21:42,626
É, ela está zangada com você.
195
00:22:04,426 --> 00:22:06,316
Tome.
196
00:22:13,393 --> 00:22:14,973
Leve-a para jantar...
197
00:22:14,978 --> 00:22:17,267
um lugar bonito com garçom...
198
00:22:17,272 --> 00:22:18,811
guardanapo de pano.
199
00:22:18,816 --> 00:22:20,813
Leve flores.
200
00:22:20,818 --> 00:22:23,023
Peça desculpas.
201
00:22:23,028 --> 00:22:24,608
Depois peça desculpas de novo.
202
00:22:24,613 --> 00:22:28,004
O que ela disser, peça desculpas.
203
00:22:29,284 --> 00:22:32,384
Acho que já passamos dessa fase.
204
00:22:37,751 --> 00:22:40,058
Eu deixarei a garrafa.
205
00:23:14,746 --> 00:23:17,411
Está pronta para mim?
Cheguei um pouco cedo.
206
00:23:17,416 --> 00:23:19,306
Não tem problema. Entre.
207
00:23:20,711 --> 00:23:24,209
Esses são Gary Strote,
Stef Carvaines e Pat Malakovsky...
208
00:23:24,214 --> 00:23:26,354
-meus associados.
-Oi.
209
00:23:27,217 --> 00:23:28,714
-Suzanne Ericsen.
-Olá.
210
00:23:28,719 --> 00:23:31,610
-Prazer em conhecê-los.
-Prazer.
211
00:23:36,852 --> 00:23:39,725
Tem uma resposta para a nossa oferta?
212
00:23:39,730 --> 00:23:41,685
Sim. Antecipação da pena...
213
00:23:41,690 --> 00:23:45,253
três a seis meses de condicional.
Lesão corporal simples.
214
00:23:45,277 --> 00:23:48,006
-Um crime leve?
-Sim.
215
00:23:48,030 --> 00:23:52,422
Está pedindo uma redução
de 18 meses de prisão para nada?
216
00:23:53,410 --> 00:23:55,908
Desculpe, impossível.
217
00:23:55,913 --> 00:23:57,802
Está bem.
218
00:23:58,707 --> 00:24:00,704
Este é um pedido de prorrogação.
219
00:24:00,709 --> 00:24:03,624
Precisaremos de mais tempo
para preparar a defesa.
220
00:24:03,629 --> 00:24:07,544
O policial alega não ter
sondado outras testemunhas.
221
00:24:07,549 --> 00:24:09,129
Não havia nenhuma.
222
00:24:09,134 --> 00:24:12,257
E ninguém contesta a agressão
do Sr. Babineaux.
223
00:24:12,262 --> 00:24:15,552
Sendo assim, há estabelecimentos
com câmeras no local.
224
00:24:15,557 --> 00:24:17,989
Vamos querer averiguar todas.
225
00:24:18,435 --> 00:24:19,598
Não é exagero?
226
00:24:19,603 --> 00:24:21,850
O juiz não verá assim.
227
00:24:21,855 --> 00:24:25,729
Só gostamos de ter o máximo
de informações ao nosso dispor.
228
00:24:25,734 --> 00:24:28,004
Com essa finalidade...
229
00:24:28,028 --> 00:24:31,419
vamos requerer
um procedimento probatório.
230
00:24:32,824 --> 00:24:36,490
Vocês querem abrir a ficha pessoal
do Policial Platt.
231
00:24:36,495 --> 00:24:39,368
-Boa sorte com isso.
-É justificável.
232
00:24:39,373 --> 00:24:41,912
O Policial Platt teve um histórico
com o Sr. Babineaux.
233
00:24:41,917 --> 00:24:43,455
Gostaríamos dos detalhes.
234
00:24:43,460 --> 00:24:47,668
Se houve contato do Policial Platt
com amigos, parentes...
235
00:24:47,673 --> 00:24:51,046
ou colegas do Sr. Babineaux,
nós também queremos saber.
236
00:24:51,051 --> 00:24:54,424
Estão buscando litígio civil?
237
00:24:54,429 --> 00:24:56,593
Estamos vendo com
a Liberdades Civis...
238
00:24:56,598 --> 00:24:59,346
avaliando a possibilidade
de que seus direitos civis...
239
00:24:59,351 --> 00:25:01,533
possam ter sido violados.
240
00:25:04,439 --> 00:25:07,330
Está bem. Isso é tudo?
241
00:25:07,609 --> 00:25:09,624
Por enquanto.
242
00:25:11,446 --> 00:25:14,987
Por nossa vez, lidaremos
com todas essas questões...
243
00:25:14,992 --> 00:25:17,841
e marcaremos uma data
para o julgamento.
244
00:25:18,120 --> 00:25:20,844
Acho que terminamos.
245
00:25:22,040 --> 00:25:23,888
Está bem.
246
00:25:28,839 --> 00:25:31,396
Sra. Wexler, uma palavra a sós?
247
00:25:32,384 --> 00:25:34,274
Eu já vou.
248
00:25:40,559 --> 00:25:46,143
Kim. Está usando três associados
de US$ 400 por hora em um pro bono?
249
00:25:46,148 --> 00:25:48,913
Eu nunca disse que era pro bono.
250
00:25:51,820 --> 00:25:53,734
Qual é o plano aqui, Kim?
251
00:25:53,739 --> 00:25:56,421
Porque choque e pavor não vai colar.
252
00:25:56,742 --> 00:26:00,907
Traga quantos sócios tiver,
entre com os requerimentos que quiser.
253
00:26:00,912 --> 00:26:05,346
No fim, seu cliente ainda será preso.
254
00:26:06,668 --> 00:26:08,516
Está bem.
255
00:26:09,838 --> 00:26:11,936
Acho que veremos.
256
00:26:55,550 --> 00:26:59,007
Todos parecem renovados.
257
00:26:59,012 --> 00:27:03,988
Esse repouso e relaxamento
foi uma boa ideia, Michael.
258
00:27:08,313 --> 00:27:10,495
Algum problema?
259
00:27:17,155 --> 00:27:19,087
Isto?
260
00:27:20,575 --> 00:27:22,030
Não se preocupe.
261
00:27:22,035 --> 00:27:23,657
Eu não falei nada.
262
00:27:23,662 --> 00:27:25,909
Foi só uma conversa de bar.
263
00:27:25,914 --> 00:27:27,369
Veja...
264
00:27:27,374 --> 00:27:29,913
nenhum detalhe, nenhuma medida.
265
00:27:29,918 --> 00:27:34,811
Poderia ser um arranha-céu,
uma caixa de sapatos.
266
00:27:37,634 --> 00:27:43,282
Não falei nada que não se aplicaria
a milhares de outras construções.
267
00:27:43,306 --> 00:27:45,846
Eles já devem até ter me esquecido.
268
00:27:45,851 --> 00:27:48,074
Eles esqueceram.
269
00:27:48,437 --> 00:27:52,185
Um alemão no meio de Albuquerque...
270
00:27:52,190 --> 00:27:55,480
falando sobre derramar
toneladas de concreto...
271
00:27:55,485 --> 00:27:58,585
em um local subterrâneo secreto?
272
00:27:59,739 --> 00:28:02,051
Você tem razão.
273
00:28:02,075 --> 00:28:05,574
Desculpe, Michael.
Eu bebi cerveja demais...
274
00:28:05,579 --> 00:28:09,345
e posso ter dito mais do que deveria.
275
00:28:10,000 --> 00:28:14,350
Ouça com atenção.
276
00:28:15,255 --> 00:28:18,753
O homem para quem trabalhamos
é muito sério.
277
00:28:18,758 --> 00:28:23,425
Pense nas precauções que tomamos
para tudo passar despercebido...
278
00:28:23,430 --> 00:28:26,720
pense no quanto você está ganhando...
279
00:28:26,725 --> 00:28:30,705
pense no que acontece
se algo der errado.
280
00:28:30,729 --> 00:28:35,496
Você entende o que estou dizendo?
281
00:28:39,321 --> 00:28:41,920
Entendo...
282
00:28:43,867 --> 00:28:46,633
e lamento se causei problemas.
283
00:28:46,995 --> 00:28:49,348
Você tem minha palavra.
284
00:28:49,372 --> 00:28:52,430
Nada desse tipo voltará a acontecer.
285
00:29:02,802 --> 00:29:04,609
Está bem.
286
00:29:06,014 --> 00:29:08,488
Vamos ao trabalho.
287
00:29:15,398 --> 00:29:18,396
Tenho uma pergunta, Sra. Ericsen.
288
00:29:18,401 --> 00:29:21,233
-Está processando o Papai Noel?
-Meritíssimo?
289
00:29:21,238 --> 00:29:23,985
Porque isso parece
O Milagre na Rua 34.
290
00:29:23,990 --> 00:29:25,760
Isso é só de hoje.
291
00:29:25,784 --> 00:29:27,822
Entrega de hoje...
292
00:29:27,827 --> 00:29:29,324
tudo endereçado a mim...
293
00:29:29,329 --> 00:29:33,226
tudo da roça da Louisiana.
294
00:29:33,250 --> 00:29:35,580
"Tire as mãos do nosso herói."
295
00:29:35,585 --> 00:29:37,832
"Piedade com Huell Babineaux."
296
00:29:37,837 --> 00:29:40,669
Como se eu fosse mandá-lo
para a cadeira elétrica.
297
00:29:40,674 --> 00:29:44,756
Sra. Wexler, você começou com isso?
298
00:29:44,761 --> 00:29:47,217
Se instruí o povo
de Coushatta, Louisiana...
299
00:29:47,222 --> 00:29:51,911
a começar a escrever cartas
para o tribunal? Não, meritíssimo.
300
00:29:51,935 --> 00:29:56,560
Porém, está claro
que o Sr. Babineaux tocou as vidas...
301
00:29:56,565 --> 00:29:58,728
de muitas pessoas em sua cidade...
302
00:29:58,733 --> 00:30:02,524
e elas planejam vir para cá
para apoiá-lo durante o julgamento.
303
00:30:02,529 --> 00:30:05,151
Um bando de caipiras
enchendo o meu tribunal?
304
00:30:05,156 --> 00:30:09,864
Desculpe, meritíssimo, mas não sei
que peso isso tem no caso.
305
00:30:09,869 --> 00:30:13,368
O que a relação do Sr. Babineaux
com seus conterrâneos em...
306
00:30:13,373 --> 00:30:14,744
O senhor disse Louisiana?
307
00:30:14,749 --> 00:30:18,290
Isso não pode ser uma completa
surpresa para a promotora.
308
00:30:18,295 --> 00:30:20,709
Ela conhece o histórico do réu
tão bem quanto eu.
309
00:30:20,714 --> 00:30:24,170
Se eu receber mais uma carta
de um bom samaritano...
310
00:30:24,175 --> 00:30:26,298
-eu vou gritar.
-Obrigada...
311
00:30:26,303 --> 00:30:28,258
por nos informar sobre isso.
312
00:30:28,263 --> 00:30:30,719
Posso ver uma das cartas?
313
00:30:30,724 --> 00:30:32,721
Leve quantas quiser.
314
00:30:32,726 --> 00:30:34,996
Por favor. Leve todas.
315
00:30:35,020 --> 00:30:36,558
Eu olhei esse caso.
316
00:30:36,563 --> 00:30:38,393
Não condiz com um circo.
317
00:30:38,398 --> 00:30:40,270
Vocês duas, resolvam-no.
318
00:30:40,275 --> 00:30:44,292
-Nós tentamos, meritíssimo.
-Tentem de novo.
319
00:30:47,407 --> 00:30:49,195
Puxem a ficha de Babineaux.
320
00:30:49,200 --> 00:30:53,491
Qualquer multa de trânsito,
todas as vezes que ele foi citado.
321
00:30:53,496 --> 00:30:55,577
Ligue para o policial que o prendeu...
322
00:30:55,582 --> 00:30:58,371
e descubra o que ele não pôs
no relatório.
323
00:30:58,376 --> 00:31:02,500
Quero uma lista de conhecidos,
endereços residenciais...
324
00:31:02,505 --> 00:31:04,919
registros de trânsito. Tudo.
325
00:31:04,924 --> 00:31:08,131
Se deixamos passar algo,
eu quero saber.
326
00:31:08,136 --> 00:31:10,777
Agora. Vamos.
327
00:31:11,222 --> 00:31:12,820
Ben.
328
00:31:14,643 --> 00:31:16,139
O que estamos procurando?
329
00:31:16,144 --> 00:31:18,976
Quero saber como
um batedor de carteiras
330
00:31:18,981 --> 00:31:22,038
deixou as pessoas
tão agitadas assim.
331
00:31:33,370 --> 00:31:36,076
"Huell Babineaux está sendo
acusado injustamente.
332
00:31:36,081 --> 00:31:37,410
Ele é um bom homem.
333
00:31:37,415 --> 00:31:40,038
Jamais faria o que vocês dizem
que ele fez.
334
00:31:40,043 --> 00:31:42,082
Ele é bondoso e amigo de todos."
335
00:31:42,087 --> 00:31:44,292
Estão fazendo dele o Papai Noel.
336
00:31:44,297 --> 00:31:47,939
-Este tem um número de telefone.
-Deixe-me ver.
337
00:31:58,687 --> 00:32:00,517
Você ligou para Elmer Fontaneau.
338
00:32:00,522 --> 00:32:03,061
Não estou no momento,
mas deixe uma mensagem...
339
00:32:03,066 --> 00:32:06,587
e retornarei assim que possível.
Fique com Deus.
340
00:32:06,611 --> 00:32:07,982
Olá, Sr. Fontaneau.
341
00:32:07,987 --> 00:32:13,029
Meu nome é Suzanne Ericsen,
da promotoria de Albuquerque.
342
00:32:13,034 --> 00:32:15,490
Poderia me ligar
quando tiver um momento?
343
00:32:15,495 --> 00:32:17,617
É sobre Huell Babineaux.
344
00:32:17,622 --> 00:32:23,456
Meu número é 505-186-1945.
345
00:32:23,461 --> 00:32:25,434
Obrigada.
346
00:32:38,893 --> 00:32:42,434
-Alô?
-Eloise Luckard?
347
00:32:42,439 --> 00:32:46,271
-É ela.
-Oi, meu nome é Suzanne Ericsen.
348
00:32:46,276 --> 00:32:50,692
Sou assistente de promotoria
em Albuquerque, Novo México.
349
00:32:50,697 --> 00:32:54,988
Você escreveu uma carta para o
Juiz Munsinger sobre Huell Babineaux.
350
00:32:54,993 --> 00:32:57,323
Eu amo o Huell.
351
00:32:57,328 --> 00:33:00,344
Ele é o mais querido de todos.
352
00:33:01,040 --> 00:33:04,414
Se me permite perguntar,
como você conhece o Huell?
353
00:33:04,419 --> 00:33:06,583
Todos em Coushatta o conhecem.
354
00:33:06,588 --> 00:33:09,794
-Ele é um pilar da nossa igreja.
-Que igreja?
355
00:33:09,799 --> 00:33:13,696
Igreja Batista do Livre-Arbítrio,
na Bogan Lane.
356
00:33:13,720 --> 00:33:18,803
Eu vi várias cartas de membros
da sua congregação.
357
00:33:18,808 --> 00:33:22,932
Se puder me explicar,
há algum motivo...
358
00:33:22,937 --> 00:33:26,519
para Huell ser tão estimado
na sua igreja?
359
00:33:26,524 --> 00:33:27,812
IGREJA DO LIVRE-ARBÍTRIO
360
00:33:27,817 --> 00:33:31,649
Desculpe, quem é você mesmo?
361
00:33:31,654 --> 00:33:36,196
Assistente de promotoria
em Albuquerque, Novo México.
362
00:33:36,201 --> 00:33:39,050
Estou cuidando do caso
do Sr. Babineaux.
363
00:33:39,621 --> 00:33:42,094
Cuidando como?
364
00:33:43,166 --> 00:33:45,288
Eu estou processando.
365
00:33:45,293 --> 00:33:49,375
Você que está processando
o nosso Huell? Como pode?
366
00:33:49,380 --> 00:33:54,779
Perseguir alguém tão doce e bondoso
com todas essas mentiras.
367
00:33:54,803 --> 00:33:58,134
Eu diria o que penso de você...
368
00:33:58,139 --> 00:34:05,243
mas Jesus está ouvindo,
então tome vergonha na cara.
369
00:34:07,023 --> 00:34:09,372
Está bem.
370
00:34:10,068 --> 00:34:11,481
Está bem.
371
00:34:11,486 --> 00:34:13,858
Nada mau.
372
00:34:13,863 --> 00:34:16,986
Eu tenho feito aula de improvisação.
373
00:34:16,991 --> 00:34:19,423
POR FAVOR, DOE!
DOAR
374
00:34:24,624 --> 00:34:29,267
VAMOS LOUVAR E CAMINHAR COM DEUS!
QUE ELE ILUMINE O SEU CAMINHO!
375
00:34:32,715 --> 00:34:34,879
Merda. Qual está tocando?
376
00:34:34,884 --> 00:34:36,816
É esse.
377
00:34:37,512 --> 00:34:41,237
É a igreja. A igreja, a igreja.
378
00:34:42,141 --> 00:34:43,906
Depressa, depressa.
379
00:34:44,853 --> 00:34:46,284
Música de Órgão
380
00:34:51,067 --> 00:34:54,588
Alô. Igreja Batista do Livre-Arbítrio,
Pastor Hansford.
381
00:34:54,612 --> 00:34:56,776
-Quem é?
-Boa tarde, pastor.
382
00:34:56,781 --> 00:34:58,570
Meu nome é Suzanne Ericsen.
383
00:34:58,575 --> 00:35:01,656
Sou assistente de promotoria
em Albuquerque, Novo México.
384
00:35:01,661 --> 00:35:05,326
Nossa, está bem longe, querida.
385
00:35:05,331 --> 00:35:09,890
Pode esperar um momento?
Clarence está tocando o órgão.
386
00:35:10,795 --> 00:35:13,811
Estou indo para o átrio.
387
00:35:14,090 --> 00:35:15,962
Pronto.
388
00:35:15,967 --> 00:35:21,610
Como posso ajudá-la, Srta. Ericsen?
389
00:35:22,307 --> 00:35:25,847
O tribunal recebeu inúmeras cartas
de membros...
390
00:35:25,852 --> 00:35:30,393
da sua congregação
em relação ao Sr. Huell Babineaux.
391
00:35:30,398 --> 00:35:33,688
Posso fazer algumas perguntas
sobre ele?
392
00:35:33,693 --> 00:35:36,733
Claro. O que posso dizer
sobre o nosso Huell?
393
00:35:36,738 --> 00:35:41,070
Que tipo de pessoa é o Sr. Babineaux?
394
00:35:41,075 --> 00:35:46,868
É uma pessoa adorável,
tanto por dentro quanto por fora.
395
00:35:46,873 --> 00:35:50,079
Tenho certeza que diria isso
sobre todos os paroquianos.
396
00:35:50,084 --> 00:35:52,373
Suponho que sim.
397
00:35:52,378 --> 00:35:55,710
Não, mas Huell é especial.
398
00:35:55,715 --> 00:35:59,297
Ele tem um coração do tamanho
do Lago Pontchartrain.
399
00:35:59,302 --> 00:36:00,821
Menos é Mais
400
00:36:00,845 --> 00:36:03,843
Se me permite
perguntar, o que ele fez...
401
00:36:03,848 --> 00:36:07,513
para ganhar tanta
devoção em Coushatta?
402
00:36:07,518 --> 00:36:10,706
Bom, para começar...
403
00:36:10,730 --> 00:36:13,120
ele é um verdadeiro herói.
404
00:36:13,441 --> 00:36:15,772
-Um herói?
-Sim, senhora.
405
00:36:15,777 --> 00:36:20,360
Cerca de um ano atrás,
houve um incêndio no presbitério.
406
00:36:20,365 --> 00:36:23,302
Foi durante o estudo bíblico...
407
00:36:23,326 --> 00:36:24,489
à noite...
408
00:36:24,494 --> 00:36:27,951
pois alguns dos idosos daqui...
409
00:36:27,956 --> 00:36:31,913
gostam de ler a Bíblia
antes de ir dormir...
410
00:36:31,918 --> 00:36:36,084
fazer a coisa certa,
caso o Senhor os chame.
411
00:36:36,089 --> 00:36:38,044
-Sim.
-E, de repente...
412
00:36:38,049 --> 00:36:40,922
houve um curto-circuito na cafeteira.
413
00:36:40,927 --> 00:36:45,658
Ela pegou fogo e as chamas
pularam para o peitoril da janela.
414
00:36:45,682 --> 00:36:50,431
Bom, Huell estava visitando
a família dele e viu a fumaça.
415
00:36:50,436 --> 00:36:52,558
O que ele fez?
416
00:36:52,563 --> 00:36:54,310
Correu para o presbitério.
417
00:36:54,315 --> 00:36:57,230
Tirou todos os velhotes de lá.
418
00:36:57,235 --> 00:36:58,731
Meu Deus.
419
00:36:58,736 --> 00:37:01,359
E o que houve com a igreja?
420
00:37:01,364 --> 00:37:03,462
A igreja está bem.
421
00:37:05,868 --> 00:37:09,534
Eu fico pensando
o que teria acontecido se Deus...
422
00:37:09,539 --> 00:37:13,496
em sua graça não tivesse
nos enviado o velho Huell.
423
00:37:13,501 --> 00:37:14,872
Entendo.
424
00:37:14,877 --> 00:37:19,877
Você parece uma boa senhora. Eu sei
que só está fazendo seu trabalho...
425
00:37:19,882 --> 00:37:22,380
mas quero que entenda uma coisa.
426
00:37:22,385 --> 00:37:24,924
Você não está percebendo a situação.
427
00:37:24,929 --> 00:37:27,260
Huell Babineaux é importante para nós.
428
00:37:27,265 --> 00:37:29,159
Ele...
429
00:37:29,183 --> 00:37:32,181
Ele jamais machucaria um policial.
430
00:37:32,186 --> 00:37:35,018
Eu acho que é um mal-entendido.
431
00:37:35,023 --> 00:37:37,729
Talvez ele estivesse ajudando
o amigo dele.
432
00:37:37,734 --> 00:37:40,791
Esse é o Huell que eu conheço.
433
00:37:41,821 --> 00:37:43,234
Largue isso, Clarence.
434
00:37:43,239 --> 00:37:45,903
Tire essa túnica. É para a comunhão.
435
00:37:45,908 --> 00:37:48,549
Eu estou indo aí.
436
00:37:49,037 --> 00:37:51,409
Posso ajudá-la com mais alguma coisa?
437
00:37:51,414 --> 00:37:54,245
Não. Não, pastor.
Obrigada pelo seu tempo.
438
00:37:54,250 --> 00:37:56,414
Isso é tudo.
439
00:37:56,419 --> 00:38:00,686
Já decidiu uma data
para o julgamento do Huell?
440
00:38:00,923 --> 00:38:02,253
Ainda não.
441
00:38:02,258 --> 00:38:07,258
Faria uma gentileza e me ligaria
quando tiver uma data?
442
00:38:07,263 --> 00:38:09,987
Porque vamos fretar uns ônibus.
443
00:38:10,391 --> 00:38:15,242
Vamos levar a congregação inteira
para Albuquerque.
444
00:38:16,647 --> 00:38:18,834
Eu avisarei.
445
00:38:18,858 --> 00:38:20,021
Deus a abençoe.
446
00:38:20,026 --> 00:38:22,458
E espero conhecê-la.
447
00:38:47,220 --> 00:38:49,318
Acabou?
448
00:38:53,726 --> 00:38:55,348
Está bem.
449
00:38:55,353 --> 00:38:59,602
Nós vamos fazer o seguinte.
Eu vou levar o celular da igreja.
450
00:38:59,607 --> 00:39:00,978
Ela pode ligar.
451
00:39:00,983 --> 00:39:07,026
Se algum desses tocar,
atendam uma em cada três ligações.
452
00:39:07,031 --> 00:39:12,031
Trinta segundos no máximo,
sigam o roteiro.
453
00:39:12,036 --> 00:39:14,468
Deixe o resto cair
na caixa de mensagens.
454
00:39:15,915 --> 00:39:17,912
Nós devemos...
455
00:39:17,917 --> 00:39:20,081
ficar aqui até...
456
00:39:20,086 --> 00:39:23,310
Vocês recebem por dia.
Só saem quando eu disser.
457
00:40:12,096 --> 00:40:13,986
Então?
458
00:40:28,738 --> 00:40:30,193
Mais uma vez?
459
00:40:30,198 --> 00:40:32,361
Tem certeza que aguenta?
460
00:40:32,366 --> 00:40:34,113
Aguento se você aguentar.
461
00:40:34,118 --> 00:40:37,598
Está bem. Você pediu.
462
00:40:37,622 --> 00:40:39,368
Olá.
463
00:40:39,373 --> 00:40:42,580
Olhe para dentro de si
e encontre o perdão.
464
00:40:42,585 --> 00:40:46,000
Nós vamos levá-lo a uma viagem
por Nova Orleans...
465
00:40:46,005 --> 00:40:49,253
onde colocam caldo extra no gumbo.
466
00:40:49,258 --> 00:40:52,465
Nossa, que belo peixão vermelho.
467
00:40:52,470 --> 00:40:55,218
É uma maravilha, eu garanto.
468
00:40:55,223 --> 00:40:57,428
Parece que estou no Bayou.
469
00:40:57,433 --> 00:41:00,908
Sim, eu tenho lagostins nas calças.
470
00:41:02,230 --> 00:41:06,437
-Isso não existe.
-É o que acontece com você...
471
00:41:06,442 --> 00:41:09,208
quando se senta no rio do Bayou.
472
00:41:11,280 --> 00:41:13,152
Os telefones foram geniais.
473
00:41:13,157 --> 00:41:15,673
-Os telefones?
-É.
474
00:41:15,952 --> 00:41:19,158
Bom, os telefones foram um detalhe.
475
00:41:19,163 --> 00:41:21,911
Você fez tudo, do começo ao fim.
476
00:41:21,916 --> 00:41:24,121
Apavorou o juiz.
477
00:41:24,126 --> 00:41:27,541
Quatro meses de condicional,
antecipação da pena.
478
00:41:27,546 --> 00:41:31,587
Foi como ver o Roy Hobbs quebrando
as luzes do estádio.
479
00:41:31,592 --> 00:41:34,799
Mas a promotora forçou a barra.
480
00:41:34,804 --> 00:41:36,652
Verdade.
481
00:41:42,770 --> 00:41:44,267
Precisa ir?
482
00:41:44,272 --> 00:41:45,994
Verdade.
483
00:41:48,526 --> 00:41:50,624
O que vai fazer hoje?
484
00:41:51,737 --> 00:41:56,612
Vou ver um escritório em Lomas,
perto do tribunal.
485
00:41:56,617 --> 00:41:58,739
Achei que já tinha achado.
486
00:41:58,744 --> 00:42:03,303
Aquele era muito para mim.
487
00:42:05,751 --> 00:42:08,100
Vai trabalhar até tarde?
488
00:42:10,673 --> 00:42:12,938
Para tirar o atraso.
489
00:42:15,678 --> 00:42:17,008
Está bem.
490
00:42:17,013 --> 00:42:18,718
Preciso ir.
491
00:42:18,723 --> 00:42:21,238
Preciso ir. Preciso ir.
492
00:42:37,325 --> 00:42:40,573
A janela de curto prazo está definida,
mas temos que finalizar todas...
493
00:42:40,578 --> 00:42:42,199
para cumprir o cronograma.
494
00:42:42,204 --> 00:42:45,244
Mais para a frente,
teremos mais flexibilidade.
495
00:42:45,249 --> 00:42:48,122
Quando fizermos os lançamentos
no próximo semestre...
496
00:42:48,127 --> 00:42:50,666
ficaremos mais tranquilos.
497
00:42:50,671 --> 00:42:54,712
É a chance de poupar e atender
os requisitos mínimos de capital.
498
00:42:54,717 --> 00:42:57,965
Estaremos muito estáveis
quando começarmos em Wyoming.
499
00:42:57,970 --> 00:42:59,425
Parece ótimo.
500
00:42:59,430 --> 00:43:01,093
Vamos falar sobre Wyoming.
501
00:43:01,098 --> 00:43:03,822
Seis meses passam rápido.
502
00:43:06,729 --> 00:43:11,312
A não ser que...
Kevin, tinha alguma coisa?
503
00:43:11,317 --> 00:43:13,871
Desculpe. Não quero
atrapalhar. E Paige
504
00:43:13,876 --> 00:43:16,543
vai me odiar por
falar sobre isso.
505
00:43:19,200 --> 00:43:20,946
O que tem em mente?
506
00:43:20,951 --> 00:43:23,282
O movimento
em Tucumcari é impressionante...
507
00:43:23,287 --> 00:43:25,576
e estamos abrindo muitas contas.
508
00:43:25,581 --> 00:43:29,080
Creio que é por causa do prédio,
que chama a atenção.
509
00:43:29,085 --> 00:43:32,083
Quero atingir todos os marcos
que nós mencionamos.
510
00:43:32,088 --> 00:43:36,355
E Paige me disse que o que eu quero é
impossível, mas...
511
00:43:37,385 --> 00:43:40,216
e se fizermos a agência de Lubbock
igual a de Tucumcari?
512
00:43:40,221 --> 00:43:43,469
Eu lembrei ao Kevin
que Tucumcari tem uma planta maior...
513
00:43:43,474 --> 00:43:45,221
do que a de Lubbock.
514
00:43:45,226 --> 00:43:48,307
E o design é o que tem atrapalhado
nossas estimativas.
515
00:43:48,312 --> 00:43:51,495
Eu sei. Já falamos sobre isso.
516
00:43:52,525 --> 00:43:54,397
Mas o que acha, Kim?
517
00:43:54,402 --> 00:43:57,626
Consegue tirar outro coelho da cartola
para nós?
518
00:43:59,782 --> 00:44:03,906
Kevin, eu sinto muito...
519
00:44:03,911 --> 00:44:06,117
mas devo concordar com a Paige.
520
00:44:06,122 --> 00:44:10,830
Levou quase dois meses
para aprovar o design atual.
521
00:44:10,835 --> 00:44:12,456
Recomeçar agora?
522
00:44:12,461 --> 00:44:16,127
Nós não conseguiríamos
cumprir o cronograma.
523
00:44:16,132 --> 00:44:18,605
Odeio dizer isso...
524
00:44:18,843 --> 00:44:21,108
mas é verdade. É inviável.
525
00:44:21,679 --> 00:44:23,092
Está bem.
526
00:44:23,097 --> 00:44:25,886
Eu entendo, mas tinha que perguntar.
527
00:44:25,891 --> 00:44:28,264
Paige, você estava certa. Dessa vez.
528
00:44:28,269 --> 00:44:31,434
Certo. Wyoming, então.
529
00:44:31,439 --> 00:44:33,853
Yellowstone, aqui vamos nós.
530
00:44:33,858 --> 00:44:35,229
Ótimo.
531
00:44:35,234 --> 00:44:37,314
Olhando para Wyoming...
532
00:44:37,319 --> 00:44:40,711
vamos prosseguir
com a pesquisa de mercado.
533
00:45:12,104 --> 00:45:14,935
O espaço está se aproximando
das dimensões finais.
534
00:45:14,940 --> 00:45:17,146
Muito dos detritos já foi retirado.
535
00:45:17,151 --> 00:45:19,690
O túnel está firme e limpo.
536
00:45:19,695 --> 00:45:24,069
O trator bateu nessa estaca de apoio.
537
00:45:24,074 --> 00:45:26,238
Os caras a reergueram em uma hora.
538
00:45:26,243 --> 00:45:28,407
Nenhum dano permanente.
539
00:45:28,412 --> 00:45:32,912
E a fôrma que eles usaram
para pôr cimento...
540
00:45:32,917 --> 00:45:34,538
já era.
541
00:45:34,543 --> 00:45:38,459
Teremos que fazer uma nova
antes de voltarmos à parede.
542
00:45:38,464 --> 00:45:42,379
Precisaremos de quatro,
cinco dias para isso.
543
00:45:42,384 --> 00:45:44,691
Poderia ter sido pior.
544
00:45:45,763 --> 00:45:49,887
Aquela rocha...
Essa sim é um problema.
545
00:45:49,892 --> 00:45:53,641
Está bem no meio
do vão do nosso elevador.
546
00:45:53,646 --> 00:45:56,227
Não dá para contorná-la
nem desenterrá-la...
547
00:45:56,232 --> 00:45:58,205
então é mais uma explosão.
548
00:45:59,193 --> 00:46:03,335
Preparação, limpeza dos detritos...
549
00:46:03,614 --> 00:46:05,712
talvez mais uma semana.
550
00:46:06,367 --> 00:46:09,323
Melhor estimativa,
já passamos da metade.
551
00:46:09,328 --> 00:46:13,720
Estamos bem atrasados,
mas o trabalho é de primeira.
552
00:46:16,085 --> 00:46:18,225
E Werner?
553
00:46:19,964 --> 00:46:22,711
Eu dei-lhe um sermão.
554
00:46:22,716 --> 00:46:25,130
Ele pisou na bola, ele sabe.
555
00:46:25,135 --> 00:46:27,275
Disse que não se repetirá.
556
00:46:29,014 --> 00:46:31,321
E o que você acha?
557
00:46:32,810 --> 00:46:34,974
Estou de olho nele...
558
00:46:34,979 --> 00:46:37,786
mas ele é um cara bom.
559
00:46:43,862 --> 00:46:45,711
Ótimo.
560
00:46:55,165 --> 00:46:56,745
Aquilo é água?
561
00:46:56,750 --> 00:46:59,623
O proprietário vai resolver
pequenos reparos assim.
562
00:46:59,628 --> 00:47:02,357
Ele já cuidou do problema dos ratos.
563
00:47:02,381 --> 00:47:04,253
Problema dos ratos?
564
00:47:04,258 --> 00:47:07,821
Lugar pequeno e perto do tribunal.
Arrumei os dois.
565
00:47:07,845 --> 00:47:09,842
E está na sua faixa de preço.
566
00:47:09,847 --> 00:47:12,094
Use a imaginação.
567
00:47:12,099 --> 00:47:14,364
Pense criativamente.
568
00:47:16,145 --> 00:47:17,933
Com licença. Um segundo, está bem?
569
00:47:17,938 --> 00:47:20,120
Está bem. Fique à vontade.
570
00:47:25,112 --> 00:47:27,943
Ei.
571
00:47:27,948 --> 00:47:30,297
Este é seu novo escritório?
572
00:47:30,576 --> 00:47:32,549
Estou decidindo.
573
00:47:33,245 --> 00:47:35,635
O que está fazendo aqui?
574
00:47:36,081 --> 00:47:37,763
Eu estava dirigindo.
575
00:47:38,334 --> 00:47:41,308
Vi seu carro no estacionamento.
576
00:47:46,550 --> 00:47:48,690
E aí?
577
00:47:49,386 --> 00:47:51,276
Nada.
578
00:47:52,765 --> 00:47:54,803
Só estava dirigindo.
579
00:47:54,808 --> 00:47:57,199
Pensando nas coisas.
580
00:48:00,439 --> 00:48:04,623
Kim, eu sei o que está pensando.
581
00:48:04,943 --> 00:48:08,502
Aquilo que fizemos foi loucura.
582
00:48:10,532 --> 00:48:13,632
Eu passei aquele lixo para você.
583
00:48:13,952 --> 00:48:16,200
Comunicação ex parte...
584
00:48:16,205 --> 00:48:18,077
desacato ao tribunal...
585
00:48:18,082 --> 00:48:21,205
mais umas duzentas
fraudes por e-mail.
586
00:48:21,210 --> 00:48:24,708
Eu poderia ter acabado
com a sua carreira, e a minha também.
587
00:48:24,713 --> 00:48:27,294
E estou prestes
a recuperar minha licença.
588
00:48:27,299 --> 00:48:29,689
Por favor, não é?
589
00:48:32,930 --> 00:48:34,653
Kim.
590
00:48:35,891 --> 00:48:38,514
Não se preocupe. Ninguém vai saber...
591
00:48:38,519 --> 00:48:40,307
como se nunca tivesse acontecido.
592
00:48:40,312 --> 00:48:42,643
E eu concordo.
593
00:48:42,648 --> 00:48:45,646
Foi a última vez que fizemos isso.
594
00:48:45,651 --> 00:48:47,856
A última mesmo.
595
00:48:47,861 --> 00:48:49,918
Chega.
596
00:48:58,622 --> 00:49:00,762
Vamos fazer de novo.
597
00:49:07,339 --> 00:49:09,187
ABERTO
598
00:50:04,021 --> 00:50:05,976
Ei.
599
00:50:05,981 --> 00:50:08,145
Você chegou bem na hora.
600
00:50:08,150 --> 00:50:10,481
Espere um segundo. Espere.
601
00:50:10,486 --> 00:50:14,109
Você vai adorar isso.
602
00:50:14,114 --> 00:50:15,944
Fiz especialmente para você.
603
00:50:15,949 --> 00:50:20,550
Você nunca na vida provou algo
tão delicioso. Sério. Espere...
604
00:50:21,371 --> 00:50:24,346
Você vai morrer.
605
00:50:26,210 --> 00:50:27,933
Não, obrigado.
606
00:50:30,214 --> 00:50:32,044
Cheire.
607
00:50:32,049 --> 00:50:34,129
Não pode dizer não. Está louco?
608
00:50:34,134 --> 00:50:37,067
Usei erva-de-santa-maria. Vamos.
609
00:50:39,056 --> 00:50:41,451
Está bem. Não está com fome.
610
00:50:41,475 --> 00:50:43,114
O problema é seu.
611
00:50:43,477 --> 00:50:48,870
É uma receita especial.
Segredo de família.
612
00:50:51,652 --> 00:50:53,833
-Da família Salamanca?
-Eles.
613
00:50:55,614 --> 00:50:58,570
Eu me chamo Eduardo...
mas pode me chamar de Lalo.
614
00:50:58,575 --> 00:51:02,384
E você deve ser Varga, certo?
615
00:51:03,247 --> 00:51:06,453
Ouvi dizer que era inteligente.
E veja só...
616
00:51:06,458 --> 00:51:09,724
aqui está você, e você é mesmo.
617
00:51:17,553 --> 00:51:19,383
O que está fazendo aqui?
618
00:51:19,388 --> 00:51:21,134
Dando uma mão...
619
00:51:21,139 --> 00:51:25,097
garantindo que o negócio
esteja funcionando bem.
620
00:51:25,102 --> 00:51:28,517
Tenho uma cabeça boa para números.
621
00:51:28,522 --> 00:51:30,500
Mas, ouça...
622
00:51:30,524 --> 00:51:32,688
não se preocupe.
623
00:51:32,693 --> 00:51:35,208
Você nem vai me notar.
624
00:51:39,366 --> 00:51:41,631
Vamos, Varga. Anda!
625
00:52:34,463 --> 00:52:37,395
Legendas: Alysson Navarro
626
00:52:38,305 --> 00:53:38,679
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org