"Better Call Saul" Dedicado a Max
ID | 13201016 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Dedicado a Max |
Release Name | Better Call Saul S05E05 Dedicado a Max [2160p x265 10bit S93 Joy] |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8772194 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,551 --> 00:00:33,715
Onde fica este lugar?
3
00:00:33,720 --> 00:00:35,151
Onde eu estou?
4
00:00:35,847 --> 00:00:37,528
Não falo inglês.
5
00:00:38,433 --> 00:00:40,240
Por favor, sente-se.
6
00:00:40,894 --> 00:00:42,158
Telefone?
7
00:00:42,771 --> 00:00:45,870
Não, só chamadas locais.
8
00:00:46,483 --> 00:00:49,773
Por favor, tenha cuidado.
Não deveria estar se movendo.
9
00:00:49,778 --> 00:00:51,316
O médico chegará logo.
10
00:00:51,321 --> 00:00:53,527
Quem me trouxe para cá?
11
00:00:53,532 --> 00:00:55,505
Foi o Fring?
12
00:00:56,660 --> 00:00:59,658
Gustavo Fring.
13
00:00:59,663 --> 00:01:02,178
Sente-se.
14
00:01:02,749 --> 00:01:05,515
Eu vou pegar um copo
de água para você.
15
00:01:41,538 --> 00:01:45,013
RODOVIA 4 KM
16
00:02:58,865 --> 00:03:01,631
Veja o que fez com
o meu ótimo trabalho.
17
00:03:03,703 --> 00:03:06,427
O que eu estou fazendo aqui?
18
00:03:07,165 --> 00:03:09,639
Deveria estar se recuperando.
19
00:03:10,710 --> 00:03:12,642
O que ele quer comigo?
20
00:03:13,213 --> 00:03:16,395
Ele me pediu para mantê-lo vivo.
21
00:03:17,717 --> 00:03:20,233
Você vai permitir?
22
00:03:49,582 --> 00:03:53,975
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
23
00:03:56,131 --> 00:03:58,169
Certo, escutem.
24
00:03:58,174 --> 00:04:02,007
Se Acker não sair por conta própria em
15 minutos, o xerife irá despejá-lo.
25
00:04:02,012 --> 00:04:05,218
Depois, máquinas vão derrubar
e cortar as linhas...
26
00:04:05,223 --> 00:04:07,137
enquanto derrubamos a cerca norte.
27
00:04:07,142 --> 00:04:10,867
O que tiver dentro do
local será armazenado.
28
00:04:11,438 --> 00:04:13,893
Detritos, na lixeira do lado.
29
00:04:13,898 --> 00:04:17,063
A parte de concreto permanece.
A empresa de descarte vem buscar.
30
00:04:17,068 --> 00:04:20,567
-Tudo bem até agora?
-Eu vejo um empecilho aqui.
31
00:04:20,572 --> 00:04:22,318
Espere, quem é você?
32
00:04:22,323 --> 00:04:25,655
Saul Goodman, advogado.
É um prazer conhecê-lo.
33
00:04:25,660 --> 00:04:28,469
Uma pergunta melhor
seria, onde estamos?
34
00:04:28,474 --> 00:04:30,160
O que isso quer dizer?
35
00:04:30,165 --> 00:04:31,327
Quer saber?
36
00:04:31,332 --> 00:04:34,080
Está chegando a hora,
então um conselho de amigo:
37
00:04:34,085 --> 00:04:38,334
libere todo mundo e talvez
economize meio dia de salário.
38
00:04:38,339 --> 00:04:40,855
De que diabos está falando?
39
00:04:42,635 --> 00:04:45,717
Senhores policiais, ótimo.
Chegaram na hora certa.
40
00:04:45,722 --> 00:04:46,838
O que está acontecendo?
41
00:04:46,843 --> 00:04:48,928
Ele é advogado. Diz
que há um empecilho.
42
00:04:48,933 --> 00:04:52,599
Sou advogado de Everett Acker.
Só estou explicando tudo para o bem.
43
00:04:52,604 --> 00:04:55,769
Lamento, senhor. A ordem de
despejo assinada por um juiz.
44
00:04:55,774 --> 00:04:58,706
Tenho certeza que sim. Posso ver?
45
00:04:59,694 --> 00:05:01,626
Está tudo certo, senhor.
46
00:05:02,614 --> 00:05:06,404
Já que representa o Sr. Acker,
pode fazer com que ele coopere?
47
00:05:06,409 --> 00:05:09,383
Pode me dizer
qual é o endereço nesse documento?
48
00:05:10,789 --> 00:05:14,162
Arroyo Vista, 1130. Algum problema?
49
00:05:14,167 --> 00:05:16,974
É onde estamos?
50
00:05:20,840 --> 00:05:25,006
Havia números nessa
caixa de correio, 1130.
51
00:05:25,011 --> 00:05:26,508
Eu não estou vendo.
52
00:05:26,513 --> 00:05:27,759
O senhor está vendo?
53
00:05:27,764 --> 00:05:29,094
Não, não estou.
54
00:05:29,099 --> 00:05:32,847
Alguém os retirou. Aqui
é Arroyo Vista, 1130.
55
00:05:32,852 --> 00:05:36,559
Aqui é Arroyo Vista, 1240.
56
00:05:36,564 --> 00:05:39,437
Sempre foi Arroyo Vista, 1240.
57
00:05:39,442 --> 00:05:42,148
-1240?
-1240.
58
00:05:42,153 --> 00:05:46,903
-Meu cliente diz que é 1240.
-Tenho um mapa cadastral para provar.
59
00:05:46,908 --> 00:05:48,955
Com todo respeito
a quem fez esse
60
00:05:48,960 --> 00:05:51,449
mapa, o Sr. Acker
mora aqui há 30 anos.
61
00:05:51,454 --> 00:05:56,389
-Ele conhece o próprio endereço.
-Senhor, tem algo com o seu endereço?
62
00:06:01,798 --> 00:06:03,229
MUDANÇAS
O'HARA & SONS
63
00:06:10,014 --> 00:06:11,862
Obrigado.
64
00:06:15,979 --> 00:06:18,768
Arroyo Vista, 1240.
65
00:06:18,773 --> 00:06:22,939
É 1130. Qualquer um pode imprimir
isso. Você tem uma ordem de um juiz.
66
00:06:22,944 --> 00:06:26,651
Podemos chamar um agrimensor.
Ele esclarecerá tudo.
67
00:06:26,656 --> 00:06:29,237
-Nós perderíamos um dia inteiro.
-Policial...
68
00:06:29,242 --> 00:06:33,074
antes de forçar um veterano idoso
a sair de casa, tirar o que ele tem...
69
00:06:33,079 --> 00:06:38,264
e demolir meio século de trabalho
duro, não gostaria de conferir antes?
70
00:06:41,254 --> 00:06:44,812
Só estamos falando de números
que desapareceram.
71
00:06:46,718 --> 00:06:48,816
Eu preciso fazer uma ligação.
72
00:06:56,311 --> 00:06:59,243
Folga de dez minutos!
73
00:07:06,946 --> 00:07:11,779
Após um ano atirando para todo lado,
agora ele arruma um advogado?
74
00:07:11,784 --> 00:07:14,282
O advogado chega e começa a loucura.
75
00:07:14,287 --> 00:07:16,743
Que resolvemos em questão de horas.
76
00:07:16,748 --> 00:07:19,537
Foi só um artifício,
e não muito eficiente.
77
00:07:19,542 --> 00:07:23,893
Está nos custando um dia.
Eu acho bastante eficiente.
78
00:07:25,089 --> 00:07:30,215
Mas já superamos. Amanhã,
finalmente vão derrubar a casa, certo?
79
00:07:30,220 --> 00:07:32,777
Esse é o plano.
80
00:07:33,681 --> 00:07:35,428
Tem mais?
81
00:07:35,433 --> 00:07:38,199
Infelizmente, há outra complicação.
82
00:07:38,770 --> 00:07:42,662
O advogado que Acker
contratou é o Jimmy.
83
00:07:43,233 --> 00:07:45,063
Jimmy?
84
00:07:45,068 --> 00:07:46,231
O seu Jimmy?
85
00:07:46,236 --> 00:07:47,833
Sim.
86
00:07:48,780 --> 00:07:50,151
Como isso aconteceu?
87
00:07:50,156 --> 00:07:52,570
Jimmy tem feito muito marketing.
88
00:07:52,575 --> 00:07:56,050
Parece que Acker viu.
89
00:07:57,538 --> 00:08:00,054
Está bem. E agora?
90
00:08:02,168 --> 00:08:07,085
Para ser justa com você, eu me afasto
de tudo que tenha a ver com Tucumcari.
91
00:08:07,090 --> 00:08:09,796
A Stef ficará no meu lugar.
Ela e Paige podem resolver.
92
00:08:09,801 --> 00:08:13,716
Kim nos trouxe até aqui.
Stef fará um ótimo trabalho para nós.
93
00:08:13,721 --> 00:08:16,052
Só estamos falando de Tucumcari.
94
00:08:16,057 --> 00:08:19,156
Continuarei cuidando
de todo o resto como sempre.
95
00:08:21,562 --> 00:08:23,035
Quer saber?
96
00:08:23,606 --> 00:08:25,913
Eu sinto cheiro de sujeira.
97
00:08:26,776 --> 00:08:29,857
Acker contratar Jimmy
não é coincidência.
98
00:08:29,862 --> 00:08:32,986
E eu soube da conversa
que você teve com o velho.
99
00:08:32,991 --> 00:08:34,862
Parece que o assustou.
100
00:08:34,867 --> 00:08:37,657
-Eu não diria que...
-Eu acho o seguinte.
101
00:08:37,662 --> 00:08:40,243
Ele viu o quanto você é boa...
102
00:08:40,248 --> 00:08:45,015
e foi contratar o Jimmy
especificamente para tirá-la de nós.
103
00:08:47,255 --> 00:08:48,519
Kevin, eu...
104
00:08:49,090 --> 00:08:51,879
Eu acho isso muito improvável.
105
00:08:51,884 --> 00:08:54,799
Acredite, Kim. Eu conheço
um esquema quando vejo um.
106
00:08:54,804 --> 00:08:57,844
Sem desrespeito.
Sua sócia é mais do que capaz...
107
00:08:57,849 --> 00:09:03,826
mas eu não vou deixar esse cara
me privar da melhor no ramo.
108
00:09:04,897 --> 00:09:07,395
O que Kim está tentando dizer...
109
00:09:07,400 --> 00:09:13,586
é que morar com o advogado da outra
parte pode ser estranho para ela.
110
00:09:14,490 --> 00:09:18,466
É isso, Kim? Ele será
duro com você em casa?
111
00:09:19,037 --> 00:09:22,785
Não é o lado pessoal que me preocupa.
112
00:09:22,790 --> 00:09:26,331
Eu só não gostaria
de nenhum conflito de interesse.
113
00:09:26,336 --> 00:09:28,791
Eu não me preocupo com isso.
114
00:09:28,796 --> 00:09:33,022
Se estiver disposta em ir à luta,
por que mudar os cavalos agora?
115
00:09:33,593 --> 00:09:36,066
Kevin, eles estão esperando você?
116
00:09:36,804 --> 00:09:38,468
Ah, sim.
117
00:09:38,473 --> 00:09:40,196
Escutem.
118
00:09:40,433 --> 00:09:43,598
Eu preciso do centro de atendimento.
Temos que começar a construir.
119
00:09:43,603 --> 00:09:46,893
Temos muitos concorrentes,
e nenhum deles...
120
00:09:46,898 --> 00:09:52,166
espera um velho filho da mãe
para poder começar a construir.
121
00:09:52,945 --> 00:09:56,295
-Entendeu?
-Entendi.
122
00:10:00,161 --> 00:10:02,384
Eu sei que entende.
123
00:10:09,295 --> 00:10:12,603
A máquina ali atrás é de
ressonância magnética?
124
00:10:13,424 --> 00:10:15,231
É.
125
00:10:15,802 --> 00:10:18,984
E Fring pagou por tudo isso.
126
00:10:20,431 --> 00:10:23,435
E todas aquelas
casas bonitinhas lá.
127
00:10:23,440 --> 00:10:27,284
Aposto que estão
cheias de metanfetamina.
128
00:10:28,189 --> 00:10:30,144
Aqui não há drogas...
129
00:10:30,149 --> 00:10:32,873
exceto as que eu prescrevo...
130
00:10:33,778 --> 00:10:37,211
nem homens armados.
131
00:10:39,325 --> 00:10:42,341
E se eu quiser voltar para casa?
132
00:10:43,037 --> 00:10:45,284
Você é livre para ir embora.
133
00:10:45,289 --> 00:10:48,180
Voltaria à estrada onde eu o achei.
134
00:10:48,751 --> 00:10:53,292
A cinco quilômetros daqui há um
portão que leva à estrada principal.
135
00:10:53,297 --> 00:10:55,354
Há homens nele.
136
00:10:55,925 --> 00:10:59,048
E eles estão armados, eu acho.
137
00:10:59,053 --> 00:11:00,675
Talvez.
138
00:11:00,680 --> 00:11:02,778
Eu nunca vi arma nenhuma.
139
00:11:03,766 --> 00:11:07,324
De qualquer modo,
eles não vão detê-lo.
140
00:11:07,937 --> 00:11:11,978
Doze quilômetros estrada acima,
há uma cidadezinha.
141
00:11:11,983 --> 00:11:14,957
Maior do que aqui, mas pequena.
142
00:11:15,653 --> 00:11:17,525
Tem um ponto de ônibus.
143
00:11:17,530 --> 00:11:20,004
Quando pegar o ônibus...
144
00:11:20,992 --> 00:11:24,925
estará a um dia de El Paso.
145
00:11:27,415 --> 00:11:29,597
Porém...
146
00:11:30,251 --> 00:11:34,893
do jeito que está agora,
você não sobreviveria à jornada.
147
00:11:37,008 --> 00:11:40,441
Meu conselho é que descanse.
148
00:11:41,345 --> 00:11:46,405
Aproveite que a Sra. Cortazar
é uma excelente cozinheira...
149
00:11:46,976 --> 00:11:49,617
e respire um pouco de ar puro.
150
00:12:00,323 --> 00:12:03,714
Fring me trouxe até aqui.
151
00:12:04,911 --> 00:12:06,407
Por quê?
152
00:12:06,412 --> 00:12:08,367
Isso eu não sei.
153
00:12:08,372 --> 00:12:10,679
Teria que perguntar a ele.
154
00:12:11,375 --> 00:12:14,290
Então você é o médico charlatão dele?
155
00:12:14,295 --> 00:12:18,604
Sou o médico charlatão
que salvou sua vida.
156
00:12:20,009 --> 00:12:22,840
Esse é para a infecção.
157
00:12:22,845 --> 00:12:26,969
Dois a cada quatro horas por
uma semana. Esse é para a dor.
158
00:12:26,974 --> 00:12:29,013
Tome quando precisar.
159
00:12:29,018 --> 00:12:32,493
Eu voltarei a vê-lo em três dias.
160
00:12:33,522 --> 00:12:39,833
Depois, em uma semana mais ou menos,
talvez você possa viajar.
161
00:12:40,613 --> 00:12:44,630
Eu posso mandar um
recado para a sua família.
162
00:12:45,201 --> 00:12:47,591
Eles estão bem.
163
00:15:27,363 --> 00:15:28,609
Alô, Howard.
164
00:15:28,614 --> 00:15:31,821
Oi, Jimmy. Liguei na hora errada?
165
00:15:31,826 --> 00:15:36,552
Estou um pouco ocupado
para ser honesto, mas...
166
00:15:37,123 --> 00:15:38,536
o que foi?
167
00:15:38,541 --> 00:15:41,515
Só pensando em você. Como está?
168
00:15:42,211 --> 00:15:43,475
Bem.
169
00:15:44,088 --> 00:15:46,145
Fico feliz em saber.
170
00:15:46,841 --> 00:15:49,314
Então, o que me conta?
171
00:15:49,885 --> 00:15:52,633
Só estou ligando para
saber se você pensou...
172
00:15:52,638 --> 00:15:54,719
no que conversamos.
173
00:15:54,724 --> 00:15:57,012
No que conversamos...
174
00:15:57,017 --> 00:15:59,098
Ah, o emprego!
175
00:15:59,103 --> 00:16:03,704
Ah, é, não. Ei, eu não penso
em outra coisa, na verdade.
176
00:16:04,275 --> 00:16:05,896
Bom saber.
177
00:16:05,901 --> 00:16:07,606
Alguma conclusão?
178
00:16:07,611 --> 00:16:09,692
Não, estou analisando...
179
00:16:09,697 --> 00:16:13,654
refletindo, tentando dar a
consideração que o assunto merece.
180
00:16:13,659 --> 00:16:18,200
É justo. Estou pronto para discutir
os detalhes quando você estiver.
181
00:16:18,205 --> 00:16:21,138
-Parece bom.
-E Jimmy...
182
00:16:35,389 --> 00:16:37,362
Ei.
183
00:16:38,768 --> 00:16:40,598
O cheiro está interessante.
184
00:16:40,603 --> 00:16:42,808
Ah, é o curry.
185
00:16:42,813 --> 00:16:45,102
O nosso herói improvável.
186
00:16:45,107 --> 00:16:49,857
Terei que deixar de molho,
mas estará pronto de manhã.
187
00:16:49,862 --> 00:16:53,736
-Como foi com o Kevin?
-Bom, ainda estou no caso.
188
00:16:53,741 --> 00:16:56,965
Não brinca. Isso é ótimo. O que houve?
189
00:16:57,828 --> 00:17:01,702
Quanto mais eu queria sair,
mais ele queria que eu ficasse.
190
00:17:01,707 --> 00:17:05,164
-Mas ele ficou puto, não é?
-Um pouco.
191
00:17:05,169 --> 00:17:07,017
E onde estavam?
192
00:17:07,588 --> 00:17:09,895
No clube de campo dele.
193
00:17:11,050 --> 00:17:14,465
Perto do horário do golfe.
Pressão. Isso é excelente.
194
00:17:14,470 --> 00:17:17,802
-Ele teve que adiar o jogo.
-Adorei!
195
00:17:17,807 --> 00:17:19,595
Certo? E o que mais?
196
00:17:19,600 --> 00:17:22,515
Estava sentada? De pé? Quero dizer...
197
00:17:22,520 --> 00:17:24,600
Pinte um quadro, crie a cena.
198
00:17:24,605 --> 00:17:27,037
Vamos.
199
00:17:30,611 --> 00:17:31,875
Está bem.
200
00:17:32,905 --> 00:17:37,530
Paige e eu o encontramos fora da sede.
201
00:17:37,535 --> 00:17:44,578
E nós três estávamos à mesa.
Ele estava aqui assim, e disse...
202
00:17:44,583 --> 00:17:45,847
Espere.
203
00:17:46,627 --> 00:17:48,207
Ele se senta assim?
204
00:17:48,212 --> 00:17:52,145
-É, ele se senta de lado.
-É um sentador lateral.
205
00:17:52,883 --> 00:17:53,796
Acho que sim.
206
00:17:53,801 --> 00:17:57,216
Você nunca me disse
que ele se sentava de lado.
207
00:17:57,221 --> 00:17:59,510
E isso é demais.
208
00:17:59,515 --> 00:18:01,637
Agora, continue.
209
00:18:01,642 --> 00:18:07,995
Certo. Então ele está
sentado aqui e diz:
210
00:18:09,275 --> 00:18:12,291
-"Não vou deixar ele me privar..."
-Faça a voz.
211
00:18:12,862 --> 00:18:15,609
-Eu não vou imitá-lo.
-Vamos. Só um pouquinho.
212
00:18:15,614 --> 00:18:19,697
Ele é o típico sulista
conservador, né? Ele fala assim?
213
00:18:19,702 --> 00:18:22,116
-Não.
-Ele fala "supimpa"?
214
00:18:22,121 --> 00:18:24,011
É...
215
00:18:24,582 --> 00:18:26,930
É mais tipo:
216
00:18:29,253 --> 00:18:33,961
o advogado chega, começa a loucura.
217
00:18:33,966 --> 00:18:37,006
Preciso muito desse
centro de atendimento.
218
00:18:37,011 --> 00:18:38,883
Claro, Kevin.
219
00:18:38,888 --> 00:18:41,594
-Está me imitando?
-Sim, sou você.
220
00:18:41,599 --> 00:18:43,447
Sim, continue.
221
00:18:45,519 --> 00:18:50,811
Está bem. Não vou deixar
ele me privar. Não, senhor.
222
00:18:50,816 --> 00:18:54,607
Kim, preciso disso o
quanto antes, entendeu?
223
00:18:54,612 --> 00:18:58,319
-Mas Kevin...
-Não, faça o que for preciso.
224
00:18:58,324 --> 00:19:02,656
Eu não gosto de esperar.
Nunca esperei e nunca vou esperar.
225
00:19:02,661 --> 00:19:06,702
Resumindo, abra
caminho. Mais estátuas.
226
00:19:06,707 --> 00:19:09,788
Kim, acabe com ele. Blá, blá, blá.
227
00:19:09,793 --> 00:19:14,644
Blá, blá, blá.
228
00:19:18,010 --> 00:19:19,900
O quê?
229
00:19:21,138 --> 00:19:22,819
Kevin?
230
00:19:24,767 --> 00:19:26,865
Sim, Kim?
231
00:19:28,187 --> 00:19:31,787
Gostaria de tomar banho comigo?
232
00:19:33,609 --> 00:19:35,207
Claro.
233
00:19:35,778 --> 00:19:38,418
Acho que eu gostaria.
234
00:19:59,468 --> 00:20:04,653
Chamada internacional
não pode ser realizada.
235
00:21:08,954 --> 00:21:10,635
Gracias.
236
00:21:45,240 --> 00:21:46,505
Alô.
237
00:21:47,076 --> 00:21:48,798
Sabe quem é?
238
00:21:49,703 --> 00:21:53,678
Como se sente? Melhor, creio eu?
239
00:21:55,084 --> 00:21:58,266
Você não faz nada sem um motivo.
240
00:21:58,837 --> 00:22:00,519
Por que eu estou aqui?
241
00:22:01,381 --> 00:22:04,105
Agora não é um bom momento.
242
00:22:20,234 --> 00:22:22,582
O que está acontecendo aqui?
243
00:22:23,779 --> 00:22:26,944
Senhor, por favor,
cuidado onde pisa. Pare aí!
244
00:22:26,949 --> 00:22:29,071
-Que diabos?
-Fique fora do quadrado.
245
00:22:29,076 --> 00:22:30,197
Do quê?
246
00:22:30,202 --> 00:22:34,076
A área marcada pelas
estacas. Saia, por favor.
247
00:22:34,081 --> 00:22:35,702
E então, doutora?
248
00:22:35,707 --> 00:22:40,666
De relance, eu diria que essas peças
são contemporâneas.
249
00:22:40,671 --> 00:22:42,668
Aposto que são.
250
00:22:42,673 --> 00:22:45,796
Mas precisamos fazer uma busca
sistemática para ter certeza.
251
00:22:45,801 --> 00:22:48,048
Sério? Isso é necessário?
252
00:22:48,053 --> 00:22:51,760
-Receio que sim.
-E quanto tempo isso vai levar?
253
00:22:51,765 --> 00:22:54,545
Um dia ou dois. No
máximo, uma semana.
254
00:22:54,550 --> 00:22:55,556
Uma semana?
255
00:22:55,561 --> 00:22:58,994
Qual é. Você sabe
que esse cara plantou essas coisas aí.
256
00:22:59,648 --> 00:23:02,187
Foi a mesma coisa
com os números da casa!
257
00:23:02,192 --> 00:23:04,731
Não, aquilo foi um erro
honesto. Essa é a lei!
258
00:23:04,736 --> 00:23:05,837
Quem disse?
259
00:23:05,842 --> 00:23:09,587
O ato de bens
culturais do Novo México.
260
00:23:11,243 --> 00:23:12,674
Não.
261
00:23:13,287 --> 00:23:16,636
Não vai acreditar nisso. Sério?
262
00:23:19,459 --> 00:23:22,100
Eu preciso fazer uma ligação.
263
00:23:41,106 --> 00:23:42,728
Desculpe interromper.
264
00:23:42,733 --> 00:23:45,355
Ele está processando em nome
da abastecedora de água.
265
00:23:45,360 --> 00:23:47,792
Abastecedora de água?
266
00:23:52,117 --> 00:23:54,448
Stef, você é boa com lei regulatória.
267
00:23:54,453 --> 00:23:59,494
Ele alega que há uma falha na
concessão original de terras de 1846.
268
00:23:59,499 --> 00:24:02,223
Isso é ridículo.
269
00:24:05,756 --> 00:24:08,396
Pat, largue o que tem para fazer.
270
00:24:09,509 --> 00:24:13,300
Ele alega que o nosso principal
empreiteiro é um criminoso fugitivo.
271
00:24:13,305 --> 00:24:15,904
Não pode estar falando sério.
272
00:24:16,767 --> 00:24:19,449
Evan, vou dar este para você.
273
00:24:57,557 --> 00:24:59,596
EM BREVE
CENTRO DE ATENDIMENTO
274
00:24:59,601 --> 00:25:01,282
BANCO MESA VERDE
275
00:25:03,271 --> 00:25:06,687
-Eu consigo ver a Ursa Menor.
-Essa é a Ursa Maior.
276
00:25:06,692 --> 00:25:08,665
É.
277
00:25:14,616 --> 00:25:18,156
Aqui. Aquela é a Órion?
278
00:25:18,161 --> 00:25:21,177
Não, aquilo é um satélite.
279
00:25:30,340 --> 00:25:33,296
Policial, a radiação é incerta.
280
00:25:33,301 --> 00:25:35,692
Temos que colher amostras do solo.
281
00:25:39,558 --> 00:25:40,679
Preciso perguntar?
282
00:25:40,684 --> 00:25:43,324
Eu preciso...
283
00:25:43,895 --> 00:25:45,869
Você sabe.
284
00:25:46,440 --> 00:25:48,371
Melhor prevenir do que remediar.
285
00:25:49,276 --> 00:25:51,916
Sim. Pode deixar.
286
00:25:52,821 --> 00:25:54,335
Temos um problema.
287
00:25:58,201 --> 00:26:01,533
Eu sempre gostei do
seu programa de rádio...
288
00:26:01,538 --> 00:26:06,580
e nunca achei que fosse ver um milagre
com os próprios olhos.
289
00:26:06,585 --> 00:26:08,665
Isso mesmo. Tucumcari.
290
00:26:08,670 --> 00:26:10,584
Saindo da Rodovia 54.
291
00:26:10,589 --> 00:26:12,252
Tem lugar para estacionar.
292
00:26:12,257 --> 00:26:15,130
Imagina. Obrigado você!
293
00:26:15,135 --> 00:26:19,509
Sou ouvinte há bastante tempo,
mas é a minha primeira ligação.
294
00:26:19,514 --> 00:26:21,946
ÔNIBUS DA IGREJA
295
00:26:23,101 --> 00:26:24,848
Estou vendo.
296
00:26:24,853 --> 00:26:27,035
Olá, senhora.
297
00:26:39,242 --> 00:26:41,716
Qual é o seu nome, querida?
298
00:26:56,259 --> 00:26:58,924
MILAGRE NO DESERTO DE TUCUMCARI
299
00:26:58,929 --> 00:27:01,611
Maldição.
300
00:27:03,850 --> 00:27:05,972
A multidão já está diminuindo.
301
00:27:05,977 --> 00:27:08,683
A imagem na lateral da casa
começou a desaparecer.
302
00:27:08,688 --> 00:27:12,747
Amanhã, vamos aumentar a segurança
e impedir que estacionem.
303
00:27:13,819 --> 00:27:15,482
Responda-me uma coisa.
304
00:27:15,487 --> 00:27:20,153
Se estão dizendo que é radioativo lá,
por que diabos Acker continua na casa?
305
00:27:20,158 --> 00:27:23,448
Foi mais um caso
da Administração de Segurança e Saúde.
306
00:27:23,453 --> 00:27:25,534
A preocupação era pela equipe da obra.
307
00:27:25,539 --> 00:27:28,787
No fim, descobriram que o nível
de radiação era totalmente seguro.
308
00:27:28,792 --> 00:27:31,790
Poderemos continuar
a construção na quinta-feira.
309
00:27:31,795 --> 00:27:34,727
Se não surgir mais nada.
310
00:27:38,718 --> 00:27:42,610
Kim, elucide para mim.
311
00:27:43,348 --> 00:27:46,847
Claramente, tudo foi criado
para nos passar para trás...
312
00:27:46,852 --> 00:27:49,558
e nos deixar em
desvantagem ao chegar lá.
313
00:27:49,563 --> 00:27:53,037
Temos que voltar a
controlar a situação.
314
00:27:53,608 --> 00:27:57,065
Vamos processá-los.
Processe Acker, Goodman.
315
00:27:57,070 --> 00:27:59,568
Está na hora de revidar.
316
00:27:59,573 --> 00:28:03,321
Pegar esse caminho pode levar anos.
317
00:28:03,326 --> 00:28:07,534
Eles sabem do prejuízo que é para
o banco. O tempo está do lado deles.
318
00:28:07,539 --> 00:28:09,887
Exatamente.
319
00:28:12,043 --> 00:28:14,475
Rich, quer acrescentar algo?
320
00:28:15,046 --> 00:28:16,436
Possivelmente.
321
00:28:17,007 --> 00:28:21,190
E se houvesse uma
maneira de virar a mesa?
322
00:28:22,053 --> 00:28:26,303
E se não construir o centro de
atendimento? Não lá, pelo menos.
323
00:28:26,308 --> 00:28:29,848
De repente, estará com as
cartas na mão, e não terá atrasos.
324
00:28:29,853 --> 00:28:33,953
Eles que vão gastar dinheiro sem
esperança de recuperar os gastos.
325
00:28:35,525 --> 00:28:37,248
Então...
326
00:28:37,819 --> 00:28:38,982
O quê?
327
00:28:38,987 --> 00:28:42,319
Eu sei que há um
local alternativo viável.
328
00:28:42,324 --> 00:28:46,341
Faça a troca, e você vencerá.
329
00:28:47,120 --> 00:28:49,784
Espere. Não abrimos
mão do outro local?
330
00:28:49,789 --> 00:28:53,872
O Lote 2375 está disponível,
e nossas permissões se aplicam.
331
00:28:53,877 --> 00:28:57,727
Ainda cumpriríamos o nosso objetivo
construindo o centro de atendimento.
332
00:28:58,298 --> 00:29:01,522
Nós tomamos a liberdade
de fazer os cálculos para você.
333
00:29:02,719 --> 00:29:05,902
O impacto financeiro
seria insignificante.
334
00:29:20,153 --> 00:29:23,254
Meu pai não me
criou para fugir da luta.
335
00:29:23,259 --> 00:29:25,111
Não estamos dizendo...
336
00:29:25,116 --> 00:29:30,200
Não vou deixar um advogado de segunda
categoria me tirar da minha terra.
337
00:29:30,205 --> 00:29:32,136
Sem ofensa, Kim.
338
00:29:32,791 --> 00:29:37,308
Ele tem um advogado.
Eu tenho uma sala com os melhores.
339
00:29:38,296 --> 00:29:40,168
Nós vamos fazer o seguinte.
340
00:29:40,173 --> 00:29:43,547
Você vai achar um jeito de tirá-los
da minha propriedade.
341
00:29:43,552 --> 00:29:47,568
Aquele centro de atendimento
não moverá um centímetro!
342
00:30:06,408 --> 00:30:08,655
Você deu o seu melhor.
343
00:30:08,660 --> 00:30:11,533
-É?
-É.
344
00:30:11,538 --> 00:30:14,119
Foi longe pelo velhote...
345
00:30:14,124 --> 00:30:15,954
além do imaginável.
346
00:30:15,959 --> 00:30:20,226
-Deveria se sentir bem por isso.
-Se você acha.
347
00:30:21,089 --> 00:30:24,796
Você deu ao Acker
mais do que ele merecia.
348
00:30:24,801 --> 00:30:28,633
E sejamos honestos.
349
00:30:28,638 --> 00:30:32,220
Me colocar nessa foi ruim.
350
00:30:32,225 --> 00:30:35,307
Se alguém descobrisse...
351
00:30:35,312 --> 00:30:38,453
Você arriscou muito por esse cara.
352
00:30:40,984 --> 00:30:46,651
Olhe, na semana que vem,
Acker já vai morar em outro lugar.
353
00:30:46,656 --> 00:30:49,237
Isso faz diferença?
354
00:30:49,242 --> 00:30:54,385
E o Mesa Verde é seu ganha-pão.
355
00:30:54,956 --> 00:30:58,222
Só dá para pressioná-los
até certo ponto.
356
00:31:02,589 --> 00:31:05,938
Tem sempre outra jogada...
357
00:31:10,597 --> 00:31:14,220
mas a coisa racional a
fazer é fechar o acordo...
358
00:31:14,225 --> 00:31:15,597
dar uma grana para o cara...
359
00:31:15,602 --> 00:31:20,578
abrir a champanhe
com os outros vencedores e sorrir.
360
00:31:21,149 --> 00:31:23,956
Quer uma cerveja? Vou pegar uma.
361
00:31:26,946 --> 00:31:28,211
Ou?
362
00:31:38,500 --> 00:31:40,139
Jimmy?
363
00:31:41,461 --> 00:31:44,876
Não há motivo algum
para levar isso mais adiante.
364
00:31:44,881 --> 00:31:47,313
Não vale a pena.
365
00:31:52,555 --> 00:31:54,445
Ou?
366
00:31:56,643 --> 00:31:58,074
Ou...
367
00:31:58,645 --> 00:32:01,160
vamos atrás de Kevin Wachtell.
368
00:32:01,773 --> 00:32:04,562
A coisa se torna feia, pessoal...
369
00:32:04,567 --> 00:32:07,125
e perigosa.
370
00:32:29,467 --> 00:32:31,107
Está bem.
371
00:32:33,596 --> 00:32:35,528
Está bem.
372
00:33:14,012 --> 00:33:17,385
-Oi?
-Ei, sou eu.
373
00:33:17,390 --> 00:33:20,096
-Sim, é.
-Ótimo.
374
00:33:20,101 --> 00:33:24,619
Eu tenho algo para você.
Escute, porque é uma coisa boa.
375
00:33:25,190 --> 00:33:28,646
Desculpe, estou ouvindo
um eco ou algo parecido.
376
00:33:28,651 --> 00:33:31,941
Você está em um túnel ou...
377
00:33:31,946 --> 00:33:33,336
Estou.
378
00:33:33,907 --> 00:33:35,796
O que disse?
379
00:33:36,618 --> 00:33:39,217
Sim, estou em um túnel.
380
00:33:39,788 --> 00:33:41,659
Está bem.
381
00:33:41,664 --> 00:33:46,414
Enfim, essa vez é
diferente da outra, está bem?
382
00:33:46,419 --> 00:33:48,792
É um simples trabalho de pesquisa...
383
00:33:48,797 --> 00:33:52,230
um advogado contratando um detetive.
O que me diz?
384
00:33:52,842 --> 00:33:54,798
Então voltou a ser advogado?
385
00:33:54,803 --> 00:33:56,966
Sim, totalmente legítimo. Então...
386
00:33:56,971 --> 00:33:59,761
Eu mencionei que paga bem?
387
00:33:59,766 --> 00:34:03,181
-Eu não estou disponível.
-Como?
388
00:34:03,186 --> 00:34:05,159
Não.
389
00:34:28,586 --> 00:34:30,643
Senhora.
390
00:35:22,056 --> 00:35:24,947
Está bom, está bom.
391
00:35:27,562 --> 00:35:29,577
Obrigado.
392
00:35:48,791 --> 00:35:51,599
Ah, droga.
393
00:36:04,515 --> 00:36:06,512
Tenha calma.
394
00:36:06,517 --> 00:36:08,514
Não precisa fazer isso.
395
00:36:08,519 --> 00:36:10,910
Não seja teimoso.
396
00:36:11,481 --> 00:36:16,082
Está tudo bem. Eu estou bem. Obrigado.
397
00:36:38,633 --> 00:36:40,880
Onde conheceu esse cara?
398
00:36:40,885 --> 00:36:43,132
No mesmo lugar que o Huell.
399
00:36:43,137 --> 00:36:48,197
É uma espécie de Craigslist secreto?
400
00:36:49,102 --> 00:36:52,684
É só um cara que conhece pessoas.
401
00:36:52,689 --> 00:36:54,954
Pessoas de um certo tipo.
402
00:36:55,525 --> 00:37:00,084
-Ele é muito discreto.
-Terá que ser mesmo.
403
00:37:09,706 --> 00:37:11,285
Vamos lá.
404
00:37:11,290 --> 00:37:14,598
Vai dar tudo certo. Só observe.
405
00:37:17,005 --> 00:37:19,437
SPA & MANICURE
406
00:37:31,102 --> 00:37:33,808
Achei que ia ser um
escritório de advocacia.
407
00:37:33,813 --> 00:37:36,871
Isso é um escritório de advocacia.
408
00:37:38,901 --> 00:37:40,916
Entendi.
409
00:37:43,656 --> 00:37:47,756
Giselle, esse é o Sr. X.
410
00:37:50,246 --> 00:37:52,178
É meu nome profissional.
411
00:37:57,295 --> 00:38:00,043
Sabia que essas coisas
são cheias de parasitas?
412
00:38:00,048 --> 00:38:03,731
Sim, vou me lembrar disso.
A sala de reunião é nos fundos.
413
00:38:04,510 --> 00:38:07,318
-É.
-É.
414
00:38:12,310 --> 00:38:16,267
-Fiz todo o trabalho conforme pediu.
-E?
415
00:38:16,272 --> 00:38:19,687
Bulhufas. Patavina. Nada.
O cara é totalmente limpo.
416
00:38:19,692 --> 00:38:23,649
Isso é impossível. Todo
mundo tem algum podre.
417
00:38:23,654 --> 00:38:24,776
Não desta vez.
418
00:38:24,781 --> 00:38:28,172
Você tem um escoteiro
com uma renda de seis dígitos.
419
00:38:28,868 --> 00:38:30,633
Prisões?
420
00:38:32,455 --> 00:38:34,470
Por dirigir embriagado.
421
00:38:35,041 --> 00:38:37,163
Na faculdade, festa de boas-vindas.
422
00:38:37,168 --> 00:38:40,249
Trinta e quatro anos
atrás. É isso o que procura?
423
00:38:40,254 --> 00:38:42,835
Namoradas? Contas no exterior?
424
00:38:42,840 --> 00:38:44,378
Nada de conta secreta...
425
00:38:44,383 --> 00:38:46,559
de celular extra,
de rapidinhas na
426
00:38:46,564 --> 00:38:49,133
hora do almoço, de
amante, de namorado.
427
00:38:49,138 --> 00:38:52,845
O cara é chato. Chato como um sábado
à noite em Salt Lake City.
428
00:38:52,850 --> 00:38:57,535
Sem ofensa,
mas seu trabalho soa meio superficial.
429
00:39:01,359 --> 00:39:03,249
"Superficial"?
430
00:39:03,986 --> 00:39:05,876
É.
431
00:39:06,531 --> 00:39:10,238
Nem um pouco. Eu fui longe.
432
00:39:10,243 --> 00:39:12,949
Eu passeei dentro da casa dele.
433
00:39:12,954 --> 00:39:14,890
Todos os sete quartos
e quatro banheiros.
434
00:39:14,895 --> 00:39:15,618
Espere.
435
00:39:15,623 --> 00:39:18,830
Está dizendo que invadiu a casa dele?
436
00:39:18,835 --> 00:39:22,208
Giselle, esse é um dos
truques desse negócio.
437
00:39:22,213 --> 00:39:25,336
Concentre-se no "que"
e esqueça o "como".
438
00:39:25,341 --> 00:39:27,398
Eu gostaria de saber.
439
00:39:32,014 --> 00:39:37,098
Ele tem um sistema de segurança com um
sensor em uma janela do andar de cima.
440
00:39:37,103 --> 00:39:40,369
Eu o acionei algumas
vezes com uma Airsoft...
441
00:39:40,940 --> 00:39:42,413
uma arma de pressão.
442
00:39:43,901 --> 00:39:46,023
O alarme deixou a governanta louca.
443
00:39:46,028 --> 00:39:49,569
Então, eu apareci disfarçado
com um crachá da empresa do alarme...
444
00:39:49,574 --> 00:39:53,197
e ela ficou mais do que feliz
de me deixar andar pela casa.
445
00:39:53,202 --> 00:39:56,659
Está de acordo com sua aprovação?
446
00:39:56,664 --> 00:40:00,246
-Você entrou e achou o quê?
-Como eu disse. Nada.
447
00:40:00,251 --> 00:40:02,707
Não existe nada.
448
00:40:02,712 --> 00:40:05,793
Nós queremos detalhes.
449
00:40:05,798 --> 00:40:08,212
Querem detalhes? Está bem.
450
00:40:08,217 --> 00:40:11,150
Eu tenho detalhes.
451
00:40:15,725 --> 00:40:17,054
Esse é o escritório da casa.
452
00:40:17,059 --> 00:40:20,600
Passei quatro minutos
a mais abrindo o cofre.
453
00:40:20,605 --> 00:40:25,146
Nada além de apólices de seguro,
dois anéis e uma moeda comemorativa.
454
00:40:25,151 --> 00:40:28,149
O cara é da velha guarda,
não tem computadores.
455
00:40:28,154 --> 00:40:31,277
Quadros cafonas nas
paredes, papelada na mesa.
456
00:40:31,282 --> 00:40:33,422
Que tipo de papelada?
457
00:40:39,707 --> 00:40:41,996
Divirta-se.
458
00:40:42,001 --> 00:40:48,187
Posso não ser um advogado de manicure,
mas sei reconhecer algo legítimo.
459
00:40:48,966 --> 00:40:53,108
Vai retirar o "superficial" agora?
460
00:40:54,805 --> 00:40:57,946
Você conseguiria entrar
no escritório dele no centro?
461
00:40:58,517 --> 00:41:01,265
Claro, eu consigo...
462
00:41:01,270 --> 00:41:03,226
mas tem um jeito melhor.
463
00:41:03,231 --> 00:41:04,977
É?
464
00:41:04,982 --> 00:41:09,315
Sim, eu arrumo mais dois caras.
465
00:41:09,320 --> 00:41:11,901
Caras que sabem se cuidar.
466
00:41:11,906 --> 00:41:16,239
Vamos até o sujeito
com uma van sem placas.
467
00:41:16,244 --> 00:41:20,618
Nós o pegamos, o colocamos em um saco
e o levamos ao deserto.
468
00:41:20,623 --> 00:41:21,535
É, terminamos aqui.
469
00:41:21,540 --> 00:41:24,997
O banqueiro vai lhe dar
tudo o que você procura.
470
00:41:25,002 --> 00:41:26,666
-Terminamos.
-Não.
471
00:41:26,671 --> 00:41:28,634
Terá as chaves
do reino, eu garanto.
472
00:41:28,639 --> 00:41:31,045
Sarg. Malvadeza, vá
jogar o seu paintball.
473
00:41:31,050 --> 00:41:33,089
Os adultos precisam conversar. Vamos.
474
00:41:33,094 --> 00:41:35,299
Eu só estou dando opções.
475
00:41:35,304 --> 00:41:37,927
A saída é por aqui,
pela loja de presentes.
476
00:41:37,932 --> 00:41:39,762
-Certo.
-Não toque em nada, por favor.
477
00:41:39,767 --> 00:41:43,701
-Não vou. Só me deixe dizer...
-Eu sei que você...
478
00:41:59,078 --> 00:42:03,202
Não sei o que dizer. Vou reclamar
desse palhaço para a gerência.
479
00:42:03,207 --> 00:42:05,931
O meu cara de sempre é confiável.
480
00:42:08,629 --> 00:42:11,186
O que foi? O que é isso?
481
00:42:23,185 --> 00:42:24,950
CADERNETA DE POUPANÇA
482
00:42:33,112 --> 00:42:34,525
Tem um minuto?
483
00:42:34,530 --> 00:42:36,420
Claro.
484
00:42:38,159 --> 00:42:39,882
Como estão as coisas?
485
00:42:40,453 --> 00:42:46,305
Tudo bem. Na correria,
lidando com a situação de Tucumcari.
486
00:42:46,876 --> 00:42:49,391
E o trabalho pro bono?
487
00:42:50,838 --> 00:42:52,603
Está bom.
488
00:42:54,050 --> 00:42:55,689
Aconteceu algo?
489
00:42:56,260 --> 00:43:01,737
Escute, eu acho que você poderia
tirar uma folga do Mesa Verde.
490
00:43:03,059 --> 00:43:04,388
Uma folga?
491
00:43:04,393 --> 00:43:09,435
Na verdade, surgiram dois casos
de direitos minerários, e é sua cara.
492
00:43:09,440 --> 00:43:12,581
Pode dividir seu tempo entre isso
e seus clientes pro bono.
493
00:43:13,361 --> 00:43:16,650
-Mesa Verde é meu cliente.
-E continuará sendo.
494
00:43:16,655 --> 00:43:19,653
Eu assumirei temporariamente.
495
00:43:19,658 --> 00:43:23,991
E, claro, nem precisa dizer que
isso não afetará a sua compensação...
496
00:43:23,996 --> 00:43:25,701
incluindo o seu bônus.
497
00:43:25,706 --> 00:43:30,122
Mesa Verde está totalmente ciente
de potenciais conflitos.
498
00:43:30,127 --> 00:43:32,392
O próprio Kevin autorizou.
499
00:43:32,963 --> 00:43:37,105
Ainda assim, acho que
você precisa dar um tempo.
500
00:43:40,513 --> 00:43:44,321
-Eu não entendo o motivo disso.
-Não?
501
00:43:48,396 --> 00:43:52,186
Kim. Às vezes, quanto
menos for dito, melhor.
502
00:43:52,191 --> 00:43:55,374
-Por quê?
-Precisamos mesmo?
503
00:43:56,487 --> 00:43:58,544
Sim, precisamos.
504
00:44:00,616 --> 00:44:02,422
Está bem.
505
00:44:03,327 --> 00:44:05,658
Primeiro, eu tive
que insistir muito
506
00:44:05,663 --> 00:44:08,327
para você ir a
Tucumcari para o despejo.
507
00:44:08,332 --> 00:44:11,831
E você fez um discurso para o Kevin
para ele mudar de local.
508
00:44:11,836 --> 00:44:16,562
Isso não funcionou e, abracadabra,
seu namorado é o advogado opositor.
509
00:44:17,133 --> 00:44:20,548
Eu já disse. Expliquei a
situação para Kevin e Paige.
510
00:44:20,553 --> 00:44:22,568
Sim, eu sei que explicou.
511
00:44:23,139 --> 00:44:27,281
E sinto dizer, mas eu não acredito.
512
00:44:40,865 --> 00:44:44,530
Rich? Rich. Espere.
513
00:44:44,535 --> 00:44:48,135
O que está dizendo exatamente?
514
00:44:48,873 --> 00:44:52,496
-Vamos conversar na minha sala.
-Você está me acusando de algo.
515
00:44:52,501 --> 00:44:54,683
Fale de uma vez.
516
00:44:55,254 --> 00:44:58,919
É prevaricação? Trabalho contra
os interesses do meu cliente? O quê?
517
00:44:58,924 --> 00:45:00,963
-Por favor...
-Rich, fale.
518
00:45:00,968 --> 00:45:03,799
Você sabe que eu me
matei para chegar aqui.
519
00:45:03,804 --> 00:45:06,135
-Sim, eu sei.
-Então me fale.
520
00:45:06,140 --> 00:45:11,557
Por favor, me diga por que
eu arriscaria tudo por um posseiro.
521
00:45:11,562 --> 00:45:15,769
Por quê? Eu não entendo. Está
tentando proteger a firma? De quê?
522
00:45:15,774 --> 00:45:19,315
Kim, eu não estou tentando
proteger a firma, e sim você.
523
00:45:19,320 --> 00:45:23,128
Eu não preciso da sua proteção.
Preciso representar o meu cliente.
524
00:45:24,783 --> 00:45:27,007
Se é assim que você quer.
525
00:46:46,991 --> 00:46:49,756
O que você quer de mim?
526
00:46:50,661 --> 00:46:55,512
Eu acho melhor a Sra. Cortazar
não saber da nossa associação.
527
00:46:56,333 --> 00:47:01,101
Eu gosto de manter meus negócios
o mais longe possível daqui.
528
00:47:05,175 --> 00:47:07,274
Você parece muito melhor.
529
00:47:07,845 --> 00:47:09,651
Fico feliz.
530
00:47:11,515 --> 00:47:17,599
Então, eu estou aqui para ver que você
tem um grande coração. A ideia é essa?
531
00:47:17,604 --> 00:47:21,353
Você joga dinheiro para essas pessoas,
e elas se curvam.
532
00:47:21,358 --> 00:47:26,025
Para as pessoas daqui, eu sou
só amigo do médico. Nada mais.
533
00:47:26,030 --> 00:47:29,153
Eles não sabem que
você financiou o lugar.
534
00:47:29,158 --> 00:47:30,988
Eu prefiro assim.
535
00:47:30,993 --> 00:47:33,925
O benfeitor anônimo.
536
00:47:34,913 --> 00:47:37,971
Deve fazer você se sentir muito bem.
537
00:47:39,251 --> 00:47:42,916
E isso é para equilibrar a balança?
538
00:47:42,921 --> 00:47:45,336
Compensar as outras
coisas que você faz?
539
00:47:45,341 --> 00:47:48,690
Não compensa nada.
540
00:47:49,803 --> 00:47:52,861
Eu sou o que sou.
541
00:47:55,601 --> 00:47:57,931
Que lugar é esse?
542
00:47:57,936 --> 00:48:00,851
Chame de memorial.
543
00:48:00,856 --> 00:48:02,871
Para quê?
544
00:48:08,697 --> 00:48:11,320
Eu já disse o que você pode fazer
com o seu dinheiro.
545
00:48:11,325 --> 00:48:17,135
Você parece ser um cara inteligente,
então o que estamos fazendo?
546
00:48:17,706 --> 00:48:21,455
Eu sinto que você está
em uma encruzilhada.
547
00:48:21,460 --> 00:48:23,934
Pode continuar como você está...
548
00:48:25,339 --> 00:48:29,838
bebendo, afastado de sua família...
549
00:48:29,843 --> 00:48:32,067
brigando com marginais.
550
00:48:32,846 --> 00:48:35,570
Nós dois sabemos como isso termina.
551
00:48:36,683 --> 00:48:40,408
-É?
-Você tem outra escolha.
552
00:48:40,979 --> 00:48:43,829
Trabalhar para você como matador.
553
00:48:44,775 --> 00:48:49,835
Eu estou em uma guerra.
Preciso de um soldado.
554
00:48:51,198 --> 00:48:55,447
Eu vou trabalhar para um traficante,
matando outros traficantes?
555
00:48:55,452 --> 00:48:57,676
Essa é a sua ideia de escolha.
556
00:48:58,414 --> 00:49:02,097
Você sabe muito bem. Você os conheceu.
557
00:49:03,127 --> 00:49:05,082
Sabe o que eles são.
558
00:49:05,087 --> 00:49:07,602
Está falando dos Salamanca.
559
00:49:08,549 --> 00:49:11,648
E você é muito diferente deles?
560
00:49:12,219 --> 00:49:14,091
Sim.
561
00:49:14,096 --> 00:49:17,195
Eu sou diferente.
562
00:49:22,604 --> 00:49:24,494
Por que eu?
563
00:49:25,149 --> 00:49:28,397
Porque eu acredito que você entende.
564
00:49:28,402 --> 00:49:30,834
Entendo o quê?
565
00:49:32,239 --> 00:49:34,379
Vingança.
566
00:50:23,499 --> 00:50:25,931
Tradução:
Alysson Navarro
567
00:50:26,305 --> 00:51:26,159
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-