"Better Call Saul" Winner
ID | 13201008 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Winner |
Release Name | Better.Call.Saul.S04E10.2160p.WEBRip.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman[UTR] |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7074030 |
Format | srt |
1
00:00:06,318 --> 00:00:09,649
Meu nome é Kenneth Kazanjian,
sócio da Reeves & Green.
2
00:00:09,654 --> 00:00:13,779
Estou aqui diante de vocês hoje
atestando por Daniel Stark.
3
00:00:13,784 --> 00:00:15,739
Meritíssimos, sou Joseph Adamson...
4
00:00:15,744 --> 00:00:19,034
Adamson, Field & Wright.
É um prazer estar aqui...
5
00:00:19,039 --> 00:00:21,828
atestando por Gina Robles. Obrigado.
6
00:00:21,833 --> 00:00:23,789
Senhoras e senhores,
sou Charles McGill.
7
00:00:23,794 --> 00:00:26,082
Sócio sênior do Hamlin Hamlin McGill.
8
00:00:26,087 --> 00:00:31,421
Estou aqui atestando por meu irmão,
James Morgan McGill.
9
00:00:31,426 --> 00:00:33,632
Meritíssimos, Nathaniel Scott,
autônomo...
10
00:00:33,637 --> 00:00:38,196
e tenho o prazer de atestar hoje
por Frances Yu.
11
00:00:38,517 --> 00:00:45,458
O para sempre começará esta noite
12
00:00:45,482 --> 00:00:52,835
Um dia, lá estava eu me apaixonando
Mas agora estou me despedaçando
13
00:00:54,658 --> 00:00:59,658
Nada que eu possa fazer
Um eclipse total do coração
14
00:00:59,663 --> 00:01:01,493
Essa. Cante essa.
15
00:01:01,498 --> 00:01:04,788
-Essa aqui.
-Não, escolha outra.
16
00:01:04,793 --> 00:01:08,250
-Sim, vai cantar essa.
-Não vou cantar Bohemian Rhapsody.
17
00:01:08,255 --> 00:01:10,710
Você já tem a sua depois do Ernie.
18
00:01:10,715 --> 00:01:12,796
Eu vou cantar uma sozinha.
19
00:01:12,801 --> 00:01:15,090
Não, essa é a minha noite.
20
00:01:15,095 --> 00:01:16,299
Sou advogado agora.
21
00:01:16,304 --> 00:01:19,970
Está bem? Fui aceito pela Ordem
dos Advogados há três horas.
22
00:01:19,975 --> 00:01:23,682
-Se não for comigo, eu processo você.
-Eu te processo de volta.
23
00:01:23,687 --> 00:01:25,559
-Processo dobrado.
-Isso não existe.
24
00:01:25,564 --> 00:01:28,436
Talvez sim, quando todos
os meus poderes forem liberados.
25
00:01:28,441 --> 00:01:30,581
Quer arriscar?
26
00:01:31,653 --> 00:01:35,068
De vez em quando, eu me despedaço
E mudo de ideia
27
00:01:35,073 --> 00:01:37,779
-Ernie está indo fundo de verdade.
-Está.
28
00:01:37,784 --> 00:01:39,674
É.
29
00:01:42,289 --> 00:01:44,137
O Chuck vai embora.
30
00:01:44,708 --> 00:01:47,247
Não é o tipo de lugar dele.
31
00:01:47,252 --> 00:01:49,583
Mas ele nunca se diverte.
32
00:01:49,588 --> 00:01:53,044
Achei que ele pudesse
conhecer alguém essa noite.
33
00:01:53,049 --> 00:01:55,732
Ele vai conhecer,
quando estiver pronto.
34
00:01:58,221 --> 00:02:01,011
-Eu vou falar com ele.
-Está bem. Boa sorte.
35
00:02:01,016 --> 00:02:04,282
Escolha uma boa. Não dessa década.
36
00:02:05,270 --> 00:02:06,433
Chuck.
37
00:02:06,438 --> 00:02:08,476
Não vai embora ainda, não é?
38
00:02:08,481 --> 00:02:11,146
Sim, eu vou. Jimmy, foi divertido...
39
00:02:11,151 --> 00:02:13,815
-mas tenho reunião de manhã.
-Vamos, dez minutos.
40
00:02:13,820 --> 00:02:15,442
-Só mais dez minutos.
-Jimmy.
41
00:02:15,447 --> 00:02:16,776
-Você pode.
-Jimmy.
42
00:02:16,781 --> 00:02:19,821
Não pode ir embora.
Eu vou cantar depois.
43
00:02:19,826 --> 00:02:22,866
Sim, eu. Se for agora,
amanhã você vai trabalhar...
44
00:02:22,871 --> 00:02:25,118
as pessoas vão dizer
como eu cantei bem...
45
00:02:25,123 --> 00:02:27,454
e você não vai se perdoar por perder.
46
00:02:27,459 --> 00:02:29,039
Está bem, Jimmy. Eu fico.
47
00:02:29,044 --> 00:02:30,832
-Mais um pouco.
-Não se arrependerá.
48
00:02:30,837 --> 00:02:33,019
Venha, é a minha vez.
49
00:02:35,000 --> 00:02:41,074
50
00:02:42,474 --> 00:02:44,179
Certo.
51
00:02:44,184 --> 00:02:47,474
Eu não quero conversar
52
00:02:47,479 --> 00:02:51,061
Sobre as coisas pelas quais passamos
53
00:02:51,066 --> 00:02:54,773
Embora ainda me machuque
54
00:02:54,778 --> 00:02:57,692
Agora é passado
55
00:02:57,697 --> 00:02:59,444
-Suba aqui.
-Não.
56
00:02:59,449 --> 00:03:02,530
Eu descartei todas as minhas cartas
57
00:03:02,535 --> 00:03:05,700
E foi isso que você também fez
58
00:03:05,705 --> 00:03:07,369
Chuck McGill, pessoal.
59
00:03:07,374 --> 00:03:09,120
Uma salva de palmas.
60
00:03:09,125 --> 00:03:10,956
Nada mais a dizer
61
00:03:10,961 --> 00:03:15,001
Nenhum ás para descartar
62
00:03:15,006 --> 00:03:17,420
O vencedor fica com tudo
63
00:03:17,425 --> 00:03:19,130
Agora, você.
64
00:03:19,135 --> 00:03:20,882
A perdedora de pé, diminuída
65
00:03:20,887 --> 00:03:22,676
-Isso. Venha.
-Não.
66
00:03:22,681 --> 00:03:25,220
Ao lado da vitória
67
00:03:25,225 --> 00:03:26,388
Isso.
68
00:03:26,393 --> 00:03:29,784
Esse é o destino dela
69
00:03:30,480 --> 00:03:33,996
Eu estava em seus braços
70
00:03:34,401 --> 00:03:38,274
Achando que lá era o meu lugar
71
00:03:38,279 --> 00:03:41,759
Imaginei que fizesse sentido
72
00:03:41,783 --> 00:03:45,846
Construir uma cerca ao meu redor
73
00:03:45,870 --> 00:03:49,661
Construir um lar para mim
74
00:03:49,666 --> 00:03:53,498
-Achando que seria forte nele
-Achando que seria forte nele
75
00:03:53,503 --> 00:03:57,085
-Mas eu fui tola
-Mas eu fui tola
76
00:03:57,090 --> 00:04:01,006
-Por seguir as regras
-Por seguir as regras
77
00:04:01,011 --> 00:04:04,884
Os deuses podem lançar os dados
78
00:04:04,889 --> 00:04:08,596
Suas mentes tão frias quanto o gelo
79
00:04:08,601 --> 00:04:12,540
E alguém aqui embaixo
80
00:04:12,564 --> 00:04:16,730
Perde alguém tão querido
81
00:04:16,735 --> 00:04:19,417
O vencedor fica com tudo
82
00:04:20,155 --> 00:04:22,193
Certo. Cuidado onde pisa, Jimmy.
83
00:04:22,198 --> 00:04:23,778
Em frente. Isso.
84
00:04:23,783 --> 00:04:25,447
-Isso.
-McGill e McGill.
85
00:04:25,452 --> 00:04:27,907
-Os irmãos McGill.
-É.
86
00:04:27,912 --> 00:04:29,576
Eu sou um advogado.
87
00:04:29,581 --> 00:04:31,453
-É.
-E você é um advogado.
88
00:04:31,458 --> 00:04:33,455
Dois advogados. Não é demais?
89
00:04:33,460 --> 00:04:35,373
-Não é demais?
-M&M.
90
00:04:35,378 --> 00:04:38,853
-Derrete na boca, não na mão.
-É.
91
00:04:39,424 --> 00:04:42,422
Você precisa dizer ao Howard...
92
00:04:42,427 --> 00:04:45,133
para acrescentar outro M
ao nome do escritório.
93
00:04:45,138 --> 00:04:48,053
Ficará mais simétrico.
94
00:04:48,058 --> 00:04:51,264
-As pessoas amam simetrias.
-Impossível discordar.
95
00:04:51,269 --> 00:04:52,950
É.
96
00:04:54,898 --> 00:04:58,271
Não, não. Vamos, sente-se.
97
00:04:58,276 --> 00:04:59,856
-Está bem.
-É isso aí.
98
00:04:59,861 --> 00:05:02,210
Certo.
99
00:05:02,697 --> 00:05:04,670
É.
100
00:05:05,158 --> 00:05:08,073
Por isso, Deus nos deu dois olhos.
101
00:05:08,078 --> 00:05:10,575
É mais agradável de se ver.
102
00:05:10,580 --> 00:05:13,870
Mãos e dois pés.
103
00:05:13,875 --> 00:05:15,830
Polegares e mamilos.
104
00:05:15,835 --> 00:05:18,541
Nós sobreviveríamos com um mamilo.
105
00:05:18,546 --> 00:05:20,460
Não estou certo?
106
00:05:20,465 --> 00:05:22,670
Talvez seja a coisa mais certa...
107
00:05:22,675 --> 00:05:26,257
-que você já falou.
-Obrigado, Chuck.
108
00:05:26,262 --> 00:05:30,993
Quatro ou seis mamilos
são interessantes...
109
00:05:31,017 --> 00:05:33,807
mas eu me rendo, é...
110
00:05:33,812 --> 00:05:35,892
É imbatível.
111
00:05:35,897 --> 00:05:38,454
HHMM.
112
00:05:40,151 --> 00:05:43,316
Viu? É melhor. Só HHM é...
113
00:05:43,321 --> 00:05:45,443
Sabe? Está anotando isso?
114
00:05:45,448 --> 00:05:49,739
Jimmy, eu pus uma lixeira
ao lado da cama, caso precise.
115
00:05:49,744 --> 00:05:50,491
Vai que...
116
00:05:50,496 --> 00:05:52,909
Você pensa em
tudo. Muito inteligente.
117
00:05:52,914 --> 00:05:55,596
-Pus água aqui para você.
-Obrigado.
118
00:06:06,970 --> 00:06:10,051
O que você quer de manhã,
ovos ou panquecas?
119
00:06:10,056 --> 00:06:11,719
Panquecas.
120
00:06:11,724 --> 00:06:16,349
-Faça aquelas panquecas suas.
-Então serão panquecas.
121
00:06:16,354 --> 00:06:18,518
Agora descanse, Jimmy.
122
00:06:18,523 --> 00:06:20,979
-Você teve um grande dia.
-Sim.
123
00:06:20,984 --> 00:06:24,083
-Um grande dia.
-Sim.
124
00:06:24,612 --> 00:06:27,753
-Boa noite, Chuck.
-Boa noite.
125
00:06:30,577 --> 00:06:35,761
O vencedor fica com tudo
126
00:06:37,542 --> 00:06:41,124
A perdedora tem que cair
127
00:06:41,129 --> 00:06:44,395
-Ao lado da vitória
-Ao lado da vitória
128
00:06:45,008 --> 00:06:49,090
-Esse é o...
-Esse é o destino dela
129
00:06:49,095 --> 00:06:52,844
-Eu estava em seus braços
-Eu estava em seus braços
130
00:06:52,849 --> 00:06:57,074
-Achando que lá era o meu lugar
-Achando que lá era o meu lugar
131
00:06:57,937 --> 00:07:01,060
-Imaginei que fizesse sentido
-Que fizesse sentido
132
00:07:01,065 --> 00:07:04,189
-Construir uma cerca ao meu redor
-Construir uma cerca ao meu redor
133
00:07:04,194 --> 00:07:07,692
-Construir um lar para mim
-Construir um lar para mim
134
00:07:07,697 --> 00:07:11,446
-Achando que seria forte nele
-Achando que seria forte nele
135
00:07:11,451 --> 00:07:15,241
-Mas eu fui tola
-Mas eu fui tola
136
00:07:15,246 --> 00:07:20,097
-Por seguir as regras
-Por seguir as regras
137
00:07:38,811 --> 00:07:43,037
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
138
00:07:49,739 --> 00:07:52,654
Ele tem três horas e meia
de vantagem sobre nós...
139
00:07:52,659 --> 00:07:56,449
mas começou a pé,
o que nos dá uma chance de lutar.
140
00:07:56,454 --> 00:08:00,411
Ele está sem o passaporte.
Não deve ter ido para o aeroporto.
141
00:08:00,416 --> 00:08:01,996
Não conhece a cidade.
142
00:08:02,001 --> 00:08:05,917
Mas se pegar um ônibus ou táxi,
isso não importará muito.
143
00:08:05,922 --> 00:08:09,254
É provável que ele tenha ido
na direção da rodovia.
144
00:08:09,259 --> 00:08:13,216
Vocês dois vão de norte a sul.
Vejam se ele pediu carona.
145
00:08:13,221 --> 00:08:16,719
Vocês vão para estações de trem
e ônibus. Usem a história falsa.
146
00:08:16,724 --> 00:08:19,847
Você fica com a equipe.
Mantenha-os trancados.
147
00:08:19,852 --> 00:08:21,867
Pode deixar.
148
00:08:36,661 --> 00:08:39,826
Sim, eu preciso do número
da Travel Wire.
149
00:08:39,831 --> 00:08:42,263
Pode me transferir.
150
00:08:43,835 --> 00:08:46,708
Oi, eu gostaria de saber
se você pode me ajudar.
151
00:08:46,713 --> 00:08:52,319
A minha esposa me enviou dinheiro
de Frankfurt, Alemanha, para os EUA.
152
00:08:52,343 --> 00:08:56,718
O problema é
que ela não me disse qual agência.
153
00:08:56,723 --> 00:08:59,864
Margarethe Ziegler.
154
00:09:01,436 --> 00:09:06,519
Sim. Agência de Albuquerque,
na Rua Quatro. Eu deveria saber.
155
00:09:06,524 --> 00:09:08,622
Obrigado.
156
00:09:21,247 --> 00:09:22,952
EM MEMÓRIA
CHARLES L. McGILL
157
00:09:22,957 --> 00:09:31,187
Picles de melancia.
158
00:09:33,343 --> 00:09:36,924
Mil e um, 1002.
159
00:09:36,929 --> 00:09:39,653
Mil e três.
160
00:09:41,225 --> 00:09:42,847
Oi.
161
00:09:42,852 --> 00:09:45,350
Que bom que vocês vieram.
162
00:09:45,355 --> 00:09:48,353
Claro. Você é irmão do Chuck?
163
00:09:48,358 --> 00:09:50,396
Exato. Sou o Jimmy.
164
00:09:50,401 --> 00:09:52,648
Ken Greenfield.
165
00:09:52,653 --> 00:09:54,525
Essa é Emily Reed.
166
00:09:54,530 --> 00:09:55,943
Olá.
167
00:09:55,948 --> 00:10:00,573
Nós conhecemos o Chuck na época
do Conselho Educacional Indígena.
168
00:10:00,578 --> 00:10:03,159
Sim, eu me lembro.
169
00:10:03,164 --> 00:10:06,037
Ele falava de vocês com muito carinho.
170
00:10:06,042 --> 00:10:08,062
Isso significa muito.
171
00:10:08,086 --> 00:10:11,125
Eu me sinto mal
por termos perdido contato.
172
00:10:11,130 --> 00:10:14,295
Bom, estão aqui hoje, então...
173
00:10:14,300 --> 00:10:16,035
Nós vimos o anúncio sobre a
174
00:10:16,040 --> 00:10:18,841
dedicatória da
biblioteca de direito...
175
00:10:18,846 --> 00:10:21,719
e que hoje era o aniversário de...
176
00:10:21,724 --> 00:10:24,013
Não acredito que já passou um ano.
177
00:10:24,018 --> 00:10:27,535
Ainda não faz sentido.
178
00:10:28,648 --> 00:10:30,704
Bom...
179
00:10:34,195 --> 00:10:36,359
Foi um prazer conhecê-lo.
180
00:10:36,364 --> 00:10:38,861
-Deus o abençoe.
-Igualmente.
181
00:10:38,866 --> 00:10:41,423
Muita consideração de vocês.
182
00:10:54,632 --> 00:10:56,254
Ei. Precisa de água?
183
00:10:56,259 --> 00:11:00,716
Café. E me dê um desses pães doces,
por favor.
184
00:11:00,721 --> 00:11:03,344
É melhor ir devagar.
Vai ser um dia longo.
185
00:11:03,349 --> 00:11:07,830
É, mas nós já temos clientes.
186
00:11:07,854 --> 00:11:09,350
É um bom sinal.
187
00:11:09,355 --> 00:11:12,162
Estava com medo que
ninguém aparecesse.
188
00:11:14,235 --> 00:11:16,338
O que você achou?
189
00:11:16,362 --> 00:11:18,252
O que você sentiu?
190
00:11:19,323 --> 00:11:21,672
Que eu pareci triste.
191
00:11:23,995 --> 00:11:27,326
-Como é a lápide?
-Howard escolheu uma grande...
192
00:11:27,331 --> 00:11:30,306
mas é de bom gosto.
193
00:11:34,297 --> 00:11:36,854
Lindo amor
194
00:11:39,302 --> 00:11:42,651
Lindo amor
195
00:11:44,724 --> 00:11:47,156
Eu sou como uma criança
196
00:11:48,728 --> 00:11:51,160
Com novos brinquedos
197
00:11:51,772 --> 00:11:53,913
Contente e feliz
198
00:12:37,235 --> 00:12:40,084
Certo, assine aqui.
199
00:12:40,863 --> 00:12:43,736
Deixe-me dar o seu...
Este é o seu recibo.
200
00:12:43,741 --> 00:12:47,073
Só se certifique de que a pessoa
leve um documento para retirar.
201
00:12:47,078 --> 00:12:48,574
-Mais alguma coisa?
-Não.
202
00:12:48,579 --> 00:12:50,826
Certo. Tenha um bom dia.
203
00:12:50,831 --> 00:12:53,287
-Posso ajudá-lo?
-Sim.
204
00:12:53,292 --> 00:12:55,540
Seria ótimo se pudesse.
205
00:12:55,545 --> 00:12:58,751
Estou procurando Werner Ziegler.
206
00:12:58,756 --> 00:13:01,671
Ele passou aqui nas últimas horas?
207
00:13:01,676 --> 00:13:04,507
Desculpe, mesmo que tenha passado,
não posso...
208
00:13:04,512 --> 00:13:07,426
-dar informações sobre clientes.
-Mesmo que tenha sido breve?
209
00:13:07,431 --> 00:13:10,346
-Não precisa me dizer o que ele fez.
-Não posso.
210
00:13:10,351 --> 00:13:14,141
Ele é meu cunhado. Nós estamos
muito preocupados com ele.
211
00:13:14,146 --> 00:13:17,353
Ele tem demência em estágio inicial
e é diabético.
212
00:13:17,358 --> 00:13:19,105
Não está com o remédio.
213
00:13:19,110 --> 00:13:22,567
-Minha esposa está muito aflita.
-Ah, não.
214
00:13:22,572 --> 00:13:27,446
Nós ligamos para a irmã deles,
Margarethe...
215
00:13:27,451 --> 00:13:30,700
na Alemanha. Ela disse
que Werner ligou desesperado...
216
00:13:30,705 --> 00:13:33,286
pedindo para ela mandar dinheiro.
217
00:13:33,291 --> 00:13:35,663
Ela disse que mandou...
218
00:13:35,668 --> 00:13:37,354
para esta agência.
219
00:13:37,378 --> 00:13:40,960
Eu estou com a insulina dele
dentro do carro...
220
00:13:40,965 --> 00:13:45,149
e esperava chegar aqui antes dele.
221
00:13:47,054 --> 00:13:49,927
Ouça. Sim, ele esteve aqui...
222
00:13:49,932 --> 00:13:53,782
mas você chegou tarde.
Ele saiu há uma hora.
223
00:13:55,062 --> 00:13:57,977
Ah, não. Droga.
224
00:13:57,982 --> 00:14:00,062
Ele pegou o dinheiro e saiu?
225
00:14:00,067 --> 00:14:01,647
Sim.
226
00:14:01,652 --> 00:14:05,318
Não imediatamente.
Ele fez umas duas ligações.
227
00:14:05,323 --> 00:14:06,986
Pegou o dinheiro e saiu.
228
00:14:06,991 --> 00:14:09,655
E foi embora a pé?
229
00:14:09,660 --> 00:14:11,574
Ele entrou em um carro.
230
00:14:11,579 --> 00:14:14,368
Acho que uma das ligações
foi para um táxi.
231
00:14:14,373 --> 00:14:16,579
Viu o nome da empresa?
Era um táxi comum...
232
00:14:16,584 --> 00:14:18,497
-serviço de chofer?
-Não vi.
233
00:14:18,502 --> 00:14:20,559
Sinto muito.
234
00:14:21,505 --> 00:14:23,919
Existe alguma chance...
235
00:14:23,924 --> 00:14:27,048
de eu dar uma olhada
nos seus vídeos de segurança...
236
00:14:27,053 --> 00:14:28,817
para ver quem o pegou?
237
00:14:32,433 --> 00:14:34,406
Não.
238
00:14:35,478 --> 00:14:39,435
Entendo. Não é política da empresa.
239
00:14:39,440 --> 00:14:41,562
Então...
240
00:14:41,567 --> 00:14:45,250
poderia me dizer
onde fica o hospital mais próximo?
241
00:14:47,198 --> 00:14:51,845
Ele ficou aqui uma meia hora
antes da transferência chegar.
242
00:14:51,869 --> 00:14:54,825
Ficava perguntando
se o dinheiro havia chegado, mas não.
243
00:14:54,830 --> 00:14:56,887
Posso?
244
00:15:07,051 --> 00:15:10,174
Puxa, que azar.
Não dá para ver o carro.
245
00:15:10,179 --> 00:15:12,361
É.
246
00:15:19,647 --> 00:15:21,310
Obrigado pela ajuda.
247
00:15:21,315 --> 00:15:23,771
Claro. Boa sorte.
Espero que o encontre.
248
00:15:23,776 --> 00:15:26,046
TRAVEL WIRE
ENVIO DE DINHEIRO
249
00:15:26,070 --> 00:15:29,169
CAMAS DE BRONZEAMENTO
E BRONZEAMENTO POR SPRAY
250
00:15:42,002 --> 00:15:44,601
Posso ver?
251
00:16:01,522 --> 00:16:03,936
Se serve de consolo, eu acredito nele.
252
00:16:03,941 --> 00:16:07,648
Ele disse que tiraria quatro dias,
não vai procurar a polícia.
253
00:16:07,653 --> 00:16:12,129
Ele simplesmente quer ver a esposa.
254
00:16:14,660 --> 00:16:17,158
Ela está em um voo da Lufthansa.
255
00:16:17,163 --> 00:16:20,596
Pousando em Denver daqui nove horas.
256
00:16:21,041 --> 00:16:22,848
Sim.
257
00:16:24,545 --> 00:16:27,561
E seus homens estarão lá.
258
00:16:28,048 --> 00:16:32,816
E vão segui-la do aeroporto
até o lugar onde ele está escondido.
259
00:16:33,804 --> 00:16:35,235
E depois?
260
00:16:40,102 --> 00:16:43,160
Há outro jeito de lidar com isso.
261
00:16:44,398 --> 00:16:46,729
Se eu puder encontrá-lo
antes da esposa chegar...
262
00:16:46,734 --> 00:16:49,190
deixe-me trazê-lo
para acabar o que começou.
263
00:16:49,195 --> 00:16:51,567
A equipe não consegue sem ele.
264
00:16:51,572 --> 00:16:56,363
Se Ziegler desaparece, você fica
com o buraco no chão mais caro...
265
00:16:56,368 --> 00:16:59,051
deste lado do Mississippi.
266
00:17:01,081 --> 00:17:03,555
Você consegue encontrá-lo?
267
00:17:04,460 --> 00:17:07,559
O erro foi meu. Eu o conserto.
268
00:17:11,967 --> 00:17:14,715
Sim, chame todos de volta.
269
00:17:14,720 --> 00:17:19,220
Liguem para todas as empresas de táxi
e chofer, e inventem uma história.
270
00:17:19,225 --> 00:17:23,891
Descubram quem pegou Ziegler
na Travel Wire da Rua Quatro.
271
00:17:23,896 --> 00:17:25,810
Comecem a ligar para hotéis.
272
00:17:25,815 --> 00:17:27,561
Aqui, Colorado, Arizona.
273
00:17:27,566 --> 00:17:32,084
Ele teve que se registrar
com o próprio nome ou o da esposa.
274
00:17:35,783 --> 00:17:39,883
Puxe a transcrição da última ligação
para a esposa dele.
275
00:17:42,289 --> 00:17:44,036
Leia para mim.
276
00:17:44,041 --> 00:17:46,098
Do que eles conversaram?
277
00:17:46,585 --> 00:17:48,563
Não, depois disso.
278
00:17:48,587 --> 00:17:50,936
Depois do cachorro.
279
00:17:51,257 --> 00:17:53,730
Eles iam tirar férias.
280
00:17:55,302 --> 00:17:57,734
Baden-Baden.
281
00:17:58,222 --> 00:18:01,113
Termas naturais.
282
00:18:05,604 --> 00:18:06,851
FONTES TERMAIS
283
00:18:06,856 --> 00:18:08,287
VENHA DESFRUTAR
284
00:18:15,614 --> 00:18:19,589
Ei, você encontrou o seu cunhado?
Ele está bem?
285
00:18:22,329 --> 00:18:26,161
Sim, estou ligando
para um de seus hóspedes.
286
00:18:26,166 --> 00:18:28,581
Werner Ziegler.
287
00:18:28,586 --> 00:18:30,541
Certo.
288
00:18:30,546 --> 00:18:35,856
Z, I, E, G, L, E, R.
289
00:18:36,343 --> 00:18:39,651
Tem certeza?
E não há reserva nesse nome?
290
00:18:41,390 --> 00:18:48,475
Com o dono da praça
Tem que ter mais cuidado
291
00:18:48,480 --> 00:18:51,204
Porque ele parece muito tranquilo
292
00:18:58,449 --> 00:19:01,196
Eu não vou mentir,
foi um ano difícil...
293
00:19:01,201 --> 00:19:03,657
mas me orgulho em dizer
que Hamlin Hamlin McGill...
294
00:19:03,662 --> 00:19:06,035
está de volta e forte.
295
00:19:06,040 --> 00:19:08,454
É seu legado duradouro.
296
00:19:08,459 --> 00:19:11,040
Por essa razão,
isto não poderia ser mais apropriado.
297
00:19:11,045 --> 00:19:12,583
CHARLES L. McGILL
SALA DE LEITURA
298
00:19:12,588 --> 00:19:14,960
Eu sei que significaria
muito para ele.
299
00:19:14,965 --> 00:19:19,757
Um memorial bom e apropriado
para um homem que foi...
300
00:19:19,762 --> 00:19:21,573
muitas coisas...
301
00:19:21,597 --> 00:19:23,636
mas sempre advogado em 1º lugar.
302
00:19:23,641 --> 00:19:27,056
Em nome de toda a escola,
queremos agradecer-lhe.
303
00:19:27,061 --> 00:19:30,184
A mim?
Não, eu não doei nada disso.
304
00:19:30,189 --> 00:19:31,727
Sou só um convidado.
305
00:19:31,732 --> 00:19:33,103
-Sério?
-Tenho certeza...
306
00:19:33,108 --> 00:19:35,648
que alguém disse
que você pagou por tudo.
307
00:19:35,653 --> 00:19:40,003
Não, eu gostaria de receber o crédito,
mas não posso.
308
00:19:40,449 --> 00:19:42,571
O convite diz "doador anônimo".
309
00:19:42,576 --> 00:19:45,199
Achei que fosse o HHM.
310
00:19:45,204 --> 00:19:47,618
-Queijo brie assado?
-Claro.
311
00:19:47,623 --> 00:19:50,955
Na verdade,
foi o Sr. James McGill que pagou...
312
00:19:50,960 --> 00:19:53,082
pela sala de leitura.
313
00:19:53,087 --> 00:19:54,375
Sério?
314
00:19:54,380 --> 00:19:55,709
O irmão fez isso?
315
00:19:55,714 --> 00:19:58,397
Eu o vi preenchendo o cheque.
316
00:20:00,552 --> 00:20:02,257
-Oi, Rich.
-Ei.
317
00:20:02,262 --> 00:20:04,009
Este é um belo evento.
318
00:20:04,014 --> 00:20:06,679
Parece que metade dos advogados
do sudoeste estão aqui.
319
00:20:06,684 --> 00:20:10,099
É, eles vieram pelo Chuck.
320
00:20:10,104 --> 00:20:13,870
Eu ouvi dizer que Jimmy pagou
por tudo isso sozinho?
321
00:20:14,942 --> 00:20:16,544
Ele...
322
00:20:16,568 --> 00:20:18,625
prefere permanecer anônimo.
323
00:20:19,905 --> 00:20:22,987
Onde ele está?
Eu queria cumprimentá-lo.
324
00:20:22,992 --> 00:20:25,906
Ele está por aqui em algum lugar.
325
00:20:25,911 --> 00:20:27,491
Não é ele?
326
00:20:27,496 --> 00:20:29,553
Ali fora.
327
00:20:31,333 --> 00:20:35,475
Acho que mesmo após um ano,
um evento assim pode ser difícil.
328
00:20:36,547 --> 00:20:38,210
Vou ver como ele está.
329
00:20:38,215 --> 00:20:40,689
-Obrigada por ter vindo.
-Sim.
330
00:20:52,271 --> 00:20:56,079
Está quase na hora
de voltar para dentro.
331
00:20:57,901 --> 00:21:01,423
Vinte e três mil dólares.
332
00:21:01,447 --> 00:21:05,654
Não acredito que passei um cheque
de US$ 23 mil para isso.
333
00:21:05,659 --> 00:21:07,632
Sabe?
334
00:21:07,870 --> 00:21:11,368
Nem vejo ninguém
da Ordem dos Advogados lá dentro.
335
00:21:11,373 --> 00:21:13,746
Ainda temos quase uma semana.
336
00:21:13,751 --> 00:21:18,185
Alguém do comitê ouvirá sobre isso
e acreditará porque...
337
00:21:18,797 --> 00:21:20,461
ouviram de um colega.
338
00:21:20,466 --> 00:21:23,231
Eu sei. As pessoas comentam, mas...
339
00:21:23,677 --> 00:21:26,318
Pense no seguinte.
340
00:21:28,265 --> 00:21:30,971
A Juíza Papadoumian está
em seu gabinete...
341
00:21:30,976 --> 00:21:32,848
trabalhando até tarde.
342
00:21:32,853 --> 00:21:34,558
Todo mundo já foi embora.
343
00:21:34,563 --> 00:21:36,727
De repente, ela sente o cheiro...
344
00:21:36,732 --> 00:21:39,104
de alguma coisa queimando.
345
00:21:39,109 --> 00:21:42,149
Ela vai até a porta,
a maçaneta está quente.
346
00:21:42,154 --> 00:21:44,818
Ela abre a porta. Parede de chamas.
347
00:21:44,823 --> 00:21:46,612
Incêndio na antessala.
348
00:21:46,617 --> 00:21:49,656
Ela está presa. Então,
através do fogo e da fumaça...
349
00:21:49,661 --> 00:21:52,576
surge uma figura. É Jimmy McGill.
350
00:21:52,581 --> 00:21:57,103
Viu? Eu resgato uma juíza.
Disso sim as pessoas vão falar.
351
00:21:57,127 --> 00:21:59,041
E é ousado demais...
352
00:21:59,046 --> 00:22:03,295
e provavelmente
não deixarei de ser dissimulado.
353
00:22:03,300 --> 00:22:05,315
Certo.
354
00:22:07,888 --> 00:22:11,178
Ok. Quer voltar para lá,
fazer o dinheiro valer a pena?
355
00:22:11,183 --> 00:22:13,097
Sim, estou morrendo de fome.
356
00:22:13,102 --> 00:22:16,284
Aqueles mini-hambúrgueres
parecem ótimos.
357
00:22:17,022 --> 00:22:22,499
Eu posso pagar pela comida,
mas estou muito triste para comer.
358
00:22:22,945 --> 00:22:27,837
Z, I, E, G, L, E, R.
359
00:22:28,867 --> 00:22:30,447
Ele está?
360
00:22:30,452 --> 00:22:33,700
Sabe me dizer
se ele está na propriedade agora?
361
00:22:33,705 --> 00:22:37,663
Não, não preciso falar com ele agora.
362
00:22:37,668 --> 00:22:39,979
Não, nem deixar recado.
363
00:22:40,003 --> 00:22:43,228
Não, obrigado. Tenha um bom dia.
364
00:25:51,778 --> 00:25:53,400
Saia da frente. Vamos.
365
00:25:53,405 --> 00:25:55,795
Desculpe, não está funcionando.
366
00:25:56,700 --> 00:25:58,155
-Com licença.
-Alô?
367
00:25:58,160 --> 00:26:01,825
Estou no portão norte
e a máquina está emperrada.
368
00:26:01,830 --> 00:26:04,262
-Qual portão?
-O portão norte.
369
00:26:47,584 --> 00:26:50,141
Certo, se estiverem todos prontos.
370
00:26:56,051 --> 00:26:58,090
Pessoal, esse é Duncan Springer.
371
00:26:58,095 --> 00:27:00,759
Veterano no Colégio Mayfield,
em Las Cruces.
372
00:27:00,764 --> 00:27:02,575
Duncan, sente-se.
373
00:27:02,599 --> 00:27:06,223
Duncan é editor do jornal da escola
e sua delegação modelo...
374
00:27:06,228 --> 00:27:07,933
representa o Cazaquistão.
375
00:27:07,938 --> 00:27:12,229
Na verdade, a delegação de Duncan
foi escolhida para visitar a ONU...
376
00:27:12,234 --> 00:27:14,999
na cidade de Nova York. Duncan.
377
00:27:15,946 --> 00:27:18,819
-O que pode nos dizer sobre isso?
-Bom...
378
00:27:18,824 --> 00:27:21,822
Essa é Marcie Ramirez,
do Colégio Moriarty.
379
00:27:21,827 --> 00:27:23,073
Por favor.
380
00:27:23,078 --> 00:27:26,034
Ela é capitã da equipe de debate.
381
00:27:26,039 --> 00:27:29,204
-Qual será a sua estratégia, Marcie?
-Eu acho...
382
00:27:29,209 --> 00:27:30,622
Esse é Franklyn Pickett...
383
00:27:30,627 --> 00:27:33,208
do Colégio Monzano.
Por favor, sente-se.
384
00:27:33,213 --> 00:27:35,794
Franklyn é presidente da escola...
385
00:27:35,799 --> 00:27:38,171
e escreveu uma peça.
386
00:27:38,176 --> 00:27:41,633
-O que pode nos contar sobre a peça?
-É...
387
00:27:41,638 --> 00:27:45,178
-Como se interessou pela Etiópia?
-Bom...
388
00:27:45,183 --> 00:27:47,973
-Como é trabalhar com idosos?
-Foi...
389
00:27:47,978 --> 00:27:50,869
-Raymond, como conseguiu isso?
-Eu...
390
00:27:59,573 --> 00:28:04,382
Certo. As coisas estão ficando
bem mais claras agora.
391
00:28:04,995 --> 00:28:06,575
Posso dispensá-los?
392
00:28:06,580 --> 00:28:08,285
-Eles almoçaram?
-Sim.
393
00:28:08,290 --> 00:28:10,555
Se não houver mais perguntas...
394
00:28:10,792 --> 00:28:12,581
-Eles receberam a...
-Sim.
395
00:28:12,586 --> 00:28:14,499
Ótimo. Agradeça-lhes de novo.
396
00:28:14,504 --> 00:28:16,895
-Claro.
-Vamos ver como ficamos.
397
00:28:17,507 --> 00:28:19,588
Raymond Chen, seis votos...
398
00:28:19,593 --> 00:28:22,632
Duncan Springer, seis votos.
Marcie Ramirez, cinco...
399
00:28:22,637 --> 00:28:26,428
Franklyn Pickett, Teodora Moon,
Tristan Bulger, três votos cada...
400
00:28:26,433 --> 00:28:28,972
e Kristy Esposito, um voto.
401
00:28:28,977 --> 00:28:31,433
Parece que temos
três bolsas para dar...
402
00:28:31,438 --> 00:28:34,686
e três vencedores,
então se não houver ressalvas...
403
00:28:34,691 --> 00:28:36,706
acho que podemos...
404
00:28:38,195 --> 00:28:40,126
Jimmy?
405
00:28:41,615 --> 00:28:43,630
Sim.
406
00:28:43,992 --> 00:28:48,366
O único voto para
Kristy Esposito foi meu.
407
00:28:48,371 --> 00:28:52,454
Eu acho que devemos olhar
com mais atenção para ela.
408
00:28:52,459 --> 00:28:56,684
Esposito, a ladra de lojas.
409
00:28:57,214 --> 00:28:59,002
Ladra de lojas?
410
00:28:59,007 --> 00:29:01,481
É, isso mesmo.
411
00:29:02,260 --> 00:29:04,382
As notas dela são boas.
412
00:29:04,387 --> 00:29:07,886
Não tanto quanto as dos outros jovens,
mas são boas...
413
00:29:07,891 --> 00:29:10,263
e as recomendações são confiáveis.
414
00:29:10,268 --> 00:29:12,432
E, sim, ela teve problemas...
415
00:29:12,437 --> 00:29:15,602
mas era nova na cidade,
fez escolhas ruins...
416
00:29:15,607 --> 00:29:17,395
e foi no segundo ano.
417
00:29:17,400 --> 00:29:20,065
Ela teve dois anos ótimos desde então.
418
00:29:20,070 --> 00:29:21,983
E vocês leram isso?
419
00:29:21,988 --> 00:29:23,985
A redação dela é...
420
00:29:23,990 --> 00:29:27,030
Aquela experiência a fez se interessar
pela lei.
421
00:29:27,035 --> 00:29:28,823
E é muito boa.
422
00:29:28,828 --> 00:29:30,806
Muito boa.
423
00:29:30,830 --> 00:29:34,329
O que eu quero dizer é
que alguém que teve problemas...
424
00:29:34,334 --> 00:29:38,041
que não tem uma ficha perfeita...
425
00:29:38,046 --> 00:29:42,003
que cometeu erros
e lidou com as consequências...
426
00:29:42,008 --> 00:29:45,131
pode trazer algo que
os outros não trarão.
427
00:29:45,136 --> 00:29:49,904
Eu acho
que isso merece uma consideração.
428
00:29:52,852 --> 00:29:55,743
Jimmy, é um excelente argumento.
429
00:29:56,523 --> 00:29:59,080
Que tal votarmos de novo?
430
00:30:03,238 --> 00:30:05,902
Kristy. Srta. Esposito. Espere.
431
00:30:05,907 --> 00:30:09,197
Ei. Jimmy McGill.
Nós nos conhecemos lá dentro.
432
00:30:09,202 --> 00:30:12,974
Oi.
433
00:30:12,998 --> 00:30:14,846
Você não conseguiu.
434
00:30:16,042 --> 00:30:18,540
Você nunca conseguiria.
435
00:30:18,545 --> 00:30:21,626
Eles agitam essas
coisas na sua frente...
436
00:30:21,631 --> 00:30:23,878
dizem que você tem chance...
437
00:30:23,883 --> 00:30:25,630
mas, desculpe, é mentira.
438
00:30:25,635 --> 00:30:27,507
Eles já haviam se decidido...
439
00:30:27,512 --> 00:30:30,969
e sabiam o que iam fazer
antes de você entrar.
440
00:30:30,974 --> 00:30:32,929
Você cometeu um erro...
441
00:30:32,934 --> 00:30:35,974
e eles nunca perdoarão.
442
00:30:35,979 --> 00:30:37,934
Para eles...
443
00:30:37,939 --> 00:30:42,314
o seu erro é quem você é,
tudo o que você é.
444
00:30:42,319 --> 00:30:44,482
E não é só a bolsa de estudos.
445
00:30:44,487 --> 00:30:46,526
É tudo.
446
00:30:46,531 --> 00:30:49,404
Eles sorrirão,
passarão a mão na sua cabeça...
447
00:30:49,409 --> 00:30:53,681
mas nunca deixarão você entrar.
448
00:30:53,705 --> 00:30:56,328
Mas ouça.
449
00:30:56,333 --> 00:30:58,163
Não importa.
450
00:30:58,168 --> 00:31:00,808
Não importa.
Você não precisa deles.
451
00:31:01,379 --> 00:31:03,918
Eles não vão dar para você? E daí?
452
00:31:03,923 --> 00:31:05,378
Você vai tomar.
453
00:31:05,383 --> 00:31:08,381
Vai fazer o que for preciso, ouviu?
454
00:31:08,386 --> 00:31:10,258
Não vai seguir as regras.
455
00:31:10,263 --> 00:31:13,136
Você fará do seu jeito,
fará o que eles não farão.
456
00:31:13,141 --> 00:31:15,805
Vai ser esperta, vai
dar uns jeitinhos...
457
00:31:15,810 --> 00:31:18,308
e vai vencer.
458
00:31:18,313 --> 00:31:21,311
Eles estão no 35º andar.
Você estará no 50º.
459
00:31:21,316 --> 00:31:23,647
Vai olhar para eles de cima.
460
00:31:23,652 --> 00:31:27,484
Quanto mais você subir,
mais eles vão odiá-la. Ótimo.
461
00:31:27,489 --> 00:31:29,861
Ótimo. Esfregue o nariz deles.
462
00:31:29,866 --> 00:31:31,321
Faça eles sofrerem...
463
00:31:31,326 --> 00:31:35,033
pois você não importa tanto para eles.
E daí?
464
00:31:35,038 --> 00:31:36,451
E daí?
465
00:31:36,456 --> 00:31:38,304
Danem-se eles.
466
00:31:38,583 --> 00:31:42,809
Lembre-se, o vencedor fica com tudo.
467
00:31:45,799 --> 00:31:48,689
Eu preciso pegar meu ônibus.
468
00:31:49,719 --> 00:31:53,111
Entende o que estou
tentando dizer, certo?
469
00:31:54,307 --> 00:31:56,447
Sim.
470
00:31:56,768 --> 00:31:58,807
Acho que entendo.
471
00:31:58,812 --> 00:32:02,411
Está bem. Está bem, vá pegá-los.
472
00:32:42,897 --> 00:32:47,915
Maldição! Maldito!
473
00:32:59,789 --> 00:33:03,890
Não.
474
00:33:08,339 --> 00:33:09,544
Não.
475
00:33:09,549 --> 00:33:12,940
Não. Não.
476
00:33:23,855 --> 00:33:25,786
TRAVEL WIRE
ENVIO DE DINHEIRO
477
00:33:32,530 --> 00:33:34,736
-Posso ajudá-lo?
-Ei.
478
00:33:34,741 --> 00:33:37,781
Meu amigo esteve aqui antes.
479
00:33:37,786 --> 00:33:40,551
Um careca, dessa altura.
480
00:33:40,789 --> 00:33:44,388
Sim. Ele encontrou o cunhado dele?
Ele está bem?
481
00:33:44,918 --> 00:33:47,457
Não, não.
482
00:33:47,462 --> 00:33:49,709
Nós não o encontramos ainda.
483
00:33:49,714 --> 00:33:51,211
Estamos muito preocupados.
484
00:33:51,216 --> 00:33:54,106
-Lamento ouvir isso.
-É.
485
00:33:54,886 --> 00:33:59,737
Eu queria saber se meu amigo deixou
passar alguma coisa.
486
00:34:00,767 --> 00:34:03,532
Eu mostrei tudo que pude para ele.
487
00:34:04,020 --> 00:34:06,619
Então, mostre para mim.
488
00:34:08,525 --> 00:34:11,105
Talvez seja melhor você ligar
para o seu amigo.
489
00:34:11,110 --> 00:34:12,982
Eu liguei e...
490
00:34:12,987 --> 00:34:15,652
ele me falou
para voltar e dar outra olhada.
491
00:34:15,657 --> 00:34:17,463
Eu agradeceria muito.
492
00:34:17,951 --> 00:34:21,263
Eu não posso. Sinto muito.
493
00:34:21,287 --> 00:34:23,511
É melhor ligar para a polícia.
494
00:34:24,207 --> 00:34:26,806
Claro.
495
00:34:28,211 --> 00:34:30,977
Travel Wire, aqui é o Fred.
496
00:34:32,048 --> 00:34:36,107
Rua Quatro, uma travessa da Lomas.
497
00:34:37,220 --> 00:34:38,967
Às 22h.
498
00:34:38,972 --> 00:34:41,594
Sim. Está bem. Tenha um bom dia.
499
00:34:41,599 --> 00:34:43,406
Obrigado.
500
00:35:15,258 --> 00:35:17,732
DINHEIRO ENVIADO
WERNER ZIEGLER
501
00:36:07,560 --> 00:36:09,700
Há um Sr. Ziegler aqui?
502
00:36:10,813 --> 00:36:12,477
Sr. Werner Ziegler?
503
00:36:12,482 --> 00:36:14,687
Sim, eu sou Ziegler.
504
00:36:14,692 --> 00:36:16,749
Uma ligação para o senhor.
505
00:36:17,320 --> 00:36:21,837
Sim, eu já vou. Obrigado.
506
00:36:31,167 --> 00:36:33,748
Querida, já chegou?
507
00:36:33,753 --> 00:36:36,060
É o Werner?
508
00:36:36,297 --> 00:36:38,169
Sim.
509
00:36:38,174 --> 00:36:39,879
Quem é?
510
00:36:39,884 --> 00:36:43,359
Estou ligando em
nome de Gustavo Fring.
511
00:36:45,974 --> 00:36:49,453
Sim, entendo.
512
00:36:49,477 --> 00:36:51,867
O Sr. Fring está muito zangado?
513
00:36:52,647 --> 00:36:54,769
-O que você acha?
-Por favor, diga a ele...
514
00:36:54,774 --> 00:36:58,022
que o trabalho continuará.
Michael mostrou minha carta para ele?
515
00:36:58,027 --> 00:37:00,835
Eu expliquei tudo.
516
00:37:01,322 --> 00:37:04,612
Não. Michael não compartilhou isso
com o Sr. Fring.
517
00:37:04,617 --> 00:37:06,906
A carta tem instruções específicas.
518
00:37:06,911 --> 00:37:10,410
Meus homens poderão continuar
alguns dias sem mim.
519
00:37:10,415 --> 00:37:12,328
O trabalho continuará.
520
00:37:12,333 --> 00:37:14,974
-Pergunte ao Michael.
-Michael.
521
00:37:16,671 --> 00:37:19,585
Michael está muito ocupado
e ele me pediu para falar com você.
522
00:37:19,590 --> 00:37:22,046
Você se lembra
quais eram as instruções?
523
00:37:22,051 --> 00:37:25,133
Claro. Eles precisam terminar
de limpar os detritos...
524
00:37:25,138 --> 00:37:27,343
depois começar a parede do sul.
525
00:37:27,348 --> 00:37:29,572
A parede do sul?
526
00:37:30,226 --> 00:37:32,890
A parede do sul. Isso.
527
00:37:32,895 --> 00:37:36,102
O concreto está pronto,
eles podem aplicar.
528
00:37:36,107 --> 00:37:38,312
É muito simples.
529
00:37:38,317 --> 00:37:40,666
Kai saberá...
530
00:37:42,071 --> 00:37:46,821
O concreto... Desculpe, não entendi
a última parte. Pode repetir?
531
00:37:46,826 --> 00:37:48,257
Werner?
532
00:37:49,412 --> 00:37:51,218
Werner?
533
00:37:51,789 --> 00:37:53,888
Sr. Ziegler?
534
00:37:58,671 --> 00:38:00,603
Michael.
535
00:38:00,923 --> 00:38:03,314
É você?
536
00:38:10,224 --> 00:38:13,620
-Eu sinto muito...
-Vá se trocar.
537
00:38:13,644 --> 00:38:14,807
Michael...
538
00:38:14,812 --> 00:38:18,250
Não quero mais ouvir
nenhuma palavra de você.
539
00:38:18,274 --> 00:38:20,206
Vá.
540
00:38:47,345 --> 00:38:49,092
Ei.
541
00:38:49,097 --> 00:38:52,595
-Ei.
-Acho que tenho algo aqui.
542
00:38:52,600 --> 00:38:55,640
Veja. O problema pode ter começado
com remorso...
543
00:38:55,645 --> 00:38:58,601
então pensei em chegar a isso
gradativamente...
544
00:38:58,606 --> 00:39:01,646
a lei, os planos, depois remorso...
545
00:39:01,651 --> 00:39:04,333
daí irmão e legado. O que acha?
546
00:39:06,197 --> 00:39:09,112
-Está tudo bem?
-Está.
547
00:39:09,117 --> 00:39:11,136
Como foi?
548
00:39:11,160 --> 00:39:15,827
Demos três bolsas de estudos
a três jovens brilhantes.
549
00:39:15,832 --> 00:39:19,664
Ótimo. Nós podemos trabalhar com isso.
550
00:39:19,669 --> 00:39:24,127
Eu sei que é muita coisa,
mas nada de improviso dessa vez.
551
00:39:24,132 --> 00:39:26,063
É.
552
00:39:27,301 --> 00:39:28,965
Jimmy, a parte difícil acabou.
553
00:39:28,970 --> 00:39:32,677
Sala de leitura,
bolsa de estudos, cemitério.
554
00:39:32,682 --> 00:39:34,554
Eles já devem ter ouvido algo.
555
00:39:34,559 --> 00:39:38,284
Montamos os dominós
e agora você só precisa derrubá-los.
556
00:39:39,105 --> 00:39:41,435
Eu posso dizer o que eu quiser.
557
00:39:41,440 --> 00:39:45,874
Para o comitê,
continuo sendo "aquele cara".
558
00:39:46,863 --> 00:39:49,587
Mas você precisa dizer algo.
559
00:39:52,827 --> 00:39:54,925
E se...
560
00:39:55,705 --> 00:39:57,928
E se...
561
00:40:11,470 --> 00:40:15,654
E se o Chuck falar por mim?
562
00:40:32,825 --> 00:40:35,007
Espere aqui.
563
00:40:51,969 --> 00:40:54,550
-Oi?
-Estou com ele.
564
00:40:54,555 --> 00:40:56,385
Onde você está agora?
565
00:40:56,390 --> 00:40:59,639
Perto de uma antiga pista
de corrida, na 55.
566
00:40:59,644 --> 00:41:02,409
Cerca de 13km ao norte de San Ysidro.
567
00:41:03,147 --> 00:41:04,644
Onde ele estava?
568
00:41:04,649 --> 00:41:08,420
Em um lugar chamado
Fontes Termais Dulce Vega, em Jemez.
569
00:41:08,444 --> 00:41:11,627
A esposa deve ir para lá.
570
00:41:13,324 --> 00:41:15,214
Outra coisa.
571
00:41:15,952 --> 00:41:17,698
Sim?
572
00:41:17,703 --> 00:41:20,701
Quando eu o encontrei,
ele estava no telefone com alguém...
573
00:41:20,706 --> 00:41:24,139
fingindo ser um de seus homens.
574
00:41:26,003 --> 00:41:27,541
O que ele contou?
575
00:41:27,546 --> 00:41:29,585
Nada útil.
576
00:41:29,590 --> 00:41:30,795
Tem certeza?
577
00:41:30,800 --> 00:41:33,153
Tenho.
578
00:41:33,177 --> 00:41:35,734
Tem alguma ideia de quem era?
579
00:41:36,931 --> 00:41:39,196
Tenho.
580
00:41:40,059 --> 00:41:43,182
-Certo, eu já vou levá-lo.
-Não.
581
00:41:43,187 --> 00:41:45,165
Mantenha-o aí.
582
00:41:45,189 --> 00:41:47,162
Espere.
583
00:41:48,859 --> 00:41:50,731
Eu agiria de outra forma.
584
00:41:50,736 --> 00:41:53,335
Eu sei disso.
585
00:41:55,616 --> 00:41:56,988
Que seja só um erro.
586
00:41:56,993 --> 00:42:00,175
Essa discussão não tem propósito.
587
00:42:00,788 --> 00:42:03,303
Espere onde você está.
588
00:42:15,428 --> 00:42:17,526
Eu cuidarei disso.
589
00:42:18,764 --> 00:42:20,988
Tem certeza?
590
00:42:22,560 --> 00:42:24,742
Tenho.
591
00:42:36,991 --> 00:42:39,506
Maldição.
592
00:42:47,376 --> 00:42:49,433
Saia.
593
00:42:54,925 --> 00:42:56,874
Eu quero saber qual era o seu
594
00:42:56,879 --> 00:43:00,073
objetivo. O que achou
que ia acontecer?
595
00:43:00,097 --> 00:43:03,095
Eu achei que ia voltar
e meu amigo Michael...
596
00:43:03,100 --> 00:43:05,014
ficaria muito zangado...
597
00:43:05,019 --> 00:43:08,619
mas logo entenderia e perdoaria.
598
00:43:09,023 --> 00:43:11,395
Nunca dependeu de mim.
599
00:43:11,400 --> 00:43:12,730
Ouça, Michael...
600
00:43:12,735 --> 00:43:14,648
eu sei que causei problemas...
601
00:43:14,653 --> 00:43:17,610
e sinto muito pelo dano que causei.
602
00:43:17,615 --> 00:43:20,071
Vou consertar o estrago
com minhas próprias mãos...
603
00:43:20,076 --> 00:43:22,907
mas, por favor,
Margarethe chegará a qualquer minuto.
604
00:43:22,912 --> 00:43:25,284
Ela logo estará no hotel. Por favor.
605
00:43:25,289 --> 00:43:27,661
Leve-me de volta para lá.
606
00:43:27,666 --> 00:43:30,122
Deixe-nos ficar um pouco juntos.
607
00:43:30,127 --> 00:43:33,852
Deixe-a me ver
e saber que está tudo bem.
608
00:43:34,965 --> 00:43:36,253
Por favor, Michael.
609
00:43:36,258 --> 00:43:38,923
Se eu voltar agora ou de manhã...
610
00:43:38,928 --> 00:43:41,693
que diferença faz?
611
00:43:42,390 --> 00:43:45,113
Isso não vai acontecer.
612
00:43:47,645 --> 00:43:50,976
Deixe-me falar com o Sr. Fring.
Eu explicarei tudo.
613
00:43:50,981 --> 00:43:52,895
Eu farei ele entender.
614
00:43:52,900 --> 00:43:54,897
Você não vai falar com Fring.
615
00:43:54,902 --> 00:43:56,649
Por favor. Se eu...
616
00:43:56,654 --> 00:44:03,131
Werner, nada que você diga ou faça
fará alguém confiar em você de novo.
617
00:44:17,550 --> 00:44:20,148
Eu vou para casa.
618
00:44:21,387 --> 00:44:25,404
Eu nunca falarei uma
palavra sobre isso.
619
00:44:26,225 --> 00:44:28,578
O dinheiro?
620
00:44:28,602 --> 00:44:31,952
Eu devolverei tudo.
621
00:44:33,190 --> 00:44:36,772
Não contarei para ninguém, eu juro.
622
00:44:36,777 --> 00:44:39,650
Será como se...
623
00:44:39,655 --> 00:44:43,046
nada disso aconteceu.
624
00:44:43,659 --> 00:44:45,220
Por favor, Michael.
625
00:44:45,244 --> 00:44:50,327
Você sabe que eu guardarei segredo.
Você sabe. Por favor.
626
00:44:50,332 --> 00:44:53,181
Sua esposa tem celular?
627
00:44:53,544 --> 00:44:55,082
Tem.
628
00:44:55,087 --> 00:44:57,899
Ligue para ela agora.
629
00:44:57,923 --> 00:45:00,963
-Ela pousou há uma hora.
-Mas ela não sabe de nada.
630
00:45:00,968 --> 00:45:03,174
E você precisa manter assim.
631
00:45:03,179 --> 00:45:05,110
Ela está sendo seguida.
632
00:45:05,764 --> 00:45:07,970
Seguida?
633
00:45:07,975 --> 00:45:11,807
Se ela voltar ao aeroporto,
nada acontecerá com ela.
634
00:45:11,812 --> 00:45:14,999
Claro, eles não
poderiam... Não iriam...
635
00:45:15,004 --> 00:45:16,145
Calma.
636
00:45:16,150 --> 00:45:18,063
Dê o celular, eu vou ligar agora.
637
00:45:18,068 --> 00:45:20,608
-Dê o celular para mim.
-Calma.
638
00:45:20,613 --> 00:45:23,903
Ela não pode suspeitar.
Não importa o que você diga...
639
00:45:23,908 --> 00:45:27,591
contanto que ela
volte para o lugar dela.
640
00:45:43,219 --> 00:45:44,798
Querida...
641
00:45:44,803 --> 00:45:47,343
Alô. Sim.
642
00:45:47,348 --> 00:45:49,029
Você...
643
00:45:49,767 --> 00:45:52,954
Ah, está alugando um carro?
644
00:45:52,978 --> 00:45:54,868
Sim, sim...
645
00:45:55,731 --> 00:45:57,996
Eu tenho más notícias.
646
00:45:58,484 --> 00:46:00,606
Há um problema na obra.
647
00:46:00,611 --> 00:46:02,964
Sim, eu fui chamado.
648
00:46:02,988 --> 00:46:05,379
O quê? Não...
649
00:46:06,325 --> 00:46:10,055
Não, não estou ferido.
Nada, não. Eu sei. Não.
650
00:46:10,079 --> 00:46:12,516
Por favor, me escute.
651
00:46:12,540 --> 00:46:14,429
Eu...
652
00:46:14,959 --> 00:46:18,684
Eu não estou no motel,
nem estou no Novo México.
653
00:46:18,963 --> 00:46:21,979
Você terá que pegar
o próximo voo para casa.
654
00:46:26,136 --> 00:46:28,402
Margarethe, me escute.
655
00:46:28,681 --> 00:46:31,034
Margarethe, me escute.
656
00:46:31,058 --> 00:46:32,698
Cale a boca!
657
00:46:33,143 --> 00:46:35,200
Você deve voltar para casa.
658
00:46:36,605 --> 00:46:40,544
Não! Fora de questão.
É meu trabalho. Eu devo fazer.
659
00:46:40,568 --> 00:46:44,001
Eu não quero vê-la, Margarethe.
Não quero vê-la.
660
00:46:44,238 --> 00:46:48,171
Então, vá para casa!
Imediatamente. Agora!
661
00:47:01,005 --> 00:47:03,228
Ela vai?
662
00:47:05,384 --> 00:47:08,424
Ela ficou furiosa, mas sim.
663
00:47:08,429 --> 00:47:10,944
Ela vai para casa.
664
00:47:13,267 --> 00:47:15,240
Michael.
665
00:47:16,353 --> 00:47:20,644
Se ela não tiver notícias minhas,
ela fará perguntas.
666
00:47:20,649 --> 00:47:23,623
Ela irá à polícia.
667
00:47:24,486 --> 00:47:27,711
Haverá uma história. Um acidente.
668
00:47:28,324 --> 00:47:32,299
Advogados vão visitar.
Advogados alemães.
669
00:47:33,245 --> 00:47:36,428
As perguntas dela serão respondidas.
670
00:47:37,499 --> 00:47:39,806
Você jura?
671
00:47:40,669 --> 00:47:43,143
Eu juro.
672
00:47:43,922 --> 00:47:46,568
E meus homens?
673
00:47:46,592 --> 00:47:48,047
Eles vão para casa.
674
00:47:48,052 --> 00:47:51,276
Eles ficarão bem. Eles são confiáveis.
675
00:47:56,977 --> 00:48:00,660
Não existe outro jeito mesmo?
676
00:48:25,673 --> 00:48:30,607
Há tantas estrelas visíveis
no Novo México.
677
00:48:35,766 --> 00:48:39,157
Eu vou caminhando para lá...
678
00:48:39,895 --> 00:48:42,869
para ter uma visão melhor.
679
00:49:48,297 --> 00:49:50,520
Quero dizer...
680
00:49:51,508 --> 00:49:53,714
é incrível.
681
00:49:53,719 --> 00:49:58,945
Parece que falamos sobre
isso há uma eternidade e agora...
682
00:49:59,308 --> 00:50:01,823
aqui está.
683
00:50:03,687 --> 00:50:06,828
Uma façanha arquitetônica.
684
00:50:07,316 --> 00:50:09,372
De verdade.
685
00:50:09,818 --> 00:50:12,417
Herculana.
686
00:50:14,156 --> 00:50:16,671
Isso é...
687
00:50:20,329 --> 00:50:22,761
Isso é...
688
00:50:23,540 --> 00:50:25,931
É.
689
00:50:26,919 --> 00:50:29,768
Eu posso trabalhar com isso.
690
00:50:30,589 --> 00:50:34,755
Não é exatamente o que conversamos...
691
00:50:34,760 --> 00:50:37,966
mas tem possibilidades,
mesmo sem estar concluído.
692
00:50:37,971 --> 00:50:41,220
Neste momento,
ventilação é o principal obstáculo...
693
00:50:41,225 --> 00:50:43,597
mas com ventiladores
e o equipamento certo...
694
00:50:43,602 --> 00:50:47,184
eu posso fazer um cozido
no mínimo rudimentar.
695
00:50:47,189 --> 00:50:51,164
Não até ficar pronto.
696
00:50:54,154 --> 00:50:56,253
Claro.
697
00:50:56,615 --> 00:50:59,530
Só queremos fazer
se for do jeito certo.
698
00:50:59,535 --> 00:51:04,344
Eu só estava
explorando possibilidades.
699
00:51:07,543 --> 00:51:13,520
Eu vou subir e verificar o...
700
00:51:15,133 --> 00:51:17,065
Está bem.
701
00:51:27,813 --> 00:51:29,786
Olá.
702
00:52:10,439 --> 00:52:13,371
Claro. Não haverá problema.
703
00:52:17,613 --> 00:52:19,919
Onde você pôs?
704
00:52:23,660 --> 00:52:26,950
Isso deverá funcionar.
Chuck escreveu uma boa carta.
705
00:52:26,955 --> 00:52:29,763
Chuck escreveu uma ótima carta...
706
00:52:32,085 --> 00:52:35,810
mas não são só as palavras.
707
00:52:36,465 --> 00:52:39,064
É como você as lê.
708
00:52:47,434 --> 00:52:50,450
Jimmy, independente
do que acontecer...
709
00:52:51,355 --> 00:52:53,286
eu estou com você.
710
00:52:56,652 --> 00:53:00,776
Sr. McGill, nós revisamos os fatos,
os mesmos do comitê de audiência.
711
00:53:00,781 --> 00:53:04,321
Avaliamos a decisão deles,
só nos resta ouvir...
712
00:53:04,326 --> 00:53:08,408
a declaração que o senhor preparou.
Então, quando estiver pronto.
713
00:53:08,413 --> 00:53:12,329
Obrigado, Meritíssima.
Eu não preparei uma declaração...
714
00:53:12,334 --> 00:53:16,856
mas tenho isto.
715
00:53:16,880 --> 00:53:18,669
É uma carta...
716
00:53:18,674 --> 00:53:21,564
do meu irmão, Charles McGill.
717
00:53:21,927 --> 00:53:24,091
Ele a deixou para mim
em seu testamento...
718
00:53:24,096 --> 00:53:28,488
e eu a recebi no ano passado,
depois que ele faleceu.
719
00:53:34,523 --> 00:53:36,353
"Querido Jimmy...
720
00:53:36,358 --> 00:53:40,732
eu deixei de dizer muitas coisas
em nossa relação ao longo dos anos.
721
00:53:40,737 --> 00:53:43,860
Em vez de deixar esses pensamentos
não ditos morrerem comigo...
722
00:53:43,865 --> 00:53:46,571
decidi registrá-los aqui para você.
723
00:53:46,576 --> 00:53:51,719
Espero que tome minhas palavras
com o intuito que elas têm.
724
00:53:55,794 --> 00:53:59,835
Eu lembro quando você chegou
em casa do hospital.
725
00:53:59,840 --> 00:54:02,879
Não imagina a alegria
no rosto da mamãe.
726
00:54:02,884 --> 00:54:07,485
Sinceramente, nunca a vi tão feliz..."
727
00:54:21,486 --> 00:54:24,335
Desculpe. Eu não posso fazer isso.
728
00:54:26,408 --> 00:54:28,131
Eu ia...
729
00:54:28,452 --> 00:54:30,907
Eu ia tentar...
730
00:54:30,912 --> 00:54:35,537
comovê-los com as palavras eloquentes
do meu irmão.
731
00:54:35,542 --> 00:54:39,958
Apelar para o sentimento de vocês,
mas não é certo.
732
00:54:39,963 --> 00:54:42,210
Esta carta é algo entre nós dois...
733
00:54:42,215 --> 00:54:44,522
e deve permanecer assim.
734
00:54:47,387 --> 00:54:50,552
Ouçam, meu irmão Chuck...
735
00:54:50,557 --> 00:54:53,156
Vocês o conheciam.
736
00:54:53,727 --> 00:54:55,390
Ele me amava...
737
00:54:55,395 --> 00:54:57,601
da sua própria forma.
738
00:54:57,606 --> 00:55:00,705
Ele me amava como irmão.
739
00:55:01,485 --> 00:55:03,917
Não me amava como advogado.
740
00:55:05,155 --> 00:55:08,070
Eu me tornei advogado
por causa do Chuck.
741
00:55:08,075 --> 00:55:11,490
Ele foi o homem mais inteligente
que eu já conheci...
742
00:55:11,495 --> 00:55:13,867
e um advogado incrível.
743
00:55:13,872 --> 00:55:17,245
E ele sabia exatamente quem ele era.
744
00:55:17,250 --> 00:55:19,979
Exatamente.
745
00:55:20,003 --> 00:55:24,317
E, durante toda minha vida,
eu quis deixá-lo orgulhoso.
746
00:55:24,341 --> 00:55:28,965
E ele não era um homem fácil
de deixar orgulhoso.
747
00:55:28,970 --> 00:55:30,634
Era como...
748
00:55:30,639 --> 00:55:33,261
escalar o Everest sem suprimentos.
749
00:55:33,266 --> 00:55:36,223
Se você fosse um dos sortudos
a chegar no topo...
750
00:55:36,228 --> 00:55:39,351
mesmo por um momento,
se você o deixasse orgulhoso...
751
00:55:39,356 --> 00:55:43,169
Nossa, que sensação.
752
00:55:43,193 --> 00:55:45,963
E ele deixava isso claro.
753
00:55:45,987 --> 00:55:49,254
Mas se você não fosse
uma dessas pessoas...
754
00:55:50,075 --> 00:55:54,783
Ele era educado,
mas não tolerava os tolos.
755
00:55:54,788 --> 00:55:57,016
Ele sabia ser cruel...
756
00:55:57,040 --> 00:55:58,912
e difícil.
757
00:55:58,917 --> 00:56:01,558
Ele sabia como irritar as pessoas.
758
00:56:03,672 --> 00:56:06,312
Ele podia ser um filho da mãe.
759
00:56:06,925 --> 00:56:10,173
Chuck era o cara que
estava sempre certo.
760
00:56:10,178 --> 00:56:12,443
Sempre.
761
00:56:12,764 --> 00:56:15,071
E, normalmente, ele estava.
762
00:56:15,475 --> 00:56:19,242
Então, para um cara como eu...
763
00:56:19,980 --> 00:56:22,811
Eu fui mal na escola,
não tinha ambição...
764
00:56:22,816 --> 00:56:25,522
sempre dei meus jeitinhos.
Para mim...
765
00:56:25,527 --> 00:56:30,003
viver segundo os padrões
de Charles McGill...
766
00:56:34,703 --> 00:56:37,140
Olhem para mim.
767
00:56:37,164 --> 00:56:39,452
Eu nunca serei tão moral quanto ele...
768
00:56:39,457 --> 00:56:41,288
nunca serei tão inteligente...
769
00:56:41,293 --> 00:56:43,349
nunca serei tão respeitado.
770
00:56:45,172 --> 00:56:49,439
Nunca serei tão bom quanto Chuck...
771
00:56:52,846 --> 00:56:55,218
mas eu posso tentar.
772
00:56:55,223 --> 00:56:57,577
Posso tentar.
773
00:56:57,601 --> 00:57:00,056
Se vocês decidirem...
774
00:57:00,061 --> 00:57:02,994
que eu posso ser advogado...
775
00:57:04,983 --> 00:57:10,209
eu farei tudo que puder
para ser digno do nome McGill.
776
00:57:12,449 --> 00:57:15,882
E se vocês decidirem
que não sou um advogado...
777
00:57:18,872 --> 00:57:21,267
não importa.
778
00:57:21,291 --> 00:57:26,517
Eu ainda tentarei ser
o melhor homem que eu puder.
779
00:57:29,925 --> 00:57:31,922
Eu tenho sorte...
780
00:57:31,927 --> 00:57:34,466
de ter recebido esta carta.
781
00:57:34,471 --> 00:57:37,260
Nunca tive chance
de escrever uma carta para ele...
782
00:57:37,265 --> 00:57:40,865
e dizer tudo que eu deveria...
783
00:57:42,187 --> 00:57:45,578
mas eu preciso acreditar
que de algum jeito...
784
00:57:46,274 --> 00:57:48,998
De algum jeito, ele sabe.
785
00:57:53,615 --> 00:57:55,713
Bom, isso...
786
00:57:55,992 --> 00:57:58,782
Isso terá que servir para mim.
787
00:57:58,787 --> 00:58:00,927
Desculpem-me.
788
00:58:01,248 --> 00:58:03,429
Obrigado.
789
00:58:12,175 --> 00:58:15,382
-Eu sabia que você conseguiria.
-Isso foi ótimo.
790
00:58:15,387 --> 00:58:17,342
Sim, eles têm que integrá-lo.
791
00:58:17,347 --> 00:58:19,636
É. Viu aqueles idiotas?
792
00:58:19,641 --> 00:58:22,430
Aquele babaca estava chorando.
Lágrimas de verdade.
793
00:58:22,435 --> 00:58:23,807
Jesus, Kim.
794
00:58:23,812 --> 00:58:27,769
Eu comecei a ler a carta
e sabia que não ia...
795
00:58:27,774 --> 00:58:30,313
Eu vi na cara deles
que não seria o suficiente.
796
00:58:30,318 --> 00:58:33,942
Então, eu me deixei levar, sabe?
797
00:58:33,947 --> 00:58:37,445
Havia uma energia passando por mim,
um improviso, um jazz...
798
00:58:37,450 --> 00:58:39,716
e, bum, lancei o gancho.
799
00:58:40,328 --> 00:58:43,076
"Eu tenho sorte
de ter recebido esta carta."
800
00:58:43,081 --> 00:58:45,996
Nossa, eu vi o Matrix.
801
00:58:46,001 --> 00:58:48,873
Eu estava invencível.
Poderia me desviar de balas.
802
00:58:48,878 --> 00:58:51,918
E você estava certa.
Tudo se resumia ao Chuck.
803
00:58:51,923 --> 00:58:53,253
O tempo todo.
804
00:58:53,258 --> 00:58:55,338
Sr. McGill, ainda está aqui.
805
00:58:55,343 --> 00:58:58,174
-Eu tenho boas notícias.
-Acredite. Eu já sei.
806
00:58:58,179 --> 00:59:00,427
Ótimo. Se quiser vir comigo
ao escritório...
807
00:59:00,432 --> 00:59:04,139
-há uma papelada para assinar.
-Claro, vamos fazer isso.
808
00:59:04,144 --> 00:59:07,392
Ah, e eu vou precisar
de mais um formulário.
809
00:59:07,397 --> 00:59:12,355
De nome comercial. Porque eu não vou
mais usar o nome McGill, então...
810
00:59:12,360 --> 00:59:15,025
Sem problema. Nós temos
todos os tipos de formulários.
811
00:59:15,030 --> 00:59:16,318
Ótimo.
812
00:59:16,323 --> 00:59:18,254
Espere. Jimmy, o quê?
813
00:59:18,742 --> 00:59:21,132
Está tudo certo, cara.
814
01:00:09,084 --> 01:00:12,016
Legendas: Alysson Navarro
815
01:00:13,305 --> 01:01:13,930
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm