"Better Call Saul" Wiedersehen
ID | 13201007 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Wiedersehen |
Release Name | Better.Call.Saul.S04E09.2160p.WEBRip.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman[UTR] |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7074032 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,117 --> 00:00:16,281
PREFEITURA DE LUBBOCK
3
00:00:16,286 --> 00:00:18,927
DEPARTAMENTO
DE SEGURANÇA PREDIAL
4
00:00:26,254 --> 00:00:28,353
Com licença.
5
00:00:29,299 --> 00:00:31,421
-Posso ajudá-la?
-Espero que sim.
6
00:00:31,426 --> 00:00:33,423
O que posso fazer por você?
7
00:00:33,428 --> 00:00:36,760
Meu escritório enviou as plantas
do Banco Mesa Verde.
8
00:00:36,765 --> 00:00:40,931
-Estamos construindo uma agência.
-Claro, acho que vi a documentação.
9
00:00:40,936 --> 00:00:44,476
Enquanto eu estava organizando,
juntando nossas plantas...
10
00:00:44,481 --> 00:00:47,771
eu dei falta de uma
das antigas versões.
11
00:00:47,776 --> 00:00:50,524
Acabamos mudando as dimensões
da sala de conferência...
12
00:00:50,529 --> 00:00:55,171
então havia diferentes versões
e as coisas complicaram. Desculpe.
13
00:00:55,867 --> 00:00:59,783
Resumindo, é bem provável
que a versão errada...
14
00:00:59,788 --> 00:01:01,576
tenha ido em nossa proposta.
15
00:01:01,581 --> 00:01:03,245
-Puxa vida.
-É.
16
00:01:03,250 --> 00:01:06,706
Então eu estou
com as plantas corretas aqui...
17
00:01:06,711 --> 00:01:10,669
e queria dar uma olhada
nas plantas aprovadas para comparar...
18
00:01:10,674 --> 00:01:12,420
-para garantir.
-Certo...
19
00:01:12,425 --> 00:01:16,383
-mas se estiverem erradas, terá...
-Que reenviar. É, eu sei.
20
00:01:16,388 --> 00:01:21,429
Só quero garantir que são as erradas,
antes de falar com os meus chefes.
21
00:01:21,434 --> 00:01:22,764
Sem problemas.
22
00:01:22,769 --> 00:01:24,558
-Mesa Verde?
-É.
23
00:01:24,563 --> 00:01:28,270
-Você tem o endereço?
-Rua Baylor, 8783.
24
00:01:28,275 --> 00:01:31,165
-Eu já volto.
-Obrigada.
25
00:01:40,745 --> 00:01:43,261
Aqui estão.
26
00:01:45,375 --> 00:01:49,475
-Eu vou até aí.
-Obrigada.
27
00:01:52,632 --> 00:01:54,814
Certo.
28
00:01:55,176 --> 00:01:58,484
É, as datas batem. É um bom começo.
29
00:01:58,930 --> 00:02:04,115
Certo, a sala de conferência está
na folha A 1.1...
30
00:02:07,772 --> 00:02:14,274
e as dimensões da sala
devem ser de 4,72m por 3,81m.
31
00:02:14,279 --> 00:02:17,068
Quatro metros e 72cm por 3,81m.
32
00:02:17,073 --> 00:02:18,361
Ótimo.
33
00:02:18,366 --> 00:02:20,757
Quebrou ou distendeu?
34
00:02:21,036 --> 00:02:22,490
Seu pé.
35
00:02:22,495 --> 00:02:25,493
Uma distensão. Comecei a
correr trilhas há dois meses.
36
00:02:25,498 --> 00:02:28,163
Fui correr na semana passada,
não prestei atenção...
37
00:02:28,168 --> 00:02:32,709
e prendi o pé na raiz de uma árvore.
Torci o tornozelo.
38
00:02:32,714 --> 00:02:36,463
O recuo da parede
dessa sala de conferência...
39
00:02:36,468 --> 00:02:39,299
é de 85 centímetros?
40
00:02:39,304 --> 00:02:42,093
Sim, o recuo da parede é
de 85 centímetros.
41
00:02:42,098 --> 00:02:43,780
Tudo certo até agora.
42
00:02:44,726 --> 00:02:48,516
Não é tão ruim, exceto que tenho
um bebê de oito meses, então...
43
00:02:48,521 --> 00:02:50,143
Parabéns.
44
00:02:50,148 --> 00:02:51,519
Obrigada.
45
00:02:51,524 --> 00:02:54,689
Eu o crio sozinha.
46
00:02:54,694 --> 00:02:57,150
Meu irmão tem me ajudado
por causa da limitação...
47
00:02:57,155 --> 00:03:01,029
-me dando caronas e com outras coisas.
-É bom ter família perto.
48
00:03:01,034 --> 00:03:04,300
É, na maior parte do tempo.
49
00:03:05,080 --> 00:03:07,535
Ele tenta. Isso que importa, certo?
50
00:03:07,540 --> 00:03:09,079
-É.
-Certo.
51
00:03:09,084 --> 00:03:11,456
Acho que são iguais.
52
00:03:11,461 --> 00:03:14,190
Esqueci alguma coisa?
53
00:03:14,214 --> 00:03:18,064
BANCO MESA VERDE
LUBBOCK, TEXAS
54
00:03:20,220 --> 00:03:22,550
-Parecem iguais.
-Ótimo.
55
00:03:22,555 --> 00:03:24,886
-Oba.
-Não precisa reenviar.
56
00:03:24,891 --> 00:03:28,306
Obrigada. Obrigada, Shirley.
Meu Deus.
57
00:03:28,311 --> 00:03:30,600
-De nada.
-Você salvou a minha vida.
58
00:03:30,605 --> 00:03:33,937
Meus chefes teriam me matado.
59
00:03:33,942 --> 00:03:35,522
Eu entendo.
60
00:03:35,527 --> 00:03:37,816
Você é a única pessoa
à frente do negócio...
61
00:03:37,821 --> 00:03:40,026
e, de repente,
é tudo culpa sua, certo?
62
00:03:40,031 --> 00:03:43,214
Imagino que saiba como é.
63
00:03:43,535 --> 00:03:44,864
Ei, Lizzie.
64
00:03:44,869 --> 00:03:46,574
Bill?
65
00:03:46,579 --> 00:03:48,368
Onde está o Aidan?
66
00:03:48,373 --> 00:03:50,161
Oi, moça.
67
00:03:50,166 --> 00:03:53,331
Ele está bem,
mas está morrendo de fome.
68
00:03:53,336 --> 00:03:55,917
-Parece uma máquina de comer.
-Bill.
69
00:03:55,922 --> 00:03:58,545
-Cheira isso para mim?
-Bill, onde está o Aidan?
70
00:03:58,550 --> 00:04:00,255
Ele está bem, no Wrangler.
71
00:04:00,260 --> 00:04:02,007
-Só dê um cheiro...
-O quê?
72
00:04:02,012 --> 00:04:05,385
-porque está esquisito.
-Você o trancou no jipe?
73
00:04:05,390 --> 00:04:07,303
Sim, eu fechei o vidro.
74
00:04:07,308 --> 00:04:08,596
-Bill.
-O quê?
75
00:04:08,601 --> 00:04:10,932
-Veja como está.
-Dê-me as chaves. Não.
76
00:04:10,937 --> 00:04:12,684
-Aonde vai?
-Pegar o Aidan.
77
00:04:12,689 --> 00:04:16,354
Não pode deixar um bebê no carro.
Qual é o seu problema?
78
00:04:16,359 --> 00:04:18,541
Caramba.
79
00:04:18,945 --> 00:04:21,234
-Vá pegar o bebê, Bill.
-O que eu fiz?
80
00:04:21,239 --> 00:04:23,278
-Vá ajudá-la.
-São só uns minutos.
81
00:04:23,283 --> 00:04:25,321
Eu não sabia.
82
00:04:25,326 --> 00:04:27,258
Desculpe.
83
00:04:27,954 --> 00:04:29,701
O que eu ia fazer?
84
00:04:29,706 --> 00:04:33,788
O que ia fazer? Olhar um bebê
por cinco minutos. É muito difícil?
85
00:04:33,793 --> 00:04:37,101
Devagar, eu estou de chinelo.
86
00:04:47,974 --> 00:04:50,221
-Como está o Aidan?
-Ele está bem.
87
00:04:50,226 --> 00:04:53,475
Só ficou sozinho um minuto.
Graças a Deus. Espere.
88
00:04:53,480 --> 00:04:54,934
O que aconteceu?
89
00:04:54,939 --> 00:04:58,021
-Seu leite. Esparramou em tudo.
-O quê?
90
00:04:58,026 --> 00:05:01,357
-Como assim?
-Eu sinto muito.
91
00:05:01,362 --> 00:05:04,903
Meu Deus. Ah, meu Deus.
92
00:05:04,908 --> 00:05:07,113
-Eu...
-Não, não, não!
93
00:05:07,118 --> 00:05:10,366
-Não posso mostrar isso para eles.
-Tudo bem.
94
00:05:10,371 --> 00:05:13,517
Nós vamos fazer o seguinte.
95
00:05:13,541 --> 00:05:15,538
Você vai me dar sua cópia...
96
00:05:15,543 --> 00:05:18,189
e eu vou trocar.
97
00:05:18,213 --> 00:05:19,876
Não terá problemas?
98
00:05:19,881 --> 00:05:22,462
São idênticas. Ninguém precisa saber.
99
00:05:22,467 --> 00:05:23,922
Tem certeza?
100
00:05:23,927 --> 00:05:26,049
-Tem certeza?
-Vamos.
101
00:05:26,054 --> 00:05:28,718
-Pode pegar.
-Está bem.
102
00:05:28,723 --> 00:05:31,179
Se você tem certeza.
103
00:05:31,184 --> 00:05:33,032
Está bem.
104
00:05:35,313 --> 00:05:37,662
Muito obrigada.
105
00:05:37,899 --> 00:05:39,979
Shirley...
106
00:05:39,984 --> 00:05:42,982
nem sei como dizer
quanto isso significa para mim.
107
00:05:42,987 --> 00:05:46,820
-Você é uma salva-vidas.
-Precisamos nos ajudar.
108
00:05:46,825 --> 00:05:50,258
Ser mãe não é fácil.
109
00:05:52,705 --> 00:05:54,929
Certo.
110
00:05:58,044 --> 00:05:59,707
Certo.
111
00:05:59,712 --> 00:06:02,520
Vamos oficializar.
112
00:06:28,700 --> 00:06:33,092
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
113
00:06:34,205 --> 00:06:36,661
Bem-vindos de volta
ao Jogo dos Recém-Casados.
114
00:06:36,666 --> 00:06:39,581
Cavalheiros,
já temos suas previsões nos cartões.
115
00:06:39,586 --> 00:06:42,417
Cada vez que sua resposta coincidir
com a da sua esposa...
116
00:06:42,422 --> 00:06:45,670
vocês ganham cinco pontos.
No final, o casal com mais pontos...
117
00:06:45,675 --> 00:06:48,631
ganha uma segunda lua de mel.
Esposas, estamos felizes...
118
00:06:48,636 --> 00:06:51,050
que vocês voltaram.
Lá vai a primeira pergunta.
119
00:06:51,055 --> 00:06:56,139
Digam, se vocês fossem um barco,
seus maridos pensariam...
120
00:06:56,144 --> 00:06:59,934
que ultimamente vocês andam
molhando mais a popa...
121
00:06:59,939 --> 00:07:02,937
o bombordo, o estibordo...
122
00:07:02,942 --> 00:07:04,480
ou a proa?
123
00:07:04,485 --> 00:07:06,524
-Onde molham mais?
-Minha popa.
124
00:07:06,529 --> 00:07:07,984
Meu Deus.
125
00:07:07,989 --> 00:07:12,030
Ele disse
que você fica bem molhada na proa.
126
00:07:12,035 --> 00:07:14,908
-Proa?
-A parte de cima da proa?
127
00:07:14,913 --> 00:07:17,261
-Sim, mas...
-Está bem.
128
00:07:21,461 --> 00:07:24,751
-Está reclamando?
-Não, claro que não.
129
00:07:24,756 --> 00:07:26,669
Não gosta da proa dela?
130
00:07:26,674 --> 00:07:28,397
Tio Hector...
131
00:07:29,219 --> 00:07:30,775
É o Lalo.
132
00:07:31,512 --> 00:07:33,444
Não me reconhece?
133
00:07:40,647 --> 00:07:42,291
Um é "sim"?
134
00:07:42,315 --> 00:07:43,788
Nada é "não".
135
00:07:47,820 --> 00:07:54,173
Quem tem os maiores colhões de todo o
Michoacán, norte, sul, leste e oeste?
136
00:07:56,496 --> 00:07:58,201
Isso mesmo!
137
00:07:58,206 --> 00:08:00,805
Sabia que ainda estava aí.
138
00:08:03,962 --> 00:08:05,601
Tio Hector.
139
00:08:07,757 --> 00:08:10,314
Sabe em que eu estava pensando hoje?
140
00:08:14,430 --> 00:08:19,453
No cheiro de couro
e pelo queimados de cavalo.
141
00:08:19,477 --> 00:08:21,534
Você se lembra?
142
00:08:22,772 --> 00:08:24,495
Hotel Tulipan.
143
00:08:28,861 --> 00:08:32,378
Você foi tão amável com aquele cara.
144
00:08:34,367 --> 00:08:36,507
E ele se volta contra você?
145
00:08:37,829 --> 00:08:42,888
Faz todo aquele circo só para mostrar
que não tinha medo de você.
146
00:08:46,045 --> 00:08:49,335
Ele era professor
antes de abrir aquele lugar, lembra?
147
00:08:49,340 --> 00:08:53,107
Sempre falava disso.
O grande professor da universidade.
148
00:08:56,931 --> 00:08:59,238
Você levou o tempo que quis com ele...
149
00:09:00,768 --> 00:09:04,452
e a esposa só ouvindo no canto.
150
00:09:09,861 --> 00:09:14,777
O babaca tinha tanto orgulho
de seu bonito espanhol...
151
00:09:14,782 --> 00:09:19,133
de seus livros, de
suas antiguidades...
152
00:09:20,371 --> 00:09:23,763
mas quando tudo pegou fogo...
153
00:09:24,751 --> 00:09:26,807
só cheirava a esterco.
154
00:09:31,215 --> 00:09:33,898
Eu nunca lhe contei, tio...
155
00:09:34,761 --> 00:09:37,026
mas eu voltei lá dentro.
156
00:09:37,680 --> 00:09:42,990
Fui passando pelas
chamas e pela fumaça.
157
00:09:43,353 --> 00:09:47,536
Fazia tanto calor que a sola
do meu sapato começou a derreter.
158
00:09:47,982 --> 00:09:51,332
Eu sei que fui muito burro, mas...
159
00:09:51,861 --> 00:09:54,084
eu sou sentimental.
160
00:09:55,198 --> 00:09:57,296
Queria uma recordação.
161
00:09:58,368 --> 00:10:01,347
Eu guardei por todos esses anos.
162
00:10:01,371 --> 00:10:03,135
Eu trouxe.
163
00:10:04,332 --> 00:10:06,388
Quer ver?
164
00:10:24,894 --> 00:10:27,827
Vai te fazer voltar
ao mesmo momento, hein?
165
00:10:28,773 --> 00:10:34,375
Lembra que ele tocava esse sino
toda hora para chamar seu empregado?
166
00:10:37,240 --> 00:10:42,925
E você? Ensinando o professor!
167
00:10:43,579 --> 00:10:45,469
Agora sim, tio.
168
00:10:46,082 --> 00:10:47,328
Vai.
169
00:10:47,333 --> 00:10:49,265
Experimente.
170
00:10:54,715 --> 00:10:56,397
De novo, tio.
171
00:10:56,884 --> 00:10:58,404
Isso!
172
00:10:58,428 --> 00:10:59,900
De novo!
173
00:11:09,772 --> 00:11:12,663
Esse é um Salamanca!
174
00:11:30,001 --> 00:11:33,976
Ei, por que não vai
buscar uma gelatina?
175
00:11:43,556 --> 00:11:46,405
Tio, vamos falar sobre o chileno.
176
00:12:22,303 --> 00:12:26,487
O mesmo Hector de sempre.
Quer matar todo mundo.
177
00:12:29,936 --> 00:12:32,350
A maior panqueca não é a melhor...
178
00:12:32,355 --> 00:12:36,103
senão diriam "a melhor panqueca,
que também é a maior".
179
00:12:36,108 --> 00:12:38,356
-Mais?
-Mas não, é o...
180
00:12:38,361 --> 00:12:41,108
-Obrigado.
-Querem mais alguma coisa?
181
00:12:41,113 --> 00:12:42,902
-Não.
-Estamos bem, obrigado.
182
00:12:42,907 --> 00:12:46,072
-Não quer outro hambúrguer?
-Quando estiverem prontos.
183
00:12:46,077 --> 00:12:48,555
-Sem pressa.
-Está bem, obrigada.
184
00:12:48,579 --> 00:12:51,095
Pegue leve com isso.
185
00:12:51,415 --> 00:12:54,205
Ainda temos pelo menos
uma hora de estrada.
186
00:12:54,210 --> 00:12:55,414
Preciso ficar acordado.
187
00:12:55,419 --> 00:12:58,960
Mas você precisa dormir
quando chegarmos em casa.
188
00:12:58,965 --> 00:13:01,379
-Que horas é a sua audiência?
-Às 11h.
189
00:13:01,384 --> 00:13:05,383
Daqui a uma semana, voltarei a ser
o excelentíssimo James McGill.
190
00:13:05,388 --> 00:13:07,903
Sim.
191
00:13:10,476 --> 00:13:12,723
E já adiantei meu novo trabalho.
192
00:13:12,728 --> 00:13:14,934
-Ah, é?
-É.
193
00:13:14,939 --> 00:13:17,520
Um bônus inesperado
da venda de celulares.
194
00:13:17,525 --> 00:13:19,981
Foi ótimo para
desenvolver uma clientela.
195
00:13:19,986 --> 00:13:22,149
É, acho que sim.
196
00:13:22,154 --> 00:13:24,902
Cedo ou tarde, todos
aqueles idiotas...
197
00:13:24,907 --> 00:13:27,589
vão precisar de um advogado.
198
00:13:28,953 --> 00:13:31,242
Claro, todos me conhecem
como Saul Goodman.
199
00:13:31,247 --> 00:13:33,595
Isso é só um detalhe.
200
00:13:36,502 --> 00:13:39,299
Devo dizer que muita
gente vai implorar
201
00:13:39,304 --> 00:13:42,336
pelo velho tratamento
"Huell Babineaux".
202
00:13:42,341 --> 00:13:43,981
O que é isso?
203
00:13:44,760 --> 00:13:49,157
Nossos poderes combinados.
204
00:13:49,181 --> 00:13:55,784
As pessoas nos pagariam uma fortuna
para reverter uma sentença pesada.
205
00:13:56,272 --> 00:13:59,562
Acho que só devemos usar
nossos poderes para o bem.
206
00:13:59,567 --> 00:14:03,524
O que estamos vendo como o bem
às 21h06?
207
00:14:03,529 --> 00:14:05,860
É como Potter Stewart disse.
208
00:14:05,865 --> 00:14:08,297
"Vamos saber quando acontecer."
209
00:14:16,083 --> 00:14:20,583
Nós acabamos de dirigir 480km
para enganar Lubbock, Texas...
210
00:14:20,588 --> 00:14:23,919
e seu cliente ter uma agência
13 por cento maior.
211
00:14:23,924 --> 00:14:27,173
Não me entenda mal,
amei cada segundo...
212
00:14:27,178 --> 00:14:30,611
mas como isso é usar
nossos poderes para o bem?
213
00:14:39,982 --> 00:14:42,669
Está bem. Tudo bem.
214
00:14:42,693 --> 00:14:46,150
É. "Vamos saber quando acontecer."
Gostei.
215
00:14:46,155 --> 00:14:48,462
É um plano que eu apoio.
216
00:15:31,450 --> 00:15:32,923
Certo.
217
00:16:20,249 --> 00:16:21,972
Estou em posição.
218
00:16:22,251 --> 00:16:24,349
Quase prontos aqui. Aguarde.
219
00:16:25,337 --> 00:16:27,436
Entendido.
220
00:16:37,349 --> 00:16:39,180
O que houve?
221
00:16:39,185 --> 00:16:42,850
Eu peço desculpas.
Temos um pequeno problema.
222
00:16:42,855 --> 00:16:44,059
Quão pequeno?
223
00:16:44,064 --> 00:16:45,478
Uma luz vermelha.
224
00:16:45,483 --> 00:16:48,022
Significa que não há...
225
00:16:48,027 --> 00:16:51,942
Como se diz?
Continuidade no circuito...
226
00:16:51,947 --> 00:16:53,944
de uma das três cargas.
227
00:16:53,949 --> 00:16:55,488
A laranja.
228
00:16:55,493 --> 00:16:58,847
Pode ser um fio solto ou com defeito.
229
00:16:58,871 --> 00:17:01,285
Eu vou checar.
230
00:17:01,290 --> 00:17:04,455
Pensei que você era o especialista
em demolição.
231
00:17:04,460 --> 00:17:07,100
É o meu trabalho, Michael.
232
00:17:15,012 --> 00:17:16,485
Aguarde.
233
00:17:17,139 --> 00:17:20,113
Entendido. Aguardando.
234
00:19:20,179 --> 00:19:21,943
Recomponha-se.
235
00:19:23,182 --> 00:19:25,781
Recomponha-se, seu idiota.
236
00:20:35,838 --> 00:20:37,519
Experimente agora.
237
00:20:38,841 --> 00:20:41,898
Acho que estamos prontos, Michael.
238
00:20:55,107 --> 00:20:56,955
ENERGIA
239
00:20:59,862 --> 00:21:01,668
Tudo verde.
240
00:21:02,197 --> 00:21:04,361
Tudo certo aqui.
241
00:21:04,366 --> 00:21:05,571
Pronto.
242
00:21:05,576 --> 00:21:07,781
Pode ir. Faça a contagem.
243
00:21:07,786 --> 00:21:09,634
Estou indo.
244
00:21:34,813 --> 00:21:36,995
CARREGAR
245
00:21:59,004 --> 00:22:00,834
Cinco...
246
00:22:00,839 --> 00:22:02,544
quatro...
247
00:22:02,549 --> 00:22:04,421
três...
248
00:22:04,426 --> 00:22:06,215
dois...
249
00:22:06,220 --> 00:22:07,841
Um.
250
00:22:07,846 --> 00:22:09,402
Agora!
251
00:22:18,732 --> 00:22:21,540
É assim que se faz.
252
00:22:42,089 --> 00:22:44,253
Espere. Está faltando uma.
253
00:22:44,258 --> 00:22:46,815
Está faltando uma.
254
00:22:47,261 --> 00:22:48,841
Não, eu estou bem.
255
00:22:48,846 --> 00:22:50,884
-Obrigado.
-Não aceitamos isso.
256
00:22:50,889 --> 00:22:53,637
Não pode estar sempre
trabalhando, Mike.
257
00:22:53,642 --> 00:22:58,743
Mike, Mike, Mike.
258
00:22:59,523 --> 00:23:01,288
Bom trabalho.
259
00:23:30,137 --> 00:23:32,694
O que está pensando?
260
00:23:34,266 --> 00:23:36,781
Nada.
261
00:23:37,269 --> 00:23:40,267
Fiquei satisfeito
que a explosão correu bem.
262
00:23:40,272 --> 00:23:46,045
Sem danos à estrutura,
sem incidentes inesperados.
263
00:23:46,069 --> 00:23:48,233
Você não parece satisfeito.
264
00:23:48,238 --> 00:23:50,629
Só estou cansado.
265
00:23:52,367 --> 00:23:54,781
Preciso saber o que está acontecendo.
266
00:23:54,786 --> 00:23:57,719
Não está acontecendo nada.
267
00:24:02,085 --> 00:24:04,958
O trabalho está durando mais
que eu pensava.
268
00:24:04,963 --> 00:24:07,794
-Está.
-E agradeço o repouso e relaxamento.
269
00:24:07,799 --> 00:24:11,381
Os rapazes se divertiram...
270
00:24:11,386 --> 00:24:13,443
mas eu...
271
00:24:19,895 --> 00:24:22,165
Michael...
272
00:24:22,189 --> 00:24:24,083
você foi casado?
273
00:24:24,107 --> 00:24:27,086
-Fui.
-Durante quanto tempo?
274
00:24:27,110 --> 00:24:28,565
Vinte e dois anos.
275
00:24:28,570 --> 00:24:30,192
Talvez você entenderá.
276
00:24:30,197 --> 00:24:31,902
Vinte e seis em abril.
277
00:24:31,907 --> 00:24:34,112
Parabéns.
278
00:24:34,117 --> 00:24:36,466
Minha esposa.
279
00:24:37,162 --> 00:24:39,219
Eu...
280
00:24:42,584 --> 00:24:43,789
Eu...
281
00:24:43,794 --> 00:24:46,416
Sem ela, eu...
282
00:24:46,421 --> 00:24:48,710
-Você fica sem rumo.
-É, sem rumo.
283
00:24:48,715 --> 00:24:52,297
-Já se ausentou antes.
-Sim, claro. Não assim.
284
00:24:52,302 --> 00:24:55,318
Eu termino o que começo, sem dúvida.
285
00:24:55,806 --> 00:25:00,073
Mesmo assim, não deixo de pensar...
286
00:25:00,352 --> 00:25:01,932
Não, claro que não.
287
00:25:01,937 --> 00:25:04,457
-O quê?
-É impossível.
288
00:25:04,481 --> 00:25:07,038
Embora...
289
00:25:09,820 --> 00:25:15,529
Kai poderia supervisionar o trabalho
até eu voltar.
290
00:25:15,534 --> 00:25:18,407
Não quero lhe causar problemas...
291
00:25:18,412 --> 00:25:22,494
mas eu só me
ausentaria por quatro dias.
292
00:25:22,499 --> 00:25:25,414
Cinco, talvez. No máximo.
293
00:25:25,419 --> 00:25:28,375
Você quer passar um fim de semana
na Alemanha?
294
00:25:28,380 --> 00:25:30,478
Só uma viagem rápida.
295
00:25:31,550 --> 00:25:36,967
Eu deixaria instruções detalhadas.
296
00:25:36,972 --> 00:25:39,696
O trabalho não seria interrompido.
297
00:25:41,393 --> 00:25:43,241
Quer ver sua esposa?
298
00:25:44,396 --> 00:25:46,476
Mais do que tudo.
299
00:25:46,481 --> 00:25:49,748
Então termine o trabalho.
300
00:25:50,652 --> 00:25:55,360
Werner, você consegue.
Concentre-se e se esforce até o final.
301
00:25:55,365 --> 00:25:58,780
Quando terminar,
com o dinheiro que você ganhou...
302
00:25:58,785 --> 00:26:02,010
nunca mais vai se separar
da sua esposa de novo.
303
00:26:02,831 --> 00:26:04,929
Claro.
304
00:26:05,500 --> 00:26:07,414
Claro, você tem razão.
305
00:26:07,419 --> 00:26:10,059
Foi só um devaneio.
306
00:26:11,840 --> 00:26:14,463
Está bem, vou propor o seguinte:
307
00:26:14,468 --> 00:26:18,610
você poderá fazer uma ligação extra
para ela.
308
00:26:18,889 --> 00:26:21,404
Amanhã.
309
00:26:22,559 --> 00:26:25,033
Obrigado, meu amigo.
310
00:26:30,025 --> 00:26:32,582
Aguente firme.
311
00:26:43,622 --> 00:26:45,160
Sr. Fring.
312
00:26:45,165 --> 00:26:47,037
Sim, Lyle?
313
00:26:47,042 --> 00:26:50,499
Tem um homem que acabou de entrar.
314
00:26:50,504 --> 00:26:55,128
Eu sei que faz um tempo,
mas pensei: "Ele é muito familiar."
315
00:26:55,133 --> 00:26:59,489
Acho que é um dos que lhe deram
dor de cabeça no ano passado.
316
00:26:59,513 --> 00:27:03,071
Não o principal,
por isso não tenho certeza.
317
00:27:03,475 --> 00:27:04,888
Entendi.
318
00:27:04,893 --> 00:27:06,473
Ele não está fazendo nada.
319
00:27:06,478 --> 00:27:10,394
Ele e o outro cara pediram comida
e estão lá sentados...
320
00:27:10,399 --> 00:27:15,124
-mas pensei em avisá-lo.
-Obrigado, Lyle. Eu cuidarei disso.
321
00:27:36,133 --> 00:27:38,004
Está tudo do seu agrado?
322
00:27:38,009 --> 00:27:39,881
Está brincando?
323
00:27:39,886 --> 00:27:43,885
Este é o melhor frango que eu já comi.
324
00:27:43,890 --> 00:27:46,388
Fico encantado em saber.
325
00:27:46,393 --> 00:27:48,140
Não, sério.
326
00:27:48,145 --> 00:27:51,685
É crocante, mas não é seco.
327
00:27:51,690 --> 00:27:56,231
E o tempero é tão saboroso.
328
00:27:56,236 --> 00:27:59,234
Obrigado. Posso ajudá-los
em mais alguma coisa?
329
00:27:59,239 --> 00:28:02,279
Existe alguma chance...
330
00:28:02,284 --> 00:28:05,615
Eu sei que a resposta é
provavelmente não...
331
00:28:05,620 --> 00:28:07,868
mas será que posso conhecer o dono?
332
00:28:07,873 --> 00:28:09,661
Eu sou o dono.
333
00:28:09,666 --> 00:28:11,163
Sério?
334
00:28:11,168 --> 00:28:13,999
Que sorte a minha.
335
00:28:14,004 --> 00:28:16,001
Estaria interessado em franquia?
336
00:28:16,006 --> 00:28:18,628
Porque eu gostaria muito de investir.
337
00:28:18,633 --> 00:28:22,132
Nós poderíamos ir à minha sala
para discutir isso.
338
00:28:22,137 --> 00:28:24,092
Excelente.
339
00:28:24,097 --> 00:28:27,155
-Não desperdice isso.
-Por aqui.
340
00:28:29,519 --> 00:28:33,226
Agora, como posso ajudá-lo, senhor...
341
00:28:33,231 --> 00:28:38,482
Salamanca. Eduardo Salamanca,
mas pode me chamar de Lalo.
342
00:28:38,487 --> 00:28:41,048
E você é Gustavo Fring.
343
00:28:41,072 --> 00:28:44,237
Eu o admiro há muitos anos.
344
00:28:44,242 --> 00:28:45,864
Tem quantos restaurantes?
345
00:28:45,869 --> 00:28:48,366
-Sete.
-Sete.
346
00:28:48,371 --> 00:28:52,101
E começou do nada. É incrível.
347
00:28:52,125 --> 00:28:54,604
Como posso ajudá-lo?
348
00:28:54,628 --> 00:28:57,709
Eu vim aqui em nome
da minha família...
349
00:28:57,714 --> 00:29:00,921
-prestar nossos agradecimentos.
-Pelo quê?
350
00:29:00,926 --> 00:29:02,464
Pelo quê?
351
00:29:02,469 --> 00:29:04,633
Por salvar a vida de Don Hector.
352
00:29:04,638 --> 00:29:06,301
Eu fui visitá-lo.
353
00:29:06,306 --> 00:29:10,347
Ver um homem naquele estado,
sem falar, mal se movendo...
354
00:29:10,352 --> 00:29:12,914
deu vontade de chorar...
355
00:29:12,938 --> 00:29:14,809
mas poderia ter sido pior.
356
00:29:14,814 --> 00:29:18,021
Varga me disse que, enquanto
os outros pareciam tartarugas...
357
00:29:18,026 --> 00:29:21,066
você correu até ele, pressionou
seu peito e o trouxe de volta.
358
00:29:21,071 --> 00:29:23,235
Foi instintivo.
359
00:29:23,240 --> 00:29:26,947
Mesmo assim,
dado o histórico entre vocês dois...
360
00:29:26,952 --> 00:29:29,950
sua ação foi um gesto de paz.
361
00:29:29,955 --> 00:29:32,035
Pelo menos, eu enxergo assim.
362
00:29:32,040 --> 00:29:34,263
Fico feliz em ouvir isso.
363
00:29:35,794 --> 00:29:39,602
E aqui estamos nos entendendo.
364
00:29:42,300 --> 00:29:47,448
Já pensou que talvez
esse Don Eladio seja um desgraçado?
365
00:29:47,472 --> 00:29:50,947
Que talvez ele goste
de criar rixa entre nós?
366
00:29:51,810 --> 00:29:58,329
Ele vive à beira da piscina,
tomando sol, dando ordens.
367
00:29:59,317 --> 00:30:05,299
Mas são seus caminhões que distribuem
o produto. E os Salamanca os protegem.
368
00:30:05,323 --> 00:30:08,405
Eu não considero que haja rixa.
369
00:30:08,410 --> 00:30:10,383
Sério?
370
00:30:11,413 --> 00:30:15,078
Mesmo assim, se começássemos
a nos dar bem demais...
371
00:30:15,083 --> 00:30:17,724
tenho certeza que Eladio não gostaria.
372
00:30:19,379 --> 00:30:22,020
Estou satisfeito com o atual acordo.
373
00:30:23,049 --> 00:30:25,130
Só estou brincando.
374
00:30:25,135 --> 00:30:28,985
Você seria louco de
ficar contra Eladio.
375
00:30:31,016 --> 00:30:33,722
Ouça, eu ficarei na
cidade por um tempo.
376
00:30:33,727 --> 00:30:36,683
Vamos conversar mais.
377
00:30:36,688 --> 00:30:38,059
Nós devemos a você.
378
00:30:38,064 --> 00:30:40,312
Se precisar de um favor...
379
00:30:40,317 --> 00:30:43,857
-fale comigo.
-Igualmente. Claro.
380
00:30:43,862 --> 00:30:45,859
E eu vou voltar pelo frango.
381
00:30:45,864 --> 00:30:48,504
É saboroso demais para ficar longe.
382
00:31:15,602 --> 00:31:17,891
Você disse
que pega seis quilos por semana?
383
00:31:17,896 --> 00:31:19,827
É.
384
00:31:20,440 --> 00:31:25,333
-Onde?
-Ele tem uma granja no interior.
385
00:31:26,905 --> 00:31:28,377
Mostre para mim.
386
00:32:11,324 --> 00:32:13,279
Sr. McGill, estamos prontos.
387
00:32:13,284 --> 00:32:15,174
Ótimo.
388
00:32:16,496 --> 00:32:20,954
E concluiu o Programa de Suspensão
Condicional do Processo?
389
00:32:20,959 --> 00:32:23,081
Exato. Há três semanas e meia.
390
00:32:23,086 --> 00:32:25,500
Se olharem no material suplementar...
391
00:32:25,505 --> 00:32:29,397
há uma carta do meu supervisor,
Brad Markham.
392
00:32:29,634 --> 00:32:31,607
Ótimo.
393
00:32:32,387 --> 00:32:35,385
Ele ficou impressionado
com seu comprometimento.
394
00:32:35,390 --> 00:32:38,638
Durante boa parte do último ano,
você trabalhou na CC Mobile?
395
00:32:38,643 --> 00:32:39,931
É uma loja de celulares.
396
00:32:39,936 --> 00:32:43,518
E, novamente, há uma carta
do meu gerente, Sr. Robert Finn.
397
00:32:43,523 --> 00:32:47,415
Também está no material suplementar.
398
00:32:48,111 --> 00:32:51,693
Diz aqui que você fez parte
do Círculo de Prata?
399
00:32:51,698 --> 00:32:54,654
-Três meses seguidos?
-É um prêmio de vendas.
400
00:32:54,659 --> 00:32:57,949
Sr. Finn e o pessoal
da CC Mobile têm sido generosos.
401
00:32:57,954 --> 00:33:01,536
Não é preciso vender muitos celulares
para conseguir prata.
402
00:33:01,541 --> 00:33:04,122
Por que escolheu esse campo?
403
00:33:04,127 --> 00:33:07,167
Honestamente?
Só para pôr comida na mesa...
404
00:33:07,172 --> 00:33:11,880
mas me deu uma nova visão
da relação com clientes.
405
00:33:11,885 --> 00:33:16,634
Após lidar com contratos de celular,
explicar estatutos para os clientes...
406
00:33:16,639 --> 00:33:19,197
será moleza.
407
00:33:19,476 --> 00:33:22,849
Como dizem, a lei está sempre mudando.
408
00:33:22,854 --> 00:33:26,603
Tem se mantido a par
das últimas novidades?
409
00:33:26,608 --> 00:33:28,855
Eu leio o Jornal da
Ordem dos Advogados.
410
00:33:28,860 --> 00:33:32,233
O que chamou minha atenção foi
Crawford vs. Washington.
411
00:33:32,238 --> 00:33:33,526
Vocês acompanharam?
412
00:33:33,531 --> 00:33:36,988
Tem a ver com a admissibilidade
de exames unilaterais.
413
00:33:36,993 --> 00:33:39,783
-Foi um caso da Corte Suprema?
-Exato.
414
00:33:39,788 --> 00:33:44,162
Como foi mesmo? "O único indício
de confiabilidade para satisfazer...
415
00:33:44,167 --> 00:33:47,207
as exigências constitucionais é
o que a Constituição
416
00:33:47,212 --> 00:33:49,834
determina: confrontação."
417
00:33:49,839 --> 00:33:52,170
Típico Scalia.
418
00:33:52,175 --> 00:33:53,895
Eu penso nas vítimas forçadas a
419
00:33:53,900 --> 00:33:56,257
confrontar seus
agressores no tribunal.
420
00:33:56,262 --> 00:34:01,280
Por outro lado,
a Sexta Emenda é bem controladora...
421
00:34:01,726 --> 00:34:03,515
Desculpe. Eu...
422
00:34:03,520 --> 00:34:06,184
me empolgo com
assuntos constitucionais.
423
00:34:06,189 --> 00:34:10,748
Encurtando, estou
fazendo o meu melhor.
424
00:34:11,861 --> 00:34:15,735
Sr. McGill, gostaria de dizer
algo mais sobre as razões...
425
00:34:15,740 --> 00:34:18,219
pelas quais foi suspenso?
426
00:34:18,243 --> 00:34:23,034
Neste ano que passou,
eu só pensei nisso...
427
00:34:23,039 --> 00:34:29,230
e tenho vergonha
da estupidez das minhas ações.
428
00:34:29,254 --> 00:34:31,709
O remorso não consegue
calar a vergonha.
429
00:34:31,714 --> 00:34:35,296
Não vou me justificar, pois não há
justificativa para o que fiz...
430
00:34:35,301 --> 00:34:38,716
mas agora eu posso garantir a vocês...
431
00:34:38,721 --> 00:34:42,929
que nada daquilo voltará a acontecer.
432
00:34:42,934 --> 00:34:44,865
Nunca mais.
433
00:34:46,479 --> 00:34:50,937
Bom, isso pareceu satisfatório.
434
00:34:50,942 --> 00:34:53,624
Meg? Quer dizer algo?
435
00:34:54,237 --> 00:34:58,421
Sr. McGill,
o que a lei significa para o senhor?
436
00:35:01,452 --> 00:35:03,801
A lei?
437
00:35:06,624 --> 00:35:09,849
É. Está bem.
438
00:35:15,758 --> 00:35:17,672
Na adolescência...
439
00:35:17,677 --> 00:35:22,616
ser advogado era a última coisa
na minha cabeça.
440
00:35:22,640 --> 00:35:27,140
Mesmo se eu quisesse, não
tinha inteligência ou habilidade...
441
00:35:27,145 --> 00:35:29,767
ou firmeza...
442
00:35:29,772 --> 00:35:34,314
mas eu comecei a trabalhar
com alguns advogados...
443
00:35:34,319 --> 00:35:38,568
e acabei pensando:
"Será que eu consigo fazer isso?"
444
00:35:38,573 --> 00:35:43,596
Algo dentro de mim
me fez querer tentar.
445
00:35:43,620 --> 00:35:45,116
Agora, ouçam...
446
00:35:45,121 --> 00:35:49,829
meu diploma diz Escola de Direito
da Universidade da Samoa Americana...
447
00:35:49,834 --> 00:35:54,042
e é exatamente o que parece:
uma faculdade por correspondência.
448
00:35:54,047 --> 00:35:57,086
Eu queria que dissesse Georgetown...
449
00:35:57,091 --> 00:35:58,880
ou Northwestern...
450
00:35:58,885 --> 00:36:03,198
mas a Samoa foi a
única a me aceitar...
451
00:36:03,222 --> 00:36:07,388
porque não era natural para mim.
452
00:36:07,393 --> 00:36:12,310
As aulas, os estudos, tentar
entrar na Ordem dos Advogados...
453
00:36:12,315 --> 00:36:13,686
quase me mataram.
454
00:36:13,691 --> 00:36:16,981
Eu devo ter desistido
dez ou 12 vezes...
455
00:36:16,986 --> 00:36:21,110
mas continuei insistindo.
E que bom que fiz isso...
456
00:36:21,115 --> 00:36:24,781
porque, quando eu fui trabalhar
com clientes de verdade...
457
00:36:24,786 --> 00:36:27,951
não havia nada parecido.
458
00:36:27,956 --> 00:36:32,038
Nosso sistema judiciário é complicado
e, às vezes, caprichoso...
459
00:36:32,043 --> 00:36:36,084
mas é a coisa mais próxima
à justiça que nós temos.
460
00:36:36,089 --> 00:36:41,839
E, para funcionar, é preciso
advogados vigorosos e apaixonados.
461
00:36:41,844 --> 00:36:44,384
Ajudar meus clientes...
462
00:36:44,389 --> 00:36:47,011
argumentar em nome deles...
463
00:36:47,016 --> 00:36:50,491
é a melhor coisa que eu já fiz.
464
00:36:51,270 --> 00:36:53,911
E este ano...
465
00:36:54,399 --> 00:36:56,997
eu senti muita falta disso.
466
00:37:04,242 --> 00:37:06,924
Isso foi muito eloquente.
467
00:37:08,663 --> 00:37:13,806
Alguma influência em especial
na sua visão de trabalho?
468
00:37:18,006 --> 00:37:20,729
Crédito onde crédito é devido.
469
00:37:21,634 --> 00:37:24,733
A Universidade da Samoa Americana.
470
00:37:25,013 --> 00:37:27,736
Avante, Caranguejos.
471
00:37:32,895 --> 00:37:34,392
Mais alguma coisa?
472
00:37:34,397 --> 00:37:37,103
-Não. Obrigada.
-Não. Tudo certo?
473
00:37:37,108 --> 00:37:39,814
Acho que temos o que precisamos.
474
00:37:39,819 --> 00:37:43,924
Você receberá uma carta
com a nossa decisão nos próximos dias.
475
00:37:43,948 --> 00:37:45,838
Certo.
476
00:37:46,075 --> 00:37:49,300
Obrigado pelo tempo de vocês.
477
00:38:16,481 --> 00:38:21,189
-Eu achei que ele estava certo.
-É, ele faz parte da revisão.
478
00:38:21,194 --> 00:38:23,316
Você já trabalhou com ele.
É um cara legal?
479
00:38:23,321 --> 00:38:25,878
Sim, ele é gente boa.
480
00:38:29,202 --> 00:38:31,616
-Ei. Oi.
-Oi.
481
00:38:31,621 --> 00:38:32,867
-Sr. McGill.
-Sim.
482
00:38:32,872 --> 00:38:36,287
Eles disseram que vão entrar
em contato, mas cá entre nós...
483
00:38:36,292 --> 00:38:38,724
o que eles decidiram?
484
00:38:42,173 --> 00:38:44,003
Está brincando.
485
00:38:44,008 --> 00:38:45,505
Não. Não.
486
00:38:45,510 --> 00:38:47,983
Não, não, não.
487
00:38:49,055 --> 00:38:51,028
Não!
488
00:38:56,687 --> 00:38:58,184
Ei, espere um minuto.
489
00:38:58,189 --> 00:39:00,061
Estão me rejeitando?
490
00:39:00,066 --> 00:39:03,606
-O que eu fiz de errado?
-Sr. McGill, isso não é lugar.
491
00:39:03,611 --> 00:39:06,835
Eu fiz tudo certo. Por favor, me diga.
492
00:39:07,406 --> 00:39:09,153
Ouça...
493
00:39:09,158 --> 00:39:13,384
-essas decisões não são fáceis.
-Eu mereço uma resposta.
494
00:39:15,665 --> 00:39:17,954
-Por favor.
-Sr. McGill, eu não posso...
495
00:39:17,959 --> 00:39:20,891
Eu fiz tudo certo.
496
00:39:22,463 --> 00:39:25,336
Foi uma questão de sinceridade.
497
00:39:25,341 --> 00:39:27,439
O quê?
498
00:39:29,637 --> 00:39:35,864
Alguns membros do comitê
o acharam dissimulado.
499
00:39:37,311 --> 00:39:40,369
Solicite novamente no ano que vem.
500
00:40:00,334 --> 00:40:02,808
-Ei, Mike.
-Ei.
501
00:40:03,963 --> 00:40:07,086
Bem, como estão os seis condenados?
502
00:40:07,091 --> 00:40:08,546
Jogando vôlei.
503
00:40:08,551 --> 00:40:11,275
Aquele cara, Kai, trapaceia.
504
00:40:12,555 --> 00:40:14,719
Werner continua conversando?
505
00:40:14,724 --> 00:40:17,972
Eles estão se despedindo
há uns 20 minutos.
506
00:40:17,977 --> 00:40:20,308
Algo digno de nota?
507
00:40:20,313 --> 00:40:24,496
Eles têm um cachorrinho novo
que mija para todo lado.
508
00:40:25,026 --> 00:40:28,608
Isso, a casa. Ela tem dor nas costas,
então eles vão para as termas...
509
00:40:28,613 --> 00:40:31,611
-em Baden-Baden, quando ele voltar.
-O mesmo de sempre.
510
00:40:31,616 --> 00:40:33,237
É.
511
00:40:33,242 --> 00:40:37,217
Já se foi quase uma hora e meia.
Quer que eu dê mais dez minutos?
512
00:40:37,622 --> 00:40:41,537
Não, deixe ele falar o quanto quiser.
513
00:40:41,542 --> 00:40:42,914
Espere.
514
00:40:42,919 --> 00:40:44,957
Estão se despedindo.
515
00:40:44,962 --> 00:40:47,603
Ela precisa ir ao clube do livro.
516
00:40:49,508 --> 00:40:52,483
Eu vou checar o perímetro.
517
00:41:56,951 --> 00:41:58,322
2º MELHOR ADVOGADO DE NOVO
518
00:41:58,327 --> 00:42:00,658
Não temos problema
com o fraseado e ajustaremos.
519
00:42:00,663 --> 00:42:03,744
Temos uma dúvida na página 15,
cláusula 4B...
520
00:42:03,749 --> 00:42:05,579
terceiro parágrafo:
521
00:42:05,584 --> 00:42:10,084
"O direito à indenização,
pagamento, reembolso..."
522
00:42:10,089 --> 00:42:12,128
-Estão entendendo?
-Estamos.
523
00:42:12,133 --> 00:42:15,006
É uma cláusula de irreversibilidade.
524
00:42:15,011 --> 00:42:17,591
Troy, só nos dá o
direito à indenização...
525
00:42:17,596 --> 00:42:20,594
-por violações de representação.
-Que não existem.
526
00:42:20,599 --> 00:42:23,889
Achamos necessário,
devido à rapidez das negociações...
527
00:42:23,894 --> 00:42:26,392
e à falta de tempo
para a diligência prévia.
528
00:42:26,397 --> 00:42:28,311
O Mesa Verde estabeleceu o ritmo.
529
00:42:28,316 --> 00:42:31,522
E vocês estão passando dos limites
exigindo parte do pagamento...
530
00:42:31,527 --> 00:42:33,858
-guardada como garantia.
-Kim Wexler aqui.
531
00:42:33,863 --> 00:42:36,777
Lembrando respeitosamente,
Mesa Verde permitiu vocês...
532
00:42:36,782 --> 00:42:40,239
manterem uma cláusula de violação
de garantia como "aspecto material".
533
00:42:40,244 --> 00:42:41,532
Um fraseado padrão.
534
00:42:41,537 --> 00:42:43,576
Sim, como o nosso.
535
00:42:43,581 --> 00:42:46,329
Gente, colaborem comigo.
536
00:42:46,334 --> 00:42:49,498
Está bem. Então gostaríamos
de definir "conhecimento"...
537
00:42:49,503 --> 00:42:51,792
-dentro do contrato.
-À vontade.
538
00:42:51,797 --> 00:42:54,545
O que nós estabelecemos
é bastante razoável.
539
00:42:54,550 --> 00:42:56,329
Nossos clientes
gostariam de propor...
540
00:42:56,334 --> 00:42:57,048
Oi.
541
00:42:57,053 --> 00:42:59,550
"para melhor conhecimento
do vendedor".
542
00:42:59,555 --> 00:43:02,654
-Calma. Calma.
-Precisam nos dar uma chance...
543
00:43:32,171 --> 00:43:34,251
Dissimulado! Dissimulado!
544
00:43:34,256 --> 00:43:36,003
-Jimmy, o que houve?
-Um ano!
545
00:43:36,008 --> 00:43:38,214
-O que farei por mais um ano?
-Jimmy.
546
00:43:38,219 --> 00:43:41,384
Garanto que não vou vender porcarias
de celular por um ano.
547
00:43:41,389 --> 00:43:43,302
O que eles disseram?
548
00:43:43,307 --> 00:43:44,512
Rejeição.
549
00:43:44,517 --> 00:43:46,347
E não me diga que posso recorrer...
550
00:43:46,352 --> 00:43:49,392
pois quando o comitê ouvir a
palavra "dissimulado", estou ferrado.
551
00:43:49,397 --> 00:43:51,602
Como se contesta dissimulação?
552
00:43:51,607 --> 00:43:55,587
Jimmy, respire e comece do início.
Por favor.
553
00:43:55,611 --> 00:43:57,691
Eu estava indo bem, Kim.
554
00:43:57,696 --> 00:44:00,403
Não fui esnobe, mas sabia o que dizer.
555
00:44:00,408 --> 00:44:03,280
Certo? "O que fez
durante sua suspensão?"
556
00:44:03,285 --> 00:44:05,783
"Tem acompanhado as leis?"
557
00:44:05,788 --> 00:44:10,496
Tudo bem até um deles, do nada,
fazer uma pergunta estranhíssima:
558
00:44:10,501 --> 00:44:12,832
"O que a lei significa para você?"
559
00:44:12,837 --> 00:44:15,918
-Essa é difícil.
-Muito. E eu mandei bem.
560
00:44:15,923 --> 00:44:19,422
Falei sobre o significado da lei,
fui realista...
561
00:44:19,427 --> 00:44:21,674
humilde, sincero.
562
00:44:21,679 --> 00:44:23,717
E eles adoraram.
563
00:44:23,722 --> 00:44:27,698
-E depois...
-Depois, eles me rejeitaram.
564
00:44:28,352 --> 00:44:30,659
Deve haver algum outro motivo.
565
00:44:30,938 --> 00:44:33,203
Não há.
566
00:44:33,774 --> 00:44:37,082
O que disseram quando você falou
sobre o Chuck?
567
00:44:37,445 --> 00:44:40,651
O que o Chuck tem a ver com isso?
O quê?
568
00:44:40,656 --> 00:44:42,319
Você nem mencionou...
569
00:44:42,324 --> 00:44:44,548
Por que mencionaria?
570
00:44:47,663 --> 00:44:49,636
Está bem.
571
00:44:50,749 --> 00:44:52,705
Ouça, vamos pensar em algo.
572
00:44:52,710 --> 00:44:55,416
-E você vai recorrer.
-Eles vão carimbar...
573
00:44:55,421 --> 00:44:58,127
Escute, vamos achar um jeito
de parecer sincero.
574
00:44:58,132 --> 00:45:00,504
Kim, eu fui sincero.
575
00:45:00,509 --> 00:45:01,964
Eu sei disso. Só...
576
00:45:01,969 --> 00:45:04,550
Posso ter sido meio brega,
mas falei a verdade.
577
00:45:04,555 --> 00:45:06,403
Eu sei disso.
578
00:45:08,142 --> 00:45:09,995
Não acredita em mim.
579
00:45:10,019 --> 00:45:12,933
-Claro que acredito.
-Está escrito na sua cara.
580
00:45:12,938 --> 00:45:15,519
Você me acha um patife, um babaca.
581
00:45:15,524 --> 00:45:17,771
-O quê?
-O advogado que culpados contratam.
582
00:45:17,776 --> 00:45:20,691
Você olha para mim e
vê o Jimmy Sabonete.
583
00:45:20,696 --> 00:45:24,046
-Eu nunca disse isso.
-É, mas pensou.
584
00:45:25,367 --> 00:45:28,532
Sabe por que o comitê chamou você
de dissimulado?
585
00:45:28,537 --> 00:45:30,659
Você não mencionou o Chuck.
586
00:45:30,664 --> 00:45:32,036
O que isso tem...
587
00:45:32,041 --> 00:45:34,413
Eles leram as transcrições,
sabem o que aconteceu.
588
00:45:34,418 --> 00:45:36,624
Esperavam que você dissesse algo.
589
00:45:36,629 --> 00:45:39,210
Eu deveria me importar tanto
com o meu irmão morto...
590
00:45:39,215 --> 00:45:41,337
na audiência de reintegração?
591
00:45:41,342 --> 00:45:43,172
Como isso é ser sincero?
592
00:45:43,177 --> 00:45:45,090
Eu não penso no Chuck.
593
00:45:45,095 --> 00:45:47,259
Está bem? Não sinto a falta dele.
594
00:45:47,264 --> 00:45:50,721
Chuck estava vivo, agora está morto,
fim de papo.
595
00:45:50,726 --> 00:45:52,866
A vida continua, me processe.
596
00:45:53,103 --> 00:45:54,701
Essa cara de novo.
597
00:45:55,481 --> 00:45:58,521
-Por isso não temos um escritório.
-O quê? Não.
598
00:45:58,526 --> 00:46:00,439
Não comece com isso.
599
00:46:00,444 --> 00:46:02,983
Não quero ouvir mais
sobre esse escritório estúpido.
600
00:46:02,988 --> 00:46:04,985
Escritório estúpido? Continue.
601
00:46:04,990 --> 00:46:08,155
Eu estou do seu lado
desde que nos conhecemos.
602
00:46:08,160 --> 00:46:10,741
Quem vem correndo quando você liga?
603
00:46:10,746 --> 00:46:12,826
Quem limpa a sua bagunça?
604
00:46:12,831 --> 00:46:17,498
Eu tenho um emprego, mas largo tudo
por você. Todas às vezes.
605
00:46:17,503 --> 00:46:20,459
Você confessa um crime
em uma gravação, eu ajudo.
606
00:46:20,464 --> 00:46:22,795
Tem uma audiência, eu represento você.
607
00:46:22,800 --> 00:46:26,924
Várias vezes.
Se precisa de mim, eu estou lá...
608
00:46:26,929 --> 00:46:31,428
mas, na sua cabeça, você só mede
meus sentimentos nesse escritório?
609
00:46:31,433 --> 00:46:35,683
É bom morar comigo, dormir comigo,
mas Deus a livre trabalharmos juntos.
610
00:46:35,688 --> 00:46:38,727
-Eu acabei de dizer...
-Quando fica entediada...
611
00:46:38,732 --> 00:46:41,146
você vem procurar diversão...
612
00:46:41,151 --> 00:46:43,148
-com o Jimmy Sabonete.
-Diversão?
613
00:46:43,153 --> 00:46:46,235
Mentir para a promotoria
para tirar seu amigo da sarjeta?
614
00:46:46,240 --> 00:46:49,196
Ou ficar parada
com um sorriso falso no rosto...
615
00:46:49,201 --> 00:46:51,615
enquanto você provoca o meu sócio?
616
00:46:51,620 --> 00:46:55,369
Nossa, que erro foi me levar
ao seu escritório no céu.
617
00:46:55,374 --> 00:46:57,538
-Nunca mais fará isso.
-Talvez não.
618
00:46:57,543 --> 00:46:59,373
E talvez da próxima vez, eu não venha.
619
00:46:59,378 --> 00:47:02,269
Isso. Chute um homem
quando ele está na pior.
620
00:47:03,632 --> 00:47:06,898
Jimmy, você está sempre na pior.
621
00:49:34,324 --> 00:49:36,923
Eu estraguei tudo.
622
00:49:51,467 --> 00:49:54,065
Ainda quer ser advogado?
623
00:49:58,849 --> 00:50:00,780
É.
624
00:50:03,562 --> 00:50:06,161
Podemos começar com isso.
625
00:50:26,752 --> 00:50:28,290
Ei, Mike.
626
00:50:28,295 --> 00:50:30,185
Ei.
627
00:50:32,674 --> 00:50:34,606
Obrigado.
628
00:50:37,721 --> 00:50:41,470
-Obrigado, senhor.
-Então, o que temos?
629
00:50:41,475 --> 00:50:43,096
Está tudo tranquilo.
630
00:50:43,101 --> 00:50:44,765
Kai foi dormir tarde de novo.
631
00:50:44,770 --> 00:50:48,393
Depois que ele foi deitar,
Werner saiu por alguns minutos.
632
00:50:48,398 --> 00:50:54,584
Casper ficou assistindo TV
até umas 2h30, depois entrou.
633
00:50:56,448 --> 00:50:58,630
O que houve com a seis?
634
00:51:00,619 --> 00:51:03,473
Ali. O que é isso?
635
00:51:03,497 --> 00:51:05,244
Ah, é.
636
00:51:05,249 --> 00:51:07,913
-Pixels queimados.
-Não estava aí ontem.
637
00:51:07,918 --> 00:51:09,873
Houve um pico de energia.
638
00:51:09,878 --> 00:51:13,085
Deu um clarão por 20 segundos,
mas depois voltou.
639
00:51:13,090 --> 00:51:15,647
Um pico de energia?
640
00:51:16,134 --> 00:51:19,234
Isso aconteceu com outras câmeras?
641
00:51:23,183 --> 00:51:25,699
Sim, a 10.
642
00:51:30,774 --> 00:51:33,832
Mostre-me as câmeras externas.
643
00:51:43,704 --> 00:51:46,219
Você, vamos.
644
00:51:51,253 --> 00:51:53,476
Acenda as luzes!
645
00:52:38,967 --> 00:52:40,172
Ali em cima.
646
00:52:40,177 --> 00:52:41,798
Vá verificar.
647
00:52:41,803 --> 00:52:44,027
O que está havendo?
648
00:52:44,473 --> 00:52:46,363
Mike.
649
00:55:04,321 --> 00:55:07,253
Tradução:
Alysson Navarro
650
00:55:08,305 --> 00:56:08,629
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm