"X-Men" Revelations
ID | 13201009 |
---|---|
Movie Name | "X-Men" Revelations |
Release Name | Revelations |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 2075061 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:14,712 --> 00:01:17,182
Então, tudo que tem acontecido
com os mutantes nessa área
3
00:01:17,249 --> 00:01:19,016
é por sua causa?
4
00:01:19,083 --> 00:01:21,319
Você e seu víruzinho aqui.
5
00:01:21,386 --> 00:01:24,422
Sabíamos que alguém estava
mexendo com a estrutura genética deles.
6
00:01:24,489 --> 00:01:28,059
Nunca imaginei que seria você, Dra. Sasaki.
7
00:01:28,126 --> 00:01:30,462
Eu sabia que essa moça era problema.
8
00:01:30,528 --> 00:01:34,566
Mas por quê? O que você tem contra mutantes
para tentar nos matar?
9
00:01:34,632 --> 00:01:37,935
- Não estou.
- Estou buscando uma cura...
10
00:01:38,002 --> 00:01:42,574
Tenho procurado uma maneira de eliminar
os efeitos colaterais do DNA mutante.
11
00:01:42,640 --> 00:01:46,911
E, finalmente, consegui criar um soro viral
que ataca o Gene X.
12
00:01:46,978 --> 00:01:48,146
Efeitos colaterais?
13
00:01:48,213 --> 00:01:50,615
Que efeitos colaterais
você quer eliminar?
14
00:01:50,682 --> 00:01:52,750
Nossos poderes mutantes.
15
00:01:52,817 --> 00:01:54,252
É isso, certo?
16
00:01:54,319 --> 00:01:56,188
Você quer eliminar
tudo sobre mutantes
17
00:01:56,254 --> 00:01:59,524
que realmente nos faz
mutantes, não é, Doutora?
18
00:01:59,591 --> 00:02:01,025
Sim.
19
00:02:01,092 --> 00:02:02,960
Você nos odeia tanto assim?
20
00:02:04,329 --> 00:02:05,730
Muito pelo contrário.
21
00:02:07,932 --> 00:02:10,468
Desde o meu tempo
administrando a Academia,
22
00:02:10,535 --> 00:02:13,238
e mesmo antes de trabalhar com Charles,
23
00:02:13,305 --> 00:02:17,175
eu vi como o resto do mundo
tratava os mutantes.
24
00:02:17,242 --> 00:02:21,213
Eu vi quanta dor
ser um mutante pode trazer.
25
00:02:21,279 --> 00:02:25,183
O preconceito e o ostracismo
que esses poderes geram.
26
00:02:25,250 --> 00:02:29,621
Parece que o problema é com os
preconceituosos, não com suas vítimas.
27
00:02:29,687 --> 00:02:31,356
É verdade.
28
00:02:31,423 --> 00:02:34,125
Mas como se muda
toda a raça humana?
29
00:02:34,192 --> 00:02:35,793
Não dá.
30
00:02:35,860 --> 00:02:37,329
E me pareceu que a única forma
31
00:02:37,395 --> 00:02:39,631
era encontrar uma cura para a condição mutante.
32
00:02:39,697 --> 00:02:42,300
E agora, com este último soro,
33
00:02:42,367 --> 00:02:45,270
eu estava muito mais perto
do que nunca.
34
00:02:45,337 --> 00:02:47,972
Nem quero pensar em você
chegando mais perto do que isso.
35
00:02:48,039 --> 00:02:50,007
Aquelas pessoas quase morreram.
36
00:02:50,074 --> 00:02:51,409
Sim.
37
00:02:51,476 --> 00:02:53,611
Você continua chamando essa coisa de soro,
38
00:02:53,678 --> 00:02:55,513
mas o que você criou é um vírus.
39
00:02:55,580 --> 00:02:57,148
É uma doença.
40
00:02:59,116 --> 00:03:02,787
Você disse que não sabia de nada sobre
o que estava acontecendo com os mutantes aqui.
41
00:03:02,854 --> 00:03:04,088
Você mentiu para nós.
42
00:03:04,789 --> 00:03:06,824
E agora sabemos por quê.
43
00:03:06,891 --> 00:03:08,560
Sim, eu menti.
44
00:03:08,626 --> 00:03:12,129
Mas eu não podia deixar ninguém
interromper meu trabalho.
45
00:03:12,196 --> 00:03:14,299
Não quando eu estava tão perto.
46
00:03:14,366 --> 00:03:16,734
Dra. Sasaki...
47
00:03:16,801 --> 00:03:19,203
Você diz que está apenas tentando
ajudar as pessoas,
48
00:03:19,271 --> 00:03:20,972
mas eu vi o que acontece,
e você não está.
49
00:03:21,038 --> 00:03:22,540
Você está machucando-as.
50
00:03:22,607 --> 00:03:25,176
Às vezes, até as mata.
51
00:03:25,243 --> 00:03:26,978
Que tipo de cura é essa?
52
00:03:27,044 --> 00:03:29,847
O que você está fazendo é errado.
53
00:03:29,914 --> 00:03:31,983
Isso é pouco.
54
00:03:32,049 --> 00:03:35,853
Como mutante e cientista, estou chocada
com o que você fez, Doutora.
55
00:03:35,920 --> 00:03:39,190
Alterar o DNA
de seres vivos e saudáveis.
56
00:03:39,257 --> 00:03:42,026
Não me importam suas razões,
é imperdoável.
57
00:03:42,093 --> 00:03:44,829
Ora, nem o Círculo Interno
se mete em genética.
58
00:03:44,896 --> 00:03:46,331
Emma pode atestar isso.
59
00:03:46,398 --> 00:04:00,978
E eles são tão impiedosos quanto possível.
60
00:04:00,978 --> 00:04:02,314
Antes que ele surte como os outros.
E eles são tão impiedosos quanto possível.
61
00:04:02,314 --> 00:04:02,380
E eles são tão impiedosos quanto possível.
62
00:04:02,380 --> 00:04:03,648
Espere!
E eles são tão impiedosos quanto possível.
63
00:04:03,648 --> 00:04:03,715
E eles são tão impiedosos quanto possível.
64
00:04:03,715 --> 00:04:05,717
Não posso deixar vocês saírem
correndo pela instalação!
E eles são tão impiedosos quanto possível.
65
00:04:05,717 --> 00:04:05,783
E eles são tão impiedosos quanto possível.
66
00:04:05,783 --> 00:04:07,652
Acho que já chega.
E eles são tão impiedosos quanto possível.
67
00:04:07,652 --> 00:04:07,719
E eles são tão impiedosos quanto possível.
68
00:04:07,719 --> 00:04:09,053
Deixe-os ir.
E eles são tão impiedosos quanto possível.
69
00:04:09,053 --> 00:04:09,120
E eles são tão impiedosos quanto possível.
70
00:04:09,120 --> 00:04:10,788
E você, fique aqui.
E eles são tão impiedosos quanto possível.
71
00:04:10,788 --> 00:04:41,653
E eles são tão impiedosos quanto possível.
72
00:04:41,653 --> 00:04:45,222
O Professor precisa ser informado
do que está acontecendo aqui.
E eles são tão impiedosos quanto possível.
73
00:04:45,222 --> 00:04:45,289
E eles são tão impiedosos quanto possível.
74
00:04:45,289 --> 00:04:46,724
Não, não faça isso.
E eles são tão impiedosos quanto possível.
75
00:04:46,724 --> 00:04:46,791
E eles são tão impiedosos quanto possível.
76
00:04:46,791 --> 00:04:48,393
Por favor, me dê só mais um tempinho antes que você...
E eles são tão impiedosos quanto possível.
77
00:04:48,393 --> 00:04:48,400
E eles são tão impiedosos quanto possível.
78
00:04:48,460 --> 00:04:49,601
Você já teve tempo demais, se me permite dizer.
79
00:04:49,601 --> 00:04:50,862
Onde está Emma?
Você já teve tempo demais, se me permite dizer.
80
00:04:50,862 --> 00:04:51,369
Onde está Emma?
81
00:04:51,436 --> 00:04:54,506
Eu poderia jurar que ela estava aqui um minuto atrás.
82
00:04:54,572 --> 00:04:56,434
Seu outro assistente
também sumiu.
83
00:04:56,434 --> 00:04:57,542
Professor, está aí? Câmbio.
Seu outro assistente
também sumiu.
84
00:04:57,542 --> 00:04:57,609
Professor, está aí? Câmbio.
85
00:04:57,609 --> 00:04:58,336
Jun? Onde ele está?
Professor, está aí? Câmbio.
86
00:04:58,336 --> 00:04:59,611
Jun? Onde ele está?
87
00:04:59,677 --> 00:04:00,912
Vamos encontrá-lo.
88
00:04:59,837 --> 00:05:01,105
Charles!
Com certeza! Aqui está a tradução dos diálogos com os códigos de tempo, mantendo o padrão natural e o tom da conversa:
---
89
00:05:09,213 --> 00:05:11,883
Scott. Logan.
90
00:05:12,717 --> 00:05:14,452
Alguém?
91
00:05:14,519 --> 00:05:16,454
Ninguém consegue me ouvir?
92
00:05:22,527 --> 00:05:24,562
Não adianta.
93
00:05:24,629 --> 00:05:27,765
É como se uma cortina impenetrável
estivesse bloqueando minha telepatia.
94
00:05:46,183 --> 00:05:47,184
Não!
95
00:05:47,985 --> 00:05:49,921
Não posso ficar aqui.
96
00:05:49,987 --> 00:05:52,824
Este lugar pode me enlouquecer.
97
00:05:52,890 --> 00:05:55,059
Tenho que encontrar uma saída.
98
00:05:55,126 --> 00:05:57,595
Pense. Pense.
99
00:05:59,464 --> 00:06:02,434
Aquele som... Uma voz.
100
00:06:02,500 --> 00:06:06,471
É tão familiar, e ainda assim, não é.
101
00:06:06,538 --> 00:06:10,842
Vem de algum lugar
nas profundezas deste vazio.
102
00:06:10,908 --> 00:06:14,879
Será que tudo isso
existe apenas na minha mente?
103
00:06:14,946 --> 00:06:18,115
Que é algum tipo de ilusão?
104
00:06:18,182 --> 00:06:22,787
Apenas outro telepata seria
capaz de tal coisa.
105
00:06:22,854 --> 00:06:26,424
E um telepata formidavelmente poderoso, por sinal.
106
00:06:28,926 --> 00:06:32,096
Se meu oponente é realmente telepata,
107
00:06:32,163 --> 00:06:34,999
eu deveria conseguir dissipar essa farsa.
108
00:06:51,616 --> 00:06:53,117
Muito bem.
109
00:06:53,184 --> 00:06:55,753
Minha mente contra a sua.
110
00:06:55,820 --> 00:06:58,422
Vamos ver quem pisca primeiro.
111
00:07:02,093 --> 00:07:04,529
Não há nada de errado com o sinal.
112
00:07:04,596 --> 00:07:07,465
Temo que algo tenha acontecido
com o Professor.
113
00:07:07,532 --> 00:07:08,733
Como assim?
114
00:07:09,467 --> 00:07:10,868
Ali está Emma.
115
00:07:10,935 --> 00:07:14,171
Ela poderia tentar contatá-lo
telepaticamente.
116
00:07:14,238 --> 00:07:15,707
Se ela estivesse aqui.
117
00:07:35,627 --> 00:07:38,496
Então, o que tem de tão especial?
118
00:07:38,563 --> 00:07:41,499
Deve haver algo muito importante
atrás dessas portas
119
00:07:41,566 --> 00:07:43,601
para te trazer até aqui.
120
00:07:47,104 --> 00:07:48,540
Senhorita Frost.
121
00:07:48,606 --> 00:07:51,008
O que diabos você está fazendo aqui?
122
00:07:51,075 --> 00:07:52,443
Seguindo você.
123
00:07:52,510 --> 00:07:54,145
Você realmente intriga uma garota.
124
00:07:54,211 --> 00:07:56,981
Eu... não sei o que dizer.
125
00:07:57,048 --> 00:08:01,686
Um elevador escondido seguido por três
pontos de controle que exigem uma senha secreta?
126
00:08:01,753 --> 00:08:04,856
Este é um clube bem exclusivo
que você tem aqui.
127
00:08:04,922 --> 00:08:07,925
É uma área restrita.
Você não está autorizada a estar aqui.
128
00:08:07,992 --> 00:08:09,460
E você está?
129
00:08:09,527 --> 00:08:12,597
Bem, claro que estou.
Faço parte da equipe de pesquisa.
130
00:08:12,664 --> 00:08:13,998
Sério?
131
00:08:14,065 --> 00:08:17,569
Bem, admito que esse jaleco
é bem convincente, mas...
132
00:08:17,635 --> 00:08:19,771
Você vê, eu descobri algo.
133
00:08:19,837 --> 00:08:23,207
Eu perco meus poderes telepáticos
quando me transformo em diamante,
134
00:08:23,274 --> 00:08:25,409
mas há outro efeito colateral.
135
00:08:25,476 --> 00:08:28,746
Eu também não sou suscetível à telepatia dos outros.
136
00:08:30,481 --> 00:08:32,483
Como você está, Jason?
137
00:08:33,484 --> 00:08:35,620
Ou devo dizer, Mestre Mental?
138
00:08:39,056 --> 00:08:43,460
Ora, ora, não fique tão satisfeito
consigo mesmo, querido.
139
00:08:43,527 --> 00:08:45,296
Demorou o suficiente.
140
00:08:45,362 --> 00:08:48,733
Mas, então, você ainda está aprendendo
sobre seus novos poderes.
141
00:08:50,134 --> 00:08:52,770
Eu esperava que você estivesse morto.
Bem...
142
00:08:52,837 --> 00:08:54,639
O que poderia ser, me pergunto?
143
00:08:54,706 --> 00:08:58,009
O que te trouxe para os cafundós
do norte do Japão?
144
00:08:58,075 --> 00:09:02,279
Acreditaria se eu dissesse um desejo repentino
e irresistível por yakitori de frango?
145
00:09:02,346 --> 00:09:04,782
Não, suponho que não.
146
00:09:04,849 --> 00:09:07,919
Emma, Emma, o que vou
fazer com você?
147
00:09:07,985 --> 00:09:12,556
Nos abandonando assim, não consigo
expressar o quão devastado eu fiquei.
148
00:09:14,626 --> 00:09:16,327
Eu sabia que deveria ter
te matado ali mesmo.
149
00:09:17,261 --> 00:09:18,630
Mas antes tarde do que nunca.
150
00:09:26,037 --> 00:09:27,805
Nenhum sinal dela aqui.
151
00:09:27,872 --> 00:09:29,540
Onde ela poderia ter ido?
152
00:09:29,607 --> 00:09:31,843
Talvez ela tenha saído.
153
00:09:31,909 --> 00:09:33,277
Não.
154
00:09:33,344 --> 00:09:34,946
Ela está aqui.
155
00:09:35,012 --> 00:09:36,948
Eu consigo senti-la.
156
00:09:37,014 --> 00:09:38,683
Em algum lugar atrás disso.
157
00:09:38,750 --> 00:09:40,017
O que é aquilo, uma porta?
158
00:09:41,686 --> 00:09:42,954
É agora.
159
00:09:54,899 --> 00:09:56,233
Espertinha.
Olá! Com certeza, aqui está a tradução dos diálogos com os códigos de tempo, mantendo o padrão natural e o tom da conversa:
---
160
00:10:01,873 --> 00:10:03,140
Vamos, Logan.
161
00:10:03,207 --> 00:10:04,809
Guarde esses palitos gigantes.
162
00:10:04,876 --> 00:10:06,911
Vamos logo.
163
00:10:08,012 --> 00:10:09,914
Não se preocupe.
164
00:10:09,981 --> 00:10:11,783
Tenho certeza que você vai encontrar
outras coisas pra fatiar.
165
00:10:15,019 --> 00:10:17,722
Chega de sua tagarelice tediosa, Jason.
166
00:10:18,555 --> 00:10:20,858
Me diga o que você está aprontando.
167
00:10:26,764 --> 00:10:29,133
Claro, Emma.
168
00:10:29,200 --> 00:10:32,970
Você sabe que eu sempre
fui seu brinquedo.
169
00:10:33,037 --> 00:10:35,306
É como nos velhos tempos.
170
00:10:45,382 --> 00:10:47,919
Quando descobri que houve um
aumento repentino de manifestações mutantes
171
00:10:47,985 --> 00:10:49,887
nesta parte do Japão...
172
00:10:49,954 --> 00:10:53,557
Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar.
173
00:10:53,557 --> 00:10:55,927
Como você conseguiu descobrir isso?
Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar.
174
00:10:55,927 --> 00:10:55,993
Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar.
175
00:10:55,993 --> 00:10:59,330
Nem mesmo o Professor X conseguiu ter uma ideia clara
do que estava acontecendo.
Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar.
176
00:10:59,330 --> 00:10:59,396
Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar.
177
00:10:59,396 --> 00:11:00,770
Usei meus poderes de ilusão
para enganar os U-Men
Bem, era uma oportunidade boa demais para deixar passar.
178
00:11:00,770 --> 00:11:02,166
Usei meus poderes de ilusão
para enganar os U-Men
179
00:11:02,233 --> 00:11:04,468
fazendo-os pensar que eu era alguém
como eles.
180
00:11:05,269 --> 00:11:07,504
Uma fanática que odeia mutantes.
181
00:11:07,571 --> 00:11:10,441
Os tolos caíram feito patos.
182
00:11:10,507 --> 00:11:12,910
Eles ficaram encantados
em compartilhar suas informações comigo.
183
00:11:13,610 --> 00:11:15,079
Os U-Men?
184
00:11:15,146 --> 00:11:17,014
Pelo que disseram
que estava acontecendo aqui,
185
00:11:17,081 --> 00:11:21,318
ficou claro para mim que algum grande
poder inexplorado estava em ação.
186
00:11:21,385 --> 00:11:23,387
Não inexplorado por muito tempo.
187
00:11:23,454 --> 00:11:26,690
Seja qual for esse poder,
você o quer para si mesmo.
188
00:11:26,758 --> 00:11:31,062
E como este laboratório de pesquisa parece ser
o epicentro de todas essas anomalias,
189
00:11:31,128 --> 00:11:33,998
você se infiltrou
na equipe daqui.
190
00:11:34,631 --> 00:11:36,233
Bingo.
191
00:11:36,300 --> 00:11:39,737
Sabe, você nunca é mais sexy
do que quando está certa.
192
00:11:39,804 --> 00:11:42,306
A verdade é que minha vinda para cá
193
00:11:42,373 --> 00:11:44,475
acabou sendo ainda melhor
do que eu esperava.
194
00:11:44,541 --> 00:11:48,813
Veja bem, eu descobri que a fonte
do poder estava bem aqui,
195
00:11:48,880 --> 00:11:51,015
atrás dessas portas.
196
00:11:55,586 --> 00:11:58,289
Pode ser nosso, meu amor, mesmo agora.
197
00:11:58,355 --> 00:12:00,892
Seu e meu.
198
00:12:00,958 --> 00:12:05,396
Este é um daqueles momentos que você realmente
quer compartilhar com aquela pessoa especial.
199
00:12:05,462 --> 00:12:07,564
Me diga uma coisa, Jason.
200
00:12:07,631 --> 00:12:09,433
Só uma?
201
00:12:09,500 --> 00:12:12,303
Você projetou aquela ilusão
de mim, não foi?
202
00:12:12,369 --> 00:12:16,107
Aquela que o Ciclope viu durante sua última
batalha com os X-Men?
203
00:12:17,741 --> 00:12:20,444
Aquilo foi travesso da minha parte, não foi?
204
00:12:20,511 --> 00:12:21,879
Infantil, eu sei.
205
00:12:21,946 --> 00:12:25,282
Mas quando você me abandonou,
eu fiquei tão chateado.
206
00:12:25,349 --> 00:12:30,822
Eu queria me vingar, então decidi
te dar um pequeno presente de despedida.
207
00:12:30,888 --> 00:12:33,290
Quem sabe? Pensei que poderia ter sorte,
208
00:12:33,357 --> 00:12:35,759
e os X-Men te matariam por mim.
209
00:12:37,628 --> 00:12:39,763
Mas não tive sorte.
210
00:12:39,831 --> 00:12:43,367
Então agora tenho a tarefa de lidar com
você e sua nova consciência.
211
00:12:43,434 --> 00:12:44,936
Por favor!
212
00:12:45,002 --> 00:12:47,872
E seu truque de diamante
não é tão novo para mim, nem para você.
213
00:12:47,939 --> 00:12:51,475
Eu não podia exatamente controlar alguém que
pudesse ver minhas ilusões,
214
00:12:51,542 --> 00:12:52,776
então eu fiz você esquecê-las.
215
00:12:54,078 --> 00:12:55,779
Eu te odeio.
216
00:12:58,115 --> 00:12:59,383
Então...
217
00:12:59,450 --> 00:13:01,785
Acho que não vamos voltar, né?
218
00:13:01,853 --> 00:13:02,920
Que pena.
219
00:13:11,262 --> 00:13:13,264
Bem na hora.
220
00:13:13,330 --> 00:13:16,700
Desculpe, minha cara, mas isso não vai
me intimidar.
221
00:13:16,767 --> 00:13:20,671
Pode te proteger dos meus poderes psiônicos,
e você está deslumbrante,
222
00:13:20,737 --> 00:13:24,008
mas, como você mesma disse,
há um inconveniente.
223
00:13:24,075 --> 00:13:28,679
Ou seja, você não pode usar sua telepatia
enquanto estiver nessa forma.
224
00:13:28,745 --> 00:13:32,416
E sem isso, como você pode sequer
esperar me vencer?
225
00:13:37,821 --> 00:13:39,023
Emma,
226
00:13:39,090 --> 00:13:40,925
você usou meus saltos preferidos
hoje.
227
00:13:49,633 --> 00:13:51,135
Não!
228
00:13:51,202 --> 00:13:52,269
Não...
229
00:14:07,518 --> 00:14:08,519
Emma!
230
00:14:08,585 --> 00:14:10,687
Espera. Aquele era o Pântano?
231
00:14:10,754 --> 00:14:14,025
Esquece ele. É aquele ali.
Não o deixe escapar.
232
00:14:14,091 --> 00:14:15,426
O quê? Quem?
233
00:14:15,492 --> 00:14:16,493
Sanada?
234
00:14:16,560 --> 00:14:18,029
Não é o Sanada.
235
00:14:18,095 --> 00:14:20,264
É só um disfarce.
236
00:14:20,331 --> 00:14:21,665
É uma ilusão.
237
00:14:22,666 --> 00:14:24,135
Uma ilusão?
238
00:14:24,201 --> 00:14:25,602
Ela está louca!
239
00:14:25,669 --> 00:14:27,638
Ela me atacou sem motivo!
240
00:14:27,704 --> 00:14:30,274
Ela simplesmente enlouqueceu!
241
00:14:30,341 --> 00:14:34,611
O vírus. Ela pegou como os outros! Ela está
perdendo a cabeça!
242
00:14:36,280 --> 00:14:37,614
Espere um minuto.
243
00:14:37,681 --> 00:14:40,651
Tem algo errado.
244
00:14:40,717 --> 00:14:43,320
Meu nariz está captando um cheiro.
245
00:14:43,387 --> 00:14:45,122
Alguém que ainda não conhecemos.
246
00:14:45,722 --> 00:14:47,524
Mais de um.
247
00:14:47,591 --> 00:14:49,426
Não é um cheiro bom.
248
00:14:49,493 --> 00:14:51,462
E tem mais alguma coisa.
249
00:14:51,528 --> 00:14:53,130
Algo que não consigo identificar.
250
00:14:53,197 --> 00:14:56,467
Vindo de trás daquelas portas.
251
00:14:56,533 --> 00:14:58,936
Vai nos dizer o que realmente
está acontecendo, camarada?
252
00:15:02,139 --> 00:15:03,140
Wolverine!
253
00:15:09,380 --> 00:15:10,881
Logan...
254
00:15:12,183 --> 00:15:13,350
Jean.
255
00:15:15,152 --> 00:15:16,653
Me salve...
256
00:15:17,955 --> 00:15:20,057
Preciso de você, Logan.
257
00:15:32,603 --> 00:15:34,005
O que você está fazendo?
258
00:15:34,071 --> 00:15:35,072
Logan!
259
00:15:46,350 --> 00:15:47,651
Não faça isso.
260
00:15:47,718 --> 00:15:49,320
O que aconteceu com o Wolverine?
261
00:15:49,386 --> 00:15:51,255
Não é culpa dele.
262
00:15:51,322 --> 00:15:54,191
Ele foi enganado para ver o Ciclope e
o resto de nós como inimigos.
263
00:15:54,258 --> 00:15:56,927
O homem por trás disso
está bem ali.
264
00:15:56,994 --> 00:15:58,362
Mas como?
265
00:16:11,542 --> 00:16:13,177
Pare com isso!
266
00:16:13,244 --> 00:16:14,378
Cuidado!
267
00:16:15,646 --> 00:16:17,014
Agora você morre.
268
00:16:20,084 --> 00:16:21,718
Ele realmente pirou.
269
00:16:24,255 --> 00:16:27,558
Pare!
Wolverine, sou eu!
270
00:16:27,624 --> 00:16:30,127
Não! Hisako! Não adianta!
271
00:16:30,194 --> 00:16:32,229
Volta ao normal!
272
00:16:33,564 --> 00:16:35,832
Somos nós! Somos seus amigos!
273
00:16:54,351 --> 00:16:56,287
Hisako, fique para trás.
Você também, Emma.
274
00:17:05,962 --> 00:17:07,164
Fera, precisamos de você, rápido!
275
00:17:07,231 --> 00:17:08,632
O que foi?
276
00:17:08,699 --> 00:17:10,634
Ciclope e Wolverine
vão se matar.
277
00:17:10,701 --> 00:17:12,536
Não, de novo não.
278
00:17:12,603 --> 00:17:14,238
Não é o de sempre, Hank.
279
00:17:14,305 --> 00:17:16,807
Wolverine enlouqueceu.
Ele está tentando nos matar.
280
00:17:16,873 --> 00:17:18,242
Tentando matar vocês?
281
00:17:18,309 --> 00:17:20,377
Temos que pará-lo. Agora.
282
00:17:20,444 --> 00:17:21,578
Qual a localização de vocês?
283
00:17:21,645 --> 00:17:23,046
Estamos no subsolo do laboratório.
284
00:17:23,114 --> 00:17:24,248
Ali não.
285
00:17:54,711 --> 00:17:58,515
Mais uma vez, ele faz com que outra pessoa
lute por ele.
286
00:17:58,582 --> 00:18:01,518
O que eles estão fazendo?
Não entendo.
287
00:18:01,585 --> 00:18:04,221
Isso não é culpa deles.
É do Mestre Mental.
288
00:18:04,288 --> 00:18:06,190
E eu vou pará-lo.
289
00:18:06,257 --> 00:18:09,160
Hisako, preciso que você fique parada, por favor.
290
00:18:15,566 --> 00:18:17,067
Emma!
291
00:18:17,134 --> 00:18:19,069
Como ela disse, garotinha.
292
00:18:19,136 --> 00:18:21,672
Fique parada, ouviu?
293
00:18:21,738 --> 00:18:24,775
Você sempre foi teimosa, Emma.
294
00:18:24,841 --> 00:18:28,612
Mas esta é uma discussão
onde eu dou a última palavra.
295
00:18:28,679 --> 00:18:30,181
Pode ir, Pântano.
296
00:18:30,247 --> 00:18:32,149
Faça a dama se contorcer.
297
00:18:39,590 --> 00:18:41,425
Perdão por me intrometer.
298
00:18:47,631 --> 00:18:48,699
Hisako!
299
00:18:48,765 --> 00:18:51,268
Ei! Eu também sou uma dos X-Men,
não sou?
300
00:19:22,098 --> 00:19:24,701
Se acalme, ou vou ter que te derrubar.
301
00:19:29,840 --> 00:19:30,841
Agora, Ciclope!
302
00:19:39,916 --> 00:19:42,152
Ele não me deu escolha.
303
00:19:42,219 --> 00:19:44,087
Não, Jun!
304
00:19:44,154 --> 00:19:46,223
Abra essas portas, e podemos todos morrer!
305
00:19:46,290 --> 00:19:47,524
Peguei ele.
306
00:19:54,731 --> 00:19:56,099
O que aconteceu?
307
00:19:56,166 --> 00:19:59,169
Pântano, eu suspeito.
Ele desviou o raio.
308
00:20:01,638 --> 00:20:03,740
Agora ou nunca.
309
00:20:03,807 --> 00:20:07,778
Jason, acho que é hora
de você mostrar suas verdadeiras cores.
310
00:20:14,117 --> 00:20:16,553
Desativei o campo psiônico dele.
311
00:20:16,620 --> 00:20:19,623
Agora vocês podem finalmente vê-lo
pelo que ele realmente é.
312
00:20:20,957 --> 00:20:22,526
Mestre Mental.
313
00:20:22,593 --> 00:20:24,060
Não pode ser.
314
00:20:26,096 --> 00:20:28,098
Exatamente quem eu queria ver.
315
00:20:28,164 --> 00:20:30,834
Isso explica Pântano e Rato estarem aqui.
316
00:20:33,404 --> 00:20:35,071
Saudações, X-Men.
317
00:20:35,138 --> 00:20:37,073
Sempre um prazer.
318
00:20:37,140 --> 00:20:39,776
Ciclope, foi ele.
319
00:20:39,843 --> 00:20:43,747
Ele usou seus poderes psiônicos para fazer você
pensar que me viu lá com a Jean.
320
00:20:43,814 --> 00:20:45,916
Sim, a morte da Jean Grey.
321
00:20:45,982 --> 00:20:47,784
Coisa terrível, aquela.
322
00:20:47,851 --> 00:20:50,621
Não te culpo por estar chateado.
Ela era uma gata.
323
00:20:51,221 --> 00:20:52,423
Bastardo.
324
00:20:53,890 --> 00:20:55,959
Eu vou te matar.
325
00:20:56,026 --> 00:20:57,994
Espere um segundo, Ciclope.
326
00:20:58,061 --> 00:21:00,464
Tem algo atrás daquelas portas.
327
00:21:00,531 --> 00:21:01,598
Podemos precisar dele.
328
00:21:01,665 --> 00:21:03,434
Fique fora disso, Hank!
329
00:21:03,500 --> 00:21:04,601
Não, espere!
330
00:21:04,668 --> 00:21:06,202
Escute ele.
331
00:21:06,269 --> 00:21:07,604
E aí.
332
00:21:07,671 --> 00:21:09,873
O que acabou de acontecer, afinal?
333
00:21:09,940 --> 00:21:11,141
Wolverine!
334
00:21:11,207 --> 00:21:13,510
Então, eu perdi a festa ou o quê?
335
00:21:25,656 --> 00:21:26,857
Acho que não.
336
00:21:26,923 --> 00:21:28,725
Parece que cheguei bem a tempo.
337
00:23:03,454 --> 00:23:05,789
Finalmente chegamos a isso.
338
00:23:05,856 --> 00:23:10,160
Os X-Men se enfrentam contra seus
velhos inimigos, o Círculo Interno.
339
00:23:10,226 --> 00:23:15,165
Mas a questão é, eles se sairão
melhor do que da última vez?
340
00:23:15,231 --> 00:23:17,333
E qual é a misteriosa fonte de poder
341
00:23:17,400 --> 00:23:20,971
que se encontra atrás daquelas
enormes portas do laboratório?
342
00:23:21,037 --> 00:23:25,408
Os X-Men finalmente descobrem o que a Dra. Sasaki
tem escondido do mundo.
343
00:23:27,177 --> 00:23:29,980
No próximo X-Men...
"Contagem Regressiva."
344
00:23:30,305 --> 00:24:30,883
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm