"Better Call Saul" Winner

ID13201008
Movie Name"Better Call Saul" Winner
Release Name Better.Call.Saul.S04E10.2160p.WEBRip.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman[UTR]
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID7074030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,318 --> 00:00:09,649 Meu nome é Kenneth Kazanjian, sócio da Reeves & Green. 2 00:00:09,654 --> 00:00:13,779 Estou aqui diante de vocês hoje atestando por Daniel Stark. 3 00:00:13,784 --> 00:00:15,739 Meritíssimos, sou Joseph Adamson... 4 00:00:15,744 --> 00:00:19,034 Adamson, Field & Wright. É um prazer estar aqui... 5 00:00:19,039 --> 00:00:21,828 atestando por Gina Robles. Obrigado. 6 00:00:21,833 --> 00:00:23,789 Senhoras e senhores, sou Charles McGill. 7 00:00:23,794 --> 00:00:26,082 Sócio sênior do Hamlin Hamlin McGill. 8 00:00:26,087 --> 00:00:31,421 Estou aqui atestando por meu irmão, James Morgan McGill. 9 00:00:31,426 --> 00:00:33,632 Meritíssimos, Nathaniel Scott, autônomo... 10 00:00:33,637 --> 00:00:38,196 e tenho o prazer de atestar hoje por Frances Yu. 11 00:00:38,517 --> 00:00:45,458 O para sempre começará esta noite 12 00:00:45,482 --> 00:00:52,835 Um dia, lá estava eu me apaixonando Mas agora estou me despedaçando 13 00:00:54,658 --> 00:00:59,658 Nada que eu possa fazer Um eclipse total do coração 14 00:00:59,663 --> 00:01:01,493 Essa. Cante essa. 15 00:01:01,498 --> 00:01:04,788 -Essa aqui. -Não, escolha outra. 16 00:01:04,793 --> 00:01:08,250 -Sim, vai cantar essa. -Não vou cantar Bohemian Rhapsody. 17 00:01:08,255 --> 00:01:10,710 Você já tem a sua depois do Ernie. 18 00:01:10,715 --> 00:01:12,796 Eu vou cantar uma sozinha. 19 00:01:12,801 --> 00:01:15,090 Não, essa é a minha noite. 20 00:01:15,095 --> 00:01:16,299 Sou advogado agora. 21 00:01:16,304 --> 00:01:19,970 Está bem? Fui aceito pela Ordem dos Advogados há três horas. 22 00:01:19,975 --> 00:01:23,682 -Se não for comigo, eu processo você. -Eu te processo de volta. 23 00:01:23,687 --> 00:01:25,559 -Processo dobrado. -Isso não existe. 24 00:01:25,564 --> 00:01:28,436 Talvez sim, quando todos os meus poderes forem liberados. 25 00:01:28,441 --> 00:01:30,581 Quer arriscar? 26 00:01:31,653 --> 00:01:35,068 De vez em quando, eu me despedaço E mudo de ideia 27 00:01:35,073 --> 00:01:37,779 -Ernie está indo fundo de verdade. -Está. 28 00:01:37,784 --> 00:01:39,674 É. 29 00:01:42,289 --> 00:01:44,137 O Chuck vai embora. 30 00:01:44,708 --> 00:01:47,247 Não é o tipo de lugar dele. 31 00:01:47,252 --> 00:01:49,583 Mas ele nunca se diverte. 32 00:01:49,588 --> 00:01:53,044 Achei que ele pudesse conhecer alguém essa noite. 33 00:01:53,049 --> 00:01:55,732 Ele vai conhecer, quando estiver pronto. 34 00:01:58,221 --> 00:02:01,011 -Eu vou falar com ele. -Está bem. Boa sorte. 35 00:02:01,016 --> 00:02:04,282 Escolha uma boa. Não dessa década. 36 00:02:05,270 --> 00:02:06,433 Chuck. 37 00:02:06,438 --> 00:02:08,476 Não vai embora ainda, não é? 38 00:02:08,481 --> 00:02:11,146 Sim, eu vou. Jimmy, foi divertido... 39 00:02:11,151 --> 00:02:13,815 -mas tenho reunião de manhã. -Vamos, dez minutos. 40 00:02:13,820 --> 00:02:15,442 -Só mais dez minutos. -Jimmy. 41 00:02:15,447 --> 00:02:16,776 -Você pode. -Jimmy. 42 00:02:16,781 --> 00:02:19,821 Não pode ir embora. Eu vou cantar depois. 43 00:02:19,826 --> 00:02:22,866 Sim, eu. Se for agora, amanhã você vai trabalhar... 44 00:02:22,871 --> 00:02:25,118 as pessoas vão dizer como eu cantei bem... 45 00:02:25,123 --> 00:02:27,454 e você não vai se perdoar por perder. 46 00:02:27,459 --> 00:02:29,039 Está bem, Jimmy. Eu fico. 47 00:02:29,044 --> 00:02:30,832 -Mais um pouco. -Não se arrependerá. 48 00:02:30,837 --> 00:02:33,019 Venha, é a minha vez. 49 00:02:35,000 --> 00:02:41,074 50 00:02:42,474 --> 00:02:44,179 Certo. 51 00:02:44,184 --> 00:02:47,474 Eu não quero conversar 52 00:02:47,479 --> 00:02:51,061 Sobre as coisas pelas quais passamos 53 00:02:51,066 --> 00:02:54,773 Embora ainda me machuque 54 00:02:54,778 --> 00:02:57,692 Agora é passado 55 00:02:57,697 --> 00:02:59,444 -Suba aqui. -Não. 56 00:02:59,449 --> 00:03:02,530 Eu descartei todas as minhas cartas 57 00:03:02,535 --> 00:03:05,700 E foi isso que você também fez 58 00:03:05,705 --> 00:03:07,369 Chuck McGill, pessoal. 59 00:03:07,374 --> 00:03:09,120 Uma salva de palmas. 60 00:03:09,125 --> 00:03:10,956 Nada mais a dizer 61 00:03:10,961 --> 00:03:15,001 Nenhum ás para descartar 62 00:03:15,006 --> 00:03:17,420 O vencedor fica com tudo 63 00:03:17,425 --> 00:03:19,130 Agora, você. 64 00:03:19,135 --> 00:03:20,882 A perdedora de pé, diminuída 65 00:03:20,887 --> 00:03:22,676 -Isso. Venha. -Não. 66 00:03:22,681 --> 00:03:25,220 Ao lado da vitória 67 00:03:25,225 --> 00:03:26,388 Isso. 68 00:03:26,393 --> 00:03:29,784 Esse é o destino dela 69 00:03:30,480 --> 00:03:33,996 Eu estava em seus braços 70 00:03:34,401 --> 00:03:38,274 Achando que lá era o meu lugar 71 00:03:38,279 --> 00:03:41,759 Imaginei que fizesse sentido 72 00:03:41,783 --> 00:03:45,846 Construir uma cerca ao meu redor 73 00:03:45,870 --> 00:03:49,661 Construir um lar para mim 74 00:03:49,666 --> 00:03:53,498 -Achando que seria forte nele -Achando que seria forte nele 75 00:03:53,503 --> 00:03:57,085 -Mas eu fui tola -Mas eu fui tola 76 00:03:57,090 --> 00:04:01,006 -Por seguir as regras -Por seguir as regras 77 00:04:01,011 --> 00:04:04,884 Os deuses podem lançar os dados 78 00:04:04,889 --> 00:04:08,596 Suas mentes tão frias quanto o gelo 79 00:04:08,601 --> 00:04:12,540 E alguém aqui embaixo 80 00:04:12,564 --> 00:04:16,730 Perde alguém tão querido 81 00:04:16,735 --> 00:04:19,417 O vencedor fica com tudo 82 00:04:20,155 --> 00:04:22,193 Certo. Cuidado onde pisa, Jimmy. 83 00:04:22,198 --> 00:04:23,778 Em frente. Isso. 84 00:04:23,783 --> 00:04:25,447 -Isso. -McGill e McGill. 85 00:04:25,452 --> 00:04:27,907 -Os irmãos McGill. -É. 86 00:04:27,912 --> 00:04:29,576 Eu sou um advogado. 87 00:04:29,581 --> 00:04:31,453 -É. -E você é um advogado. 88 00:04:31,458 --> 00:04:33,455 Dois advogados. Não é demais? 89 00:04:33,460 --> 00:04:35,373 -Não é demais? -M&M. 90 00:04:35,378 --> 00:04:38,853 -Derrete na boca, não na mão. -É. 91 00:04:39,424 --> 00:04:42,422 Você precisa dizer ao Howard... 92 00:04:42,427 --> 00:04:45,133 para acrescentar outro M ao nome do escritório. 93 00:04:45,138 --> 00:04:48,053 Ficará mais simétrico. 94 00:04:48,058 --> 00:04:51,264 -As pessoas amam simetrias. -Impossível discordar. 95 00:04:51,269 --> 00:04:52,950 É. 96 00:04:54,898 --> 00:04:58,271 Não, não. Vamos, sente-se. 97 00:04:58,276 --> 00:04:59,856 -Está bem. -É isso aí. 98 00:04:59,861 --> 00:05:02,210 Certo. 99 00:05:02,697 --> 00:05:04,670 É. 100 00:05:05,158 --> 00:05:08,073 Por isso, Deus nos deu dois olhos. 101 00:05:08,078 --> 00:05:10,575 É mais agradável de se ver. 102 00:05:10,580 --> 00:05:13,870 Mãos e dois pés. 103 00:05:13,875 --> 00:05:15,830 Polegares e mamilos. 104 00:05:15,835 --> 00:05:18,541 Nós sobreviveríamos com um mamilo. 105 00:05:18,546 --> 00:05:20,460 Não estou certo? 106 00:05:20,465 --> 00:05:22,670 Talvez seja a coisa mais certa... 107 00:05:22,675 --> 00:05:26,257 -que você já falou. -Obrigado, Chuck. 108 00:05:26,262 --> 00:05:30,993 Quatro ou seis mamilos são interessantes... 109 00:05:31,017 --> 00:05:33,807 mas eu me rendo, é... 110 00:05:33,812 --> 00:05:35,892 É imbatível. 111 00:05:35,897 --> 00:05:38,454 HHMM. 112 00:05:40,151 --> 00:05:43,316 Viu? É melhor. Só HHM é... 113 00:05:43,321 --> 00:05:45,443 Sabe? Está anotando isso? 114 00:05:45,448 --> 00:05:49,739 Jimmy, eu pus uma lixeira ao lado da cama, caso precise. 115 00:05:49,744 --> 00:05:50,491 Vai que... 116 00:05:50,496 --> 00:05:52,909 Você pensa em tudo. Muito inteligente. 117 00:05:52,914 --> 00:05:55,596 -Pus água aqui para você. -Obrigado. 118 00:06:06,970 --> 00:06:10,051 O que você quer de manhã, ovos ou panquecas? 119 00:06:10,056 --> 00:06:11,719 Panquecas. 120 00:06:11,724 --> 00:06:16,349 -Faça aquelas panquecas suas. -Então serão panquecas. 121 00:06:16,354 --> 00:06:18,518 Agora descanse, Jimmy. 122 00:06:18,523 --> 00:06:20,979 -Você teve um grande dia. -Sim. 123 00:06:20,984 --> 00:06:24,083 -Um grande dia. -Sim. 124 00:06:24,612 --> 00:06:27,753 -Boa noite, Chuck. -Boa noite. 125 00:06:30,577 --> 00:06:35,761 O vencedor fica com tudo 126 00:06:37,542 --> 00:06:41,124 A perdedora tem que cair 127 00:06:41,129 --> 00:06:44,395 -Ao lado da vitória -Ao lado da vitória 128 00:06:45,008 --> 00:06:49,090 -Esse é o... -Esse é o destino dela 129 00:06:49,095 --> 00:06:52,844 -Eu estava em seus braços -Eu estava em seus braços 130 00:06:52,849 --> 00:06:57,074 -Achando que lá era o meu lugar -Achando que lá era o meu lugar 131 00:06:57,937 --> 00:07:01,060 -Imaginei que fizesse sentido -Que fizesse sentido 132 00:07:01,065 --> 00:07:04,189 -Construir uma cerca ao meu redor -Construir uma cerca ao meu redor 133 00:07:04,194 --> 00:07:07,692 -Construir um lar para mim -Construir um lar para mim 134 00:07:07,697 --> 00:07:11,446 -Achando que seria forte nele -Achando que seria forte nele 135 00:07:11,451 --> 00:07:15,241 -Mas eu fui tola -Mas eu fui tola 136 00:07:15,246 --> 00:07:20,097 -Por seguir as regras -Por seguir as regras 137 00:07:38,811 --> 00:07:43,037 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 138 00:07:49,739 --> 00:07:52,654 Ele tem três horas e meia de vantagem sobre nós... 139 00:07:52,659 --> 00:07:56,449 mas começou a pé, o que nos dá uma chance de lutar. 140 00:07:56,454 --> 00:08:00,411 Ele está sem o passaporte. Não deve ter ido para o aeroporto. 141 00:08:00,416 --> 00:08:01,996 Não conhece a cidade. 142 00:08:02,001 --> 00:08:05,917 Mas se pegar um ônibus ou táxi, isso não importará muito. 143 00:08:05,922 --> 00:08:09,254 É provável que ele tenha ido na direção da rodovia. 144 00:08:09,259 --> 00:08:13,216 Vocês dois vão de norte a sul. Vejam se ele pediu carona. 145 00:08:13,221 --> 00:08:16,719 Vocês vão para estações de trem e ônibus. Usem a história falsa. 146 00:08:16,724 --> 00:08:19,847 Você fica com a equipe. Mantenha-os trancados. 147 00:08:19,852 --> 00:08:21,867 Pode deixar. 148 00:08:36,661 --> 00:08:39,826 Sim, eu preciso do número da Travel Wire. 149 00:08:39,831 --> 00:08:42,263 Pode me transferir. 150 00:08:43,835 --> 00:08:46,708 Oi, eu gostaria de saber se você pode me ajudar. 151 00:08:46,713 --> 00:08:52,319 A minha esposa me enviou dinheiro de Frankfurt, Alemanha, para os EUA. 152 00:08:52,343 --> 00:08:56,718 O problema é que ela não me disse qual agência. 153 00:08:56,723 --> 00:08:59,864 Margarethe Ziegler. 154 00:09:01,436 --> 00:09:06,519 Sim. Agência de Albuquerque, na Rua Quatro. Eu deveria saber. 155 00:09:06,524 --> 00:09:08,622 Obrigado. 156 00:09:21,247 --> 00:09:22,952 EM MEMÓRIA CHARLES L. McGILL 157 00:09:22,957 --> 00:09:31,187 Picles de melancia. 158 00:09:33,343 --> 00:09:36,924 Mil e um, 1002. 159 00:09:36,929 --> 00:09:39,653 Mil e três. 160 00:09:41,225 --> 00:09:42,847 Oi. 161 00:09:42,852 --> 00:09:45,350 Que bom que vocês vieram. 162 00:09:45,355 --> 00:09:48,353 Claro. Você é irmão do Chuck? 163 00:09:48,358 --> 00:09:50,396 Exato. Sou o Jimmy. 164 00:09:50,401 --> 00:09:52,648 Ken Greenfield. 165 00:09:52,653 --> 00:09:54,525 Essa é Emily Reed. 166 00:09:54,530 --> 00:09:55,943 Olá. 167 00:09:55,948 --> 00:10:00,573 Nós conhecemos o Chuck na época do Conselho Educacional Indígena. 168 00:10:00,578 --> 00:10:03,159 Sim, eu me lembro. 169 00:10:03,164 --> 00:10:06,037 Ele falava de vocês com muito carinho. 170 00:10:06,042 --> 00:10:08,062 Isso significa muito. 171 00:10:08,086 --> 00:10:11,125 Eu me sinto mal por termos perdido contato. 172 00:10:11,130 --> 00:10:14,295 Bom, estão aqui hoje, então... 173 00:10:14,300 --> 00:10:16,035 Nós vimos o anúncio sobre a 174 00:10:16,040 --> 00:10:18,841 dedicatória da biblioteca de direito... 175 00:10:18,846 --> 00:10:21,719 e que hoje era o aniversário de... 176 00:10:21,724 --> 00:10:24,013 Não acredito que já passou um ano. 177 00:10:24,018 --> 00:10:27,535 Ainda não faz sentido. 178 00:10:28,648 --> 00:10:30,704 Bom... 179 00:10:34,195 --> 00:10:36,359 Foi um prazer conhecê-lo. 180 00:10:36,364 --> 00:10:38,861 -Deus o abençoe. -Igualmente. 181 00:10:38,866 --> 00:10:41,423 Muita consideração de vocês. 182 00:10:54,632 --> 00:10:56,254 Ei. Precisa de água? 183 00:10:56,259 --> 00:11:00,716 Café. E me dê um desses pães doces, por favor. 184 00:11:00,721 --> 00:11:03,344 É melhor ir devagar. Vai ser um dia longo. 185 00:11:03,349 --> 00:11:07,830 É, mas nós já temos clientes. 186 00:11:07,854 --> 00:11:09,350 É um bom sinal. 187 00:11:09,355 --> 00:11:12,162 Estava com medo que ninguém aparecesse. 188 00:11:14,235 --> 00:11:16,338 O que você achou? 189 00:11:16,362 --> 00:11:18,252 O que você sentiu? 190 00:11:19,323 --> 00:11:21,672 Que eu pareci triste. 191 00:11:23,995 --> 00:11:27,326 -Como é a lápide? -Howard escolheu uma grande... 192 00:11:27,331 --> 00:11:30,306 mas é de bom gosto. 193 00:11:34,297 --> 00:11:36,854 Lindo amor 194 00:11:39,302 --> 00:11:42,651 Lindo amor 195 00:11:44,724 --> 00:11:47,156 Eu sou como uma criança 196 00:11:48,728 --> 00:11:51,160 Com novos brinquedos 197 00:11:51,772 --> 00:11:53,913 Contente e feliz 198 00:12:37,235 --> 00:12:40,084 Certo, assine aqui. 199 00:12:40,863 --> 00:12:43,736 Deixe-me dar o seu... Este é o seu recibo. 200 00:12:43,741 --> 00:12:47,073 Só se certifique de que a pessoa leve um documento para retirar. 201 00:12:47,078 --> 00:12:48,574 -Mais alguma coisa? -Não. 202 00:12:48,579 --> 00:12:50,826 Certo. Tenha um bom dia. 203 00:12:50,831 --> 00:12:53,287 -Posso ajudá-lo? -Sim. 204 00:12:53,292 --> 00:12:55,540 Seria ótimo se pudesse. 205 00:12:55,545 --> 00:12:58,751 Estou procurando Werner Ziegler. 206 00:12:58,756 --> 00:13:01,671 Ele passou aqui nas últimas horas? 207 00:13:01,676 --> 00:13:04,507 Desculpe, mesmo que tenha passado, não posso... 208 00:13:04,512 --> 00:13:07,426 -dar informações sobre clientes. -Mesmo que tenha sido breve? 209 00:13:07,431 --> 00:13:10,346 -Não precisa me dizer o que ele fez. -Não posso. 210 00:13:10,351 --> 00:13:14,141 Ele é meu cunhado. Nós estamos muito preocupados com ele. 211 00:13:14,146 --> 00:13:17,353 Ele tem demência em estágio inicial e é diabético. 212 00:13:17,358 --> 00:13:19,105 Não está com o remédio. 213 00:13:19,110 --> 00:13:22,567 -Minha esposa está muito aflita. -Ah, não. 214 00:13:22,572 --> 00:13:27,446 Nós ligamos para a irmã deles, Margarethe... 215 00:13:27,451 --> 00:13:30,700 na Alemanha. Ela disse que Werner ligou desesperado... 216 00:13:30,705 --> 00:13:33,286 pedindo para ela mandar dinheiro. 217 00:13:33,291 --> 00:13:35,663 Ela disse que mandou... 218 00:13:35,668 --> 00:13:37,354 para esta agência. 219 00:13:37,378 --> 00:13:40,960 Eu estou com a insulina dele dentro do carro... 220 00:13:40,965 --> 00:13:45,149 e esperava chegar aqui antes dele. 221 00:13:47,054 --> 00:13:49,927 Ouça. Sim, ele esteve aqui... 222 00:13:49,932 --> 00:13:53,782 mas você chegou tarde. Ele saiu há uma hora. 223 00:13:55,062 --> 00:13:57,977 Ah, não. Droga. 224 00:13:57,982 --> 00:14:00,062 Ele pegou o dinheiro e saiu? 225 00:14:00,067 --> 00:14:01,647 Sim. 226 00:14:01,652 --> 00:14:05,318 Não imediatamente. Ele fez umas duas ligações. 227 00:14:05,323 --> 00:14:06,986 Pegou o dinheiro e saiu. 228 00:14:06,991 --> 00:14:09,655 E foi embora a pé? 229 00:14:09,660 --> 00:14:11,574 Ele entrou em um carro. 230 00:14:11,579 --> 00:14:14,368 Acho que uma das ligações foi para um táxi. 231 00:14:14,373 --> 00:14:16,579 Viu o nome da empresa? Era um táxi comum... 232 00:14:16,584 --> 00:14:18,497 -serviço de chofer? -Não vi. 233 00:14:18,502 --> 00:14:20,559 Sinto muito. 234 00:14:21,505 --> 00:14:23,919 Existe alguma chance... 235 00:14:23,924 --> 00:14:27,048 de eu dar uma olhada nos seus vídeos de segurança... 236 00:14:27,053 --> 00:14:28,817 para ver quem o pegou? 237 00:14:32,433 --> 00:14:34,406 Não. 238 00:14:35,478 --> 00:14:39,435 Entendo. Não é política da empresa. 239 00:14:39,440 --> 00:14:41,562 Então... 240 00:14:41,567 --> 00:14:45,250 poderia me dizer onde fica o hospital mais próximo? 241 00:14:47,198 --> 00:14:51,845 Ele ficou aqui uma meia hora antes da transferência chegar. 242 00:14:51,869 --> 00:14:54,825 Ficava perguntando se o dinheiro havia chegado, mas não. 243 00:14:54,830 --> 00:14:56,887 Posso? 244 00:15:07,051 --> 00:15:10,174 Puxa, que azar. Não dá para ver o carro. 245 00:15:10,179 --> 00:15:12,361 É. 246 00:15:19,647 --> 00:15:21,310 Obrigado pela ajuda. 247 00:15:21,315 --> 00:15:23,771 Claro. Boa sorte. Espero que o encontre. 248 00:15:23,776 --> 00:15:26,046 TRAVEL WIRE ENVIO DE DINHEIRO 249 00:15:26,070 --> 00:15:29,169 CAMAS DE BRONZEAMENTO E BRONZEAMENTO POR SPRAY 250 00:15:42,002 --> 00:15:44,601 Posso ver? 251 00:16:01,522 --> 00:16:03,936 Se serve de consolo, eu acredito nele. 252 00:16:03,941 --> 00:16:07,648 Ele disse que tiraria quatro dias, não vai procurar a polícia. 253 00:16:07,653 --> 00:16:12,129 Ele simplesmente quer ver a esposa. 254 00:16:14,660 --> 00:16:17,158 Ela está em um voo da Lufthansa. 255 00:16:17,163 --> 00:16:20,596 Pousando em Denver daqui nove horas. 256 00:16:21,041 --> 00:16:22,848 Sim. 257 00:16:24,545 --> 00:16:27,561 E seus homens estarão lá. 258 00:16:28,048 --> 00:16:32,816 E vão segui-la do aeroporto até o lugar onde ele está escondido. 259 00:16:33,804 --> 00:16:35,235 E depois? 260 00:16:40,102 --> 00:16:43,160 Há outro jeito de lidar com isso. 261 00:16:44,398 --> 00:16:46,729 Se eu puder encontrá-lo antes da esposa chegar... 262 00:16:46,734 --> 00:16:49,190 deixe-me trazê-lo para acabar o que começou. 263 00:16:49,195 --> 00:16:51,567 A equipe não consegue sem ele. 264 00:16:51,572 --> 00:16:56,363 Se Ziegler desaparece, você fica com o buraco no chão mais caro... 265 00:16:56,368 --> 00:16:59,051 deste lado do Mississippi. 266 00:17:01,081 --> 00:17:03,555 Você consegue encontrá-lo? 267 00:17:04,460 --> 00:17:07,559 O erro foi meu. Eu o conserto. 268 00:17:11,967 --> 00:17:14,715 Sim, chame todos de volta. 269 00:17:14,720 --> 00:17:19,220 Liguem para todas as empresas de táxi e chofer, e inventem uma história. 270 00:17:19,225 --> 00:17:23,891 Descubram quem pegou Ziegler na Travel Wire da Rua Quatro. 271 00:17:23,896 --> 00:17:25,810 Comecem a ligar para hotéis. 272 00:17:25,815 --> 00:17:27,561 Aqui, Colorado, Arizona. 273 00:17:27,566 --> 00:17:32,084 Ele teve que se registrar com o próprio nome ou o da esposa. 274 00:17:35,783 --> 00:17:39,883 Puxe a transcrição da última ligação para a esposa dele. 275 00:17:42,289 --> 00:17:44,036 Leia para mim. 276 00:17:44,041 --> 00:17:46,098 Do que eles conversaram? 277 00:17:46,585 --> 00:17:48,563 Não, depois disso. 278 00:17:48,587 --> 00:17:50,936 Depois do cachorro. 279 00:17:51,257 --> 00:17:53,730 Eles iam tirar férias. 280 00:17:55,302 --> 00:17:57,734 Baden-Baden. 281 00:17:58,222 --> 00:18:01,113 Termas naturais. 282 00:18:05,604 --> 00:18:06,851 FONTES TERMAIS 283 00:18:06,856 --> 00:18:08,287 VENHA DESFRUTAR 284 00:18:15,614 --> 00:18:19,589 Ei, você encontrou o seu cunhado? Ele está bem? 285 00:18:22,329 --> 00:18:26,161 Sim, estou ligando para um de seus hóspedes. 286 00:18:26,166 --> 00:18:28,581 Werner Ziegler. 287 00:18:28,586 --> 00:18:30,541 Certo. 288 00:18:30,546 --> 00:18:35,856 Z, I, E, G, L, E, R. 289 00:18:36,343 --> 00:18:39,651 Tem certeza? E não há reserva nesse nome? 290 00:18:41,390 --> 00:18:48,475 Com o dono da praça Tem que ter mais cuidado 291 00:18:48,480 --> 00:18:51,204 Porque ele parece muito tranquilo 292 00:18:58,449 --> 00:19:01,196 Eu não vou mentir, foi um ano difícil... 293 00:19:01,201 --> 00:19:03,657 mas me orgulho em dizer que Hamlin Hamlin McGill... 294 00:19:03,662 --> 00:19:06,035 está de volta e forte. 295 00:19:06,040 --> 00:19:08,454 É seu legado duradouro. 296 00:19:08,459 --> 00:19:11,040 Por essa razão, isto não poderia ser mais apropriado. 297 00:19:11,045 --> 00:19:12,583 CHARLES L. McGILL SALA DE LEITURA 298 00:19:12,588 --> 00:19:14,960 Eu sei que significaria muito para ele. 299 00:19:14,965 --> 00:19:19,757 Um memorial bom e apropriado para um homem que foi... 300 00:19:19,762 --> 00:19:21,573 muitas coisas... 301 00:19:21,597 --> 00:19:23,636 mas sempre advogado em 1º lugar. 302 00:19:23,641 --> 00:19:27,056 Em nome de toda a escola, queremos agradecer-lhe. 303 00:19:27,061 --> 00:19:30,184 A mim? Não, eu não doei nada disso. 304 00:19:30,189 --> 00:19:31,727 Sou só um convidado. 305 00:19:31,732 --> 00:19:33,103 -Sério? -Tenho certeza... 306 00:19:33,108 --> 00:19:35,648 que alguém disse que você pagou por tudo. 307 00:19:35,653 --> 00:19:40,003 Não, eu gostaria de receber o crédito, mas não posso. 308 00:19:40,449 --> 00:19:42,571 O convite diz "doador anônimo". 309 00:19:42,576 --> 00:19:45,199 Achei que fosse o HHM. 310 00:19:45,204 --> 00:19:47,618 -Queijo brie assado? -Claro. 311 00:19:47,623 --> 00:19:50,955 Na verdade, foi o Sr. James McGill que pagou... 312 00:19:50,960 --> 00:19:53,082 pela sala de leitura. 313 00:19:53,087 --> 00:19:54,375 Sério? 314 00:19:54,380 --> 00:19:55,709 O irmão fez isso? 315 00:19:55,714 --> 00:19:58,397 Eu o vi preenchendo o cheque. 316 00:20:00,552 --> 00:20:02,257 -Oi, Rich. -Ei. 317 00:20:02,262 --> 00:20:04,009 Este é um belo evento. 318 00:20:04,014 --> 00:20:06,679 Parece que metade dos advogados do sudoeste estão aqui. 319 00:20:06,684 --> 00:20:10,099 É, eles vieram pelo Chuck. 320 00:20:10,104 --> 00:20:13,870 Eu ouvi dizer que Jimmy pagou por tudo isso sozinho? 321 00:20:14,942 --> 00:20:16,544 Ele... 322 00:20:16,568 --> 00:20:18,625 prefere permanecer anônimo. 323 00:20:19,905 --> 00:20:22,987 Onde ele está? Eu queria cumprimentá-lo. 324 00:20:22,992 --> 00:20:25,906 Ele está por aqui em algum lugar. 325 00:20:25,911 --> 00:20:27,491 Não é ele? 326 00:20:27,496 --> 00:20:29,553 Ali fora. 327 00:20:31,333 --> 00:20:35,475 Acho que mesmo após um ano, um evento assim pode ser difícil. 328 00:20:36,547 --> 00:20:38,210 Vou ver como ele está. 329 00:20:38,215 --> 00:20:40,689 -Obrigada por ter vindo. -Sim. 330 00:20:52,271 --> 00:20:56,079 Está quase na hora de voltar para dentro. 331 00:20:57,901 --> 00:21:01,423 Vinte e três mil dólares. 332 00:21:01,447 --> 00:21:05,654 Não acredito que passei um cheque de US$ 23 mil para isso. 333 00:21:05,659 --> 00:21:07,632 Sabe? 334 00:21:07,870 --> 00:21:11,368 Nem vejo ninguém da Ordem dos Advogados lá dentro. 335 00:21:11,373 --> 00:21:13,746 Ainda temos quase uma semana. 336 00:21:13,751 --> 00:21:18,185 Alguém do comitê ouvirá sobre isso e acreditará porque... 337 00:21:18,797 --> 00:21:20,461 ouviram de um colega. 338 00:21:20,466 --> 00:21:23,231 Eu sei. As pessoas comentam, mas... 339 00:21:23,677 --> 00:21:26,318 Pense no seguinte. 340 00:21:28,265 --> 00:21:30,971 A Juíza Papadoumian está em seu gabinete... 341 00:21:30,976 --> 00:21:32,848 trabalhando até tarde. 342 00:21:32,853 --> 00:21:34,558 Todo mundo já foi embora. 343 00:21:34,563 --> 00:21:36,727 De repente, ela sente o cheiro... 344 00:21:36,732 --> 00:21:39,104 de alguma coisa queimando. 345 00:21:39,109 --> 00:21:42,149 Ela vai até a porta, a maçaneta está quente. 346 00:21:42,154 --> 00:21:44,818 Ela abre a porta. Parede de chamas. 347 00:21:44,823 --> 00:21:46,612 Incêndio na antessala. 348 00:21:46,617 --> 00:21:49,656 Ela está presa. Então, através do fogo e da fumaça... 349 00:21:49,661 --> 00:21:52,576 surge uma figura. É Jimmy McGill. 350 00:21:52,581 --> 00:21:57,103 Viu? Eu resgato uma juíza. Disso sim as pessoas vão falar. 351 00:21:57,127 --> 00:21:59,041 E é ousado demais... 352 00:21:59,046 --> 00:22:03,295 e provavelmente não deixarei de ser dissimulado. 353 00:22:03,300 --> 00:22:05,315 Certo. 354 00:22:07,888 --> 00:22:11,178 Ok. Quer voltar para lá, fazer o dinheiro valer a pena? 355 00:22:11,183 --> 00:22:13,097 Sim, estou morrendo de fome. 356 00:22:13,102 --> 00:22:16,284 Aqueles mini-hambúrgueres parecem ótimos. 357 00:22:17,022 --> 00:22:22,499 Eu posso pagar pela comida, mas estou muito triste para comer. 358 00:22:22,945 --> 00:22:27,837 Z, I, E, G, L, E, R. 359 00:22:28,867 --> 00:22:30,447 Ele está? 360 00:22:30,452 --> 00:22:33,700 Sabe me dizer se ele está na propriedade agora? 361 00:22:33,705 --> 00:22:37,663 Não, não preciso falar com ele agora. 362 00:22:37,668 --> 00:22:39,979 Não, nem deixar recado. 363 00:22:40,003 --> 00:22:43,228 Não, obrigado. Tenha um bom dia. 364 00:25:51,778 --> 00:25:53,400 Saia da frente. Vamos. 365 00:25:53,405 --> 00:25:55,795 Desculpe, não está funcionando. 366 00:25:56,700 --> 00:25:58,155 -Com licença. -Alô? 367 00:25:58,160 --> 00:26:01,825 Estou no portão norte e a máquina está emperrada. 368 00:26:01,830 --> 00:26:04,262 -Qual portão? -O portão norte. 369 00:26:47,584 --> 00:26:50,141 Certo, se estiverem todos prontos. 370 00:26:56,051 --> 00:26:58,090 Pessoal, esse é Duncan Springer. 371 00:26:58,095 --> 00:27:00,759 Veterano no Colégio Mayfield, em Las Cruces. 372 00:27:00,764 --> 00:27:02,575 Duncan, sente-se. 373 00:27:02,599 --> 00:27:06,223 Duncan é editor do jornal da escola e sua delegação modelo... 374 00:27:06,228 --> 00:27:07,933 representa o Cazaquistão. 375 00:27:07,938 --> 00:27:12,229 Na verdade, a delegação de Duncan foi escolhida para visitar a ONU... 376 00:27:12,234 --> 00:27:14,999 na cidade de Nova York. Duncan. 377 00:27:15,946 --> 00:27:18,819 -O que pode nos dizer sobre isso? -Bom... 378 00:27:18,824 --> 00:27:21,822 Essa é Marcie Ramirez, do Colégio Moriarty. 379 00:27:21,827 --> 00:27:23,073 Por favor. 380 00:27:23,078 --> 00:27:26,034 Ela é capitã da equipe de debate. 381 00:27:26,039 --> 00:27:29,204 -Qual será a sua estratégia, Marcie? -Eu acho... 382 00:27:29,209 --> 00:27:30,622 Esse é Franklyn Pickett... 383 00:27:30,627 --> 00:27:33,208 do Colégio Monzano. Por favor, sente-se. 384 00:27:33,213 --> 00:27:35,794 Franklyn é presidente da escola... 385 00:27:35,799 --> 00:27:38,171 e escreveu uma peça. 386 00:27:38,176 --> 00:27:41,633 -O que pode nos contar sobre a peça? -É... 387 00:27:41,638 --> 00:27:45,178 -Como se interessou pela Etiópia? -Bom... 388 00:27:45,183 --> 00:27:47,973 -Como é trabalhar com idosos? -Foi... 389 00:27:47,978 --> 00:27:50,869 -Raymond, como conseguiu isso? -Eu... 390 00:27:59,573 --> 00:28:04,382 Certo. As coisas estão ficando bem mais claras agora. 391 00:28:04,995 --> 00:28:06,575 Posso dispensá-los? 392 00:28:06,580 --> 00:28:08,285 -Eles almoçaram? -Sim. 393 00:28:08,290 --> 00:28:10,555 Se não houver mais perguntas... 394 00:28:10,792 --> 00:28:12,581 -Eles receberam a... -Sim. 395 00:28:12,586 --> 00:28:14,499 Ótimo. Agradeça-lhes de novo. 396 00:28:14,504 --> 00:28:16,895 -Claro. -Vamos ver como ficamos. 397 00:28:17,507 --> 00:28:19,588 Raymond Chen, seis votos... 398 00:28:19,593 --> 00:28:22,632 Duncan Springer, seis votos. Marcie Ramirez, cinco... 399 00:28:22,637 --> 00:28:26,428 Franklyn Pickett, Teodora Moon, Tristan Bulger, três votos cada... 400 00:28:26,433 --> 00:28:28,972 e Kristy Esposito, um voto. 401 00:28:28,977 --> 00:28:31,433 Parece que temos três bolsas para dar... 402 00:28:31,438 --> 00:28:34,686 e três vencedores, então se não houver ressalvas... 403 00:28:34,691 --> 00:28:36,706 acho que podemos... 404 00:28:38,195 --> 00:28:40,126 Jimmy? 405 00:28:41,615 --> 00:28:43,630 Sim. 406 00:28:43,992 --> 00:28:48,366 O único voto para Kristy Esposito foi meu. 407 00:28:48,371 --> 00:28:52,454 Eu acho que devemos olhar com mais atenção para ela. 408 00:28:52,459 --> 00:28:56,684 Esposito, a ladra de lojas. 409 00:28:57,214 --> 00:28:59,002 Ladra de lojas? 410 00:28:59,007 --> 00:29:01,481 É, isso mesmo. 411 00:29:02,260 --> 00:29:04,382 As notas dela são boas. 412 00:29:04,387 --> 00:29:07,886 Não tanto quanto as dos outros jovens, mas são boas... 413 00:29:07,891 --> 00:29:10,263 e as recomendações são confiáveis. 414 00:29:10,268 --> 00:29:12,432 E, sim, ela teve problemas... 415 00:29:12,437 --> 00:29:15,602 mas era nova na cidade, fez escolhas ruins... 416 00:29:15,607 --> 00:29:17,395 e foi no segundo ano. 417 00:29:17,400 --> 00:29:20,065 Ela teve dois anos ótimos desde então. 418 00:29:20,070 --> 00:29:21,983 E vocês leram isso? 419 00:29:21,988 --> 00:29:23,985 A redação dela é... 420 00:29:23,990 --> 00:29:27,030 Aquela experiência a fez se interessar pela lei. 421 00:29:27,035 --> 00:29:28,823 E é muito boa. 422 00:29:28,828 --> 00:29:30,806 Muito boa. 423 00:29:30,830 --> 00:29:34,329 O que eu quero dizer é que alguém que teve problemas... 424 00:29:34,334 --> 00:29:38,041 que não tem uma ficha perfeita... 425 00:29:38,046 --> 00:29:42,003 que cometeu erros e lidou com as consequências... 426 00:29:42,008 --> 00:29:45,131 pode trazer algo que os outros não trarão. 427 00:29:45,136 --> 00:29:49,904 Eu acho que isso merece uma consideração. 428 00:29:52,852 --> 00:29:55,743 Jimmy, é um excelente argumento. 429 00:29:56,523 --> 00:29:59,080 Que tal votarmos de novo? 430 00:30:03,238 --> 00:30:05,902 Kristy. Srta. Esposito. Espere. 431 00:30:05,907 --> 00:30:09,197 Ei. Jimmy McGill. Nós nos conhecemos lá dentro. 432 00:30:09,202 --> 00:30:12,974 Oi. 433 00:30:12,998 --> 00:30:14,846 Você não conseguiu. 434 00:30:16,042 --> 00:30:18,540 Você nunca conseguiria. 435 00:30:18,545 --> 00:30:21,626 Eles agitam essas coisas na sua frente... 436 00:30:21,631 --> 00:30:23,878 dizem que você tem chance... 437 00:30:23,883 --> 00:30:25,630 mas, desculpe, é mentira. 438 00:30:25,635 --> 00:30:27,507 Eles já haviam se decidido... 439 00:30:27,512 --> 00:30:30,969 e sabiam o que iam fazer antes de você entrar. 440 00:30:30,974 --> 00:30:32,929 Você cometeu um erro... 441 00:30:32,934 --> 00:30:35,974 e eles nunca perdoarão. 442 00:30:35,979 --> 00:30:37,934 Para eles... 443 00:30:37,939 --> 00:30:42,314 o seu erro é quem você é, tudo o que você é. 444 00:30:42,319 --> 00:30:44,482 E não é só a bolsa de estudos. 445 00:30:44,487 --> 00:30:46,526 É tudo. 446 00:30:46,531 --> 00:30:49,404 Eles sorrirão, passarão a mão na sua cabeça... 447 00:30:49,409 --> 00:30:53,681 mas nunca deixarão você entrar. 448 00:30:53,705 --> 00:30:56,328 Mas ouça. 449 00:30:56,333 --> 00:30:58,163 Não importa. 450 00:30:58,168 --> 00:31:00,808 Não importa. Você não precisa deles. 451 00:31:01,379 --> 00:31:03,918 Eles não vão dar para você? E daí? 452 00:31:03,923 --> 00:31:05,378 Você vai tomar. 453 00:31:05,383 --> 00:31:08,381 Vai fazer o que for preciso, ouviu? 454 00:31:08,386 --> 00:31:10,258 Não vai seguir as regras. 455 00:31:10,263 --> 00:31:13,136 Você fará do seu jeito, fará o que eles não farão. 456 00:31:13,141 --> 00:31:15,805 Vai ser esperta, vai dar uns jeitinhos... 457 00:31:15,810 --> 00:31:18,308 e vai vencer. 458 00:31:18,313 --> 00:31:21,311 Eles estão no 35º andar. Você estará no 50º. 459 00:31:21,316 --> 00:31:23,647 Vai olhar para eles de cima. 460 00:31:23,652 --> 00:31:27,484 Quanto mais você subir, mais eles vão odiá-la. Ótimo. 461 00:31:27,489 --> 00:31:29,861 Ótimo. Esfregue o nariz deles. 462 00:31:29,866 --> 00:31:31,321 Faça eles sofrerem... 463 00:31:31,326 --> 00:31:35,033 pois você não importa tanto para eles. E daí? 464 00:31:35,038 --> 00:31:36,451 E daí? 465 00:31:36,456 --> 00:31:38,304 Danem-se eles. 466 00:31:38,583 --> 00:31:42,809 Lembre-se, o vencedor fica com tudo. 467 00:31:45,799 --> 00:31:48,689 Eu preciso pegar meu ônibus. 468 00:31:49,719 --> 00:31:53,111 Entende o que estou tentando dizer, certo? 469 00:31:54,307 --> 00:31:56,447 Sim. 470 00:31:56,768 --> 00:31:58,807 Acho que entendo. 471 00:31:58,812 --> 00:32:02,411 Está bem. Está bem, vá pegá-los. 472 00:32:42,897 --> 00:32:47,915 Maldição! Maldito! 473 00:32:59,789 --> 00:33:03,890 Não. 474 00:33:08,339 --> 00:33:09,544 Não. 475 00:33:09,549 --> 00:33:12,940 Não. Não. 476 00:33:23,855 --> 00:33:25,786 TRAVEL WIRE ENVIO DE DINHEIRO 477 00:33:32,530 --> 00:33:34,736 -Posso ajudá-lo? -Ei. 478 00:33:34,741 --> 00:33:37,781 Meu amigo esteve aqui antes. 479 00:33:37,786 --> 00:33:40,551 Um careca, dessa altura. 480 00:33:40,789 --> 00:33:44,388 Sim. Ele encontrou o cunhado dele? Ele está bem? 481 00:33:44,918 --> 00:33:47,457 Não, não. 482 00:33:47,462 --> 00:33:49,709 Nós não o encontramos ainda. 483 00:33:49,714 --> 00:33:51,211 Estamos muito preocupados. 484 00:33:51,216 --> 00:33:54,106 -Lamento ouvir isso. -É. 485 00:33:54,886 --> 00:33:59,737 Eu queria saber se meu amigo deixou passar alguma coisa. 486 00:34:00,767 --> 00:34:03,532 Eu mostrei tudo que pude para ele. 487 00:34:04,020 --> 00:34:06,619 Então, mostre para mim. 488 00:34:08,525 --> 00:34:11,105 Talvez seja melhor você ligar para o seu amigo. 489 00:34:11,110 --> 00:34:12,982 Eu liguei e... 490 00:34:12,987 --> 00:34:15,652 ele me falou para voltar e dar outra olhada. 491 00:34:15,657 --> 00:34:17,463 Eu agradeceria muito. 492 00:34:17,951 --> 00:34:21,263 Eu não posso. Sinto muito. 493 00:34:21,287 --> 00:34:23,511 É melhor ligar para a polícia. 494 00:34:24,207 --> 00:34:26,806 Claro. 495 00:34:28,211 --> 00:34:30,977 Travel Wire, aqui é o Fred. 496 00:34:32,048 --> 00:34:36,107 Rua Quatro, uma travessa da Lomas. 497 00:34:37,220 --> 00:34:38,967 Às 22h. 498 00:34:38,972 --> 00:34:41,594 Sim. Está bem. Tenha um bom dia. 499 00:34:41,599 --> 00:34:43,406 Obrigado. 500 00:35:15,258 --> 00:35:17,732 DINHEIRO ENVIADO WERNER ZIEGLER 501 00:36:07,560 --> 00:36:09,700 Há um Sr. Ziegler aqui? 502 00:36:10,813 --> 00:36:12,477 Sr. Werner Ziegler? 503 00:36:12,482 --> 00:36:14,687 Sim, eu sou Ziegler. 504 00:36:14,692 --> 00:36:16,749 Uma ligação para o senhor. 505 00:36:17,320 --> 00:36:21,837 Sim, eu já vou. Obrigado. 506 00:36:31,167 --> 00:36:33,748 Querida, já chegou? 507 00:36:33,753 --> 00:36:36,060 É o Werner? 508 00:36:36,297 --> 00:36:38,169 Sim. 509 00:36:38,174 --> 00:36:39,879 Quem é? 510 00:36:39,884 --> 00:36:43,359 Estou ligando em nome de Gustavo Fring. 511 00:36:45,974 --> 00:36:49,453 Sim, entendo. 512 00:36:49,477 --> 00:36:51,867 O Sr. Fring está muito zangado? 513 00:36:52,647 --> 00:36:54,769 -O que você acha? -Por favor, diga a ele... 514 00:36:54,774 --> 00:36:58,022 que o trabalho continuará. Michael mostrou minha carta para ele? 515 00:36:58,027 --> 00:37:00,835 Eu expliquei tudo. 516 00:37:01,322 --> 00:37:04,612 Não. Michael não compartilhou isso com o Sr. Fring. 517 00:37:04,617 --> 00:37:06,906 A carta tem instruções específicas. 518 00:37:06,911 --> 00:37:10,410 Meus homens poderão continuar alguns dias sem mim. 519 00:37:10,415 --> 00:37:12,328 O trabalho continuará. 520 00:37:12,333 --> 00:37:14,974 -Pergunte ao Michael. -Michael. 521 00:37:16,671 --> 00:37:19,585 Michael está muito ocupado e ele me pediu para falar com você. 522 00:37:19,590 --> 00:37:22,046 Você se lembra quais eram as instruções? 523 00:37:22,051 --> 00:37:25,133 Claro. Eles precisam terminar de limpar os detritos... 524 00:37:25,138 --> 00:37:27,343 depois começar a parede do sul. 525 00:37:27,348 --> 00:37:29,572 A parede do sul? 526 00:37:30,226 --> 00:37:32,890 A parede do sul. Isso. 527 00:37:32,895 --> 00:37:36,102 O concreto está pronto, eles podem aplicar. 528 00:37:36,107 --> 00:37:38,312 É muito simples. 529 00:37:38,317 --> 00:37:40,666 Kai saberá... 530 00:37:42,071 --> 00:37:46,821 O concreto... Desculpe, não entendi a última parte. Pode repetir? 531 00:37:46,826 --> 00:37:48,257 Werner? 532 00:37:49,412 --> 00:37:51,218 Werner? 533 00:37:51,789 --> 00:37:53,888 Sr. Ziegler? 534 00:37:58,671 --> 00:38:00,603 Michael. 535 00:38:00,923 --> 00:38:03,314 É você? 536 00:38:10,224 --> 00:38:13,620 -Eu sinto muito... -Vá se trocar. 537 00:38:13,644 --> 00:38:14,807 Michael... 538 00:38:14,812 --> 00:38:18,250 Não quero mais ouvir nenhuma palavra de você. 539 00:38:18,274 --> 00:38:20,206 Vá. 540 00:38:47,345 --> 00:38:49,092 Ei. 541 00:38:49,097 --> 00:38:52,595 -Ei. -Acho que tenho algo aqui. 542 00:38:52,600 --> 00:38:55,640 Veja. O problema pode ter começado com remorso... 543 00:38:55,645 --> 00:38:58,601 então pensei em chegar a isso gradativamente... 544 00:38:58,606 --> 00:39:01,646 a lei, os planos, depois remorso... 545 00:39:01,651 --> 00:39:04,333 daí irmão e legado. O que acha? 546 00:39:06,197 --> 00:39:09,112 -Está tudo bem? -Está. 547 00:39:09,117 --> 00:39:11,136 Como foi? 548 00:39:11,160 --> 00:39:15,827 Demos três bolsas de estudos a três jovens brilhantes. 549 00:39:15,832 --> 00:39:19,664 Ótimo. Nós podemos trabalhar com isso. 550 00:39:19,669 --> 00:39:24,127 Eu sei que é muita coisa, mas nada de improviso dessa vez. 551 00:39:24,132 --> 00:39:26,063 É. 552 00:39:27,301 --> 00:39:28,965 Jimmy, a parte difícil acabou. 553 00:39:28,970 --> 00:39:32,677 Sala de leitura, bolsa de estudos, cemitério. 554 00:39:32,682 --> 00:39:34,554 Eles já devem ter ouvido algo. 555 00:39:34,559 --> 00:39:38,284 Montamos os dominós e agora você só precisa derrubá-los. 556 00:39:39,105 --> 00:39:41,435 Eu posso dizer o que eu quiser. 557 00:39:41,440 --> 00:39:45,874 Para o comitê, continuo sendo "aquele cara". 558 00:39:46,863 --> 00:39:49,587 Mas você precisa dizer algo. 559 00:39:52,827 --> 00:39:54,925 E se... 560 00:39:55,705 --> 00:39:57,928 E se... 561 00:40:11,470 --> 00:40:15,654 E se o Chuck falar por mim? 562 00:40:32,825 --> 00:40:35,007 Espere aqui. 563 00:40:51,969 --> 00:40:54,550 -Oi? -Estou com ele. 564 00:40:54,555 --> 00:40:56,385 Onde você está agora? 565 00:40:56,390 --> 00:40:59,639 Perto de uma antiga pista de corrida, na 55. 566 00:40:59,644 --> 00:41:02,409 Cerca de 13km ao norte de San Ysidro. 567 00:41:03,147 --> 00:41:04,644 Onde ele estava? 568 00:41:04,649 --> 00:41:08,420 Em um lugar chamado Fontes Termais Dulce Vega, em Jemez. 569 00:41:08,444 --> 00:41:11,627 A esposa deve ir para lá. 570 00:41:13,324 --> 00:41:15,214 Outra coisa. 571 00:41:15,952 --> 00:41:17,698 Sim? 572 00:41:17,703 --> 00:41:20,701 Quando eu o encontrei, ele estava no telefone com alguém... 573 00:41:20,706 --> 00:41:24,139 fingindo ser um de seus homens. 574 00:41:26,003 --> 00:41:27,541 O que ele contou? 575 00:41:27,546 --> 00:41:29,585 Nada útil. 576 00:41:29,590 --> 00:41:30,795 Tem certeza? 577 00:41:30,800 --> 00:41:33,153 Tenho. 578 00:41:33,177 --> 00:41:35,734 Tem alguma ideia de quem era? 579 00:41:36,931 --> 00:41:39,196 Tenho. 580 00:41:40,059 --> 00:41:43,182 -Certo, eu já vou levá-lo. -Não. 581 00:41:43,187 --> 00:41:45,165 Mantenha-o aí. 582 00:41:45,189 --> 00:41:47,162 Espere. 583 00:41:48,859 --> 00:41:50,731 Eu agiria de outra forma. 584 00:41:50,736 --> 00:41:53,335 Eu sei disso. 585 00:41:55,616 --> 00:41:56,988 Que seja só um erro. 586 00:41:56,993 --> 00:42:00,175 Essa discussão não tem propósito. 587 00:42:00,788 --> 00:42:03,303 Espere onde você está. 588 00:42:15,428 --> 00:42:17,526 Eu cuidarei disso. 589 00:42:18,764 --> 00:42:20,988 Tem certeza? 590 00:42:22,560 --> 00:42:24,742 Tenho. 591 00:42:36,991 --> 00:42:39,506 Maldição. 592 00:42:47,376 --> 00:42:49,433 Saia. 593 00:42:54,925 --> 00:42:56,874 Eu quero saber qual era o seu 594 00:42:56,879 --> 00:43:00,073 objetivo. O que achou que ia acontecer? 595 00:43:00,097 --> 00:43:03,095 Eu achei que ia voltar e meu amigo Michael... 596 00:43:03,100 --> 00:43:05,014 ficaria muito zangado... 597 00:43:05,019 --> 00:43:08,619 mas logo entenderia e perdoaria. 598 00:43:09,023 --> 00:43:11,395 Nunca dependeu de mim. 599 00:43:11,400 --> 00:43:12,730 Ouça, Michael... 600 00:43:12,735 --> 00:43:14,648 eu sei que causei problemas... 601 00:43:14,653 --> 00:43:17,610 e sinto muito pelo dano que causei. 602 00:43:17,615 --> 00:43:20,071 Vou consertar o estrago com minhas próprias mãos... 603 00:43:20,076 --> 00:43:22,907 mas, por favor, Margarethe chegará a qualquer minuto. 604 00:43:22,912 --> 00:43:25,284 Ela logo estará no hotel. Por favor. 605 00:43:25,289 --> 00:43:27,661 Leve-me de volta para lá. 606 00:43:27,666 --> 00:43:30,122 Deixe-nos ficar um pouco juntos. 607 00:43:30,127 --> 00:43:33,852 Deixe-a me ver e saber que está tudo bem. 608 00:43:34,965 --> 00:43:36,253 Por favor, Michael. 609 00:43:36,258 --> 00:43:38,923 Se eu voltar agora ou de manhã... 610 00:43:38,928 --> 00:43:41,693 que diferença faz? 611 00:43:42,390 --> 00:43:45,113 Isso não vai acontecer. 612 00:43:47,645 --> 00:43:50,976 Deixe-me falar com o Sr. Fring. Eu explicarei tudo. 613 00:43:50,981 --> 00:43:52,895 Eu farei ele entender. 614 00:43:52,900 --> 00:43:54,897 Você não vai falar com Fring. 615 00:43:54,902 --> 00:43:56,649 Por favor. Se eu... 616 00:43:56,654 --> 00:44:03,131 Werner, nada que você diga ou faça fará alguém confiar em você de novo. 617 00:44:17,550 --> 00:44:20,148 Eu vou para casa. 618 00:44:21,387 --> 00:44:25,404 Eu nunca falarei uma palavra sobre isso. 619 00:44:26,225 --> 00:44:28,578 O dinheiro? 620 00:44:28,602 --> 00:44:31,952 Eu devolverei tudo. 621 00:44:33,190 --> 00:44:36,772 Não contarei para ninguém, eu juro. 622 00:44:36,777 --> 00:44:39,650 Será como se... 623 00:44:39,655 --> 00:44:43,046 nada disso aconteceu. 624 00:44:43,659 --> 00:44:45,220 Por favor, Michael. 625 00:44:45,244 --> 00:44:50,327 Você sabe que eu guardarei segredo. Você sabe. Por favor. 626 00:44:50,332 --> 00:44:53,181 Sua esposa tem celular? 627 00:44:53,544 --> 00:44:55,082 Tem. 628 00:44:55,087 --> 00:44:57,899 Ligue para ela agora. 629 00:44:57,923 --> 00:45:00,963 -Ela pousou há uma hora. -Mas ela não sabe de nada. 630 00:45:00,968 --> 00:45:03,174 E você precisa manter assim. 631 00:45:03,179 --> 00:45:05,110 Ela está sendo seguida. 632 00:45:05,764 --> 00:45:07,970 Seguida? 633 00:45:07,975 --> 00:45:11,807 Se ela voltar ao aeroporto, nada acontecerá com ela. 634 00:45:11,812 --> 00:45:14,999 Claro, eles não poderiam... Não iriam... 635 00:45:15,004 --> 00:45:16,145 Calma. 636 00:45:16,150 --> 00:45:18,063 Dê o celular, eu vou ligar agora. 637 00:45:18,068 --> 00:45:20,608 -Dê o celular para mim. -Calma. 638 00:45:20,613 --> 00:45:23,903 Ela não pode suspeitar. Não importa o que você diga... 639 00:45:23,908 --> 00:45:27,591 contanto que ela volte para o lugar dela. 640 00:45:43,219 --> 00:45:44,798 Querida... 641 00:45:44,803 --> 00:45:47,343 Alô. Sim. 642 00:45:47,348 --> 00:45:49,029 Você... 643 00:45:49,767 --> 00:45:52,954 Ah, está alugando um carro? 644 00:45:52,978 --> 00:45:54,868 Sim, sim... 645 00:45:55,731 --> 00:45:57,996 Eu tenho más notícias. 646 00:45:58,484 --> 00:46:00,606 Há um problema na obra. 647 00:46:00,611 --> 00:46:02,964 Sim, eu fui chamado. 648 00:46:02,988 --> 00:46:05,379 O quê? Não... 649 00:46:06,325 --> 00:46:10,055 Não, não estou ferido. Nada, não. Eu sei. Não. 650 00:46:10,079 --> 00:46:12,516 Por favor, me escute. 651 00:46:12,540 --> 00:46:14,429 Eu... 652 00:46:14,959 --> 00:46:18,684 Eu não estou no motel, nem estou no Novo México. 653 00:46:18,963 --> 00:46:21,979 Você terá que pegar o próximo voo para casa. 654 00:46:26,136 --> 00:46:28,402 Margarethe, me escute. 655 00:46:28,681 --> 00:46:31,034 Margarethe, me escute. 656 00:46:31,058 --> 00:46:32,698 Cale a boca! 657 00:46:33,143 --> 00:46:35,200 Você deve voltar para casa. 658 00:46:36,605 --> 00:46:40,544 Não! Fora de questão. É meu trabalho. Eu devo fazer. 659 00:46:40,568 --> 00:46:44,001 Eu não quero vê-la, Margarethe. Não quero vê-la. 660 00:46:44,238 --> 00:46:48,171 Então, vá para casa! Imediatamente. Agora! 661 00:47:01,005 --> 00:47:03,228 Ela vai? 662 00:47:05,384 --> 00:47:08,424 Ela ficou furiosa, mas sim. 663 00:47:08,429 --> 00:47:10,944 Ela vai para casa. 664 00:47:13,267 --> 00:47:15,240 Michael. 665 00:47:16,353 --> 00:47:20,644 Se ela não tiver notícias minhas, ela fará perguntas. 666 00:47:20,649 --> 00:47:23,623 Ela irá à polícia. 667 00:47:24,486 --> 00:47:27,711 Haverá uma história. Um acidente. 668 00:47:28,324 --> 00:47:32,299 Advogados vão visitar. Advogados alemães. 669 00:47:33,245 --> 00:47:36,428 As perguntas dela serão respondidas. 670 00:47:37,499 --> 00:47:39,806 Você jura? 671 00:47:40,669 --> 00:47:43,143 Eu juro. 672 00:47:43,922 --> 00:47:46,568 E meus homens? 673 00:47:46,592 --> 00:47:48,047 Eles vão para casa. 674 00:47:48,052 --> 00:47:51,276 Eles ficarão bem. Eles são confiáveis. 675 00:47:56,977 --> 00:48:00,660 Não existe outro jeito mesmo? 676 00:48:25,673 --> 00:48:30,607 Há tantas estrelas visíveis no Novo México. 677 00:48:35,766 --> 00:48:39,157 Eu vou caminhando para lá... 678 00:48:39,895 --> 00:48:42,869 para ter uma visão melhor. 679 00:49:48,297 --> 00:49:50,520 Quero dizer... 680 00:49:51,508 --> 00:49:53,714 é incrível. 681 00:49:53,719 --> 00:49:58,945 Parece que falamos sobre isso há uma eternidade e agora... 682 00:49:59,308 --> 00:50:01,823 aqui está. 683 00:50:03,687 --> 00:50:06,828 Uma façanha arquitetônica. 684 00:50:07,316 --> 00:50:09,372 De verdade. 685 00:50:09,818 --> 00:50:12,417 Herculana. 686 00:50:14,156 --> 00:50:16,671 Isso é... 687 00:50:20,329 --> 00:50:22,761 Isso é... 688 00:50:23,540 --> 00:50:25,931 É. 689 00:50:26,919 --> 00:50:29,768 Eu posso trabalhar com isso. 690 00:50:30,589 --> 00:50:34,755 Não é exatamente o que conversamos... 691 00:50:34,760 --> 00:50:37,966 mas tem possibilidades, mesmo sem estar concluído. 692 00:50:37,971 --> 00:50:41,220 Neste momento, ventilação é o principal obstáculo... 693 00:50:41,225 --> 00:50:43,597 mas com ventiladores e o equipamento certo... 694 00:50:43,602 --> 00:50:47,184 eu posso fazer um cozido no mínimo rudimentar. 695 00:50:47,189 --> 00:50:51,164 Não até ficar pronto. 696 00:50:54,154 --> 00:50:56,253 Claro. 697 00:50:56,615 --> 00:50:59,530 Só queremos fazer se for do jeito certo. 698 00:50:59,535 --> 00:51:04,344 Eu só estava explorando possibilidades. 699 00:51:07,543 --> 00:51:13,520 Eu vou subir e verificar o... 700 00:51:15,133 --> 00:51:17,065 Está bem. 701 00:51:27,813 --> 00:51:29,786 Olá. 702 00:52:10,439 --> 00:52:13,371 Claro. Não haverá problema. 703 00:52:17,613 --> 00:52:19,919 Onde você pôs? 704 00:52:23,660 --> 00:52:26,950 Isso deverá funcionar. Chuck escreveu uma boa carta. 705 00:52:26,955 --> 00:52:29,763 Chuck escreveu uma ótima carta... 706 00:52:32,085 --> 00:52:35,810 mas não são só as palavras. 707 00:52:36,465 --> 00:52:39,064 É como você as lê. 708 00:52:47,434 --> 00:52:50,450 Jimmy, independente do que acontecer... 709 00:52:51,355 --> 00:52:53,286 eu estou com você. 710 00:52:56,652 --> 00:53:00,776 Sr. McGill, nós revisamos os fatos, os mesmos do comitê de audiência. 711 00:53:00,781 --> 00:53:04,321 Avaliamos a decisão deles, só nos resta ouvir... 712 00:53:04,326 --> 00:53:08,408 a declaração que o senhor preparou. Então, quando estiver pronto. 713 00:53:08,413 --> 00:53:12,329 Obrigado, Meritíssima. Eu não preparei uma declaração... 714 00:53:12,334 --> 00:53:16,856 mas tenho isto. 715 00:53:16,880 --> 00:53:18,669 É uma carta... 716 00:53:18,674 --> 00:53:21,564 do meu irmão, Charles McGill. 717 00:53:21,927 --> 00:53:24,091 Ele a deixou para mim em seu testamento... 718 00:53:24,096 --> 00:53:28,488 e eu a recebi no ano passado, depois que ele faleceu. 719 00:53:34,523 --> 00:53:36,353 "Querido Jimmy... 720 00:53:36,358 --> 00:53:40,732 eu deixei de dizer muitas coisas em nossa relação ao longo dos anos. 721 00:53:40,737 --> 00:53:43,860 Em vez de deixar esses pensamentos não ditos morrerem comigo... 722 00:53:43,865 --> 00:53:46,571 decidi registrá-los aqui para você. 723 00:53:46,576 --> 00:53:51,719 Espero que tome minhas palavras com o intuito que elas têm. 724 00:53:55,794 --> 00:53:59,835 Eu lembro quando você chegou em casa do hospital. 725 00:53:59,840 --> 00:54:02,879 Não imagina a alegria no rosto da mamãe. 726 00:54:02,884 --> 00:54:07,485 Sinceramente, nunca a vi tão feliz..." 727 00:54:21,486 --> 00:54:24,335 Desculpe. Eu não posso fazer isso. 728 00:54:26,408 --> 00:54:28,131 Eu ia... 729 00:54:28,452 --> 00:54:30,907 Eu ia tentar... 730 00:54:30,912 --> 00:54:35,537 comovê-los com as palavras eloquentes do meu irmão. 731 00:54:35,542 --> 00:54:39,958 Apelar para o sentimento de vocês, mas não é certo. 732 00:54:39,963 --> 00:54:42,210 Esta carta é algo entre nós dois... 733 00:54:42,215 --> 00:54:44,522 e deve permanecer assim. 734 00:54:47,387 --> 00:54:50,552 Ouçam, meu irmão Chuck... 735 00:54:50,557 --> 00:54:53,156 Vocês o conheciam. 736 00:54:53,727 --> 00:54:55,390 Ele me amava... 737 00:54:55,395 --> 00:54:57,601 da sua própria forma. 738 00:54:57,606 --> 00:55:00,705 Ele me amava como irmão. 739 00:55:01,485 --> 00:55:03,917 Não me amava como advogado. 740 00:55:05,155 --> 00:55:08,070 Eu me tornei advogado por causa do Chuck. 741 00:55:08,075 --> 00:55:11,490 Ele foi o homem mais inteligente que eu já conheci... 742 00:55:11,495 --> 00:55:13,867 e um advogado incrível. 743 00:55:13,872 --> 00:55:17,245 E ele sabia exatamente quem ele era. 744 00:55:17,250 --> 00:55:19,979 Exatamente. 745 00:55:20,003 --> 00:55:24,317 E, durante toda minha vida, eu quis deixá-lo orgulhoso. 746 00:55:24,341 --> 00:55:28,965 E ele não era um homem fácil de deixar orgulhoso. 747 00:55:28,970 --> 00:55:30,634 Era como... 748 00:55:30,639 --> 00:55:33,261 escalar o Everest sem suprimentos. 749 00:55:33,266 --> 00:55:36,223 Se você fosse um dos sortudos a chegar no topo... 750 00:55:36,228 --> 00:55:39,351 mesmo por um momento, se você o deixasse orgulhoso... 751 00:55:39,356 --> 00:55:43,169 Nossa, que sensação. 752 00:55:43,193 --> 00:55:45,963 E ele deixava isso claro. 753 00:55:45,987 --> 00:55:49,254 Mas se você não fosse uma dessas pessoas... 754 00:55:50,075 --> 00:55:54,783 Ele era educado, mas não tolerava os tolos. 755 00:55:54,788 --> 00:55:57,016 Ele sabia ser cruel... 756 00:55:57,040 --> 00:55:58,912 e difícil. 757 00:55:58,917 --> 00:56:01,558 Ele sabia como irritar as pessoas. 758 00:56:03,672 --> 00:56:06,312 Ele podia ser um filho da mãe. 759 00:56:06,925 --> 00:56:10,173 Chuck era o cara que estava sempre certo. 760 00:56:10,178 --> 00:56:12,443 Sempre. 761 00:56:12,764 --> 00:56:15,071 E, normalmente, ele estava. 762 00:56:15,475 --> 00:56:19,242 Então, para um cara como eu... 763 00:56:19,980 --> 00:56:22,811 Eu fui mal na escola, não tinha ambição... 764 00:56:22,816 --> 00:56:25,522 sempre dei meus jeitinhos. Para mim... 765 00:56:25,527 --> 00:56:30,003 viver segundo os padrões de Charles McGill... 766 00:56:34,703 --> 00:56:37,140 Olhem para mim. 767 00:56:37,164 --> 00:56:39,452 Eu nunca serei tão moral quanto ele... 768 00:56:39,457 --> 00:56:41,288 nunca serei tão inteligente... 769 00:56:41,293 --> 00:56:43,349 nunca serei tão respeitado. 770 00:56:45,172 --> 00:56:49,439 Nunca serei tão bom quanto Chuck... 771 00:56:52,846 --> 00:56:55,218 mas eu posso tentar. 772 00:56:55,223 --> 00:56:57,577 Posso tentar. 773 00:56:57,601 --> 00:57:00,056 Se vocês decidirem... 774 00:57:00,061 --> 00:57:02,994 que eu posso ser advogado... 775 00:57:04,983 --> 00:57:10,209 eu farei tudo que puder para ser digno do nome McGill. 776 00:57:12,449 --> 00:57:15,882 E se vocês decidirem que não sou um advogado... 777 00:57:18,872 --> 00:57:21,267 não importa. 778 00:57:21,291 --> 00:57:26,517 Eu ainda tentarei ser o melhor homem que eu puder. 779 00:57:29,925 --> 00:57:31,922 Eu tenho sorte... 780 00:57:31,927 --> 00:57:34,466 de ter recebido esta carta. 781 00:57:34,471 --> 00:57:37,260 Nunca tive chance de escrever uma carta para ele... 782 00:57:37,265 --> 00:57:40,865 e dizer tudo que eu deveria... 783 00:57:42,187 --> 00:57:45,578 mas eu preciso acreditar que de algum jeito... 784 00:57:46,274 --> 00:57:48,998 De algum jeito, ele sabe. 785 00:57:53,615 --> 00:57:55,713 Bom, isso... 786 00:57:55,992 --> 00:57:58,782 Isso terá que servir para mim. 787 00:57:58,787 --> 00:58:00,927 Desculpem-me. 788 00:58:01,248 --> 00:58:03,429 Obrigado. 789 00:58:12,175 --> 00:58:15,382 -Eu sabia que você conseguiria. -Isso foi ótimo. 790 00:58:15,387 --> 00:58:17,342 Sim, eles têm que integrá-lo. 791 00:58:17,347 --> 00:58:19,636 É. Viu aqueles idiotas? 792 00:58:19,641 --> 00:58:22,430 Aquele babaca estava chorando. Lágrimas de verdade. 793 00:58:22,435 --> 00:58:23,807 Jesus, Kim. 794 00:58:23,812 --> 00:58:27,769 Eu comecei a ler a carta e sabia que não ia... 795 00:58:27,774 --> 00:58:30,313 Eu vi na cara deles que não seria o suficiente. 796 00:58:30,318 --> 00:58:33,942 Então, eu me deixei levar, sabe? 797 00:58:33,947 --> 00:58:37,445 Havia uma energia passando por mim, um improviso, um jazz... 798 00:58:37,450 --> 00:58:39,716 e, bum, lancei o gancho. 799 00:58:40,328 --> 00:58:43,076 "Eu tenho sorte de ter recebido esta carta." 800 00:58:43,081 --> 00:58:45,996 Nossa, eu vi o Matrix. 801 00:58:46,001 --> 00:58:48,873 Eu estava invencível. Poderia me desviar de balas. 802 00:58:48,878 --> 00:58:51,918 E você estava certa. Tudo se resumia ao Chuck. 803 00:58:51,923 --> 00:58:53,253 O tempo todo. 804 00:58:53,258 --> 00:58:55,338 Sr. McGill, ainda está aqui. 805 00:58:55,343 --> 00:58:58,174 -Eu tenho boas notícias. -Acredite. Eu já sei. 806 00:58:58,179 --> 00:59:00,427 Ótimo. Se quiser vir comigo ao escritório... 807 00:59:00,432 --> 00:59:04,139 -há uma papelada para assinar. -Claro, vamos fazer isso. 808 00:59:04,144 --> 00:59:07,392 Ah, e eu vou precisar de mais um formulário. 809 00:59:07,397 --> 00:59:12,355 De nome comercial. Porque eu não vou mais usar o nome McGill, então... 810 00:59:12,360 --> 00:59:15,025 Sem problema. Nós temos todos os tipos de formulários. 811 00:59:15,030 --> 00:59:16,318 Ótimo. 812 00:59:16,323 --> 00:59:18,254 Espere. Jimmy, o quê? 813 00:59:18,742 --> 00:59:21,132 Está tudo certo, cara. 814 01:00:09,084 --> 01:00:12,016 Legendas: Alysson Navarro 815 01:00:13,305 --> 01:01:13,930 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm