"Better Call Saul" Magic Man

ID13201012
Movie Name"Better Call Saul" Magic Man
Release Name Better Call Saul S05E01 Magic Man [2160p x265 10bit S92 Joy]
Year2020
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID8772146
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:27,148 --> 00:01:30,415 505-14242. 3 00:01:31,236 --> 00:01:34,836 505-142... 4 00:01:50,922 --> 00:01:54,504 Ford Mustang preto na calçada em Barnham Hill. 5 00:01:54,509 --> 00:01:58,443 Nove delinquentes com latas de spray fugiram a pé. 6 00:01:59,180 --> 00:02:02,262 Garoto asiático. Perdi contato visual. 7 00:02:02,267 --> 00:02:04,055 Entendido. 8 00:02:04,060 --> 00:02:06,701 Reclamação de barulho, Harrison, 61352. 9 00:02:30,670 --> 00:02:33,102 A rabanada não agradou, hem? 10 00:02:35,967 --> 00:02:37,523 Ah, é. 11 00:02:38,720 --> 00:02:40,193 Tudo bem. 12 00:02:41,056 --> 00:02:42,987 Eu posso esquentá-la. 13 00:02:43,558 --> 00:02:46,348 Tudo bem. 14 00:02:46,353 --> 00:02:49,410 Posso trazer outra coisa. Estamos servindo almoço agora. 15 00:02:50,440 --> 00:02:52,663 Estou satisfeito. Sério. 16 00:02:54,736 --> 00:02:57,293 Posso ao menos completar isso aí? 17 00:03:01,326 --> 00:03:03,132 Pode. 18 00:03:04,162 --> 00:03:05,593 Obrigado. 19 00:03:09,250 --> 00:03:12,082 Oi, Molly. Sou eu, Gene. 20 00:03:12,087 --> 00:03:15,520 Esse é seu número de celular. Eu lamento. 21 00:03:16,174 --> 00:03:19,130 Sim, estou bem. Foi um alarme falso. 22 00:03:19,135 --> 00:03:22,050 Eu só estava desidratado. 23 00:03:22,055 --> 00:03:24,445 Dá para acreditar? 24 00:03:25,809 --> 00:03:28,074 Sim, claro que vou. 25 00:03:28,895 --> 00:03:33,770 Ei, eu não vou voltar... 26 00:03:33,775 --> 00:03:35,438 até quinta-feira. 27 00:03:35,443 --> 00:03:38,251 Você e Frederica podem abrir? 28 00:03:40,031 --> 00:03:46,926 Ótimo. E acho que terá que assinar as entregas hoje à tarde. 29 00:03:47,664 --> 00:03:50,996 Ah, já fez isso? Ótimo. Obrigado. 30 00:03:51,001 --> 00:03:56,501 E alguém perguntou de mim? 31 00:03:56,506 --> 00:04:01,673 Algum cliente apareceu perguntando por mim? 32 00:04:01,678 --> 00:04:03,901 Alguém de bobeira ou... 33 00:04:06,975 --> 00:04:10,223 Não, nada de errado. Eu só... 34 00:04:10,228 --> 00:04:13,518 Eu recebi algumas ligações de um vendedor de seguros. 35 00:04:13,523 --> 00:04:15,937 Um cara insistente, então... 36 00:04:15,942 --> 00:04:19,500 Ninguém mesmo? 37 00:04:21,781 --> 00:04:24,589 Não? Está bem, então. 38 00:04:27,871 --> 00:04:30,702 Sim, claro. Eu vou. 39 00:04:30,707 --> 00:04:34,456 E nos vemos em alguns dias. 40 00:04:34,461 --> 00:04:36,684 Obrigado, Molly. 41 00:04:44,512 --> 00:04:48,738 Estamos a caminho do armazém. É a quarta ocorrência sobre um civil... 42 00:04:52,604 --> 00:04:56,561 O endereço é Aurora Drive, 1094. 43 00:04:56,566 --> 00:04:59,540 Aguardando. James e Woll... 44 00:05:20,799 --> 00:05:25,340 Reclamação de veículo estacionado. Van Chevy cinza bloqueando passagem. 45 00:05:25,345 --> 00:05:26,758 Aguardando. 46 00:05:26,763 --> 00:05:30,470 Menor delinquente, cerca de 1,42 m e 31 quilos. 47 00:05:30,475 --> 00:05:35,100 Veículo chegou no local. São 7 h. 48 00:05:35,105 --> 00:05:36,267 Aguardando. 49 00:05:36,272 --> 00:05:39,080 Tiroteio na 56ª Rua com a 70ª. 50 00:05:40,401 --> 00:05:42,625 O denunciante pode não ter... 51 00:07:12,118 --> 00:07:14,091 Ei! 52 00:07:15,038 --> 00:07:16,302 Ei. 53 00:07:18,291 --> 00:07:21,206 É você. Eu achei que fosse. 54 00:07:21,211 --> 00:07:24,000 Não tinha certeza, mas agora vendo de perto... 55 00:07:24,005 --> 00:07:27,021 Claro, é você. 56 00:07:30,637 --> 00:07:34,636 Puxa vida, cara. Só quero dar um oi. Sou um grande fã. 57 00:07:34,641 --> 00:07:39,599 Quando eu morava em Albuquerque com minha ex, eu via você em toda parte. 58 00:07:39,604 --> 00:07:44,562 Nos outdoors, na TV. Tinha até uma caixa de fósforos sua. 59 00:07:44,567 --> 00:07:46,814 Está me confundindo com outra pessoa. 60 00:07:46,819 --> 00:07:50,878 Eu me chamo Takavic, Gene Takavic. 61 00:07:51,574 --> 00:07:54,822 Desculpe, eu vou... Eu preciso voltar ao trabalho. 62 00:07:54,827 --> 00:07:58,576 Puxa vida, cara. Isso não é legal. 63 00:07:58,581 --> 00:08:03,391 Sei quem você é. Você também sabe. Vamos deixar disso. 64 00:08:06,339 --> 00:08:10,797 Não se preocupe com ele. Ele é de boa. Só quis vir junto. 65 00:08:10,802 --> 00:08:13,341 Sabe quem entrou no meu táxi uma vez? 66 00:08:13,346 --> 00:08:15,802 Sammy Hagar. 67 00:08:15,807 --> 00:08:18,322 Ele é até mais famoso do que você. 68 00:08:19,852 --> 00:08:21,575 O que você quer? 69 00:08:23,898 --> 00:08:25,996 Só quero que você admita. 70 00:08:29,821 --> 00:08:32,878 -Eu não sei o que você... -Claro que sabe. 71 00:08:33,825 --> 00:08:35,089 É só dizer. 72 00:08:37,495 --> 00:08:41,327 Eu realmente não sei o que... 73 00:08:41,332 --> 00:08:42,596 Vamos. 74 00:08:47,046 --> 00:08:48,394 Vamos. 75 00:08:50,216 --> 00:08:51,564 Vamos, cara. 76 00:08:52,635 --> 00:08:56,026 Fale. 77 00:09:02,520 --> 00:09:04,517 Melhor ligar para o Saul. 78 00:09:04,522 --> 00:09:06,102 O quê? 79 00:09:06,107 --> 00:09:08,289 Nem consegui ouvir. 80 00:09:10,194 --> 00:09:11,959 Melhor ligar para o Saul. 81 00:09:13,489 --> 00:09:16,630 Mais uma vez e aponte daquele jeito. 82 00:09:19,871 --> 00:09:21,594 Melhor ligar para o Saul. 83 00:09:22,707 --> 00:09:24,346 Aí está. 84 00:09:25,501 --> 00:09:29,143 Meio enferrujado, mas se sairá melhor na próxima. 85 00:09:33,051 --> 00:09:36,400 Você não perguntou, mas eu me chamo Jeff. 86 00:09:40,099 --> 00:09:41,637 Quando precisar de mim... 87 00:09:41,642 --> 00:09:44,057 ligue para os Táxis Omaha United. 88 00:09:44,062 --> 00:09:46,476 Peça para falar comigo. Eles vão me encontrar. 89 00:09:46,481 --> 00:09:48,913 Estarei a cinco minutos de distância. 90 00:09:51,778 --> 00:09:54,543 Puxa, que prazer em conhecer você. 91 00:09:55,490 --> 00:09:56,837 É uma honra. 92 00:09:57,742 --> 00:09:59,799 Certo. Até mais. 93 00:10:00,870 --> 00:10:02,134 Gene. 94 00:10:28,398 --> 00:10:30,663 505... 95 00:10:31,401 --> 00:10:33,582 424. 96 00:10:34,445 --> 00:10:37,878 Por favor, deposite mais 50 centavos. 97 00:10:55,591 --> 00:10:57,964 Melhores Aspiradores, como posso ajudar? 98 00:10:57,969 --> 00:11:03,612 Preciso de um adaptador para o Hoover MaxExtract Pressure-Pro, modelo 60. 99 00:11:08,271 --> 00:11:10,476 Já entregamos para você antes, não? 100 00:11:10,481 --> 00:11:13,581 Sim, estou em Omaha, Nebraska. 101 00:11:15,445 --> 00:11:17,710 Sr. Takavic... 102 00:11:20,074 --> 00:11:25,593 será muito difícil obter essa peça. 103 00:11:26,581 --> 00:11:30,454 E preciso alertá-lo que será mais cara do que a original. 104 00:11:30,459 --> 00:11:34,731 -Quanto mais? -O dobro do preço. 105 00:11:34,755 --> 00:11:38,105 E só estamos aceitando dinheiro. 106 00:11:39,010 --> 00:11:40,673 Será um problema? 107 00:11:40,678 --> 00:11:44,028 Não, tudo bem. 108 00:11:45,057 --> 00:11:48,574 -Qual é a urgência? -Eu fui reconhecido. 109 00:11:49,520 --> 00:11:51,869 Foi reconhecido? Certo. 110 00:11:52,773 --> 00:11:56,332 -Algum envolvimento oficial? -Não, ainda não. 111 00:11:57,945 --> 00:12:01,444 A retirada será no mesmo local em que foi deixado. 112 00:12:01,449 --> 00:12:03,988 Lembra onde é? 113 00:12:03,993 --> 00:12:05,758 Sim, lembro. 114 00:12:08,831 --> 00:12:11,388 Está bem, Sr. Takavic. 115 00:12:12,460 --> 00:12:13,849 Quinta-feira. 116 00:12:15,213 --> 00:12:16,644 Sete da manhã. 117 00:12:17,590 --> 00:12:19,104 Mesmo local. 118 00:12:20,676 --> 00:12:22,900 Você sabe o resto, correto? 119 00:12:27,058 --> 00:12:28,864 Sr. Takavic? 120 00:12:32,438 --> 00:12:33,702 Continua aí? 121 00:12:36,651 --> 00:12:38,666 Eu mudei de ideia. 122 00:12:39,320 --> 00:12:42,461 -Mudou de ideia? -Sim. 123 00:12:43,407 --> 00:12:48,175 Só para esclarecer, não levará isso adiante? 124 00:12:50,456 --> 00:12:52,971 Eu mesmo resolverei isso. 125 00:13:17,024 --> 00:13:21,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 126 00:14:12,413 --> 00:14:13,326 -Jimmy. -Kim. 127 00:14:13,331 --> 00:14:15,077 -O que você... -Escute. 128 00:14:15,082 --> 00:14:18,873 Eu sei que parece rápido. É rápido, mas eu estou vendo. 129 00:14:18,878 --> 00:14:20,708 -Vai mudar de nome? -Não! 130 00:14:20,713 --> 00:14:24,712 -Sim, mas para os meus clientes. -Vai se chamar "Saul Goodman"? 131 00:14:24,717 --> 00:14:27,757 Eu já me chamo. Nós conversamos sobre isso. 132 00:14:27,762 --> 00:14:31,552 Os viciados que compraram meus celulares. Mais cedo ou mais tarde... 133 00:14:31,557 --> 00:14:34,764 cada um deles acabará no banco traseiro de uma viatura. 134 00:14:34,769 --> 00:14:38,059 Como posso falar para ligarem para Jimmy McGill? Não posso. 135 00:14:38,064 --> 00:14:42,104 Fico como Saul Goodman, e eles ligam para quem já conhecem. 136 00:14:42,109 --> 00:14:45,066 Eu achei que estava desperdiçando um ano da minha vida. 137 00:14:45,071 --> 00:14:47,943 Não foi desperdício. Foi para isso. 138 00:14:47,948 --> 00:14:51,364 -Quando decidiu... -Agora! Ali! Foi automático! 139 00:14:51,369 --> 00:14:54,676 É isso, Kim. Vai funcionar. 140 00:14:55,665 --> 00:14:57,036 Eu sei. 141 00:14:57,041 --> 00:15:00,956 É uma resolução tão repentina, mas é uma verdadeira resolução. 142 00:15:00,961 --> 00:15:02,667 É a coisa certa. 143 00:15:02,672 --> 00:15:07,731 Deixe-me terminar, e depois nós conversamos, está bem? 144 00:15:08,844 --> 00:15:10,109 Bem... 145 00:15:11,514 --> 00:15:14,720 tem algum ângulo que não estou enxergando? 146 00:15:14,725 --> 00:15:19,368 Se quiser que eu vá devagar, posso fazer isso outro dia. 147 00:15:22,733 --> 00:15:25,398 -Se é assim que se sente... -É. 148 00:15:25,403 --> 00:15:28,752 -Vá em frente. -Cinco minutos no máximo. 149 00:15:32,034 --> 00:15:33,447 Onde estávamos? 150 00:15:33,452 --> 00:15:36,325 Só precisa assinar os documentos com seu nome legal. 151 00:15:36,330 --> 00:15:40,764 -Certo. -E só vai faltar o aviso de entrada. 152 00:15:41,335 --> 00:15:46,311 Jimmy Saul Goodman... 153 00:15:47,967 --> 00:15:49,314 McGill. 154 00:15:51,971 --> 00:15:53,402 Obrigado, querida. 155 00:15:56,559 --> 00:16:01,392 Werner Ziegler. Werner Ziegler. 156 00:16:01,397 --> 00:16:04,061 Werner Ziegler. 157 00:16:04,066 --> 00:16:06,373 Ziegler. 158 00:16:07,278 --> 00:16:11,694 Sabem quantos Werner Zieglers existem na Alemanha? 159 00:16:11,699 --> 00:16:13,237 Vinte e sete. 160 00:16:13,242 --> 00:16:17,050 Vinte e seis agora, segundo a Sra. Ziegler. 161 00:16:19,623 --> 00:16:22,097 Eu já disse que nunca ouvi falar dele. 162 00:16:22,376 --> 00:16:24,474 E do Michael? 163 00:16:26,297 --> 00:16:29,253 Como eu disse, só sei o nome de dois caras lá. 164 00:16:29,258 --> 00:16:32,399 Sei, Victor e Tyrus. 165 00:16:34,180 --> 00:16:35,569 Você. 166 00:16:36,640 --> 00:16:39,180 -Sim? -Werner Ziegler. Já ouviu falar? 167 00:16:39,185 --> 00:16:41,700 Werner Ziegler? 168 00:16:43,189 --> 00:16:44,351 Não. 169 00:16:44,356 --> 00:16:48,582 E Michael? É um americano careca envolvido no esquema. 170 00:16:51,655 --> 00:16:53,086 Está bem. 171 00:16:55,785 --> 00:16:58,175 -Tudo certo. -Beleza. 172 00:16:59,997 --> 00:17:05,057 Parede do sul, aplicar concreto? 173 00:17:06,962 --> 00:17:10,103 O que ele está tramando? O que está fazendo? 174 00:17:12,301 --> 00:17:15,984 Então não tem nada de novo acontecendo? Nada diferente? 175 00:17:16,931 --> 00:17:20,280 -Tipo o quê? -Qualquer coisa. 176 00:17:25,105 --> 00:17:26,370 O que foi? 177 00:17:31,821 --> 00:17:33,335 Não é nada. 178 00:17:37,326 --> 00:17:38,906 Não é nada, cara. 179 00:17:38,911 --> 00:17:42,368 Dois viciados na Quarta estão reclamando que a droga é batizada. 180 00:17:42,373 --> 00:17:43,637 Batizada? 181 00:17:44,875 --> 00:17:46,390 Ouviu isso também? 182 00:17:48,003 --> 00:17:49,792 Dizem que é diferente. 183 00:17:49,797 --> 00:17:53,355 -Diferente como? -Viciados sempre reclamam. 184 00:17:58,097 --> 00:17:59,403 Está bem. 185 00:18:00,307 --> 00:18:01,780 Mostrem para mim. 186 00:18:11,652 --> 00:18:15,335 Arlo, meu chapa! 187 00:18:16,907 --> 00:18:19,071 -Oi? -Três. 188 00:18:19,076 --> 00:18:20,882 Vamos ver o que tem aí. 189 00:19:18,469 --> 00:19:19,733 Ei! 190 00:19:20,804 --> 00:19:22,051 Espere! 191 00:19:22,056 --> 00:19:25,012 Ei, maluco! Ei! 192 00:19:25,017 --> 00:19:27,389 Ei, maluco, para onde está indo? 193 00:19:27,394 --> 00:19:29,433 Não vai entrar lá. 194 00:19:29,438 --> 00:19:30,702 Ei! 195 00:19:45,162 --> 00:19:46,676 Mouse, está tudo bem. 196 00:20:08,352 --> 00:20:10,033 Cadê a parada? 197 00:20:15,567 --> 00:20:17,499 Na cadeira. 198 00:20:27,413 --> 00:20:28,927 Essa cadeira? 199 00:20:51,562 --> 00:20:55,120 É por causa do peso? O peso está certo. 200 00:20:56,233 --> 00:20:57,914 Está com a grana? 201 00:20:59,445 --> 00:21:01,251 Sim, está toda aqui. 202 00:21:01,989 --> 00:21:04,629 Se está com a minha grana... 203 00:21:05,534 --> 00:21:08,425 o que está fazendo aqui com o meu produto? 204 00:21:25,637 --> 00:21:27,777 Ninguém está batizando. 205 00:21:36,648 --> 00:21:41,648 Nós pegamos o produto no aviário, cortamos, dividimos e vem para cá. 206 00:21:41,653 --> 00:21:43,502 Eu acompanho tudo. 207 00:21:44,615 --> 00:21:46,838 No aviário dele... 208 00:21:47,910 --> 00:21:49,508 como você pega? 209 00:21:52,331 --> 00:21:55,370 Ele traz dez quilos, e eu escolho seis. 210 00:21:55,375 --> 00:21:57,057 Como escolhe? 211 00:21:58,253 --> 00:22:01,811 Sempre pego aleatório. São todos iguais. 212 00:22:03,926 --> 00:22:06,858 Certo, esses... 213 00:22:07,554 --> 00:22:09,236 Esses são bons. 214 00:22:09,848 --> 00:22:12,072 Mas esses... 215 00:22:23,570 --> 00:22:25,544 Essa merda não é nossa. 216 00:22:33,956 --> 00:22:37,514 Essa é uma belezinha à moda antiga. 217 00:22:38,126 --> 00:22:40,249 Você merece. 218 00:22:40,254 --> 00:22:44,253 -Mas JMM. -É. 219 00:22:44,258 --> 00:22:47,840 Desculpe. Eu não sabia. Comprei para Jimmy McGill. 220 00:22:47,845 --> 00:22:50,050 Bom, o Jimmy amou. 221 00:22:50,055 --> 00:22:52,135 E não se preocupe, eu vou usar. 222 00:22:52,140 --> 00:22:57,057 Se alguém perguntar, direi que JMM é meu lema. 223 00:22:57,062 --> 00:22:59,035 -Seu lema? -É. 224 00:22:59,606 --> 00:23:01,329 Justiça... 225 00:23:02,901 --> 00:23:05,774 é o melhor método. 226 00:23:05,779 --> 00:23:07,276 Legal. 227 00:23:07,281 --> 00:23:09,671 E também tem isto. 228 00:23:14,705 --> 00:23:15,969 Ah, é. 229 00:23:17,249 --> 00:23:20,497 "O segundo melhor advogado do mundo. De novo." 230 00:23:20,502 --> 00:23:23,083 Isso está errado. "Segundo melhor advogado do mundo." 231 00:23:23,088 --> 00:23:27,004 Porque Saul Goodman vai trabalhar pesado. 232 00:23:27,009 --> 00:23:28,398 Aposto que sim. 233 00:23:31,054 --> 00:23:32,319 Obrigado. 234 00:23:34,016 --> 00:23:35,488 Por tudo. 235 00:23:36,643 --> 00:23:37,907 De verdade. 236 00:23:43,984 --> 00:23:45,022 Quer saber? 237 00:23:45,027 --> 00:23:47,748 O difícil vai ser fazer meus clientes saberem 238 00:23:47,753 --> 00:23:50,319 que o cara do celular agora é advogado... 239 00:23:50,324 --> 00:23:54,090 -advogado deles. -É, isso vai ser difícil. 240 00:23:58,916 --> 00:24:00,245 Eu estou pensando. 241 00:24:00,250 --> 00:24:03,040 Ainda tem um palete quase cheio de celulares. 242 00:24:03,045 --> 00:24:05,459 Por que não fazer uma promoção? 243 00:24:05,464 --> 00:24:09,379 Farei um grande evento. Distribuirei de graça, certo? 244 00:24:09,384 --> 00:24:12,674 E para melhorar... 245 00:24:12,679 --> 00:24:15,344 por tempo limitado... 246 00:24:15,349 --> 00:24:19,574 darei 50 por cento de desconto em crimes não violentos. 247 00:24:20,437 --> 00:24:25,395 Tipo, cometa quatro crimes, e o quinto é de graça. 248 00:24:25,400 --> 00:24:29,691 E valerá para amigos e família, então você pode compartilhar. 249 00:24:29,696 --> 00:24:31,086 Sério? 250 00:24:31,907 --> 00:24:33,153 É. Bem... 251 00:24:33,158 --> 00:24:37,824 eu atraio as pessoas e quando as fisgar, eu ganho em cima. 252 00:24:37,829 --> 00:24:42,955 Não parece que está encorajando essas pessoas a cometer crimes? 253 00:24:42,960 --> 00:24:45,540 Elas não precisam de encorajamento. Acredite. 254 00:24:45,545 --> 00:24:48,377 -Uma bola ou duas? -Uma. 255 00:24:48,382 --> 00:24:51,797 Kim, você não conhece esses babacas como eu. 256 00:24:51,802 --> 00:24:56,635 Faça chuva ou faça sol, esses idiotas fazem besteira e são presos. 257 00:24:56,640 --> 00:24:58,720 Um descontinho não fará diferença. 258 00:24:58,725 --> 00:25:01,807 Quer chocolate granulado? Eu vou pôr para mim. 259 00:25:01,812 --> 00:25:02,975 Claro. 260 00:25:02,980 --> 00:25:06,913 Só estou preocupada em como isso refletirá em você. 261 00:25:10,153 --> 00:25:12,442 Quando você está certa, está certa. 262 00:25:12,447 --> 00:25:17,340 Por que estou baixando preços? Desconto é uma atitude de desespero. 263 00:25:21,915 --> 00:25:23,328 Viu? 264 00:25:23,333 --> 00:25:27,934 Por isso que isso funciona. Quando vou longe demais, você me puxa de volta. 265 00:25:31,717 --> 00:25:34,673 Não acha que está se desvalorizando? 266 00:25:34,678 --> 00:25:37,759 Você se esforçou tanto para recuperar sua licença... 267 00:25:37,764 --> 00:25:39,594 Nós nos esforçamos. 268 00:25:39,599 --> 00:25:41,948 Nós nos esforçamos, então por que... 269 00:25:43,061 --> 00:25:44,975 Por que isso? 270 00:25:44,980 --> 00:25:46,476 É perfeito. 271 00:25:46,481 --> 00:25:50,039 Eles já me conhecem, eu os conheço. Como não amar? 272 00:25:58,035 --> 00:26:01,301 Kim, eu não posso voltar a ser Jimmy McGill. 273 00:26:04,207 --> 00:26:08,832 Jimmy McGill, o advogado, sempre será o irmão fracassado de Chuck McGill. 274 00:26:08,837 --> 00:26:12,312 Eu cansei. Esse nome já era. 275 00:26:13,633 --> 00:26:16,673 Esse é um novo começo. É assim que eu seguirei adiante. 276 00:26:16,678 --> 00:26:18,568 E eu gosto. 277 00:26:24,019 --> 00:26:27,327 Desculpe, eu não consigo ver. 278 00:26:28,940 --> 00:26:30,812 Tudo bem. 279 00:26:30,817 --> 00:26:32,081 Mas você vai. 280 00:27:19,157 --> 00:27:21,130 Deixei vocês esperando? 281 00:27:21,701 --> 00:27:24,783 Eu estava admirando o estabelecimento do Gustavo. 282 00:27:24,788 --> 00:27:27,786 É tremendo. 283 00:27:27,791 --> 00:27:29,722 Tantos caminhões. 284 00:27:33,380 --> 00:27:36,294 Todos aqueles galpões são realmente cheios de frangos? 285 00:27:36,299 --> 00:27:37,772 Por favor, sente-se. 286 00:27:38,468 --> 00:27:41,025 Temos um assunto sério para discutir. 287 00:27:46,059 --> 00:27:47,699 Claro, Don Juan. 288 00:27:53,275 --> 00:27:58,001 Talvez tenha notado que parte do produto está adulterado. 289 00:27:59,114 --> 00:28:00,962 Gustavo vai explicar. 290 00:28:04,035 --> 00:28:06,718 Eu tenho uma confissão a fazer. 291 00:28:08,123 --> 00:28:13,224 Um homem estava trabalhando para mim, do lado legítimo do meu negócio. 292 00:28:14,671 --> 00:28:17,752 Ele estava supervisionando um projeto de construção... 293 00:28:17,757 --> 00:28:19,588 um engenheiro alemão. 294 00:28:19,593 --> 00:28:22,716 Acho que vocês sabem o nome dele. 295 00:28:22,721 --> 00:28:24,527 Werner Ziegler. 296 00:28:25,974 --> 00:28:31,057 Por um descuido, Ziegler descobriu nossas outras atividades. 297 00:28:31,062 --> 00:28:34,269 A tentação foi demais para ele... 298 00:28:34,274 --> 00:28:36,539 e ele roubou dois quilos do produto. 299 00:28:37,277 --> 00:28:39,774 Acho que você sabe o resto da história. 300 00:28:39,779 --> 00:28:44,130 Sabe que Ziegler fugiu, que meu homem foi atrás dele. 301 00:28:45,035 --> 00:28:47,425 Minha vergonha... 302 00:28:48,455 --> 00:28:51,638 não foi só deixar isso acontecer... 303 00:28:52,417 --> 00:28:54,206 mas ter escondido a verdade. 304 00:28:54,211 --> 00:28:56,666 Quando eu descobri o que Ziegler havia feito... 305 00:28:56,671 --> 00:29:01,463 substituí o produto roubado por metanfetamina comprada na região. 306 00:29:01,468 --> 00:29:05,944 Parte desse produto inferior foi para a sua organização. 307 00:29:07,349 --> 00:29:09,030 E por isso... 308 00:29:09,851 --> 00:29:12,784 eu devo pedir desculpas. 309 00:29:14,356 --> 00:29:15,912 Sinceramente. 310 00:29:34,626 --> 00:29:37,016 Que projeto de construção? 311 00:29:38,755 --> 00:29:43,022 Você disse que o alemão estava construindo algo. 312 00:29:45,095 --> 00:29:46,359 O quê? 313 00:29:51,101 --> 00:29:54,117 Seria mais fácil mostrar para vocês. 314 00:30:02,362 --> 00:30:05,208 Quando terminado, este será o sistema de 315 00:30:05,213 --> 00:30:08,071 resfriamento mais avançado do sudoeste. 316 00:30:08,076 --> 00:30:10,198 -Um freezer de frango? -Resfriador. 317 00:30:10,203 --> 00:30:12,885 Nosso produto nunca é congelado. 318 00:30:13,748 --> 00:30:17,414 Esses são os homens de Ziegler, trabalhando no projeto dele. 319 00:30:17,419 --> 00:30:21,352 Para eles, o chefe foi para casa. 320 00:30:31,766 --> 00:30:34,806 Nada o impedia de compartilhar tudo isso. 321 00:30:34,811 --> 00:30:36,683 Muitos problemas teriam sido evitados. 322 00:30:36,688 --> 00:30:40,061 Sim, houve uma série de mal-entendidos. 323 00:30:40,066 --> 00:30:42,522 Meu homem não sabia quem o seguia... 324 00:30:42,527 --> 00:30:47,068 e, como resultado, fez de tudo para esconder suas atividades. 325 00:30:47,073 --> 00:30:49,070 Seu homem... 326 00:30:49,075 --> 00:30:50,798 Michael, certo? 327 00:30:51,494 --> 00:30:52,884 Sim. 328 00:30:54,873 --> 00:30:57,537 Não é aquele ali, é? 329 00:30:57,542 --> 00:30:59,289 É. 330 00:30:59,294 --> 00:31:02,060 Eu adoraria cumprimentá-lo, se me permitir. 331 00:31:03,590 --> 00:31:05,146 Certamente. 332 00:31:12,057 --> 00:31:13,738 Michael. 333 00:31:29,658 --> 00:31:34,425 Michael, por favor, conheça meu sócio, Eduardo. 334 00:31:43,630 --> 00:31:46,854 Que prazer. Ouvi falar muito de você. 335 00:31:48,593 --> 00:31:50,942 -É mesmo? -É. 336 00:31:54,891 --> 00:31:57,013 Eu vou voltar ao trabalho. 337 00:31:57,018 --> 00:31:58,491 Obrigado, Michael. 338 00:31:59,104 --> 00:32:00,535 Bom... 339 00:32:01,690 --> 00:32:03,436 isso explica tudo. 340 00:32:03,441 --> 00:32:06,791 -Que bom que está satisfeito. -Escute. 341 00:32:07,821 --> 00:32:10,276 Não pode mais haver problemas. 342 00:32:10,281 --> 00:32:14,447 Vocês dois devem coexistir. Isso não é negociável. 343 00:32:14,452 --> 00:32:16,950 Gustavo, chega de segredos. 344 00:32:16,955 --> 00:32:18,660 Sim. 345 00:32:18,665 --> 00:32:20,972 Don Eladio não está feliz. 346 00:32:21,543 --> 00:32:24,374 Entende o que estou dizendo? 347 00:32:24,379 --> 00:32:25,726 Entendo. 348 00:32:26,673 --> 00:32:28,479 Então, estamos conversados. 349 00:32:32,679 --> 00:32:36,988 Sabe, vai ser um ótimo resfriador. 350 00:32:38,643 --> 00:32:41,033 A parede do sul ficará linda. 351 00:32:51,823 --> 00:32:53,695 Por que você está no norte? 352 00:32:53,700 --> 00:32:56,674 Para proteger os interesses da minha família. 353 00:32:57,245 --> 00:33:01,035 Seguindo os homens do Gustavo? Espionando-o? 354 00:33:01,040 --> 00:33:04,164 E o que aconteceu na Travel Wire, meu Deus. 355 00:33:04,169 --> 00:33:07,625 Não é assim que nos comportamos desse lado da fronteira. 356 00:33:07,630 --> 00:33:11,171 Veja. Eu peço desculpas. Isso foi influência do meu tio. 357 00:33:11,176 --> 00:33:13,089 Você sabe como é o Hector. 358 00:33:13,094 --> 00:33:15,902 Ele fica desconfiado, irracional. 359 00:33:16,973 --> 00:33:21,014 O que acontece é que o Hector tem uma ideia maluca... 360 00:33:21,019 --> 00:33:24,142 de que o homem do frango ficou um pouco ressentido... 361 00:33:24,147 --> 00:33:27,997 depois que meu tio deu um tiro na cabeça do namorado dele. 362 00:33:29,152 --> 00:33:33,920 Você não entende o Gustavo. Com ele, são só negócios. 363 00:33:34,949 --> 00:33:36,547 Só negócios? 364 00:33:38,036 --> 00:33:40,885 Como o que houve em Santiago? Também eram negócios? 365 00:33:42,874 --> 00:33:46,891 Eu preciso saber que tudo isso já é caso encerrado. 366 00:33:51,174 --> 00:33:53,814 Você confia no Fring? 367 00:33:54,552 --> 00:33:58,718 Ele nunca será um de nós, mas ganha dinheiro. 368 00:33:58,723 --> 00:34:03,431 Contanto que traga grana, Eladio está feliz. 369 00:34:03,436 --> 00:34:06,160 Isso é tudo o que importa. 370 00:34:09,234 --> 00:34:11,749 Não há mais o que falar então. 371 00:34:15,907 --> 00:34:19,090 -Mande lembranças ao seu tio. -Pode deixar. 372 00:34:37,220 --> 00:34:39,026 Vamos. Vamos lá. 373 00:35:02,370 --> 00:35:04,617 Vamos trazer seus telefones para cá. 374 00:35:04,622 --> 00:35:07,638 Calma. 375 00:35:12,130 --> 00:35:13,543 Para trás. 376 00:35:13,548 --> 00:35:15,253 Há muitos celulares. 377 00:35:15,258 --> 00:35:17,773 Muitos celulares. 378 00:35:19,721 --> 00:35:21,843 Desculpe. Não posso ajudá-las, meninas. 379 00:35:21,848 --> 00:35:24,071 Todos têm que esperar a vez. 380 00:35:25,643 --> 00:35:27,265 Aqui está, meu chapa. 381 00:35:27,270 --> 00:35:28,975 Próximo. 382 00:35:28,980 --> 00:35:31,185 Bem-vindo, bem-vindo. Relaxe. 383 00:35:31,190 --> 00:35:33,813 Antes de falarmos sobre celular, vamos falar de você. 384 00:35:33,818 --> 00:35:36,316 Pelo nosso breve contato, eu acho... 385 00:35:36,321 --> 00:35:39,861 que você é um cara que, ocasionalmente, não por culpa sua... 386 00:35:39,866 --> 00:35:41,922 se mete em um sururu... 387 00:35:43,244 --> 00:35:47,243 um pega pra capar, uma briga. 388 00:35:47,248 --> 00:35:50,872 Deve ser daqueles que gostam... 389 00:35:50,877 --> 00:35:52,957 de rolar na relva da terra. 390 00:35:52,962 --> 00:35:57,337 Eu acho que vocês são populares entre os caras... 391 00:35:57,342 --> 00:36:00,048 e isso pode levar a um mal-entendido... 392 00:36:00,053 --> 00:36:02,091 com os homens de azul. 393 00:36:02,096 --> 00:36:04,052 Diga oi para o meu amiguinho. 394 00:36:04,057 --> 00:36:07,555 Vê isso circulado em vermelho? É pré-programado. Pronto para usar. 395 00:36:07,560 --> 00:36:10,475 O número um da discagem rápida é direto para mim. 396 00:36:10,480 --> 00:36:13,853 Você pressiona, e puf! Eu apareço. 397 00:36:13,858 --> 00:36:16,314 Próximo! Por que ligar para o cara do celular? 398 00:36:16,319 --> 00:36:18,107 Porque eu não sou só isso. 399 00:36:18,112 --> 00:36:20,485 Sou o advogado que vai lutar por você. 400 00:36:20,490 --> 00:36:23,196 Talvez esteja em posse de algumas peças... 401 00:36:23,201 --> 00:36:24,656 de origem militar, sabe? 402 00:36:24,661 --> 00:36:28,409 Lançadores de granada, talvez minas terrestres no porta-malas. 403 00:36:28,414 --> 00:36:31,621 Antes que perceba, o outro cara está sangrando na calçada... 404 00:36:31,626 --> 00:36:34,332 e os policiais estão olhando feio para você. 405 00:36:34,337 --> 00:36:38,378 É como se as pessoas sempre estivessem desconfiadas. 406 00:36:38,383 --> 00:36:43,234 E você não vai machucar ninguém, né? Quem não quer ser... 407 00:36:45,139 --> 00:36:48,096 Próximo. O grandalhão ali fora se chama Huell Babineaux. 408 00:36:48,101 --> 00:36:50,807 Pergunte e ele sobre mim. Ele ia pegar três anos. 409 00:36:50,812 --> 00:36:52,308 Ele ia pegar seis anos. 410 00:36:52,313 --> 00:36:54,268 Oito anos, lá em Guadalupe. 411 00:36:54,273 --> 00:36:58,606 Ele ia pegar 25 anos. Não cumpriu um dia sequer. 412 00:36:58,611 --> 00:37:00,984 Por isso, ele me chama de "Mágico". 413 00:37:00,989 --> 00:37:04,362 Pedi para ele não me chamar assim, mas ele insiste. Próximo! 414 00:37:04,367 --> 00:37:07,073 Número um na discagem rápida. É o que vai salvar você. 415 00:37:07,078 --> 00:37:09,492 Se a polícia pegar você, ameaçar ou olhar torto... 416 00:37:09,497 --> 00:37:12,054 pressione esse botão e eu apareço. 417 00:37:12,583 --> 00:37:14,163 Pressione número um... 418 00:37:14,168 --> 00:37:16,249 Feche o bico e aperte o botão. 419 00:37:16,254 --> 00:37:19,335 Fique de boca fechada e pressione um. Mantenha carregado. Puf! 420 00:37:19,340 --> 00:37:21,045 Puf! Eu apareço. 421 00:37:21,050 --> 00:37:22,922 número um na discagem rápida. 422 00:37:22,927 --> 00:37:25,550 É seu botão do pânico. Número um na discagem rápida. 423 00:37:25,555 --> 00:37:27,093 Pergunte a ele sobre o Mágico. 424 00:37:27,098 --> 00:37:28,302 Justiça rápida. 425 00:37:28,307 --> 00:37:30,555 Seu amigo Saul está lá, eu lhe dou cobertura. 426 00:37:30,560 --> 00:37:32,432 24 horas por dia, sete dias por semana... 427 00:37:32,437 --> 00:37:36,310 365 dias por anos. Pressione número um. Justiça rápida para você. 428 00:37:36,315 --> 00:37:37,645 Só pressione um. 429 00:37:37,650 --> 00:37:39,105 Sua salvação. 430 00:37:39,110 --> 00:37:40,916 Faça bom proveito. 431 00:37:44,115 --> 00:37:48,132 Pressione número um e puf! Saul Goodman está lá. 432 00:37:51,456 --> 00:37:55,288 Pessoal, pessoal. Senhoras e senhores, meninos e meninas... 433 00:37:55,293 --> 00:37:56,831 devido à grande demanda... 434 00:37:56,836 --> 00:37:59,792 lamento dizer que entregamos o nosso último celular. 435 00:37:59,797 --> 00:38:03,963 Contudo, eu continuo aqui para consulta jurídica. 436 00:38:03,968 --> 00:38:06,883 Consulta jurídica gratuita. 437 00:38:06,888 --> 00:38:08,718 Pelo menos, levem um cartão. 438 00:38:08,723 --> 00:38:11,846 Se der zica com a lei, passem a bola para mim. 439 00:38:11,851 --> 00:38:14,682 Querem saber? Como vocês não receberam um celular... 440 00:38:14,687 --> 00:38:17,995 que tal um desconto especial? 441 00:38:18,983 --> 00:38:20,021 É. 442 00:38:20,026 --> 00:38:22,565 Pelas próximas duas semanas... 443 00:38:22,570 --> 00:38:28,380 crimes não violentos, 50 por cento de desconto. 444 00:38:30,286 --> 00:38:31,699 Está bem. 445 00:38:31,704 --> 00:38:34,035 -Esse é para você. 50% de desconto. -Eu vou querer um. 446 00:38:34,040 --> 00:38:35,828 É, agora vocês gostaram. 447 00:38:35,833 --> 00:38:37,348 Aí está. 448 00:38:37,919 --> 00:38:39,749 Cinquenta por cento de desconto. 449 00:38:39,754 --> 00:38:42,770 -Lembrem-se, 50 por cento. -Sério? 450 00:38:43,549 --> 00:38:45,880 Muito bem. É. 451 00:38:45,885 --> 00:38:47,858 Muito bem. 452 00:38:50,598 --> 00:38:52,947 Muito bem, Mágico. 453 00:38:54,060 --> 00:38:55,991 Só estamos começando. 454 00:39:29,011 --> 00:39:31,843 Se vocês fossem morrer, já estariam mortos. 455 00:39:31,848 --> 00:39:34,780 Desçam do caminhão. Temos coisas a fazer. 456 00:39:48,823 --> 00:39:50,129 Certo. 457 00:39:50,616 --> 00:39:55,116 O serviço não foi concluído, mas vocês receberão na íntegra. 458 00:39:55,121 --> 00:39:57,076 Precisa ser dito... 459 00:39:57,081 --> 00:40:00,663 que sua cooperação é esperada para continuar? 460 00:40:00,668 --> 00:40:02,790 Permanentemente. 461 00:40:02,795 --> 00:40:04,208 Nem uma palavra. 462 00:40:04,213 --> 00:40:07,813 Nem hoje, nem amanhã, nem semana que vem, nem nunca. 463 00:40:08,843 --> 00:40:12,508 Se não cumprirem, haverá consequências. 464 00:40:12,513 --> 00:40:15,112 Todos entenderam? 465 00:40:16,225 --> 00:40:18,055 Está bem. 466 00:40:18,060 --> 00:40:20,016 Udo e Renke. 467 00:40:20,021 --> 00:40:23,102 Vocês estão na Cherokee. As chaves estão lá dentro. 468 00:40:23,107 --> 00:40:24,562 Vocês vão para Denver. 469 00:40:24,567 --> 00:40:27,190 O voo para Zurique parte à meia-noite. 470 00:40:27,195 --> 00:40:28,858 Peguem à direita. 471 00:40:28,863 --> 00:40:31,611 Chegarão na estrada principal em 6,5 km. 472 00:40:31,616 --> 00:40:33,756 Passaportes e passagens. 473 00:40:39,707 --> 00:40:41,120 Kai. 474 00:40:41,125 --> 00:40:43,706 Você vai sozinho no Pontiac vermelho. 475 00:40:43,711 --> 00:40:48,044 Siga para Dallas. É um trajeto longo. 476 00:40:48,049 --> 00:40:51,690 O voo parte às 21h40 direto para Berlim. 477 00:40:55,223 --> 00:40:57,196 Eu nunca direi nada. 478 00:40:57,892 --> 00:40:59,281 Nunca. 479 00:41:04,148 --> 00:41:05,829 Precisava ser feito. 480 00:41:07,068 --> 00:41:09,249 Ele era um bom homem, mas... 481 00:41:10,196 --> 00:41:12,026 a verdade é que ele era... 482 00:41:12,031 --> 00:41:13,504 mole. 483 00:41:41,102 --> 00:41:42,932 Casper. 484 00:41:42,937 --> 00:41:44,517 Toyota. 485 00:41:44,522 --> 00:41:47,436 Você vai para Phoenix, 22h15 para Vancouver... 486 00:41:47,441 --> 00:41:49,873 e depois Vancouver para Budapeste. 487 00:42:05,751 --> 00:42:07,015 Oi? 488 00:42:11,424 --> 00:42:13,689 Ele valia 50 vezes mais que você. 489 00:42:30,860 --> 00:42:33,292 Sebastian, Adrian. 490 00:42:34,155 --> 00:42:35,627 O Civic. 491 00:42:36,824 --> 00:42:39,006 Vocês vão para El Paso. 492 00:42:40,369 --> 00:42:44,636 Depois, o voo das 19h25 para Chicago, e Chicago para Viena. 493 00:43:06,771 --> 00:43:07,933 Então? 494 00:43:07,938 --> 00:43:11,020 O último pegou um avião para Zurique há uma hora. 495 00:43:11,025 --> 00:43:12,498 Sem problemas. 496 00:43:13,986 --> 00:43:16,233 Eles vão fazer o que mandamos? 497 00:43:16,238 --> 00:43:19,087 -Está perguntando minha opinião? -Estou. 498 00:43:20,242 --> 00:43:22,365 Eles sabem das consequências. 499 00:43:22,370 --> 00:43:23,574 E a lavanderia? 500 00:43:23,579 --> 00:43:27,805 A entrada foi lacrada. Ninguém vai encontrar por acaso. 501 00:43:29,668 --> 00:43:32,291 Enquanto Lalo Salamanca estiver deste lado da fronteira... 502 00:43:32,296 --> 00:43:34,561 não podemos continuar como antes. 503 00:43:35,132 --> 00:43:36,897 Então acabou? 504 00:43:38,886 --> 00:43:41,759 Não, não acabou. 505 00:43:41,764 --> 00:43:47,431 Quando derem um jeito em Salamanca, e isso vai acontecer... 506 00:43:47,436 --> 00:43:49,409 a construção continuará. 507 00:43:50,231 --> 00:43:54,206 Até lá, você continuará sendo pago. 508 00:43:56,404 --> 00:43:59,002 Vai me pagar para não fazer nada. 509 00:43:59,824 --> 00:44:02,047 Chame de adiantamento. 510 00:44:02,660 --> 00:44:05,425 -Mesmo depois de Ziegler? -Sim. 511 00:44:08,249 --> 00:44:10,955 O que aconteceu em Frankfurt? 512 00:44:10,960 --> 00:44:13,934 O advogado passou um dia inteiro com a mulher dele. 513 00:44:14,505 --> 00:44:18,397 Ela aceitou os fatos que foram apresentados. 514 00:44:19,802 --> 00:44:24,343 Por sugestão sua, "um acidente na obra". 515 00:44:24,348 --> 00:44:28,139 O funeral foi ontem. E, claro... 516 00:44:28,144 --> 00:44:30,242 ela foi compensada. 517 00:44:32,565 --> 00:44:34,371 "Compensada". 518 00:44:38,070 --> 00:44:42,278 Eu escolheria minhas próximas palavras... 519 00:44:42,283 --> 00:44:45,340 com muito cuidado se fosse você. 520 00:44:51,876 --> 00:44:54,683 Pode ficar com seu maldito adiantamento. 521 00:45:49,433 --> 00:45:51,430 Sr. Oakley, Sr. Oakley. 522 00:45:51,435 --> 00:45:54,141 Se importaria em comentar o caso Carl Gravenhorst? 523 00:45:54,146 --> 00:45:55,100 Eu... 524 00:45:55,105 --> 00:45:57,770 Como sabe, a Promotoria foi acusada de má conduta... 525 00:45:57,775 --> 00:45:58,979 no caso Gravenhorst. 526 00:45:58,984 --> 00:46:01,273 Poderia comentar os últimos acontecimentos? 527 00:46:01,278 --> 00:46:02,441 Graven o quê? 528 00:46:02,446 --> 00:46:05,277 Dizem que o senhor está processando um homem inocente. 529 00:46:05,282 --> 00:46:08,197 A Promotoria tem algo a esconder? 530 00:46:08,202 --> 00:46:10,366 -Bom... -Com licença. 531 00:46:10,371 --> 00:46:11,909 Por favor, deixem-me passar. 532 00:46:11,914 --> 00:46:14,203 Você está falando do meu cliente. 533 00:46:14,208 --> 00:46:15,996 -E você é? -Saul Goodman. 534 00:46:16,001 --> 00:46:18,540 E Carl Gravenhorst é 100 por cento inocente. 535 00:46:18,545 --> 00:46:20,376 A Promotoria de Albuquerque... 536 00:46:20,381 --> 00:46:23,045 está cometendo um erro judiciário absurdo. 537 00:46:23,050 --> 00:46:25,130 -Você é quem? -Saul Goodman... 538 00:46:25,135 --> 00:46:29,093 e estamos processando você e a Promotoria de Albuquerque... 539 00:46:29,098 --> 00:46:30,594 por perseguição maliciosa... 540 00:46:30,599 --> 00:46:33,180 detenção ilegal e abuso do processo. 541 00:46:33,185 --> 00:46:34,181 Sério? 542 00:46:34,186 --> 00:46:36,725 Sim, levaremos isso até a Corte Suprema. 543 00:46:36,730 --> 00:46:38,185 Quando terminarmos... 544 00:46:38,190 --> 00:46:41,272 o nome de Carl Gravenhorst será limpo e conseguiremos um acordo... 545 00:46:41,277 --> 00:46:42,481 um acordo em dinheiro. 546 00:46:42,486 --> 00:46:45,901 Certo, já chega. Eu preciso ir para o tribunal. 547 00:46:45,906 --> 00:46:48,654 Vá, se tiver que ir, mas saiba de uma coisa. 548 00:46:48,659 --> 00:46:50,531 Nós nos encontraremos de novo. 549 00:46:50,536 --> 00:46:53,450 Desculpe. Como disse que era seu nome mesmo? 550 00:46:53,455 --> 00:46:56,120 Eu sou Saul Goodman, e faço questão... 551 00:46:56,125 --> 00:47:00,916 de defender os cidadãos de Albuquerque contra qualquer tipo de injustiça. 552 00:47:00,921 --> 00:47:03,877 -Você deve ser muito caro. -De jeito nenhum. 553 00:47:03,882 --> 00:47:07,214 Todo homem, mulher e criança merecem uma justiça rápida... 554 00:47:07,219 --> 00:47:08,590 pelo preço que podem pagar. 555 00:47:08,595 --> 00:47:10,217 Tem um cartão? 556 00:47:10,222 --> 00:47:11,844 Não para mim. Para um amigo. 557 00:47:11,849 --> 00:47:16,849 Sim. E, por favor, diga ao seu amigo que eu não julgo... 558 00:47:16,854 --> 00:47:19,727 e estou disponível 24 horas por dia. 559 00:47:19,732 --> 00:47:22,330 -Pode me dar um, senhor? -Sim. 560 00:47:23,235 --> 00:47:25,375 -E para mim? -Claro. 561 00:47:26,322 --> 00:47:27,836 Está bem. 562 00:47:30,784 --> 00:47:32,406 É, eu... 563 00:47:32,411 --> 00:47:34,408 Eu não sei... 564 00:47:34,413 --> 00:47:36,136 Cinco meses. 565 00:47:36,457 --> 00:47:39,097 Com a superlotação, pode ser menos que dois. 566 00:47:40,294 --> 00:47:41,600 É. 567 00:47:42,171 --> 00:47:43,625 Considerando seu antecedente... 568 00:47:43,630 --> 00:47:49,649 a sentença provável seria de dois a quatro anos sob custódia. 569 00:47:50,262 --> 00:47:52,486 Cinco meses é muito bom, Bobby. 570 00:47:55,934 --> 00:47:58,724 Está preocupado em estar lá quando Lois der à luz? 571 00:47:58,729 --> 00:48:00,202 Der à luz? 572 00:48:01,273 --> 00:48:03,437 Ah, claro. Sim. 573 00:48:03,442 --> 00:48:06,708 Se eu for julgado, você será minha advogada, certo? 574 00:48:07,279 --> 00:48:10,694 -Você não quer ser julgado. -Mas você será minha advogada? 575 00:48:10,699 --> 00:48:13,614 Sim, mas ir a julgamento seria um erro. 576 00:48:13,619 --> 00:48:15,449 Julgamentos são sempre imprevisíveis. 577 00:48:15,454 --> 00:48:17,534 O promotor jogará tudo contra nós. 578 00:48:17,539 --> 00:48:19,828 -Será como jogar os dados. -É, jogue os dados. 579 00:48:19,833 --> 00:48:23,040 Eu não quero dizer como deve trabalhar, Srta. Wexler... 580 00:48:23,045 --> 00:48:26,293 mas se me colocar lá, eu farei cara de arrependido... 581 00:48:26,298 --> 00:48:28,128 eles verão Lois e a criança. 582 00:48:28,133 --> 00:48:30,774 -Eles vão acreditar em mim. -Eu acredito em você. 583 00:48:31,595 --> 00:48:35,695 Bobby, há um milhão de motivos para não ir a julgamento. 584 00:48:36,683 --> 00:48:38,180 Mas cabe a mim, certo? 585 00:48:38,185 --> 00:48:41,517 Sim, mas estou aconselhando contra. 586 00:48:41,522 --> 00:48:45,229 Você pode acabar pegando mais tempo, não menos. 587 00:48:45,234 --> 00:48:48,124 E estou falando de anos da sua vida. 588 00:48:49,113 --> 00:48:52,045 Mas talvez eu não pegue. Certo? 589 00:48:52,866 --> 00:48:55,197 -Você não quer correr esse risco. -Talvez eu queira. 590 00:48:55,202 --> 00:48:56,740 Lois? 591 00:48:56,745 --> 00:48:58,760 O que o Bobby decidir. 592 00:49:04,628 --> 00:49:07,394 Com licença, um momento. Por favor... 593 00:49:07,965 --> 00:49:10,087 pensem bem... 594 00:49:10,092 --> 00:49:11,398 os dois. 595 00:49:14,304 --> 00:49:15,300 Pronta para almoçar? 596 00:49:15,305 --> 00:49:19,096 Tem uma nova máquina de sanduíches que eu ouvi falar bem. 597 00:49:19,101 --> 00:49:21,014 Desculpe, estou presa aqui. 598 00:49:21,019 --> 00:49:23,142 Sério? O que houve? 599 00:49:23,147 --> 00:49:26,288 -Ele não quer aceitar o acordo. -Quem? Aquele cara? 600 00:49:27,151 --> 00:49:29,106 Não é o maluco que tentou vender... 601 00:49:29,111 --> 00:49:32,276 frigobares roubados para um policial à paisana? 602 00:49:32,281 --> 00:49:33,360 O que conseguiu? 603 00:49:33,365 --> 00:49:36,196 -Cinco meses. -Com os antecedentes dele? 604 00:49:36,201 --> 00:49:38,240 Ele deveria estar de joelhos agradecendo. 605 00:49:38,245 --> 00:49:39,908 Quero impedi-lo de ir a julgamento. 606 00:49:39,913 --> 00:49:41,410 Não! Sério? 607 00:49:41,415 --> 00:49:43,221 Sério. 608 00:49:43,500 --> 00:49:45,015 Quer saber? 609 00:49:45,711 --> 00:49:47,040 Não. 610 00:49:47,045 --> 00:49:48,894 Podemos dar um jeito. 611 00:49:49,923 --> 00:49:52,796 Eu sou da Promotoria, está bem? Vou esbravejar com você. 612 00:49:52,801 --> 00:49:54,715 Faça o mesmo. Levante a voz. 613 00:49:54,720 --> 00:49:58,385 Vamos até ali, e vamos fazer uma cena. 614 00:49:58,390 --> 00:50:03,140 Surgiu uma evidência, e eu vou retirar o acordo sendo muito preconceituoso. 615 00:50:03,145 --> 00:50:07,203 Eu estou puto! Quero que ele seja preso para sempre. 616 00:50:07,983 --> 00:50:09,831 O cara voltou. 617 00:50:12,654 --> 00:50:15,360 Você me enfrenta, e eu retruco. 618 00:50:15,365 --> 00:50:18,798 Faremos esse idiota implorar de joelhos pelos cinco meses. 619 00:50:22,748 --> 00:50:25,120 -Acho que não. -Vamos, Kim. Nós conseguimos. 620 00:50:25,125 --> 00:50:27,956 -É barbada. -Ele é o cliente, a decisão é dele. 621 00:50:27,961 --> 00:50:31,502 Esse panaca imagina o que é ir para Los Lunas? 622 00:50:31,507 --> 00:50:33,086 Ele se acha o engraçadinho? 623 00:50:33,091 --> 00:50:35,714 Espere até ele voltar da universidade dos palhaços. 624 00:50:35,719 --> 00:50:37,007 Jimmy, não. 625 00:50:37,012 --> 00:50:39,676 E a esposa e o filho dele. São eles, não? E eles? 626 00:50:39,681 --> 00:50:42,054 Se isso não é usar o poder para o bem, não sei o que é. 627 00:50:42,059 --> 00:50:44,181 -Não vamos fazer isso. -Mas, Kim, é fácil! 628 00:50:44,186 --> 00:50:46,767 -Não vou enganar meu cliente. -Funcionou no Mesa Verde. 629 00:50:46,772 --> 00:50:48,411 Jimmy. Chega. 630 00:50:49,983 --> 00:50:51,665 Podemos... 631 00:50:52,236 --> 00:50:54,125 Está bem. 632 00:50:58,867 --> 00:51:00,674 Está bem. Vejo você em casa. 633 00:51:15,801 --> 00:51:17,506 Então... 634 00:51:17,511 --> 00:51:18,900 O que foi aquilo? 635 00:51:21,765 --> 00:51:23,655 Está tudo bem? 636 00:51:29,231 --> 00:51:31,621 Ele é da Promotoria. 637 00:51:32,442 --> 00:51:34,624 Eles vão retirar o acordo. 638 00:51:35,612 --> 00:51:40,404 E daí? Não íamos aceitar mesmo, então... 639 00:51:40,409 --> 00:51:43,216 Srta. Wexler, por que querem retirar? 640 00:51:43,996 --> 00:51:45,576 Eu... 641 00:51:45,581 --> 00:51:47,828 não sei ao certo. 642 00:51:47,833 --> 00:51:51,141 É possível que eles tenham uma nova evidência. 643 00:51:54,881 --> 00:51:57,379 Tipo o quê? Tipo... 644 00:51:57,384 --> 00:52:00,215 câmeras, testemunhas ou... 645 00:52:00,220 --> 00:52:01,985 Eu não sei dizer. 646 00:52:03,473 --> 00:52:05,822 Logo, iremos descobrir. 647 00:52:07,436 --> 00:52:09,159 Bobby, sinto muito. 648 00:52:10,480 --> 00:52:13,163 Parece que querem fazer um exemplo de você. 649 00:52:16,612 --> 00:52:18,275 Bom... 650 00:52:18,280 --> 00:52:21,278 é melhor contarmos ao juiz que iremos a julgamento. 651 00:52:21,283 --> 00:52:23,238 Quer saber? 652 00:52:23,243 --> 00:52:26,634 Tem certeza que não conseguimos os cinco meses? 653 00:52:27,331 --> 00:52:29,369 O promotor desistiu do acordo. 654 00:52:29,374 --> 00:52:32,432 Mesmo que você peça com educação? 655 00:52:37,174 --> 00:52:39,314 Eu poderia tentar. 656 00:52:39,968 --> 00:52:43,258 -Tem certeza que quer isso? -Sim, eu pensei... 657 00:52:43,263 --> 00:52:45,135 como você disse e... 658 00:52:45,140 --> 00:52:46,821 posso cumprir os cinco meses. 659 00:52:48,435 --> 00:52:50,742 Srta. Wexler, por favor. 660 00:52:58,570 --> 00:53:00,400 Esperem aqui. 661 00:53:00,405 --> 00:53:03,111 Não prometo nada, mas... 662 00:53:03,116 --> 00:53:04,821 -eu vou ver. -Claro. 663 00:53:04,826 --> 00:53:06,424 Faça isso. 664 00:53:07,329 --> 00:53:08,968 Estaremos aqui. 665 00:53:48,829 --> 00:53:51,928 DEDICADO AO NOSSO AMIGO ROBERT FORSTER 666 00:54:29,619 --> 00:54:32,051 Tradução: Alysson Navarro 667 00:54:33,305 --> 00:55:33,633 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm