"X-Men" Revelations

ID13201009
Movie Name"X-Men" Revelations
Release NameRevelations
Year2011
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID2075061
Formatsrt
Download ZIP
Download 9 - Revelations.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:14,712 --> 00:01:17,182 Então, tudo que tem acontecido com os mutantes nessa área 3 00:01:17,249 --> 00:01:19,016 é por sua causa? 4 00:01:19,083 --> 00:01:21,319 Você e seu víruzinho aqui. 5 00:01:21,386 --> 00:01:24,422 Sabíamos que alguém estava mexendo com a estrutura genética deles. 6 00:01:24,489 --> 00:01:28,059 Nunca imaginei que seria você, Dra. Sasaki. 7 00:01:28,126 --> 00:01:30,462 Eu sabia que essa moça era problema. 8 00:01:30,528 --> 00:01:34,566 Mas por quê? O que você tem contra mutantes para tentar nos matar? 9 00:01:34,632 --> 00:01:37,935 - Não estou. - Estou buscando uma cura... 10 00:01:38,002 --> 00:01:42,574 Tenho procurado uma maneira de eliminar os efeitos colaterais do DNA mutante. 11 00:01:42,640 --> 00:01:46,911 E, finalmente, consegui criar um soro viral que ataca o Gene X. 12 00:01:46,978 --> 00:01:48,146 Efeitos colaterais? 13 00:01:48,213 --> 00:01:50,615 Que efeitos colaterais você quer eliminar? 14 00:01:50,682 --> 00:01:52,750 Nossos poderes mutantes. 15 00:01:52,817 --> 00:01:54,252 É isso, certo? 16 00:01:54,319 --> 00:01:56,188 Você quer eliminar tudo sobre mutantes 17 00:01:56,254 --> 00:01:59,524 que realmente nos faz mutantes, não é, Doutora? 18 00:01:59,591 --> 00:02:01,025 Sim. 19 00:02:01,092 --> 00:02:02,960 Você nos odeia tanto assim? 20 00:02:04,329 --> 00:02:05,730 Muito pelo contrário. 21 00:02:07,932 --> 00:02:10,468 Desde o meu tempo administrando a Academia, 22 00:02:10,535 --> 00:02:13,238 e mesmo antes de trabalhar com Charles, 23 00:02:13,305 --> 00:02:17,175 eu vi como o resto do mundo tratava os mutantes. 24 00:02:17,242 --> 00:02:21,213 Eu vi quanta dor ser um mutante pode trazer. 25 00:02:21,279 --> 00:02:25,183 O preconceito e o ostracismo que esses poderes geram. 26 00:02:25,250 --> 00:02:29,621 Parece que o problema é com os preconceituosos, não com suas vítimas. 27 00:02:29,687 --> 00:02:31,356 É verdade. 28 00:02:31,423 --> 00:02:34,125 Mas como se muda toda a raça humana? 29 00:02:34,192 --> 00:02:35,793 Não dá. 30 00:02:35,860 --> 00:02:37,329 E me pareceu que a única forma 31 00:02:37,395 --> 00:02:39,631 era encontrar uma cura para a condição mutante. 32 00:02:39,697 --> 00:02:42,300 E agora, com este último soro, 33 00:02:42,367 --> 00:02:45,270 eu estava muito mais perto do que nunca. 34 00:02:45,337 --> 00:02:47,972 Nem quero pensar em você chegando mais perto do que isso. 35 00:02:48,039 --> 00:02:50,007 Aquelas pessoas quase morreram. 36 00:02:50,074 --> 00:02:51,409 Sim. 37 00:02:51,476 --> 00:02:53,611 Você continua chamando essa coisa de soro, 38 00:02:53,678 --> 00:02:55,513 mas o que você criou é um vírus. 39 00:02:55,580 --> 00:02:57,148 É uma doença. 40 00:02:59,116 --> 00:03:02,787 Você disse que não sabia de nada sobre o que estava acontecendo com os mutantes aqui. 41 00:03:02,854 --> 00:03:04,088 Você mentiu para nós. 42 00:03:04,789 --> 00:03:06,824 E agora sabemos por quê. 43 00:03:06,891 --> 00:03:08,560 Sim, eu menti. 44 00:03:08,626 --> 00:03:12,129 Mas eu não podia deixar ninguém interromper meu trabalho. 45 00:03:12,196 --> 00:03:14,299 Não quando eu estava tão perto. 46 00:03:14,366 --> 00:03:16,734 Dra. Sasaki... 47 00:03:16,801 --> 00:03:19,203 Você diz que está apenas tentando ajudar as pessoas, 48 00:03:19,271 --> 00:03:20,972 mas eu vi o que acontece, e você não está. 49 00:03:21,038 --> 00:03:22,540 Você está machucando-as. 50 00:03:22,607 --> 00:03:25,176 Às vezes, até as mata. 51 00:03:25,243 --> 00:03:26,978 Que tipo de cura é essa? 52 00:03:27,044 --> 00:03:29,847 O que você está fazendo é errado. 53 00:03:29,914 --> 00:03:31,983 Isso é pouco. 54 00:03:32,049 --> 00:03:35,853 Como mutante e cientista, estou chocada com o que você fez, Doutora. 55 00:03:35,920 --> 00:03:39,190 Alterar o DNA de seres vivos e saudáveis. 56 00:03:39,257 --> 00:03:42,026 Não me importam suas razões, é imperdoável. 57 00:03:42,093 --> 00:03:44,829 Ora, nem o Círculo Interno se mete em genética. 58 00:03:44,896 --> 00:03:46,331 Emma pode atestar isso. 59 00:03:46,398 --> 00:04:00,978 E eles são tão impiedosos quanto possível. 60 00:04:00,978 --> 00:04:02,314 Antes que ele surte como os outros. E eles são tão impiedosos quanto possível. 61 00:04:02,314 --> 00:04:02,380 E eles são tão impiedosos quanto possível. 62 00:04:02,380 --> 00:04:03,648 Espere! E eles são tão impiedosos quanto possível. 63 00:04:03,648 --> 00:04:03,715 E eles são tão impiedosos quanto possível. 64 00:04:03,715 --> 00:04:05,717 Não posso deixar vocês saírem correndo pela instalação! E eles são tão impiedosos quanto possível. 65 00:04:05,717 --> 00:04:05,783 E eles são tão impiedosos quanto possível. 66 00:04:05,783 --> 00:04:07,652 Acho que já chega. E eles são tão impiedosos quanto possível. 67 00:04:07,652 --> 00:04:07,719 E eles são tão impiedosos quanto possível. 68 00:04:07,719 --> 00:04:09,053 Deixe-os ir. E eles são tão impiedosos quanto possível. 69 00:04:09,053 --> 00:04:09,120 E eles são tão impiedosos quanto possível. 70 00:04:09,120 --> 00:04:10,788 E você, fique aqui. E eles são tão impiedosos quanto possível. 71 00:04:10,788 --> 00:04:41,653 E eles são tão impiedosos quanto possível. 72 00:04:41,653 --> 00:04:45,222 O Professor precisa ser informado do que está acontecendo aqui. E eles são tão impiedosos quanto possível. 73 00:04:45,222 --> 00:04:45,289 E eles são tão impiedosos quanto possível. 74 00:04:45,289 --> 00:04:46,724 Não, não faça isso. E eles são tão impiedosos quanto possível. 75 00:04:46,724 --> 00:04:46,791 E eles são tão impiedosos quanto possível. 76 00:04:46,791 --> 00:04:48,393 Por favor, me dê só mais um tempinho antes que você... E eles são tão impiedosos quanto possível. 77 00:04:48,393 --> 00:04:48,400 E eles são tão impiedosos quanto possível. 78 00:04:48,460 --> 00:04:49,601 Você já teve tempo demais, se me permite dizer. 79 00:04:49,601 --> 00:04:50,862 Onde está Emma? Você já teve tempo demais, se me permite dizer. 80 00:04:50,862 --> 00:04:51,369 Onde está Emma? 81 00:04:51,436 --> 00:04:54,506 Eu poderia jurar que ela estava aqui um minuto atrás. 82 00:04:54,572 --> 00:04:56,434 Seu outro assistente também sumiu. 83 00:04:56,434 --> 00:04:57,542 Professor, está aí? Câmbio. Seu outro assistente também sumiu. 84 00:04:57,542 --> 00:04:57,609 Professor, está aí? Câmbio. 85 00:04:57,609 --> 00:04:58,336 Jun? Onde ele está? Professor, está aí? Câmbio. 86 00:04:58,336 --> 00:04:59,611 Jun? Onde ele está? 87 00:04:59,677 --> 00:04:00,912 Vamos encontrá-lo. 88 00:04:59,837 --> 00:05:01,105 Charles! Com certeza! Aqui está a tradução dos diálogos com os códigos de tempo, mantendo o padrão natural e o tom da conversa: --- 89 00:05:09,213 --> 00:05:11,883 Scott. Logan. 90 00:05:12,717 --> 00:05:14,452 Alguém? 91 00:05:14,519 --> 00:05:16,454 Ninguém consegue me ouvir? 92 00:05:22,527 --> 00:05:24,562 Não adianta. 93 00:05:24,629 --> 00:05:27,765 É como se uma cortina impenetrável estivesse bloqueando minha telepatia. 94 00:05:46,183 --> 00:05:47,184 Não! 95 00:05:47,985 --> 00:05:49,921 Não posso ficar aqui. 96 00:05:49,987 --> 00:05:52,824 Este lugar pode me enlouquecer. 97 00:05:52,890 --> 00:05:55,059 Tenho que encontrar uma saída. 98 00:05:55,126 --> 00:05:57,595 Pense. Pense. 99 00:05:59,464 --> 00:06:02,434 Aquele som... Uma voz. 100 00:06:02,500 --> 00:06:06,471 É tão familiar, e ainda assim, não é. 101 00:06:06,538 --> 00:06:10,842 Vem de algum lugar nas profundezas deste vazio. 102 00:06:10,908 --> 00:06:14,879 Será que tudo isso existe apenas na minha mente? 103 00:06:14,946 --> 00:06:18,115 Que é algum tipo de ilusão? 104 00:06:18,182 --> 00:06:22,787 Apenas outro telepata seria capaz de tal coisa. 105 00:06:22,854 --> 00:06:26,424 E um telepata formidavelmente poderoso, por sinal. 106 00:06:28,926 --> 00:06:32,096 Se meu oponente é realmente telepata, 107 00:06:32,163 --> 00:06:34,999 eu deveria conseguir dissipar essa farsa. 108 00:06:51,616 --> 00:06:53,117 Muito bem. 109 00:06:53,184 --> 00:06:55,753 Minha mente contra a sua. 110 00:06:55,820 --> 00:06:58,422 Vamos ver quem pisca primeiro. 111 00:07:02,093 --> 00:07:04,529 Não há nada de errado com o sinal. 112 00:07:04,596 --> 00:07:07,465 Temo que algo tenha acontecido com o Professor. 113 00:07:07,532 --> 00:07:08,733 Como assim? 114 00:07:09,467 --> 00:07:10,868 Ali está Emma. 115 00:07:10,935 --> 00:07:14,171 Ela poderia tentar contatá-lo telepaticamente. 116 00:07:14,238 --> 00:07:15,707 Se ela estivesse aqui. 117 00:07:35,627 --> 00:07:38,496 Então, o que tem de tão especial? 118 00:07:38,563 --> 00:07:41,499 Deve haver algo muito importante atrás dessas portas 119 00:07:41,566 --> 00:07:43,601 para te trazer até aqui. 120 00:07:47,104 --> 00:07:48,540 Senhorita Frost. 121 00:07:48,606 --> 00:07:51,008 O que diabos você está fazendo aqui? 122 00:07:51,075 --> 00:07:52,443 Seguindo você. 123 00:07:52,510 --> 00:07:54,145 Você realmente intriga uma garota. 124 00:07:54,211 --> 00:07:56,981 Eu... não sei o que dizer. 125 00:07:57,048 --> 00:08:01,686 Um elevador escondido seguido por três pontos de controle que exigem uma senha secreta? 126 00:08:01,753 --> 00:08:04,856 Este é um clube bem exclusivo que você tem aqui. 127 00:08:04,922 --> 00:08:07,925 É uma área restrita. Você não está autorizada a estar aqui. 128 00:08:07,992 --> 00:08:09,460 E você está? 129 00:08:09,527 --> 00:08:12,597 Bem, claro que estou. Faço parte da equipe de pesquisa. 130 00:08:12,664 --> 00:08:13,998 Sério? 131 00:08:14,065 --> 00:08:17,569 Bem, admito que esse jaleco é bem convincente, mas... 132 00:08:17,635 --> 00:08:19,771 Você vê, eu descobri algo. 133 00:08:19,837 --> 00:08:23,207 Eu perco meus poderes telepáticos quando me transformo em diamante, 134 00:08:23,274 --> 00:08:25,409 mas há outro efeito colateral. 135 00:08:25,476 --> 00:08:28,746 Eu também não sou suscetível à telepatia dos outros. 136 00:08:30,481 --> 00:08:32,483 Como você está, Jason? 137 00:08:33,484 --> 00:08:35,620 Ou devo dizer, Mestre Mental? 138 00:08:39,056 --> 00:08:43,460 Ora, ora, não fique tão satisfeito consigo mesmo, querido. 139 00:08:43,527 --> 00:08:45,296 Demorou o suficiente. 140 00:08:45,362 --> 00:08:48,733 Mas, então, você ainda está aprendendo sobre seus novos poderes. 141 00:08:50,134 --> 00:08:52,770 Eu esperava que você estivesse morto. Bem... 142 00:08:52,837 --> 00:08:54,639 O que poderia ser, me pergunto? 143 00:08:54,706 --> 00:08:58,009 O que te trouxe para os cafundós do norte do Japão? 144 00:08:58,075 --> 00:09:02,279 Acreditaria se eu dissesse um desejo repentino e irresistível por yakitori de frango? 145 00:09:02,346 --> 00:09:04,782 Não, suponho que não. 146 00:09:04,849 --> 00:09:07,919 Emma, Emma, o que vou fazer com você? 147 00:09:07,985 --> 00:09:12,556 Nos abandonando assim, não consigo expressar o quão devastado eu fiquei. 148 00:09:14,626 --> 00:09:16,327 Eu sabia que deveria ter te matado ali mesmo. 149 00:09:17,261 --> 00:09:18,630 Mas antes tarde do que nunca. 150 00:09:26,037 --> 00:09:27,805 Nenhum sinal dela aqui. 151 00:09:27,872 --> 00:09:29,540 Onde ela poderia ter ido? 152 00:09:29,607 --> 00:09:31,843 Talvez ela tenha saído. 153 00:09:31,909 --> 00:09:33,277 Não. 154 00:09:33,344 --> 00:09:34,946 Ela está aqui. 155 00:09:35,012 --> 00:09:36,948 Eu consigo senti-la. 156 00:09:37,014 --> 00:09:38,683 Em algum lugar atrás disso. 157 00:09:38,750 --> 00:09:40,017 O que é aquilo, uma porta? 158 00:09:41,686 --> 00:09:42,954 É agora. 159 00:09:54,899 --> 00:09:56,233 Espertinha. Olá! Com certeza, aqui está a tradução dos diálogos com os códigos de tempo, mantendo o padrão natural e o tom da conversa: --- 160 00:10:01,873 --> 00:10:03,140 Vamos, Logan. 161 00:10:03,207 --> 00:10:04,809 Guarde esses palitos gigantes. 162 00:10:04,876 --> 00:10:06,911 Vamos logo. 163 00:10:08,012 --> 00:10:09,914 Não se preocupe. 164 00:10:09,981 --> 00:10:11,783 Tenho certeza que você vai encontrar outras coisas pra fatiar. 165 00:10:15,019 --> 00:10:17,722 Chega de sua tagarelice tediosa, Jason. 166 00:10:18,555 --> 00:10:20,858 Me diga o que você está aprontando. 167 00:10:26,764 --> 00:10:29,133 Claro, Emma. 168 00:10:29,200 --> 00:10:32,970 Você sabe que eu sempre fui seu brinquedo. 169 00:10:33,037 --> 00:10:35,306 É como nos velhos tempos. 170 00:10:45,382 --> 00:10:47,919 Quando descobri que houve um aumento repentino de manifestações mutantes 171 00:10:47,985 --> 00:10:49,887 nesta parte do Japão... 172 00:10:49,954 --> 00:10:53,557 Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar. 173 00:10:53,557 --> 00:10:55,927 Como você conseguiu descobrir isso? Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar. 174 00:10:55,927 --> 00:10:55,993 Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar. 175 00:10:55,993 --> 00:10:59,330 Nem mesmo o Professor X conseguiu ter uma ideia clara do que estava acontecendo. Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar. 176 00:10:59,330 --> 00:10:59,396 Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar. 177 00:10:59,396 --> 00:11:00,770 Usei meus poderes de ilusão para enganar os U-Men Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar. 178 00:11:00,770 --> 00:11:02,166 Usei meus poderes de ilusão para enganar os U-Men 179 00:11:02,233 --> 00:11:04,468 fazendo-os pensar que eu era alguém como eles. 180 00:11:05,269 --> 00:11:07,504 Uma fanática que odeia mutantes. 181 00:11:07,571 --> 00:11:10,441 Os tolos caíram feito patos. 182 00:11:10,507 --> 00:11:12,910 Eles ficaram encantados em compartilhar suas informações comigo. 183 00:11:13,610 --> 00:11:15,079 Os U-Men? 184 00:11:15,146 --> 00:11:17,014 Pelo que disseram que estava acontecendo aqui, 185 00:11:17,081 --> 00:11:21,318 ficou claro para mim que algum grande poder inexplorado estava em ação. 186 00:11:21,385 --> 00:11:23,387 Não inexplorado por muito tempo. 187 00:11:23,454 --> 00:11:26,690 Seja qual for esse poder, você o quer para si mesmo. 188 00:11:26,758 --> 00:11:31,062 E como este laboratório de pesquisa parece ser o epicentro de todas essas anomalias, 189 00:11:31,128 --> 00:11:33,998 você se infiltrou na equipe daqui. 190 00:11:34,631 --> 00:11:36,233 Bingo. 191 00:11:36,300 --> 00:11:39,737 Sabe, você nunca é mais sexy do que quando está certa. 192 00:11:39,804 --> 00:11:42,306 A verdade é que minha vinda para cá 193 00:11:42,373 --> 00:11:44,475 acabou sendo ainda melhor do que eu esperava. 194 00:11:44,541 --> 00:11:48,813 Veja bem, eu descobri que a fonte do poder estava bem aqui, 195 00:11:48,880 --> 00:11:51,015 atrás dessas portas. 196 00:11:55,586 --> 00:11:58,289 Pode ser nosso, meu amor, mesmo agora. 197 00:11:58,355 --> 00:12:00,892 Seu e meu. 198 00:12:00,958 --> 00:12:05,396 Este é um daqueles momentos que você realmente quer compartilhar com aquela pessoa especial. 199 00:12:05,462 --> 00:12:07,564 Me diga uma coisa, Jason. 200 00:12:07,631 --> 00:12:09,433 Só uma? 201 00:12:09,500 --> 00:12:12,303 Você projetou aquela ilusão de mim, não foi? 202 00:12:12,369 --> 00:12:16,107 Aquela que o Ciclope viu durante sua última batalha com os X-Men? 203 00:12:17,741 --> 00:12:20,444 Aquilo foi travesso da minha parte, não foi? 204 00:12:20,511 --> 00:12:21,879 Infantil, eu sei. 205 00:12:21,946 --> 00:12:25,282 Mas quando você me abandonou, eu fiquei tão chateado. 206 00:12:25,349 --> 00:12:30,822 Eu queria me vingar, então decidi te dar um pequeno presente de despedida. 207 00:12:30,888 --> 00:12:33,290 Quem sabe? Pensei que poderia ter sorte, 208 00:12:33,357 --> 00:12:35,759 e os X-Men te matariam por mim. 209 00:12:37,628 --> 00:12:39,763 Mas não tive sorte. 210 00:12:39,831 --> 00:12:43,367 Então agora tenho a tarefa de lidar com você e sua nova consciência. 211 00:12:43,434 --> 00:12:44,936 Por favor! 212 00:12:45,002 --> 00:12:47,872 E seu truque de diamante não é tão novo para mim, nem para você. 213 00:12:47,939 --> 00:12:51,475 Eu não podia exatamente controlar alguém que pudesse ver minhas ilusões, 214 00:12:51,542 --> 00:12:52,776 então eu fiz você esquecê-las. 215 00:12:54,078 --> 00:12:55,779 Eu te odeio. 216 00:12:58,115 --> 00:12:59,383 Então... 217 00:12:59,450 --> 00:13:01,785 Acho que não vamos voltar, né? 218 00:13:01,853 --> 00:13:02,920 Que pena. 219 00:13:11,262 --> 00:13:13,264 Bem na hora. 220 00:13:13,330 --> 00:13:16,700 Desculpe, minha cara, mas isso não vai me intimidar. 221 00:13:16,767 --> 00:13:20,671 Pode te proteger dos meus poderes psiônicos, e você está deslumbrante, 222 00:13:20,737 --> 00:13:24,008 mas, como você mesma disse, há um inconveniente. 223 00:13:24,075 --> 00:13:28,679 Ou seja, você não pode usar sua telepatia enquanto estiver nessa forma. 224 00:13:28,745 --> 00:13:32,416 E sem isso, como você pode sequer esperar me vencer? 225 00:13:37,821 --> 00:13:39,023 Emma, 226 00:13:39,090 --> 00:13:40,925 você usou meus saltos preferidos hoje. 227 00:13:49,633 --> 00:13:51,135 Não! 228 00:13:51,202 --> 00:13:52,269 Não... 229 00:14:07,518 --> 00:14:08,519 Emma! 230 00:14:08,585 --> 00:14:10,687 Espera. Aquele era o Pântano? 231 00:14:10,754 --> 00:14:14,025 Esquece ele. É aquele ali. Não o deixe escapar. 232 00:14:14,091 --> 00:14:15,426 O quê? Quem? 233 00:14:15,492 --> 00:14:16,493 Sanada? 234 00:14:16,560 --> 00:14:18,029 Não é o Sanada. 235 00:14:18,095 --> 00:14:20,264 É só um disfarce. 236 00:14:20,331 --> 00:14:21,665 É uma ilusão. 237 00:14:22,666 --> 00:14:24,135 Uma ilusão? 238 00:14:24,201 --> 00:14:25,602 Ela está louca! 239 00:14:25,669 --> 00:14:27,638 Ela me atacou sem motivo! 240 00:14:27,704 --> 00:14:30,274 Ela simplesmente enlouqueceu! 241 00:14:30,341 --> 00:14:34,611 O vírus. Ela pegou como os outros! Ela está perdendo a cabeça! 242 00:14:36,280 --> 00:14:37,614 Espere um minuto. 243 00:14:37,681 --> 00:14:40,651 Tem algo errado. 244 00:14:40,717 --> 00:14:43,320 Meu nariz está captando um cheiro. 245 00:14:43,387 --> 00:14:45,122 Alguém que ainda não conhecemos. 246 00:14:45,722 --> 00:14:47,524 Mais de um. 247 00:14:47,591 --> 00:14:49,426 Não é um cheiro bom. 248 00:14:49,493 --> 00:14:51,462 E tem mais alguma coisa. 249 00:14:51,528 --> 00:14:53,130 Algo que não consigo identificar. 250 00:14:53,197 --> 00:14:56,467 Vindo de trás daquelas portas. 251 00:14:56,533 --> 00:14:58,936 Vai nos dizer o que realmente está acontecendo, camarada? 252 00:15:02,139 --> 00:15:03,140 Wolverine! 253 00:15:09,380 --> 00:15:10,881 Logan... 254 00:15:12,183 --> 00:15:13,350 Jean. 255 00:15:15,152 --> 00:15:16,653 Me salve... 256 00:15:17,955 --> 00:15:20,057 Preciso de você, Logan. 257 00:15:32,603 --> 00:15:34,005 O que você está fazendo? 258 00:15:34,071 --> 00:15:35,072 Logan! 259 00:15:46,350 --> 00:15:47,651 Não faça isso. 260 00:15:47,718 --> 00:15:49,320 O que aconteceu com o Wolverine? 261 00:15:49,386 --> 00:15:51,255 Não é culpa dele. 262 00:15:51,322 --> 00:15:54,191 Ele foi enganado para ver o Ciclope e o resto de nós como inimigos. 263 00:15:54,258 --> 00:15:56,927 O homem por trás disso está bem ali. 264 00:15:56,994 --> 00:15:58,362 Mas como? 265 00:16:11,542 --> 00:16:13,177 Pare com isso! 266 00:16:13,244 --> 00:16:14,378 Cuidado! 267 00:16:15,646 --> 00:16:17,014 Agora você morre. 268 00:16:20,084 --> 00:16:21,718 Ele realmente pirou. 269 00:16:24,255 --> 00:16:27,558 Pare! Wolverine, sou eu! 270 00:16:27,624 --> 00:16:30,127 Não! Hisako! Não adianta! 271 00:16:30,194 --> 00:16:32,229 Volta ao normal! 272 00:16:33,564 --> 00:16:35,832 Somos nós! Somos seus amigos! 273 00:16:54,351 --> 00:16:56,287 Hisako, fique para trás. Você também, Emma. 274 00:17:05,962 --> 00:17:07,164 Fera, precisamos de você, rápido! 275 00:17:07,231 --> 00:17:08,632 O que foi? 276 00:17:08,699 --> 00:17:10,634 Ciclope e Wolverine vão se matar. 277 00:17:10,701 --> 00:17:12,536 Não, de novo não. 278 00:17:12,603 --> 00:17:14,238 Não é o de sempre, Hank. 279 00:17:14,305 --> 00:17:16,807 Wolverine enlouqueceu. Ele está tentando nos matar. 280 00:17:16,873 --> 00:17:18,242 Tentando matar vocês? 281 00:17:18,309 --> 00:17:20,377 Temos que pará-lo. Agora. 282 00:17:20,444 --> 00:17:21,578 Qual a localização de vocês? 283 00:17:21,645 --> 00:17:23,046 Estamos no subsolo do laboratório. 284 00:17:23,114 --> 00:17:24,248 Ali não. 285 00:17:54,711 --> 00:17:58,515 Mais uma vez, ele faz com que outra pessoa lute por ele. 286 00:17:58,582 --> 00:18:01,518 O que eles estão fazendo? Não entendo. 287 00:18:01,585 --> 00:18:04,221 Isso não é culpa deles. É do Mestre Mental. 288 00:18:04,288 --> 00:18:06,190 E eu vou pará-lo. 289 00:18:06,257 --> 00:18:09,160 Hisako, preciso que você fique parada, por favor. 290 00:18:15,566 --> 00:18:17,067 Emma! 291 00:18:17,134 --> 00:18:19,069 Como ela disse, garotinha. 292 00:18:19,136 --> 00:18:21,672 Fique parada, ouviu? 293 00:18:21,738 --> 00:18:24,775 Você sempre foi teimosa, Emma. 294 00:18:24,841 --> 00:18:28,612 Mas esta é uma discussão onde eu dou a última palavra. 295 00:18:28,679 --> 00:18:30,181 Pode ir, Pântano. 296 00:18:30,247 --> 00:18:32,149 Faça a dama se contorcer. 297 00:18:39,590 --> 00:18:41,425 Perdão por me intrometer. 298 00:18:47,631 --> 00:18:48,699 Hisako! 299 00:18:48,765 --> 00:18:51,268 Ei! Eu também sou uma dos X-Men, não sou? 300 00:19:22,098 --> 00:19:24,701 Se acalme, ou vou ter que te derrubar. 301 00:19:29,840 --> 00:19:30,841 Agora, Ciclope! 302 00:19:39,916 --> 00:19:42,152 Ele não me deu escolha. 303 00:19:42,219 --> 00:19:44,087 Não, Jun! 304 00:19:44,154 --> 00:19:46,223 Abra essas portas, e podemos todos morrer! 305 00:19:46,290 --> 00:19:47,524 Peguei ele. 306 00:19:54,731 --> 00:19:56,099 O que aconteceu? 307 00:19:56,166 --> 00:19:59,169 Pântano, eu suspeito. Ele desviou o raio. 308 00:20:01,638 --> 00:20:03,740 Agora ou nunca. 309 00:20:03,807 --> 00:20:07,778 Jason, acho que é hora de você mostrar suas verdadeiras cores. 310 00:20:14,117 --> 00:20:16,553 Desativei o campo psiônico dele. 311 00:20:16,620 --> 00:20:19,623 Agora vocês podem finalmente vê-lo pelo que ele realmente é. 312 00:20:20,957 --> 00:20:22,526 Mestre Mental. 313 00:20:22,593 --> 00:20:24,060 Não pode ser. 314 00:20:26,096 --> 00:20:28,098 Exatamente quem eu queria ver. 315 00:20:28,164 --> 00:20:30,834 Isso explica Pântano e Rato estarem aqui. 316 00:20:33,404 --> 00:20:35,071 Saudações, X-Men. 317 00:20:35,138 --> 00:20:37,073 Sempre um prazer. 318 00:20:37,140 --> 00:20:39,776 Ciclope, foi ele. 319 00:20:39,843 --> 00:20:43,747 Ele usou seus poderes psiônicos para fazer você pensar que me viu lá com a Jean. 320 00:20:43,814 --> 00:20:45,916 Sim, a morte da Jean Grey. 321 00:20:45,982 --> 00:20:47,784 Coisa terrível, aquela. 322 00:20:47,851 --> 00:20:50,621 Não te culpo por estar chateado. Ela era uma gata. 323 00:20:51,221 --> 00:20:52,423 Bastardo. 324 00:20:53,890 --> 00:20:55,959 Eu vou te matar. 325 00:20:56,026 --> 00:20:57,994 Espere um segundo, Ciclope. 326 00:20:58,061 --> 00:21:00,464 Tem algo atrás daquelas portas. 327 00:21:00,531 --> 00:21:01,598 Podemos precisar dele. 328 00:21:01,665 --> 00:21:03,434 Fique fora disso, Hank! 329 00:21:03,500 --> 00:21:04,601 Não, espere! 330 00:21:04,668 --> 00:21:06,202 Escute ele. 331 00:21:06,269 --> 00:21:07,604 E aí. 332 00:21:07,671 --> 00:21:09,873 O que acabou de acontecer, afinal? 333 00:21:09,940 --> 00:21:11,141 Wolverine! 334 00:21:11,207 --> 00:21:13,510 Então, eu perdi a festa ou o quê? 335 00:21:25,656 --> 00:21:26,857 Acho que não. 336 00:21:26,923 --> 00:21:28,725 Parece que cheguei bem a tempo. 337 00:23:03,454 --> 00:23:05,789 Finalmente chegamos a isso. 338 00:23:05,856 --> 00:23:10,160 Os X-Men se enfrentam contra seus velhos inimigos, o Círculo Interno. 339 00:23:10,226 --> 00:23:15,165 Mas a questão é, eles se sairão melhor do que da última vez? 340 00:23:15,231 --> 00:23:17,333 E qual é a misteriosa fonte de poder 341 00:23:17,400 --> 00:23:20,971 que se encontra atrás daquelas enormes portas do laboratório? 342 00:23:21,037 --> 00:23:25,408 Os X-Men finalmente descobrem o que a Dra. Sasaki tem escondido do mundo. 343 00:23:27,177 --> 00:23:29,980 No próximo X-Men... "Contagem Regressiva." 344 00:23:30,305 --> 00:24:30,883 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm