"Better Call Saul" Magic Man
ID | 13201012 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Magic Man |
Release Name | Better Call Saul S05E01 Magic Man [2160p x265 10bit S92 Joy] |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8772146 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:27,148 --> 00:01:30,415
505-14242.
3
00:01:31,236 --> 00:01:34,836
505-142...
4
00:01:50,922 --> 00:01:54,504
Ford Mustang preto na calçada
em Barnham Hill.
5
00:01:54,509 --> 00:01:58,443
Nove delinquentes com latas de spray
fugiram a pé.
6
00:01:59,180 --> 00:02:02,262
Garoto asiático. Perdi contato visual.
7
00:02:02,267 --> 00:02:04,055
Entendido.
8
00:02:04,060 --> 00:02:06,701
Reclamação de
barulho, Harrison, 61352.
9
00:02:30,670 --> 00:02:33,102
A rabanada não agradou, hem?
10
00:02:35,967 --> 00:02:37,523
Ah, é.
11
00:02:38,720 --> 00:02:40,193
Tudo bem.
12
00:02:41,056 --> 00:02:42,987
Eu posso esquentá-la.
13
00:02:43,558 --> 00:02:46,348
Tudo bem.
14
00:02:46,353 --> 00:02:49,410
Posso trazer outra coisa.
Estamos servindo almoço agora.
15
00:02:50,440 --> 00:02:52,663
Estou satisfeito. Sério.
16
00:02:54,736 --> 00:02:57,293
Posso ao menos completar isso aí?
17
00:03:01,326 --> 00:03:03,132
Pode.
18
00:03:04,162 --> 00:03:05,593
Obrigado.
19
00:03:09,250 --> 00:03:12,082
Oi, Molly. Sou eu, Gene.
20
00:03:12,087 --> 00:03:15,520
Esse é seu número
de celular. Eu lamento.
21
00:03:16,174 --> 00:03:19,130
Sim, estou bem. Foi um alarme falso.
22
00:03:19,135 --> 00:03:22,050
Eu só estava desidratado.
23
00:03:22,055 --> 00:03:24,445
Dá para acreditar?
24
00:03:25,809 --> 00:03:28,074
Sim, claro que vou.
25
00:03:28,895 --> 00:03:33,770
Ei, eu não vou voltar...
26
00:03:33,775 --> 00:03:35,438
até quinta-feira.
27
00:03:35,443 --> 00:03:38,251
Você e Frederica podem abrir?
28
00:03:40,031 --> 00:03:46,926
Ótimo. E acho que terá
que assinar as entregas hoje à tarde.
29
00:03:47,664 --> 00:03:50,996
Ah, já fez isso? Ótimo. Obrigado.
30
00:03:51,001 --> 00:03:56,501
E alguém perguntou de mim?
31
00:03:56,506 --> 00:04:01,673
Algum cliente apareceu
perguntando por mim?
32
00:04:01,678 --> 00:04:03,901
Alguém de bobeira ou...
33
00:04:06,975 --> 00:04:10,223
Não, nada de errado. Eu só...
34
00:04:10,228 --> 00:04:13,518
Eu recebi algumas ligações
de um vendedor de seguros.
35
00:04:13,523 --> 00:04:15,937
Um cara insistente, então...
36
00:04:15,942 --> 00:04:19,500
Ninguém mesmo?
37
00:04:21,781 --> 00:04:24,589
Não? Está bem, então.
38
00:04:27,871 --> 00:04:30,702
Sim, claro. Eu vou.
39
00:04:30,707 --> 00:04:34,456
E nos vemos em alguns dias.
40
00:04:34,461 --> 00:04:36,684
Obrigado, Molly.
41
00:04:44,512 --> 00:04:48,738
Estamos a caminho do armazém. É
a quarta ocorrência sobre um civil...
42
00:04:52,604 --> 00:04:56,561
O endereço é Aurora Drive, 1094.
43
00:04:56,566 --> 00:04:59,540
Aguardando. James e Woll...
44
00:05:20,799 --> 00:05:25,340
Reclamação de veículo estacionado.
Van Chevy cinza bloqueando passagem.
45
00:05:25,345 --> 00:05:26,758
Aguardando.
46
00:05:26,763 --> 00:05:30,470
Menor delinquente, cerca
de 1,42 m e 31 quilos.
47
00:05:30,475 --> 00:05:35,100
Veículo chegou no local. São 7 h.
48
00:05:35,105 --> 00:05:36,267
Aguardando.
49
00:05:36,272 --> 00:05:39,080
Tiroteio na 56ª Rua com a 70ª.
50
00:05:40,401 --> 00:05:42,625
O denunciante pode não ter...
51
00:07:12,118 --> 00:07:14,091
Ei!
52
00:07:15,038 --> 00:07:16,302
Ei.
53
00:07:18,291 --> 00:07:21,206
É você. Eu achei que fosse.
54
00:07:21,211 --> 00:07:24,000
Não tinha certeza, mas
agora vendo de perto...
55
00:07:24,005 --> 00:07:27,021
Claro, é você.
56
00:07:30,637 --> 00:07:34,636
Puxa vida, cara. Só quero dar um oi.
Sou um grande fã.
57
00:07:34,641 --> 00:07:39,599
Quando eu morava em Albuquerque com
minha ex, eu via você em toda parte.
58
00:07:39,604 --> 00:07:44,562
Nos outdoors, na TV.
Tinha até uma caixa de fósforos sua.
59
00:07:44,567 --> 00:07:46,814
Está me confundindo com outra pessoa.
60
00:07:46,819 --> 00:07:50,878
Eu me chamo Takavic, Gene Takavic.
61
00:07:51,574 --> 00:07:54,822
Desculpe, eu vou... Eu
preciso voltar ao trabalho.
62
00:07:54,827 --> 00:07:58,576
Puxa vida, cara. Isso não é legal.
63
00:07:58,581 --> 00:08:03,391
Sei quem você é. Você também sabe.
Vamos deixar disso.
64
00:08:06,339 --> 00:08:10,797
Não se preocupe com ele.
Ele é de boa. Só quis vir junto.
65
00:08:10,802 --> 00:08:13,341
Sabe quem entrou no meu táxi uma vez?
66
00:08:13,346 --> 00:08:15,802
Sammy Hagar.
67
00:08:15,807 --> 00:08:18,322
Ele é até mais famoso do que você.
68
00:08:19,852 --> 00:08:21,575
O que você quer?
69
00:08:23,898 --> 00:08:25,996
Só quero que você admita.
70
00:08:29,821 --> 00:08:32,878
-Eu não sei o que você...
-Claro que sabe.
71
00:08:33,825 --> 00:08:35,089
É só dizer.
72
00:08:37,495 --> 00:08:41,327
Eu realmente não sei o que...
73
00:08:41,332 --> 00:08:42,596
Vamos.
74
00:08:47,046 --> 00:08:48,394
Vamos.
75
00:08:50,216 --> 00:08:51,564
Vamos, cara.
76
00:08:52,635 --> 00:08:56,026
Fale.
77
00:09:02,520 --> 00:09:04,517
Melhor ligar para o Saul.
78
00:09:04,522 --> 00:09:06,102
O quê?
79
00:09:06,107 --> 00:09:08,289
Nem consegui ouvir.
80
00:09:10,194 --> 00:09:11,959
Melhor ligar para o Saul.
81
00:09:13,489 --> 00:09:16,630
Mais uma vez e aponte daquele jeito.
82
00:09:19,871 --> 00:09:21,594
Melhor ligar para o Saul.
83
00:09:22,707 --> 00:09:24,346
Aí está.
84
00:09:25,501 --> 00:09:29,143
Meio enferrujado,
mas se sairá melhor na próxima.
85
00:09:33,051 --> 00:09:36,400
Você não perguntou,
mas eu me chamo Jeff.
86
00:09:40,099 --> 00:09:41,637
Quando precisar de mim...
87
00:09:41,642 --> 00:09:44,057
ligue para os Táxis Omaha United.
88
00:09:44,062 --> 00:09:46,476
Peça para falar comigo.
Eles vão me encontrar.
89
00:09:46,481 --> 00:09:48,913
Estarei a cinco minutos de distância.
90
00:09:51,778 --> 00:09:54,543
Puxa, que prazer em conhecer você.
91
00:09:55,490 --> 00:09:56,837
É uma honra.
92
00:09:57,742 --> 00:09:59,799
Certo. Até mais.
93
00:10:00,870 --> 00:10:02,134
Gene.
94
00:10:28,398 --> 00:10:30,663
505...
95
00:10:31,401 --> 00:10:33,582
424.
96
00:10:34,445 --> 00:10:37,878
Por favor, deposite mais 50 centavos.
97
00:10:55,591 --> 00:10:57,964
Melhores Aspiradores,
como posso ajudar?
98
00:10:57,969 --> 00:11:03,612
Preciso de um adaptador para o Hoover
MaxExtract Pressure-Pro, modelo 60.
99
00:11:08,271 --> 00:11:10,476
Já entregamos para você antes, não?
100
00:11:10,481 --> 00:11:13,581
Sim, estou em Omaha, Nebraska.
101
00:11:15,445 --> 00:11:17,710
Sr. Takavic...
102
00:11:20,074 --> 00:11:25,593
será muito difícil obter essa peça.
103
00:11:26,581 --> 00:11:30,454
E preciso alertá-lo
que será mais cara do que a original.
104
00:11:30,459 --> 00:11:34,731
-Quanto mais?
-O dobro do preço.
105
00:11:34,755 --> 00:11:38,105
E só estamos aceitando dinheiro.
106
00:11:39,010 --> 00:11:40,673
Será um problema?
107
00:11:40,678 --> 00:11:44,028
Não, tudo bem.
108
00:11:45,057 --> 00:11:48,574
-Qual é a urgência?
-Eu fui reconhecido.
109
00:11:49,520 --> 00:11:51,869
Foi reconhecido? Certo.
110
00:11:52,773 --> 00:11:56,332
-Algum envolvimento oficial?
-Não, ainda não.
111
00:11:57,945 --> 00:12:01,444
A retirada será no mesmo local
em que foi deixado.
112
00:12:01,449 --> 00:12:03,988
Lembra onde é?
113
00:12:03,993 --> 00:12:05,758
Sim, lembro.
114
00:12:08,831 --> 00:12:11,388
Está bem, Sr. Takavic.
115
00:12:12,460 --> 00:12:13,849
Quinta-feira.
116
00:12:15,213 --> 00:12:16,644
Sete da manhã.
117
00:12:17,590 --> 00:12:19,104
Mesmo local.
118
00:12:20,676 --> 00:12:22,900
Você sabe o resto, correto?
119
00:12:27,058 --> 00:12:28,864
Sr. Takavic?
120
00:12:32,438 --> 00:12:33,702
Continua aí?
121
00:12:36,651 --> 00:12:38,666
Eu mudei de ideia.
122
00:12:39,320 --> 00:12:42,461
-Mudou de ideia?
-Sim.
123
00:12:43,407 --> 00:12:48,175
Só para esclarecer,
não levará isso adiante?
124
00:12:50,456 --> 00:12:52,971
Eu mesmo resolverei isso.
125
00:13:17,024 --> 00:13:21,375
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
126
00:14:12,413 --> 00:14:13,326
-Jimmy.
-Kim.
127
00:14:13,331 --> 00:14:15,077
-O que você...
-Escute.
128
00:14:15,082 --> 00:14:18,873
Eu sei que parece rápido.
É rápido, mas eu estou vendo.
129
00:14:18,878 --> 00:14:20,708
-Vai mudar de nome?
-Não!
130
00:14:20,713 --> 00:14:24,712
-Sim, mas para os meus clientes.
-Vai se chamar "Saul Goodman"?
131
00:14:24,717 --> 00:14:27,757
Eu já me chamo. Nós
conversamos sobre isso.
132
00:14:27,762 --> 00:14:31,552
Os viciados que compraram meus
celulares. Mais cedo ou mais tarde...
133
00:14:31,557 --> 00:14:34,764
cada um deles acabará
no banco traseiro de uma viatura.
134
00:14:34,769 --> 00:14:38,059
Como posso falar para ligarem
para Jimmy McGill? Não posso.
135
00:14:38,064 --> 00:14:42,104
Fico como Saul Goodman,
e eles ligam para quem já conhecem.
136
00:14:42,109 --> 00:14:45,066
Eu achei que estava desperdiçando
um ano da minha vida.
137
00:14:45,071 --> 00:14:47,943
Não foi desperdício. Foi para isso.
138
00:14:47,948 --> 00:14:51,364
-Quando decidiu...
-Agora! Ali! Foi automático!
139
00:14:51,369 --> 00:14:54,676
É isso, Kim. Vai funcionar.
140
00:14:55,665 --> 00:14:57,036
Eu sei.
141
00:14:57,041 --> 00:15:00,956
É uma resolução tão repentina,
mas é uma verdadeira resolução.
142
00:15:00,961 --> 00:15:02,667
É a coisa certa.
143
00:15:02,672 --> 00:15:07,731
Deixe-me terminar,
e depois nós conversamos, está bem?
144
00:15:08,844 --> 00:15:10,109
Bem...
145
00:15:11,514 --> 00:15:14,720
tem algum ângulo que
não estou enxergando?
146
00:15:14,725 --> 00:15:19,368
Se quiser que eu vá devagar,
posso fazer isso outro dia.
147
00:15:22,733 --> 00:15:25,398
-Se é assim que se sente...
-É.
148
00:15:25,403 --> 00:15:28,752
-Vá em frente.
-Cinco minutos no máximo.
149
00:15:32,034 --> 00:15:33,447
Onde estávamos?
150
00:15:33,452 --> 00:15:36,325
Só precisa assinar os documentos
com seu nome legal.
151
00:15:36,330 --> 00:15:40,764
-Certo.
-E só vai faltar o aviso de entrada.
152
00:15:41,335 --> 00:15:46,311
Jimmy Saul Goodman...
153
00:15:47,967 --> 00:15:49,314
McGill.
154
00:15:51,971 --> 00:15:53,402
Obrigado, querida.
155
00:15:56,559 --> 00:16:01,392
Werner Ziegler. Werner Ziegler.
156
00:16:01,397 --> 00:16:04,061
Werner Ziegler.
157
00:16:04,066 --> 00:16:06,373
Ziegler.
158
00:16:07,278 --> 00:16:11,694
Sabem quantos Werner Zieglers
existem na Alemanha?
159
00:16:11,699 --> 00:16:13,237
Vinte e sete.
160
00:16:13,242 --> 00:16:17,050
Vinte e seis agora,
segundo a Sra. Ziegler.
161
00:16:19,623 --> 00:16:22,097
Eu já disse que nunca ouvi falar dele.
162
00:16:22,376 --> 00:16:24,474
E do Michael?
163
00:16:26,297 --> 00:16:29,253
Como eu disse, só sei
o nome de dois caras lá.
164
00:16:29,258 --> 00:16:32,399
Sei, Victor e Tyrus.
165
00:16:34,180 --> 00:16:35,569
Você.
166
00:16:36,640 --> 00:16:39,180
-Sim?
-Werner Ziegler. Já ouviu falar?
167
00:16:39,185 --> 00:16:41,700
Werner Ziegler?
168
00:16:43,189 --> 00:16:44,351
Não.
169
00:16:44,356 --> 00:16:48,582
E Michael? É um americano careca
envolvido no esquema.
170
00:16:51,655 --> 00:16:53,086
Está bem.
171
00:16:55,785 --> 00:16:58,175
-Tudo certo.
-Beleza.
172
00:16:59,997 --> 00:17:05,057
Parede do sul, aplicar concreto?
173
00:17:06,962 --> 00:17:10,103
O que ele está tramando?
O que está fazendo?
174
00:17:12,301 --> 00:17:15,984
Então não tem nada de novo
acontecendo? Nada diferente?
175
00:17:16,931 --> 00:17:20,280
-Tipo o quê?
-Qualquer coisa.
176
00:17:25,105 --> 00:17:26,370
O que foi?
177
00:17:31,821 --> 00:17:33,335
Não é nada.
178
00:17:37,326 --> 00:17:38,906
Não é nada, cara.
179
00:17:38,911 --> 00:17:42,368
Dois viciados na Quarta estão
reclamando que a droga é batizada.
180
00:17:42,373 --> 00:17:43,637
Batizada?
181
00:17:44,875 --> 00:17:46,390
Ouviu isso também?
182
00:17:48,003 --> 00:17:49,792
Dizem que é diferente.
183
00:17:49,797 --> 00:17:53,355
-Diferente como?
-Viciados sempre reclamam.
184
00:17:58,097 --> 00:17:59,403
Está bem.
185
00:18:00,307 --> 00:18:01,780
Mostrem para mim.
186
00:18:11,652 --> 00:18:15,335
Arlo, meu chapa!
187
00:18:16,907 --> 00:18:19,071
-Oi?
-Três.
188
00:18:19,076 --> 00:18:20,882
Vamos ver o que tem aí.
189
00:19:18,469 --> 00:19:19,733
Ei!
190
00:19:20,804 --> 00:19:22,051
Espere!
191
00:19:22,056 --> 00:19:25,012
Ei, maluco! Ei!
192
00:19:25,017 --> 00:19:27,389
Ei, maluco, para onde está indo?
193
00:19:27,394 --> 00:19:29,433
Não vai entrar lá.
194
00:19:29,438 --> 00:19:30,702
Ei!
195
00:19:45,162 --> 00:19:46,676
Mouse, está tudo bem.
196
00:20:08,352 --> 00:20:10,033
Cadê a parada?
197
00:20:15,567 --> 00:20:17,499
Na cadeira.
198
00:20:27,413 --> 00:20:28,927
Essa cadeira?
199
00:20:51,562 --> 00:20:55,120
É por causa do peso?
O peso está certo.
200
00:20:56,233 --> 00:20:57,914
Está com a grana?
201
00:20:59,445 --> 00:21:01,251
Sim, está toda aqui.
202
00:21:01,989 --> 00:21:04,629
Se está com a minha grana...
203
00:21:05,534 --> 00:21:08,425
o que está fazendo
aqui com o meu produto?
204
00:21:25,637 --> 00:21:27,777
Ninguém está batizando.
205
00:21:36,648 --> 00:21:41,648
Nós pegamos o produto no aviário,
cortamos, dividimos e vem para cá.
206
00:21:41,653 --> 00:21:43,502
Eu acompanho tudo.
207
00:21:44,615 --> 00:21:46,838
No aviário dele...
208
00:21:47,910 --> 00:21:49,508
como você pega?
209
00:21:52,331 --> 00:21:55,370
Ele traz dez quilos,
e eu escolho seis.
210
00:21:55,375 --> 00:21:57,057
Como escolhe?
211
00:21:58,253 --> 00:22:01,811
Sempre pego aleatório.
São todos iguais.
212
00:22:03,926 --> 00:22:06,858
Certo, esses...
213
00:22:07,554 --> 00:22:09,236
Esses são bons.
214
00:22:09,848 --> 00:22:12,072
Mas esses...
215
00:22:23,570 --> 00:22:25,544
Essa merda não é nossa.
216
00:22:33,956 --> 00:22:37,514
Essa é uma belezinha à moda antiga.
217
00:22:38,126 --> 00:22:40,249
Você merece.
218
00:22:40,254 --> 00:22:44,253
-Mas JMM.
-É.
219
00:22:44,258 --> 00:22:47,840
Desculpe. Eu não sabia.
Comprei para Jimmy McGill.
220
00:22:47,845 --> 00:22:50,050
Bom, o Jimmy amou.
221
00:22:50,055 --> 00:22:52,135
E não se preocupe, eu vou usar.
222
00:22:52,140 --> 00:22:57,057
Se alguém perguntar,
direi que JMM é meu lema.
223
00:22:57,062 --> 00:22:59,035
-Seu lema?
-É.
224
00:22:59,606 --> 00:23:01,329
Justiça...
225
00:23:02,901 --> 00:23:05,774
é o melhor método.
226
00:23:05,779 --> 00:23:07,276
Legal.
227
00:23:07,281 --> 00:23:09,671
E também tem isto.
228
00:23:14,705 --> 00:23:15,969
Ah, é.
229
00:23:17,249 --> 00:23:20,497
"O segundo melhor advogado
do mundo. De novo."
230
00:23:20,502 --> 00:23:23,083
Isso está errado.
"Segundo melhor advogado do mundo."
231
00:23:23,088 --> 00:23:27,004
Porque Saul Goodman
vai trabalhar pesado.
232
00:23:27,009 --> 00:23:28,398
Aposto que sim.
233
00:23:31,054 --> 00:23:32,319
Obrigado.
234
00:23:34,016 --> 00:23:35,488
Por tudo.
235
00:23:36,643 --> 00:23:37,907
De verdade.
236
00:23:43,984 --> 00:23:45,022
Quer saber?
237
00:23:45,027 --> 00:23:47,748
O difícil vai ser fazer
meus clientes saberem
238
00:23:47,753 --> 00:23:50,319
que o cara do celular
agora é advogado...
239
00:23:50,324 --> 00:23:54,090
-advogado deles.
-É, isso vai ser difícil.
240
00:23:58,916 --> 00:24:00,245
Eu estou pensando.
241
00:24:00,250 --> 00:24:03,040
Ainda tem um palete
quase cheio de celulares.
242
00:24:03,045 --> 00:24:05,459
Por que não fazer uma promoção?
243
00:24:05,464 --> 00:24:09,379
Farei um grande evento.
Distribuirei de graça, certo?
244
00:24:09,384 --> 00:24:12,674
E para melhorar...
245
00:24:12,679 --> 00:24:15,344
por tempo limitado...
246
00:24:15,349 --> 00:24:19,574
darei 50 por cento de desconto
em crimes não violentos.
247
00:24:20,437 --> 00:24:25,395
Tipo, cometa quatro
crimes, e o quinto é de graça.
248
00:24:25,400 --> 00:24:29,691
E valerá para amigos e família,
então você pode compartilhar.
249
00:24:29,696 --> 00:24:31,086
Sério?
250
00:24:31,907 --> 00:24:33,153
É. Bem...
251
00:24:33,158 --> 00:24:37,824
eu atraio as pessoas e quando
as fisgar, eu ganho em cima.
252
00:24:37,829 --> 00:24:42,955
Não parece que está encorajando
essas pessoas a cometer crimes?
253
00:24:42,960 --> 00:24:45,540
Elas não precisam de
encorajamento. Acredite.
254
00:24:45,545 --> 00:24:48,377
-Uma bola ou duas?
-Uma.
255
00:24:48,382 --> 00:24:51,797
Kim, você não conhece
esses babacas como eu.
256
00:24:51,802 --> 00:24:56,635
Faça chuva ou faça sol, esses
idiotas fazem besteira e são presos.
257
00:24:56,640 --> 00:24:58,720
Um descontinho não fará diferença.
258
00:24:58,725 --> 00:25:01,807
Quer chocolate granulado?
Eu vou pôr para mim.
259
00:25:01,812 --> 00:25:02,975
Claro.
260
00:25:02,980 --> 00:25:06,913
Só estou preocupada
em como isso refletirá em você.
261
00:25:10,153 --> 00:25:12,442
Quando você está certa, está certa.
262
00:25:12,447 --> 00:25:17,340
Por que estou baixando preços?
Desconto é uma atitude de desespero.
263
00:25:21,915 --> 00:25:23,328
Viu?
264
00:25:23,333 --> 00:25:27,934
Por isso que isso funciona. Quando vou
longe demais, você me puxa de volta.
265
00:25:31,717 --> 00:25:34,673
Não acha que está se desvalorizando?
266
00:25:34,678 --> 00:25:37,759
Você se esforçou tanto
para recuperar sua licença...
267
00:25:37,764 --> 00:25:39,594
Nós nos esforçamos.
268
00:25:39,599 --> 00:25:41,948
Nós nos esforçamos, então por que...
269
00:25:43,061 --> 00:25:44,975
Por que isso?
270
00:25:44,980 --> 00:25:46,476
É perfeito.
271
00:25:46,481 --> 00:25:50,039
Eles já me conhecem, eu os conheço.
Como não amar?
272
00:25:58,035 --> 00:26:01,301
Kim, eu não posso
voltar a ser Jimmy McGill.
273
00:26:04,207 --> 00:26:08,832
Jimmy McGill, o advogado, sempre será
o irmão fracassado de Chuck McGill.
274
00:26:08,837 --> 00:26:12,312
Eu cansei. Esse nome já era.
275
00:26:13,633 --> 00:26:16,673
Esse é um novo começo.
É assim que eu seguirei adiante.
276
00:26:16,678 --> 00:26:18,568
E eu gosto.
277
00:26:24,019 --> 00:26:27,327
Desculpe, eu não consigo ver.
278
00:26:28,940 --> 00:26:30,812
Tudo bem.
279
00:26:30,817 --> 00:26:32,081
Mas você vai.
280
00:27:19,157 --> 00:27:21,130
Deixei vocês esperando?
281
00:27:21,701 --> 00:27:24,783
Eu estava admirando
o estabelecimento do Gustavo.
282
00:27:24,788 --> 00:27:27,786
É tremendo.
283
00:27:27,791 --> 00:27:29,722
Tantos caminhões.
284
00:27:33,380 --> 00:27:36,294
Todos aqueles galpões
são realmente cheios de frangos?
285
00:27:36,299 --> 00:27:37,772
Por favor, sente-se.
286
00:27:38,468 --> 00:27:41,025
Temos um assunto sério para discutir.
287
00:27:46,059 --> 00:27:47,699
Claro, Don Juan.
288
00:27:53,275 --> 00:27:58,001
Talvez tenha notado
que parte do produto está adulterado.
289
00:27:59,114 --> 00:28:00,962
Gustavo vai explicar.
290
00:28:04,035 --> 00:28:06,718
Eu tenho uma confissão a fazer.
291
00:28:08,123 --> 00:28:13,224
Um homem estava trabalhando para mim,
do lado legítimo do meu negócio.
292
00:28:14,671 --> 00:28:17,752
Ele estava supervisionando
um projeto de construção...
293
00:28:17,757 --> 00:28:19,588
um engenheiro alemão.
294
00:28:19,593 --> 00:28:22,716
Acho que vocês sabem o nome dele.
295
00:28:22,721 --> 00:28:24,527
Werner Ziegler.
296
00:28:25,974 --> 00:28:31,057
Por um descuido, Ziegler
descobriu nossas outras atividades.
297
00:28:31,062 --> 00:28:34,269
A tentação foi demais para ele...
298
00:28:34,274 --> 00:28:36,539
e ele roubou dois quilos do produto.
299
00:28:37,277 --> 00:28:39,774
Acho que você sabe
o resto da história.
300
00:28:39,779 --> 00:28:44,130
Sabe que Ziegler fugiu,
que meu homem foi atrás dele.
301
00:28:45,035 --> 00:28:47,425
Minha vergonha...
302
00:28:48,455 --> 00:28:51,638
não foi só deixar isso acontecer...
303
00:28:52,417 --> 00:28:54,206
mas ter escondido a verdade.
304
00:28:54,211 --> 00:28:56,666
Quando eu descobri
o que Ziegler havia feito...
305
00:28:56,671 --> 00:29:01,463
substituí o produto roubado
por metanfetamina comprada na região.
306
00:29:01,468 --> 00:29:05,944
Parte desse produto inferior
foi para a sua organização.
307
00:29:07,349 --> 00:29:09,030
E por isso...
308
00:29:09,851 --> 00:29:12,784
eu devo pedir desculpas.
309
00:29:14,356 --> 00:29:15,912
Sinceramente.
310
00:29:34,626 --> 00:29:37,016
Que projeto de construção?
311
00:29:38,755 --> 00:29:43,022
Você disse que o alemão
estava construindo algo.
312
00:29:45,095 --> 00:29:46,359
O quê?
313
00:29:51,101 --> 00:29:54,117
Seria mais fácil mostrar para vocês.
314
00:30:02,362 --> 00:30:05,208
Quando terminado,
este será o sistema de
315
00:30:05,213 --> 00:30:08,071
resfriamento mais
avançado do sudoeste.
316
00:30:08,076 --> 00:30:10,198
-Um freezer de frango?
-Resfriador.
317
00:30:10,203 --> 00:30:12,885
Nosso produto nunca é congelado.
318
00:30:13,748 --> 00:30:17,414
Esses são os homens de Ziegler,
trabalhando no projeto dele.
319
00:30:17,419 --> 00:30:21,352
Para eles, o chefe foi para casa.
320
00:30:31,766 --> 00:30:34,806
Nada o impedia de
compartilhar tudo isso.
321
00:30:34,811 --> 00:30:36,683
Muitos problemas teriam sido evitados.
322
00:30:36,688 --> 00:30:40,061
Sim, houve uma série
de mal-entendidos.
323
00:30:40,066 --> 00:30:42,522
Meu homem não sabia quem o seguia...
324
00:30:42,527 --> 00:30:47,068
e, como resultado, fez de tudo
para esconder suas atividades.
325
00:30:47,073 --> 00:30:49,070
Seu homem...
326
00:30:49,075 --> 00:30:50,798
Michael, certo?
327
00:30:51,494 --> 00:30:52,884
Sim.
328
00:30:54,873 --> 00:30:57,537
Não é aquele ali, é?
329
00:30:57,542 --> 00:30:59,289
É.
330
00:30:59,294 --> 00:31:02,060
Eu adoraria cumprimentá-lo,
se me permitir.
331
00:31:03,590 --> 00:31:05,146
Certamente.
332
00:31:12,057 --> 00:31:13,738
Michael.
333
00:31:29,658 --> 00:31:34,425
Michael, por favor,
conheça meu sócio, Eduardo.
334
00:31:43,630 --> 00:31:46,854
Que prazer. Ouvi falar muito de você.
335
00:31:48,593 --> 00:31:50,942
-É mesmo?
-É.
336
00:31:54,891 --> 00:31:57,013
Eu vou voltar ao trabalho.
337
00:31:57,018 --> 00:31:58,491
Obrigado, Michael.
338
00:31:59,104 --> 00:32:00,535
Bom...
339
00:32:01,690 --> 00:32:03,436
isso explica tudo.
340
00:32:03,441 --> 00:32:06,791
-Que bom que está satisfeito.
-Escute.
341
00:32:07,821 --> 00:32:10,276
Não pode mais haver problemas.
342
00:32:10,281 --> 00:32:14,447
Vocês dois devem coexistir.
Isso não é negociável.
343
00:32:14,452 --> 00:32:16,950
Gustavo, chega de segredos.
344
00:32:16,955 --> 00:32:18,660
Sim.
345
00:32:18,665 --> 00:32:20,972
Don Eladio não está feliz.
346
00:32:21,543 --> 00:32:24,374
Entende o que estou dizendo?
347
00:32:24,379 --> 00:32:25,726
Entendo.
348
00:32:26,673 --> 00:32:28,479
Então, estamos conversados.
349
00:32:32,679 --> 00:32:36,988
Sabe, vai ser um ótimo resfriador.
350
00:32:38,643 --> 00:32:41,033
A parede do sul ficará linda.
351
00:32:51,823 --> 00:32:53,695
Por que você está no norte?
352
00:32:53,700 --> 00:32:56,674
Para proteger os
interesses da minha família.
353
00:32:57,245 --> 00:33:01,035
Seguindo os homens do
Gustavo? Espionando-o?
354
00:33:01,040 --> 00:33:04,164
E o que aconteceu na
Travel Wire, meu Deus.
355
00:33:04,169 --> 00:33:07,625
Não é assim que nos comportamos
desse lado da fronteira.
356
00:33:07,630 --> 00:33:11,171
Veja. Eu peço desculpas.
Isso foi influência do meu tio.
357
00:33:11,176 --> 00:33:13,089
Você sabe como é o Hector.
358
00:33:13,094 --> 00:33:15,902
Ele fica desconfiado, irracional.
359
00:33:16,973 --> 00:33:21,014
O que acontece
é que o Hector tem uma ideia maluca...
360
00:33:21,019 --> 00:33:24,142
de que o homem do frango
ficou um pouco ressentido...
361
00:33:24,147 --> 00:33:27,997
depois que meu tio deu um tiro
na cabeça do namorado dele.
362
00:33:29,152 --> 00:33:33,920
Você não entende o Gustavo.
Com ele, são só negócios.
363
00:33:34,949 --> 00:33:36,547
Só negócios?
364
00:33:38,036 --> 00:33:40,885
Como o que houve em Santiago?
Também eram negócios?
365
00:33:42,874 --> 00:33:46,891
Eu preciso saber
que tudo isso já é caso encerrado.
366
00:33:51,174 --> 00:33:53,814
Você confia no Fring?
367
00:33:54,552 --> 00:33:58,718
Ele nunca será um de
nós, mas ganha dinheiro.
368
00:33:58,723 --> 00:34:03,431
Contanto que traga
grana, Eladio está feliz.
369
00:34:03,436 --> 00:34:06,160
Isso é tudo o que importa.
370
00:34:09,234 --> 00:34:11,749
Não há mais o que falar então.
371
00:34:15,907 --> 00:34:19,090
-Mande lembranças ao seu tio.
-Pode deixar.
372
00:34:37,220 --> 00:34:39,026
Vamos. Vamos lá.
373
00:35:02,370 --> 00:35:04,617
Vamos trazer seus telefones para cá.
374
00:35:04,622 --> 00:35:07,638
Calma.
375
00:35:12,130 --> 00:35:13,543
Para trás.
376
00:35:13,548 --> 00:35:15,253
Há muitos celulares.
377
00:35:15,258 --> 00:35:17,773
Muitos celulares.
378
00:35:19,721 --> 00:35:21,843
Desculpe. Não posso
ajudá-las, meninas.
379
00:35:21,848 --> 00:35:24,071
Todos têm que esperar a vez.
380
00:35:25,643 --> 00:35:27,265
Aqui está, meu chapa.
381
00:35:27,270 --> 00:35:28,975
Próximo.
382
00:35:28,980 --> 00:35:31,185
Bem-vindo, bem-vindo. Relaxe.
383
00:35:31,190 --> 00:35:33,813
Antes de falarmos sobre celular,
vamos falar de você.
384
00:35:33,818 --> 00:35:36,316
Pelo nosso breve contato, eu acho...
385
00:35:36,321 --> 00:35:39,861
que você é um cara que,
ocasionalmente, não por culpa sua...
386
00:35:39,866 --> 00:35:41,922
se mete em um sururu...
387
00:35:43,244 --> 00:35:47,243
um pega pra capar, uma briga.
388
00:35:47,248 --> 00:35:50,872
Deve ser daqueles que gostam...
389
00:35:50,877 --> 00:35:52,957
de rolar na relva da terra.
390
00:35:52,962 --> 00:35:57,337
Eu acho que vocês são
populares entre os caras...
391
00:35:57,342 --> 00:36:00,048
e isso pode levar a
um mal-entendido...
392
00:36:00,053 --> 00:36:02,091
com os homens de azul.
393
00:36:02,096 --> 00:36:04,052
Diga oi para o meu amiguinho.
394
00:36:04,057 --> 00:36:07,555
Vê isso circulado em vermelho?
É pré-programado. Pronto para usar.
395
00:36:07,560 --> 00:36:10,475
O número um da discagem rápida
é direto para mim.
396
00:36:10,480 --> 00:36:13,853
Você pressiona, e puf! Eu apareço.
397
00:36:13,858 --> 00:36:16,314
Próximo! Por que ligar
para o cara do celular?
398
00:36:16,319 --> 00:36:18,107
Porque eu não sou só isso.
399
00:36:18,112 --> 00:36:20,485
Sou o advogado que vai lutar por você.
400
00:36:20,490 --> 00:36:23,196
Talvez esteja em posse
de algumas peças...
401
00:36:23,201 --> 00:36:24,656
de origem militar, sabe?
402
00:36:24,661 --> 00:36:28,409
Lançadores de granada, talvez
minas terrestres no porta-malas.
403
00:36:28,414 --> 00:36:31,621
Antes que perceba, o outro
cara está sangrando na calçada...
404
00:36:31,626 --> 00:36:34,332
e os policiais estão
olhando feio para você.
405
00:36:34,337 --> 00:36:38,378
É como se as pessoas sempre
estivessem desconfiadas.
406
00:36:38,383 --> 00:36:43,234
E você não vai machucar ninguém, né?
Quem não quer ser...
407
00:36:45,139 --> 00:36:48,096
Próximo. O grandalhão ali fora
se chama Huell Babineaux.
408
00:36:48,101 --> 00:36:50,807
Pergunte e ele sobre
mim. Ele ia pegar três anos.
409
00:36:50,812 --> 00:36:52,308
Ele ia pegar seis anos.
410
00:36:52,313 --> 00:36:54,268
Oito anos, lá em Guadalupe.
411
00:36:54,273 --> 00:36:58,606
Ele ia pegar 25 anos.
Não cumpriu um dia sequer.
412
00:36:58,611 --> 00:37:00,984
Por isso, ele me chama de "Mágico".
413
00:37:00,989 --> 00:37:04,362
Pedi para ele não me chamar assim,
mas ele insiste. Próximo!
414
00:37:04,367 --> 00:37:07,073
Número um na discagem rápida.
É o que vai salvar você.
415
00:37:07,078 --> 00:37:09,492
Se a polícia pegar você,
ameaçar ou olhar torto...
416
00:37:09,497 --> 00:37:12,054
pressione esse botão e eu apareço.
417
00:37:12,583 --> 00:37:14,163
Pressione número um...
418
00:37:14,168 --> 00:37:16,249
Feche o bico e aperte o botão.
419
00:37:16,254 --> 00:37:19,335
Fique de boca fechada e pressione um.
Mantenha carregado. Puf!
420
00:37:19,340 --> 00:37:21,045
Puf! Eu apareço.
421
00:37:21,050 --> 00:37:22,922
número um na discagem rápida.
422
00:37:22,927 --> 00:37:25,550
É seu botão do pânico.
Número um na discagem rápida.
423
00:37:25,555 --> 00:37:27,093
Pergunte a ele sobre o Mágico.
424
00:37:27,098 --> 00:37:28,302
Justiça rápida.
425
00:37:28,307 --> 00:37:30,555
Seu amigo Saul está
lá, eu lhe dou cobertura.
426
00:37:30,560 --> 00:37:32,432
24 horas por dia,
sete dias por semana...
427
00:37:32,437 --> 00:37:36,310
365 dias por anos. Pressione
número um. Justiça rápida para você.
428
00:37:36,315 --> 00:37:37,645
Só pressione um.
429
00:37:37,650 --> 00:37:39,105
Sua salvação.
430
00:37:39,110 --> 00:37:40,916
Faça bom proveito.
431
00:37:44,115 --> 00:37:48,132
Pressione número um e puf!
Saul Goodman está lá.
432
00:37:51,456 --> 00:37:55,288
Pessoal, pessoal. Senhoras e
senhores, meninos e meninas...
433
00:37:55,293 --> 00:37:56,831
devido à grande demanda...
434
00:37:56,836 --> 00:37:59,792
lamento dizer que entregamos
o nosso último celular.
435
00:37:59,797 --> 00:38:03,963
Contudo, eu continuo
aqui para consulta jurídica.
436
00:38:03,968 --> 00:38:06,883
Consulta jurídica gratuita.
437
00:38:06,888 --> 00:38:08,718
Pelo menos, levem um cartão.
438
00:38:08,723 --> 00:38:11,846
Se der zica com a lei,
passem a bola para mim.
439
00:38:11,851 --> 00:38:14,682
Querem saber?
Como vocês não receberam um celular...
440
00:38:14,687 --> 00:38:17,995
que tal um desconto especial?
441
00:38:18,983 --> 00:38:20,021
É.
442
00:38:20,026 --> 00:38:22,565
Pelas próximas duas semanas...
443
00:38:22,570 --> 00:38:28,380
crimes não violentos,
50 por cento de desconto.
444
00:38:30,286 --> 00:38:31,699
Está bem.
445
00:38:31,704 --> 00:38:34,035
-Esse é para você. 50% de desconto.
-Eu vou querer um.
446
00:38:34,040 --> 00:38:35,828
É, agora vocês gostaram.
447
00:38:35,833 --> 00:38:37,348
Aí está.
448
00:38:37,919 --> 00:38:39,749
Cinquenta por cento de desconto.
449
00:38:39,754 --> 00:38:42,770
-Lembrem-se, 50 por cento.
-Sério?
450
00:38:43,549 --> 00:38:45,880
Muito bem. É.
451
00:38:45,885 --> 00:38:47,858
Muito bem.
452
00:38:50,598 --> 00:38:52,947
Muito bem, Mágico.
453
00:38:54,060 --> 00:38:55,991
Só estamos começando.
454
00:39:29,011 --> 00:39:31,843
Se vocês fossem
morrer, já estariam mortos.
455
00:39:31,848 --> 00:39:34,780
Desçam do caminhão.
Temos coisas a fazer.
456
00:39:48,823 --> 00:39:50,129
Certo.
457
00:39:50,616 --> 00:39:55,116
O serviço não foi concluído,
mas vocês receberão na íntegra.
458
00:39:55,121 --> 00:39:57,076
Precisa ser dito...
459
00:39:57,081 --> 00:40:00,663
que sua cooperação
é esperada para continuar?
460
00:40:00,668 --> 00:40:02,790
Permanentemente.
461
00:40:02,795 --> 00:40:04,208
Nem uma palavra.
462
00:40:04,213 --> 00:40:07,813
Nem hoje, nem amanhã,
nem semana que vem, nem nunca.
463
00:40:08,843 --> 00:40:12,508
Se não cumprirem,
haverá consequências.
464
00:40:12,513 --> 00:40:15,112
Todos entenderam?
465
00:40:16,225 --> 00:40:18,055
Está bem.
466
00:40:18,060 --> 00:40:20,016
Udo e Renke.
467
00:40:20,021 --> 00:40:23,102
Vocês estão na Cherokee.
As chaves estão lá dentro.
468
00:40:23,107 --> 00:40:24,562
Vocês vão para Denver.
469
00:40:24,567 --> 00:40:27,190
O voo para Zurique parte à meia-noite.
470
00:40:27,195 --> 00:40:28,858
Peguem à direita.
471
00:40:28,863 --> 00:40:31,611
Chegarão na estrada
principal em 6,5 km.
472
00:40:31,616 --> 00:40:33,756
Passaportes e passagens.
473
00:40:39,707 --> 00:40:41,120
Kai.
474
00:40:41,125 --> 00:40:43,706
Você vai sozinho no Pontiac vermelho.
475
00:40:43,711 --> 00:40:48,044
Siga para Dallas. É um trajeto longo.
476
00:40:48,049 --> 00:40:51,690
O voo parte às 21h40
direto para Berlim.
477
00:40:55,223 --> 00:40:57,196
Eu nunca direi nada.
478
00:40:57,892 --> 00:40:59,281
Nunca.
479
00:41:04,148 --> 00:41:05,829
Precisava ser feito.
480
00:41:07,068 --> 00:41:09,249
Ele era um bom homem, mas...
481
00:41:10,196 --> 00:41:12,026
a verdade é que ele era...
482
00:41:12,031 --> 00:41:13,504
mole.
483
00:41:41,102 --> 00:41:42,932
Casper.
484
00:41:42,937 --> 00:41:44,517
Toyota.
485
00:41:44,522 --> 00:41:47,436
Você vai para Phoenix,
22h15 para Vancouver...
486
00:41:47,441 --> 00:41:49,873
e depois Vancouver para Budapeste.
487
00:42:05,751 --> 00:42:07,015
Oi?
488
00:42:11,424 --> 00:42:13,689
Ele valia 50 vezes mais que você.
489
00:42:30,860 --> 00:42:33,292
Sebastian, Adrian.
490
00:42:34,155 --> 00:42:35,627
O Civic.
491
00:42:36,824 --> 00:42:39,006
Vocês vão para El Paso.
492
00:42:40,369 --> 00:42:44,636
Depois, o voo das 19h25 para Chicago,
e Chicago para Viena.
493
00:43:06,771 --> 00:43:07,933
Então?
494
00:43:07,938 --> 00:43:11,020
O último pegou um avião
para Zurique há uma hora.
495
00:43:11,025 --> 00:43:12,498
Sem problemas.
496
00:43:13,986 --> 00:43:16,233
Eles vão fazer o que mandamos?
497
00:43:16,238 --> 00:43:19,087
-Está perguntando minha opinião?
-Estou.
498
00:43:20,242 --> 00:43:22,365
Eles sabem das consequências.
499
00:43:22,370 --> 00:43:23,574
E a lavanderia?
500
00:43:23,579 --> 00:43:27,805
A entrada foi lacrada.
Ninguém vai encontrar por acaso.
501
00:43:29,668 --> 00:43:32,291
Enquanto Lalo Salamanca
estiver deste lado da fronteira...
502
00:43:32,296 --> 00:43:34,561
não podemos continuar como antes.
503
00:43:35,132 --> 00:43:36,897
Então acabou?
504
00:43:38,886 --> 00:43:41,759
Não, não acabou.
505
00:43:41,764 --> 00:43:47,431
Quando derem um jeito em Salamanca,
e isso vai acontecer...
506
00:43:47,436 --> 00:43:49,409
a construção continuará.
507
00:43:50,231 --> 00:43:54,206
Até lá, você continuará sendo pago.
508
00:43:56,404 --> 00:43:59,002
Vai me pagar para não fazer nada.
509
00:43:59,824 --> 00:44:02,047
Chame de adiantamento.
510
00:44:02,660 --> 00:44:05,425
-Mesmo depois de Ziegler?
-Sim.
511
00:44:08,249 --> 00:44:10,955
O que aconteceu em Frankfurt?
512
00:44:10,960 --> 00:44:13,934
O advogado passou um dia inteiro
com a mulher dele.
513
00:44:14,505 --> 00:44:18,397
Ela aceitou os fatos
que foram apresentados.
514
00:44:19,802 --> 00:44:24,343
Por sugestão sua,
"um acidente na obra".
515
00:44:24,348 --> 00:44:28,139
O funeral foi ontem. E, claro...
516
00:44:28,144 --> 00:44:30,242
ela foi compensada.
517
00:44:32,565 --> 00:44:34,371
"Compensada".
518
00:44:38,070 --> 00:44:42,278
Eu escolheria minhas
próximas palavras...
519
00:44:42,283 --> 00:44:45,340
com muito cuidado se fosse você.
520
00:44:51,876 --> 00:44:54,683
Pode ficar com seu
maldito adiantamento.
521
00:45:49,433 --> 00:45:51,430
Sr. Oakley, Sr. Oakley.
522
00:45:51,435 --> 00:45:54,141
Se importaria em comentar
o caso Carl Gravenhorst?
523
00:45:54,146 --> 00:45:55,100
Eu...
524
00:45:55,105 --> 00:45:57,770
Como sabe, a Promotoria
foi acusada de má conduta...
525
00:45:57,775 --> 00:45:58,979
no caso Gravenhorst.
526
00:45:58,984 --> 00:46:01,273
Poderia comentar os
últimos acontecimentos?
527
00:46:01,278 --> 00:46:02,441
Graven o quê?
528
00:46:02,446 --> 00:46:05,277
Dizem que o senhor está processando
um homem inocente.
529
00:46:05,282 --> 00:46:08,197
A Promotoria tem algo a esconder?
530
00:46:08,202 --> 00:46:10,366
-Bom...
-Com licença.
531
00:46:10,371 --> 00:46:11,909
Por favor, deixem-me passar.
532
00:46:11,914 --> 00:46:14,203
Você está falando do meu cliente.
533
00:46:14,208 --> 00:46:15,996
-E você é?
-Saul Goodman.
534
00:46:16,001 --> 00:46:18,540
E Carl Gravenhorst é
100 por cento inocente.
535
00:46:18,545 --> 00:46:20,376
A Promotoria de Albuquerque...
536
00:46:20,381 --> 00:46:23,045
está cometendo um
erro judiciário absurdo.
537
00:46:23,050 --> 00:46:25,130
-Você é quem?
-Saul Goodman...
538
00:46:25,135 --> 00:46:29,093
e estamos processando você
e a Promotoria de Albuquerque...
539
00:46:29,098 --> 00:46:30,594
por perseguição maliciosa...
540
00:46:30,599 --> 00:46:33,180
detenção ilegal e abuso do processo.
541
00:46:33,185 --> 00:46:34,181
Sério?
542
00:46:34,186 --> 00:46:36,725
Sim, levaremos isso
até a Corte Suprema.
543
00:46:36,730 --> 00:46:38,185
Quando terminarmos...
544
00:46:38,190 --> 00:46:41,272
o nome de Carl Gravenhorst será limpo
e conseguiremos um acordo...
545
00:46:41,277 --> 00:46:42,481
um acordo em dinheiro.
546
00:46:42,486 --> 00:46:45,901
Certo, já chega. Eu
preciso ir para o tribunal.
547
00:46:45,906 --> 00:46:48,654
Vá, se tiver que ir,
mas saiba de uma coisa.
548
00:46:48,659 --> 00:46:50,531
Nós nos encontraremos de novo.
549
00:46:50,536 --> 00:46:53,450
Desculpe. Como disse
que era seu nome mesmo?
550
00:46:53,455 --> 00:46:56,120
Eu sou Saul Goodman, e faço questão...
551
00:46:56,125 --> 00:47:00,916
de defender os cidadãos de Albuquerque
contra qualquer tipo de injustiça.
552
00:47:00,921 --> 00:47:03,877
-Você deve ser muito caro.
-De jeito nenhum.
553
00:47:03,882 --> 00:47:07,214
Todo homem, mulher e criança
merecem uma justiça rápida...
554
00:47:07,219 --> 00:47:08,590
pelo preço que podem pagar.
555
00:47:08,595 --> 00:47:10,217
Tem um cartão?
556
00:47:10,222 --> 00:47:11,844
Não para mim. Para um amigo.
557
00:47:11,849 --> 00:47:16,849
Sim. E, por favor,
diga ao seu amigo que eu não julgo...
558
00:47:16,854 --> 00:47:19,727
e estou disponível 24 horas por dia.
559
00:47:19,732 --> 00:47:22,330
-Pode me dar um, senhor?
-Sim.
560
00:47:23,235 --> 00:47:25,375
-E para mim?
-Claro.
561
00:47:26,322 --> 00:47:27,836
Está bem.
562
00:47:30,784 --> 00:47:32,406
É, eu...
563
00:47:32,411 --> 00:47:34,408
Eu não sei...
564
00:47:34,413 --> 00:47:36,136
Cinco meses.
565
00:47:36,457 --> 00:47:39,097
Com a superlotação,
pode ser menos que dois.
566
00:47:40,294 --> 00:47:41,600
É.
567
00:47:42,171 --> 00:47:43,625
Considerando seu antecedente...
568
00:47:43,630 --> 00:47:49,649
a sentença provável seria
de dois a quatro anos sob custódia.
569
00:47:50,262 --> 00:47:52,486
Cinco meses é muito bom, Bobby.
570
00:47:55,934 --> 00:47:58,724
Está preocupado
em estar lá quando Lois der à luz?
571
00:47:58,729 --> 00:48:00,202
Der à luz?
572
00:48:01,273 --> 00:48:03,437
Ah, claro. Sim.
573
00:48:03,442 --> 00:48:06,708
Se eu for julgado,
você será minha advogada, certo?
574
00:48:07,279 --> 00:48:10,694
-Você não quer ser julgado.
-Mas você será minha advogada?
575
00:48:10,699 --> 00:48:13,614
Sim, mas ir a
julgamento seria um erro.
576
00:48:13,619 --> 00:48:15,449
Julgamentos são sempre imprevisíveis.
577
00:48:15,454 --> 00:48:17,534
O promotor jogará tudo contra nós.
578
00:48:17,539 --> 00:48:19,828
-Será como jogar os dados.
-É, jogue os dados.
579
00:48:19,833 --> 00:48:23,040
Eu não quero dizer
como deve trabalhar, Srta. Wexler...
580
00:48:23,045 --> 00:48:26,293
mas se me colocar lá,
eu farei cara de arrependido...
581
00:48:26,298 --> 00:48:28,128
eles verão Lois e a criança.
582
00:48:28,133 --> 00:48:30,774
-Eles vão acreditar em mim.
-Eu acredito em você.
583
00:48:31,595 --> 00:48:35,695
Bobby, há um milhão de motivos
para não ir a julgamento.
584
00:48:36,683 --> 00:48:38,180
Mas cabe a mim, certo?
585
00:48:38,185 --> 00:48:41,517
Sim, mas estou aconselhando contra.
586
00:48:41,522 --> 00:48:45,229
Você pode acabar pegando
mais tempo, não menos.
587
00:48:45,234 --> 00:48:48,124
E estou falando de anos da sua vida.
588
00:48:49,113 --> 00:48:52,045
Mas talvez eu não pegue. Certo?
589
00:48:52,866 --> 00:48:55,197
-Você não quer correr esse risco.
-Talvez eu queira.
590
00:48:55,202 --> 00:48:56,740
Lois?
591
00:48:56,745 --> 00:48:58,760
O que o Bobby decidir.
592
00:49:04,628 --> 00:49:07,394
Com licença, um momento. Por favor...
593
00:49:07,965 --> 00:49:10,087
pensem bem...
594
00:49:10,092 --> 00:49:11,398
os dois.
595
00:49:14,304 --> 00:49:15,300
Pronta para almoçar?
596
00:49:15,305 --> 00:49:19,096
Tem uma nova máquina de sanduíches
que eu ouvi falar bem.
597
00:49:19,101 --> 00:49:21,014
Desculpe, estou presa aqui.
598
00:49:21,019 --> 00:49:23,142
Sério? O que houve?
599
00:49:23,147 --> 00:49:26,288
-Ele não quer aceitar o acordo.
-Quem? Aquele cara?
600
00:49:27,151 --> 00:49:29,106
Não é o maluco que tentou vender...
601
00:49:29,111 --> 00:49:32,276
frigobares roubados
para um policial à paisana?
602
00:49:32,281 --> 00:49:33,360
O que conseguiu?
603
00:49:33,365 --> 00:49:36,196
-Cinco meses.
-Com os antecedentes dele?
604
00:49:36,201 --> 00:49:38,240
Ele deveria estar de
joelhos agradecendo.
605
00:49:38,245 --> 00:49:39,908
Quero impedi-lo de ir a julgamento.
606
00:49:39,913 --> 00:49:41,410
Não! Sério?
607
00:49:41,415 --> 00:49:43,221
Sério.
608
00:49:43,500 --> 00:49:45,015
Quer saber?
609
00:49:45,711 --> 00:49:47,040
Não.
610
00:49:47,045 --> 00:49:48,894
Podemos dar um jeito.
611
00:49:49,923 --> 00:49:52,796
Eu sou da Promotoria, está bem?
Vou esbravejar com você.
612
00:49:52,801 --> 00:49:54,715
Faça o mesmo. Levante a voz.
613
00:49:54,720 --> 00:49:58,385
Vamos até ali, e vamos fazer uma cena.
614
00:49:58,390 --> 00:50:03,140
Surgiu uma evidência, e eu vou retirar
o acordo sendo muito preconceituoso.
615
00:50:03,145 --> 00:50:07,203
Eu estou puto!
Quero que ele seja preso para sempre.
616
00:50:07,983 --> 00:50:09,831
O cara voltou.
617
00:50:12,654 --> 00:50:15,360
Você me enfrenta, e eu retruco.
618
00:50:15,365 --> 00:50:18,798
Faremos esse idiota
implorar de joelhos pelos cinco meses.
619
00:50:22,748 --> 00:50:25,120
-Acho que não.
-Vamos, Kim. Nós conseguimos.
620
00:50:25,125 --> 00:50:27,956
-É barbada.
-Ele é o cliente, a decisão é dele.
621
00:50:27,961 --> 00:50:31,502
Esse panaca imagina o
que é ir para Los Lunas?
622
00:50:31,507 --> 00:50:33,086
Ele se acha o engraçadinho?
623
00:50:33,091 --> 00:50:35,714
Espere até ele voltar
da universidade dos palhaços.
624
00:50:35,719 --> 00:50:37,007
Jimmy, não.
625
00:50:37,012 --> 00:50:39,676
E a esposa e o filho dele.
São eles, não? E eles?
626
00:50:39,681 --> 00:50:42,054
Se isso não é usar o poder para o bem,
não sei o que é.
627
00:50:42,059 --> 00:50:44,181
-Não vamos fazer isso.
-Mas, Kim, é fácil!
628
00:50:44,186 --> 00:50:46,767
-Não vou enganar meu cliente.
-Funcionou no Mesa Verde.
629
00:50:46,772 --> 00:50:48,411
Jimmy. Chega.
630
00:50:49,983 --> 00:50:51,665
Podemos...
631
00:50:52,236 --> 00:50:54,125
Está bem.
632
00:50:58,867 --> 00:51:00,674
Está bem. Vejo você em casa.
633
00:51:15,801 --> 00:51:17,506
Então...
634
00:51:17,511 --> 00:51:18,900
O que foi aquilo?
635
00:51:21,765 --> 00:51:23,655
Está tudo bem?
636
00:51:29,231 --> 00:51:31,621
Ele é da Promotoria.
637
00:51:32,442 --> 00:51:34,624
Eles vão retirar o acordo.
638
00:51:35,612 --> 00:51:40,404
E daí? Não íamos
aceitar mesmo, então...
639
00:51:40,409 --> 00:51:43,216
Srta. Wexler, por que querem retirar?
640
00:51:43,996 --> 00:51:45,576
Eu...
641
00:51:45,581 --> 00:51:47,828
não sei ao certo.
642
00:51:47,833 --> 00:51:51,141
É possível que eles
tenham uma nova evidência.
643
00:51:54,881 --> 00:51:57,379
Tipo o quê? Tipo...
644
00:51:57,384 --> 00:52:00,215
câmeras, testemunhas ou...
645
00:52:00,220 --> 00:52:01,985
Eu não sei dizer.
646
00:52:03,473 --> 00:52:05,822
Logo, iremos descobrir.
647
00:52:07,436 --> 00:52:09,159
Bobby, sinto muito.
648
00:52:10,480 --> 00:52:13,163
Parece que querem
fazer um exemplo de você.
649
00:52:16,612 --> 00:52:18,275
Bom...
650
00:52:18,280 --> 00:52:21,278
é melhor contarmos ao juiz
que iremos a julgamento.
651
00:52:21,283 --> 00:52:23,238
Quer saber?
652
00:52:23,243 --> 00:52:26,634
Tem certeza
que não conseguimos os cinco meses?
653
00:52:27,331 --> 00:52:29,369
O promotor desistiu do acordo.
654
00:52:29,374 --> 00:52:32,432
Mesmo que você peça com educação?
655
00:52:37,174 --> 00:52:39,314
Eu poderia tentar.
656
00:52:39,968 --> 00:52:43,258
-Tem certeza que quer isso?
-Sim, eu pensei...
657
00:52:43,263 --> 00:52:45,135
como você disse e...
658
00:52:45,140 --> 00:52:46,821
posso cumprir os cinco meses.
659
00:52:48,435 --> 00:52:50,742
Srta. Wexler, por favor.
660
00:52:58,570 --> 00:53:00,400
Esperem aqui.
661
00:53:00,405 --> 00:53:03,111
Não prometo nada, mas...
662
00:53:03,116 --> 00:53:04,821
-eu vou ver.
-Claro.
663
00:53:04,826 --> 00:53:06,424
Faça isso.
664
00:53:07,329 --> 00:53:08,968
Estaremos aqui.
665
00:53:48,829 --> 00:53:51,928
DEDICADO AO NOSSO AMIGO
ROBERT FORSTER
666
00:54:29,619 --> 00:54:32,051
Tradução:
Alysson Navarro
667
00:54:33,305 --> 00:55:33,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm