"Better Call Saul" Wexler v. Goodman

ID13201017
Movie Name"Better Call Saul" Wexler v. Goodman
Release Name Better Call Saul S05E06 Wexler v. Goodman [2160p x265 10bit S94 Joy]
Year2020
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID8772196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:44,481 --> 00:00:46,913 ESCOLA DE ENSINO SECUNDÁRIO RED CLOUD 3 00:01:09,506 --> 00:01:11,545 Oi, meu amor. 4 00:01:11,550 --> 00:01:13,439 -Está pronta? -Onde você estava? 5 00:01:14,094 --> 00:01:16,466 -O quê? -Onde você estava? 6 00:01:16,471 --> 00:01:18,704 Desculpe, querida. Fiquei até tarde no 7 00:01:18,709 --> 00:01:21,137 Clover. Acho que perdi a noção do tempo. 8 00:01:21,142 --> 00:01:22,848 Estava bebendo? 9 00:01:22,853 --> 00:01:26,351 Kimmy, foi uma cerveja. 10 00:01:26,356 --> 00:01:29,437 -O cheiro não é de uma cerveja. -Mas foi. 11 00:01:29,442 --> 00:01:33,626 Então, vamos. Entre. 12 00:01:35,740 --> 00:01:38,905 Kim, eu não vou fazer isso. Vamos. Está frio. 13 00:01:38,910 --> 00:01:42,117 Vamos comer alguma coisa, ir para casa... 14 00:01:42,122 --> 00:01:46,472 dividir uma caixa de McNuggets, ver o que está passando na TV. 15 00:01:48,712 --> 00:01:50,667 Eu vou andando. 16 00:01:50,672 --> 00:01:55,130 Sério? Vai andar cinco quilômetros com um violoncelo. 17 00:01:55,135 --> 00:01:58,359 Não seja estúpida. Entre. 18 00:01:59,014 --> 00:02:02,864 Eu deixo você escolher a rádio. Vamos. 19 00:02:10,150 --> 00:02:15,126 Kim, entre no carro agora. 20 00:02:15,906 --> 00:02:19,255 Eu disse que foi uma cerveja. Vai ficar assim? 21 00:02:22,287 --> 00:02:24,052 Não acredita em mim? 22 00:02:25,624 --> 00:02:28,079 Kim, entre ou eu vou embora para casa. 23 00:02:28,084 --> 00:02:30,475 Agora, no carro. 24 00:02:32,756 --> 00:02:35,355 É sério. Eu vou embora. 25 00:02:37,260 --> 00:02:40,568 Está bem. Não precisa me ouvir. 26 00:02:41,139 --> 00:02:44,572 Você nunca ouve! 27 00:03:22,305 --> 00:03:26,697 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 28 00:03:32,982 --> 00:03:34,396 Liberdade... 29 00:03:34,401 --> 00:03:36,481 liberdade para cavalgar... 30 00:03:36,486 --> 00:03:39,609 liberdade para explorar... 31 00:03:39,614 --> 00:03:41,879 liberdade para usar seu banco... 32 00:03:42,450 --> 00:03:44,257 como você quiser. 33 00:03:44,828 --> 00:03:50,120 Oi, eu sou Don Wachtell, presidente do Mesa Verde. 34 00:03:50,125 --> 00:03:53,873 Nos últimos dez anos, nossa família se orgulhou... 35 00:03:53,878 --> 00:03:58,503 por ajudar sua família a poupar mais aqui no sudoeste... 36 00:03:58,508 --> 00:04:00,797 com a liberdade de taxas ocultas... 37 00:04:00,802 --> 00:04:04,592 e com a liberdade de escolher a conta certa para você. 38 00:04:04,597 --> 00:04:07,905 -Não é, Kevin? -Isso mesmo, pai. 39 00:04:09,269 --> 00:04:10,533 É! 40 00:04:11,104 --> 00:04:15,913 Deixe nossa família ajudá-lo a encontrar sua liberdade no Mesa Verde. 41 00:04:25,577 --> 00:04:27,907 BANCO MESA VERDE 42 00:04:27,912 --> 00:04:30,201 Então vocês conseguem? 43 00:04:30,206 --> 00:04:31,803 O estúdio tem um Vision Mixer. Acho 44 00:04:31,808 --> 00:04:33,663 que conseguimos o efeito que você quer. 45 00:04:33,668 --> 00:04:37,751 E com maquiagem e figurino, ficará parecido com aquela época. 46 00:04:37,756 --> 00:04:38,918 Isso é ótimo. 47 00:04:38,923 --> 00:04:40,420 Adorei. 48 00:04:40,425 --> 00:04:42,607 Vai ser demais. 49 00:04:43,178 --> 00:04:47,218 Estou sentindo que o Uruca aqui vai acabar com o meu barato. 50 00:04:47,223 --> 00:04:48,303 Quer para quando? 51 00:04:48,308 --> 00:04:53,075 O mais rápido possível. Amanhã seria ótimo. 52 00:04:53,938 --> 00:04:56,662 Eu vou ser direto, chefe. 53 00:04:57,233 --> 00:05:00,190 Você tem dez comerciais. Eu imagino 12 ou 13 locações. 54 00:05:00,195 --> 00:05:04,319 E tem a pós, gráficos, os efeitos visuais que você comentou. 55 00:05:04,324 --> 00:05:07,882 Vai levar uma semana, talvez mais. 56 00:05:08,453 --> 00:05:11,367 Provavelmente mais. Estamos em época de provas. 57 00:05:11,372 --> 00:05:16,581 E temos que carregar as nossas coisas. Atores, serviço de bufê... 58 00:05:16,586 --> 00:05:18,833 Procurar as locações, plugar o equipamento. 59 00:05:18,838 --> 00:05:21,669 E banheiros. Pessoas precisam de banheiros. Elas... 60 00:05:21,674 --> 00:05:23,338 Espere aí... 61 00:05:23,343 --> 00:05:26,007 Deve ter um jeito, certo? Nós somos inteligentes. 62 00:05:26,012 --> 00:05:29,487 Podemos achar um jeito, certo? 63 00:05:30,809 --> 00:05:32,639 -Corte o número de comerciais. -Não. 64 00:05:32,644 --> 00:05:38,269 Não, eu quero surpreender. Nada menos do que isso, não. 65 00:05:38,274 --> 00:05:41,189 E se usar narração em vez de atores? 66 00:05:41,194 --> 00:05:42,982 Ou se usarmos só uma locação. 67 00:05:42,987 --> 00:05:47,463 Então, nada de atores, nenhuma ambição, nem impacto. Não... 68 00:05:48,368 --> 00:05:51,074 Eu só acho que se formos lá e... 69 00:05:51,079 --> 00:05:53,701 pegarmos firme, nós conseguimos. 70 00:05:53,706 --> 00:05:56,138 Cara, não pode ser feito. 71 00:06:00,672 --> 00:06:02,645 -Nós podemos... -Cara, não podemos. 72 00:06:05,343 --> 00:06:08,401 Não sei. E se fizermos o lance do Superman? 73 00:06:10,640 --> 00:06:12,428 O quê? 74 00:06:12,433 --> 00:06:14,556 Igual ao Superman. Tipo... 75 00:06:14,561 --> 00:06:18,619 Tipo o homem do tempo. Fundo azul, eu acho. 76 00:06:19,232 --> 00:06:21,062 Fundo verde? 77 00:06:21,067 --> 00:06:24,065 Tanto faz. Azul, verde... 78 00:06:24,070 --> 00:06:26,168 Podemos fazer isso? 79 00:06:26,656 --> 00:06:28,254 Você tem um fundo verde? 80 00:06:36,040 --> 00:06:38,472 Está ficando bom, cavalheiros. 81 00:06:39,043 --> 00:06:40,623 -Bagre branco, branco bagre. -O quê? 82 00:06:40,628 --> 00:06:44,729 -Bagre branco, branco bagre. -Muito bom. 83 00:06:52,724 --> 00:06:54,470 Mala, mela, mola. 84 00:06:54,475 --> 00:06:56,931 -Mala, mela, mola. -Bagre branco, branco bagre. 85 00:06:56,936 --> 00:07:00,995 Bagre branco, bagre... Branco. Branco bagre. 86 00:07:01,566 --> 00:07:03,039 Estamos prontos. 87 00:07:03,735 --> 00:07:06,316 Pessoal, é muito a fazer e muito pouco tempo. 88 00:07:06,321 --> 00:07:10,069 -Quem decorou as falas? -Sim, eu acho que decorei. 89 00:07:10,074 --> 00:07:11,321 Adoro um homem confiante. 90 00:07:11,326 --> 00:07:15,617 Interpretei Próspero na praça um mês após a cirurgia da próstata. 91 00:07:15,622 --> 00:07:18,953 -É preciso ter confiança. -Excelente. Deus abençoe. 92 00:07:18,958 --> 00:07:22,248 Agora, traga essa confiança para esta marca aqui no chão. 93 00:07:22,253 --> 00:07:26,878 Esse é o seu lugar. Não saia daí, está bem? 94 00:07:26,883 --> 00:07:30,089 Mas não é para ficar duro. Tente parecer natural... 95 00:07:30,094 --> 00:07:32,300 e fale comigo. 96 00:07:32,305 --> 00:07:36,906 Uma conversa casual, de amigo. Mas... 97 00:07:38,061 --> 00:07:40,266 Tem medo aqui, tem emoção. 98 00:07:40,271 --> 00:07:42,977 Você está buscando um herói. 99 00:07:42,982 --> 00:07:45,605 Ninguém irá salvá-lo? 100 00:07:45,610 --> 00:07:50,443 Mas sem exageros. Só fale, mas com sentimento. 101 00:07:50,448 --> 00:07:51,819 Está bem? Ótimo. E aí? 102 00:07:51,824 --> 00:07:54,298 -Vamos gravar. -Certo. 103 00:07:54,911 --> 00:07:57,075 Há lembretes se precisar. 104 00:07:57,080 --> 00:07:59,535 Mas não olhe para eles. Olhe para mim, está bem? 105 00:07:59,540 --> 00:08:03,081 -Mas eles estão ali. Som! -Rodando. 106 00:08:03,086 --> 00:08:04,207 -Câmera? -Rolando. 107 00:08:04,212 --> 00:08:06,918 E ação. 108 00:08:06,923 --> 00:08:09,712 Ótimo. Fique bem aí. Você está ótima. 109 00:08:09,717 --> 00:08:11,649 Olhos abertos. 110 00:08:12,220 --> 00:08:15,802 Ótimo. Posso soltar sua mandíbula? Um pouco de lado? 111 00:08:15,807 --> 00:08:17,762 -Perfeito. É isso. Grave. -Não dá... 112 00:08:17,767 --> 00:08:21,349 -Cinco, quatro, três, dois, mágica. -Mágica. 113 00:08:21,354 --> 00:08:23,685 -Deliciosa. -Não pode comer pizza agora. 114 00:08:23,690 --> 00:08:26,688 Estamos filmando o comercial. Eu seguro para você. 115 00:08:26,693 --> 00:08:30,525 Olhe para lá. Certo? E fique bem assim. 116 00:08:30,530 --> 00:08:32,527 Certo, mostre para mim. Bum. 117 00:08:32,532 --> 00:08:37,156 Você é um cara legal, mas nem tanto. Preciso que cause empatia. 118 00:08:37,161 --> 00:08:39,492 Faça aquele joinha. Isso. Ótimo. 119 00:08:39,497 --> 00:08:41,786 Abaixe. Ninguém está acreditando. 120 00:08:41,791 --> 00:08:44,622 A bengala é um pouco demais. Posso pegar? 121 00:08:44,627 --> 00:08:48,459 E cinco, quatro, três, dois, mágica. 122 00:08:48,464 --> 00:08:51,772 -O quê? -Solte. Sério... Está bem? 123 00:08:53,678 --> 00:08:56,884 Você deve parecer bem séria. 124 00:08:56,889 --> 00:08:59,971 Pode dar um sorriso? Não? 125 00:08:59,976 --> 00:09:01,055 Estou tentando dirigir. 126 00:09:01,060 --> 00:09:03,391 -Está bom. Saia do caminho. -Está bem. 127 00:09:03,396 --> 00:09:06,686 E... atuando. 128 00:09:06,691 --> 00:09:08,688 Legal. Faça isso. 129 00:09:08,693 --> 00:09:10,315 É, assim. 130 00:09:10,320 --> 00:09:13,002 Coloque sua mão... Isso. 131 00:09:14,115 --> 00:09:16,779 Fique no xis. Está ótimo. 132 00:09:16,784 --> 00:09:17,947 Sorria. 133 00:09:17,952 --> 00:09:22,243 Vire de lado. Tire sua Coca da mão dela. 134 00:09:22,248 --> 00:09:25,431 E agora, cara de triste. Carrancuda. 135 00:09:26,127 --> 00:09:29,542 E quando eu disser "ação", olhe para cá. Não, mais rápido. 136 00:09:29,547 --> 00:09:33,421 De uma vez. Vire a cabeça. Aqui em cima e depois... Ação. 137 00:09:33,426 --> 00:09:35,631 Para trás. Certo. Mais alguém? 138 00:09:35,636 --> 00:09:39,552 Assim, para não refletir. Está bem? Parece normal. Olhe para lá. 139 00:09:39,557 --> 00:09:42,513 Olhe para mim. Aponte. 140 00:09:42,518 --> 00:09:44,700 Não. Assim. 141 00:09:46,898 --> 00:09:48,662 Mais, mais. 142 00:09:50,193 --> 00:09:52,374 Faça parecer real. 143 00:09:53,905 --> 00:09:56,128 E corta. 144 00:09:56,741 --> 00:09:58,422 Lindo. 145 00:10:24,018 --> 00:10:26,867 Eu sou Saul Goodman. Se você... 146 00:10:42,662 --> 00:10:45,219 Esperem, esperem. 147 00:10:46,040 --> 00:10:49,330 Você veio. Pena que perdeu a maior parte. Estou quase terminando. 148 00:10:49,335 --> 00:10:52,708 Vai entrar? Ainda temos algumas fatias de pizza sobrando. 149 00:10:52,713 --> 00:10:54,252 Não, eu comi no escritório. 150 00:10:54,257 --> 00:10:58,005 Certeza? É pizza fria, apalpada por atores de teatro comunitário. 151 00:10:58,010 --> 00:10:59,841 Vai recusar mesmo? 152 00:10:59,846 --> 00:11:03,302 Sim, acho que vou. Eu só queria conversar. 153 00:11:03,307 --> 00:11:05,555 Conversar? Sim, claro. 154 00:11:05,560 --> 00:11:08,284 Claro. Cinco. 155 00:11:08,855 --> 00:11:13,604 Boas notícias. Encontrei Olivia Bitsui. Ela está com 92 anos. 156 00:11:13,609 --> 00:11:16,858 Faz parte da Nação Navajo, mora perto de Window Rock. 157 00:11:16,863 --> 00:11:20,319 Vou ligar para ela de manhã e espero conhecê-la pessoalmente. 158 00:11:20,324 --> 00:11:22,405 -Jimmy... -Vou levar um buquê de flores... 159 00:11:22,410 --> 00:11:25,032 ou talvez um bolo da Brother's Bakery. 160 00:11:25,037 --> 00:11:28,846 -É uma boa ideia... -Jimmy. Você acha... 161 00:11:29,959 --> 00:11:34,041 que Acker aceitará um acordo de 75 mil? 162 00:11:34,046 --> 00:11:37,646 -Setenta e cinco? -Sim. Ele vai aceitar? 163 00:11:38,217 --> 00:11:42,008 Kevin está disposto a desembolsar 75 mil por isso? 164 00:11:42,013 --> 00:11:43,050 Eu... 165 00:11:43,055 --> 00:11:48,139 Vamos negociar o máximo possível, e eu pagarei a diferença. 166 00:11:48,144 --> 00:11:49,932 Espere. 167 00:11:49,937 --> 00:11:53,519 Pagar a diferença tirando do seu próprio bolso? 168 00:11:53,524 --> 00:11:54,562 Eu... Sim. 169 00:11:54,567 --> 00:11:58,065 Só preciso acabar com isso agora e seguir em frente. 170 00:11:58,070 --> 00:12:01,319 Mas por quê? Não. Ei, nós o pegamos. 171 00:12:01,324 --> 00:12:03,529 Rich está desconfiado. 172 00:12:03,534 --> 00:12:06,073 Ele disse algumas coisas. 173 00:12:06,078 --> 00:12:08,492 Está desconfiado de como você virou advogado do Acker... 174 00:12:08,497 --> 00:12:10,411 e está questionando minhas intenções. 175 00:12:10,416 --> 00:12:11,871 Ele me quer fora do caso. 176 00:12:11,876 --> 00:12:14,498 Se continuarmos com isso, o Rich vai se ligar. 177 00:12:14,503 --> 00:12:17,126 A verdade é que o Rich não sabe nada. 178 00:12:17,131 --> 00:12:18,920 -Ainda não. -Nem vai saber. 179 00:12:18,925 --> 00:12:24,234 Ele não tem nada. Não tem como provar nada. 180 00:12:27,516 --> 00:12:29,782 Talvez tenha razão... 181 00:12:32,939 --> 00:12:35,621 mas não vale a pena. 182 00:12:36,525 --> 00:12:39,148 Mas e a nossa jogada aqui? 183 00:12:39,153 --> 00:12:42,294 A jogada é linda. 184 00:12:42,990 --> 00:12:49,885 É como ver um home run decisivo acabar em falta. 185 00:12:54,794 --> 00:12:58,602 É a sua jogada. Se quiser desistir, nós desistimos. 186 00:13:02,426 --> 00:13:06,235 Preciso dar a notícia para as crianças. 187 00:13:08,015 --> 00:13:12,265 Precisamos arrumar tudo antes que a Sra. Nguyen abra de manhã, então... 188 00:13:12,270 --> 00:13:15,059 -Eu ajudo. -Não, você trabalhou o dia todo. 189 00:13:15,064 --> 00:13:18,580 Jimmy, está fazendo tudo isso por mim. Eu ajudo. 190 00:13:20,736 --> 00:13:25,879 Está bem. Só não toque na câmera. Ele diz que é uma extensão do corpo. 191 00:13:26,534 --> 00:13:28,549 Entendido. 192 00:14:32,808 --> 00:14:35,115 Você é o Michael? 193 00:14:35,728 --> 00:14:39,536 O americano com quem Lalo ficou encasquetado? 194 00:14:40,107 --> 00:14:45,042 -Se Hector ou os primos descobrirem... -Eles não vão descobrir. 195 00:14:46,489 --> 00:14:48,128 Comece. 196 00:14:50,534 --> 00:14:53,032 Lalo está usando informantes. 197 00:14:53,037 --> 00:14:56,661 Mandou Domingo ligar no DENARC e dedurar seus traficantes. 198 00:14:56,666 --> 00:15:00,349 O horário das trocas, locais. 199 00:15:00,920 --> 00:15:03,894 Seus caras vão ser varridos. 200 00:15:07,051 --> 00:15:09,131 Promova traficantes menores. 201 00:15:09,136 --> 00:15:12,093 Ou encontre novos. 202 00:15:12,098 --> 00:15:14,321 Deixe que eles sejam presos. 203 00:15:14,892 --> 00:15:17,890 Proteja o nosso pessoal. 204 00:15:17,895 --> 00:15:20,226 -Certo. -O que mais? 205 00:15:20,231 --> 00:15:23,539 Ele fala sobre muitas coisas. 206 00:15:25,611 --> 00:15:29,193 Roubar seus caminhões, ir atrás dos seus restaurantes... 207 00:15:29,198 --> 00:15:31,153 deixar seus clientes doentes... 208 00:15:31,158 --> 00:15:33,781 desligar a energia, quebrar canos. 209 00:15:33,786 --> 00:15:35,449 Ele vai arruinar seus negócios... 210 00:15:35,454 --> 00:15:39,054 até os chefes no sul acharem que você não serve mais. 211 00:15:46,882 --> 00:15:50,274 A partir de agora, você presta contas a esse homem. 212 00:15:52,054 --> 00:15:56,196 Se ele precisar de você, não hesite. 213 00:15:57,351 --> 00:15:59,533 Aja. 214 00:16:22,168 --> 00:16:25,601 Eu sinto que quer falar alguma coisa. 215 00:16:31,677 --> 00:16:34,443 Você sabe para quem está trabalhando, não é? 216 00:16:36,640 --> 00:16:40,532 As merdas que esse cara faz. 217 00:16:42,313 --> 00:16:43,893 Eles atiraram em mim... 218 00:16:43,898 --> 00:16:48,248 me deixaram sangrando no deserto como parte de algum plano. 219 00:16:48,861 --> 00:16:53,212 Eu não sei o que dizer. Eu avisei. 220 00:16:53,949 --> 00:16:55,821 -O quê? -Eu avisei... 221 00:16:55,826 --> 00:16:58,160 que você deveria se preocupar com outros 222 00:16:58,165 --> 00:17:00,409 quando foi atrás de Hector Salamanca. 223 00:17:00,414 --> 00:17:02,179 Você fez uma escolha. 224 00:17:02,792 --> 00:17:05,641 Entrou com os dois olhos abertos. 225 00:17:06,212 --> 00:17:08,644 Meu pai não. 226 00:17:09,924 --> 00:17:14,066 Ele tem uma arma contra a cabeça do meu pai. 227 00:17:17,223 --> 00:17:19,637 Se eu não fizer o que ele diz... 228 00:17:19,642 --> 00:17:23,825 Olhe, uma coisa de cada vez. 229 00:17:24,396 --> 00:17:27,371 Nós cuidamos do Lalo. 230 00:17:30,152 --> 00:17:32,542 Depois, conversamos. 231 00:17:42,873 --> 00:17:46,038 Paige, você tem Kim, Rich e Marcie. 232 00:17:46,043 --> 00:17:48,332 Espero que tenham boas notícias. 233 00:17:48,337 --> 00:17:51,335 -Está sentada? -Meu Deus. Sério? 234 00:17:51,340 --> 00:17:53,212 Sim. Acker decidiu aceitar o acordo. 235 00:17:53,217 --> 00:17:56,048 Diga ao Kevin que ele tem seu centro de atendimento. 236 00:17:56,053 --> 00:18:00,386 Fantástico. Kevin ficará nas nuvens. Quando é oficial? 237 00:18:00,391 --> 00:18:03,806 Há uma reunião marcada com o Sr. Goodman, quarta-feira, às 15 h. 238 00:18:03,811 --> 00:18:05,516 Música para os meus ouvidos. 239 00:18:05,521 --> 00:18:08,352 Kevin estará aí para fechar isso e comemorar. 240 00:18:08,357 --> 00:18:09,353 Não vejo a hora. 241 00:18:09,358 --> 00:18:12,565 -Parabéns, Paige. -Parabéns para vocês. 242 00:18:12,570 --> 00:18:16,819 Kim, esse foi outro caso difícil, mas você conseguiu de novo. 243 00:18:16,824 --> 00:18:19,947 Esforço em equipe. Enviaremos os detalhes por e-mail. 244 00:18:19,952 --> 00:18:22,843 Ótimo. Até breve. 245 00:18:23,956 --> 00:18:25,304 Certo. 246 00:18:25,875 --> 00:18:27,940 Agora que resolvemos isso e estão aqui, 247 00:18:27,945 --> 00:18:30,040 quero falar com Jason, em Charlotte... 248 00:18:30,045 --> 00:18:32,811 para ver as mudanças na lei de hipoteca. 249 00:18:33,382 --> 00:18:35,546 Dorothy, pode ligar para a Carolina do Norte? 250 00:18:35,551 --> 00:18:39,550 Na verdade, antes disso... Marcie, pode nos dar um minuto? 251 00:18:39,555 --> 00:18:41,427 Claro. Sem dúvida. 252 00:18:41,432 --> 00:18:45,699 Dorothy, não ligue ainda, por favor. Obrigado. 253 00:18:48,105 --> 00:18:50,287 Eu... 254 00:18:51,066 --> 00:18:53,248 Eu queria falar sobre ontem. 255 00:18:53,777 --> 00:18:58,777 Você tem sido generoso comigo, e não merece que gritem com você. 256 00:18:58,782 --> 00:19:00,797 Não foi profissional. 257 00:19:01,327 --> 00:19:03,657 Eu acredito que continuar no caso era a coisa certa... 258 00:19:03,662 --> 00:19:06,970 mas o jeito que eu reagi foi errado. 259 00:19:09,627 --> 00:19:11,516 É isso. 260 00:19:12,254 --> 00:19:14,269 Eu queria pedir desculpas. 261 00:19:18,427 --> 00:19:23,510 Kim, se você tiver algum problema para resolver comigo, não hesite. 262 00:19:23,515 --> 00:19:26,430 Na verdade, se quiser perder a pose, eu também não ligo. 263 00:19:26,435 --> 00:19:29,534 Não sou perfeito. Pisei na bola muitas vezes... 264 00:19:30,105 --> 00:19:32,394 mas nunca na frente da equipe. 265 00:19:32,399 --> 00:19:35,940 Nem preciso dizer o que isso faz com o moral, a confiança. 266 00:19:35,945 --> 00:19:38,043 Nunca mais. 267 00:19:42,576 --> 00:19:47,159 Oi. Isso. Não. Deixe a ligação para Charlotte para outra hora. 268 00:19:47,164 --> 00:19:51,497 E cancele meu almoço das 12h30, mas mantenha a reserva. 269 00:19:51,502 --> 00:19:54,976 É, tudo bem. Obrigado. 270 00:19:57,091 --> 00:19:59,088 Você e eu... 271 00:19:59,093 --> 00:20:01,256 vamos almoçar. 272 00:20:01,261 --> 00:20:04,194 E todos eles vão nos ver. 273 00:20:04,765 --> 00:20:06,113 Certo? 274 00:20:06,892 --> 00:20:11,034 -Certo. -Então, vamos. Depois de você. 275 00:20:37,923 --> 00:20:40,564 BIBLIOTECA 276 00:20:54,773 --> 00:20:56,103 -Oi. -Oi. 277 00:20:56,108 --> 00:20:58,022 Com licença. 278 00:20:58,027 --> 00:21:00,588 Isso realmente custa 25 centavos cada? 279 00:21:00,593 --> 00:21:01,525 Isso mesmo. 280 00:21:01,530 --> 00:21:04,361 Por que tão barato? Algum defeito que não estou vendo? 281 00:21:04,366 --> 00:21:07,322 Não. Nós recebemos muitas doações, livros que já temos... 282 00:21:07,327 --> 00:21:09,199 e não há espaço nas prateleiras... 283 00:21:09,204 --> 00:21:11,994 então vendemos o que podemos para pagar por novos. 284 00:21:11,999 --> 00:21:15,456 Nossa, está brincando. 285 00:21:15,461 --> 00:21:17,934 Ilha do Tesouro. 286 00:21:19,256 --> 00:21:21,021 É. 287 00:21:21,592 --> 00:21:23,899 E O Pequeno Príncipe. 288 00:21:24,470 --> 00:21:27,217 Minha neta vai amar isso. 289 00:21:27,222 --> 00:21:32,598 Bom, eu vou começar com oito. 290 00:21:32,603 --> 00:21:36,745 -Está bem. São US$ 2. -Sim, senhora. 291 00:21:41,528 --> 00:21:44,943 -Obrigada. Precisa de uma sacola? -Não, estou bem. Obrigado. 292 00:21:44,948 --> 00:21:46,963 E se me permite... 293 00:21:47,576 --> 00:21:51,867 -Lillian Simmons trabalha aqui? -Sim, eu sou a Lily. 294 00:21:51,872 --> 00:21:54,369 Lily. Ótimo. 295 00:21:54,374 --> 00:21:56,556 Meu nome é Dave Clark. 296 00:21:57,127 --> 00:21:59,643 Sou detetive particular. 297 00:22:00,339 --> 00:22:02,920 -É sobre a Travel Wire? -Exatamente. 298 00:22:02,925 --> 00:22:05,589 Já contei à polícia tudo que vi, o que não foi muito. 299 00:22:05,594 --> 00:22:09,301 Você viu um homem de bigode, cabelo preto, meio alto. 300 00:22:09,306 --> 00:22:10,803 Eu nem lembro mais. 301 00:22:10,808 --> 00:22:14,556 Havia dois vidros nos separando e ele estava inclinado no balcão. 302 00:22:14,561 --> 00:22:17,455 Está livre para conversar em outro lugar? 303 00:22:17,460 --> 00:22:20,229 Para ver se lembra mais algum detalhe? 304 00:22:20,234 --> 00:22:23,857 Como eu disse, eu já contei tudo para a polícia. 305 00:22:23,862 --> 00:22:25,109 Eu sei. 306 00:22:25,114 --> 00:22:27,611 A polícia está fazendo o que pode com a informação... 307 00:22:27,616 --> 00:22:31,174 mas eu fui contratado pela família. 308 00:22:31,954 --> 00:22:35,470 Estou tentando ajudá-los a encontrar... 309 00:22:38,293 --> 00:22:40,350 Eles querem um desfecho, Lily... 310 00:22:40,921 --> 00:22:43,186 qualquer coisa que os deixe em paz. 311 00:22:45,467 --> 00:22:47,881 Eu mando dinheiro para os meus pais em Taiwan. 312 00:22:47,886 --> 00:22:49,091 DESTAQUES DO MÊS 313 00:22:49,096 --> 00:22:50,509 Faço isso todo mês. 314 00:22:50,514 --> 00:22:52,427 Fred sempre estava lá. 315 00:22:52,432 --> 00:22:55,305 Não conversávamos muito, mas ele era eficiente. 316 00:22:55,310 --> 00:22:59,059 Então, você viu aquele homem lá dentro no dia em questão? 317 00:22:59,064 --> 00:23:03,939 Sim. Havia um aviso de "fechado" na porta, o que nunca acontecia... 318 00:23:03,944 --> 00:23:07,401 e o homem apontou para o aviso e acenou para eu ir embora. 319 00:23:07,406 --> 00:23:10,487 Não sei, achei que estivessem tendo problemas com a Internet. 320 00:23:10,492 --> 00:23:12,948 Voltei 20 minutos depois... 321 00:23:12,953 --> 00:23:16,994 Ah, foi horrível. Uma fumaça preta e chamas. 322 00:23:16,999 --> 00:23:21,415 E o homem de bigode... Não o viu quando voltou? 323 00:23:21,420 --> 00:23:24,751 Não. Eu cheguei lá quando os bombeiros estavam chegando. 324 00:23:24,756 --> 00:23:28,463 Vamos falar sobre quando você chegou lá. Foi de carro, eu presumo. 325 00:23:28,468 --> 00:23:30,591 -Sim. -Onde você estacionou? 326 00:23:30,596 --> 00:23:33,510 Bem na frente, um pouco à direita da entrada. 327 00:23:33,515 --> 00:23:37,514 -Havia outros carros estacionados? -Alguns. 328 00:23:37,519 --> 00:23:38,765 Uma quantidade normal. 329 00:23:38,770 --> 00:23:43,353 -Algum carro incomum ou diferente? -Incomum? 330 00:23:43,358 --> 00:23:47,667 Carros antigos, clássicos, algo que não se vê todos os dias. 331 00:23:51,283 --> 00:23:53,447 Na verdade, acho que sim. 332 00:23:53,452 --> 00:23:55,967 Você se lembra de que tipo? 333 00:23:56,538 --> 00:23:58,869 Eu não conheço carros. 334 00:23:58,874 --> 00:24:01,639 Tinha quatro rodas. 335 00:24:02,544 --> 00:24:04,559 Certo. 336 00:24:07,883 --> 00:24:09,356 Isso parece familiar? 337 00:24:21,229 --> 00:24:22,827 Esse é o carro? 338 00:24:24,441 --> 00:24:27,749 Não cabe a mim dizer. 339 00:24:41,625 --> 00:24:43,705 Sim, olhando agora... 340 00:24:43,710 --> 00:24:46,416 Sim, era esse tipo de carro. 341 00:24:46,421 --> 00:24:49,670 Um Monte Carlo 1970 customizado? 342 00:24:49,675 --> 00:24:51,773 Certo. 343 00:24:52,344 --> 00:24:55,133 E essa é uma grande ajuda, Lily. 344 00:24:55,138 --> 00:24:57,427 Muito obrigado. 345 00:24:57,432 --> 00:25:00,263 Que bom. Qualquer coisa por aquela pobre família. 346 00:25:00,268 --> 00:25:02,683 -Tem mais uma coisa. -Sim? 347 00:25:02,688 --> 00:25:06,019 Se puder ligar para os detetives que a entrevistaram... 348 00:25:06,024 --> 00:25:11,584 e passar essa informação, diga que se lembra desse detalhe. 349 00:25:12,114 --> 00:25:16,488 Isso foi há tanto tempo. Não me lembro com quem eu falei. 350 00:25:16,493 --> 00:25:20,093 Bom, eu tenho essa informação aqui. 351 00:25:21,999 --> 00:25:24,643 Detetive Tim Roberts. Esse é o número 352 00:25:24,648 --> 00:25:27,934 dele. Ele deve estar na mesa dele agora. 353 00:25:29,881 --> 00:25:32,754 Ah, está bem. 354 00:25:32,759 --> 00:25:37,926 Um Chevrolet Monte Carlo 1970, cinza. 355 00:25:37,931 --> 00:25:39,219 Cinza? 356 00:25:39,224 --> 00:25:41,805 E se não se importar, não diga o meu nome. 357 00:25:41,810 --> 00:25:43,870 A polícia não gosta de detetives 358 00:25:43,875 --> 00:25:46,727 particulares se metendo no assunto deles. 359 00:25:46,732 --> 00:25:48,955 Eles podem ficar com o crédito. 360 00:25:49,526 --> 00:25:51,833 Eu só quero justiça. 361 00:25:52,863 --> 00:25:56,087 Claro. Eu entendo. 362 00:25:57,117 --> 00:25:59,591 Obrigado, Lily. 363 00:26:05,751 --> 00:26:06,663 TRIBUNAL 364 00:26:06,668 --> 00:26:09,458 Sorte de vocês que pegamos a Juíza Papadoumian. 365 00:26:09,463 --> 00:26:10,542 Ela curte meu estilo. 366 00:26:10,547 --> 00:26:14,129 Você lutou pela gente hoje. Não pense que eu não notei. 367 00:26:14,134 --> 00:26:18,151 Ei, quer uma massagem com final feliz como agradecimento? 368 00:26:18,722 --> 00:26:22,554 Não vamos sujar seu terno, nem nada. Limparemos com uma toalha quente. 369 00:26:22,559 --> 00:26:28,435 Uma toalha quente? Agradeço a oferta, mas recusarei educadamente. 370 00:26:28,440 --> 00:26:29,478 Outra hora. 371 00:26:29,483 --> 00:26:32,582 Já temos que ir mesmo. É quase hora do almoço. 372 00:26:33,153 --> 00:26:38,779 Não é melhor vocês duas talvez darem um tempo. 373 00:26:38,784 --> 00:26:42,699 Você vê restaurantes fechados ao meio-dia? Almoço é horário de pico. 374 00:26:42,704 --> 00:26:46,995 Só tomem cuidado. E tentem não ser presas de novo, está bem? 375 00:26:47,000 --> 00:26:48,765 Sim. 376 00:27:01,264 --> 00:27:04,447 Meninas, ei! Meninas. 377 00:27:06,228 --> 00:27:11,329 Quanto custa uma hora do seu tempo? 378 00:27:16,822 --> 00:27:19,611 Com licença. Juiz Greene? Eu não escuto outra coisa. 379 00:27:19,616 --> 00:27:22,906 -Hole-in-one em Sandia? -Não quero dizer que foi sorte. 380 00:27:22,911 --> 00:27:27,011 Então não fale mais nada. U.S. Open, aqui vamos nós. 381 00:27:28,917 --> 00:27:32,707 -Cliff. Faz tempo que está esperando? -Não, chegou bem na hora. 382 00:27:32,712 --> 00:27:34,793 Obrigado, Francisco. 383 00:27:34,798 --> 00:27:37,921 Vi você cumprimentando o Juiz Greene. 384 00:27:37,926 --> 00:27:41,466 -Sabia que ele vai se aposentar? -Não. Se aposentar? 385 00:27:41,471 --> 00:27:44,970 É. Com sua secretária de 22 anos. 386 00:27:44,975 --> 00:27:48,616 Sério? Uau. 387 00:27:49,187 --> 00:27:52,602 Acho que ela vai dar outro tipo de ajuda para o juiz agora, não é? 388 00:27:52,607 --> 00:27:56,374 Muito bem. Vamos ouvir mais sobre aquele hole-in-one. 389 00:27:56,945 --> 00:27:59,734 Cavalheiros, gostariam de pedir as bebidas? 390 00:27:59,739 --> 00:28:02,863 Claro. Mais tempo com o cardápio ou já quer pedir? 391 00:28:02,868 --> 00:28:04,424 Vamos pedir. 392 00:28:14,129 --> 00:28:16,626 Eu soube que a S&C está fazendo tudo à risca. 393 00:28:16,631 --> 00:28:19,588 Erin e o pessoal já estavam reformulando a queixa... 394 00:28:19,593 --> 00:28:21,923 quando outra caixa de recibos foi descoberta. 395 00:28:21,928 --> 00:28:24,777 O que soube da Kiley? 396 00:28:28,059 --> 00:28:29,890 Posso ajudá-las? 397 00:28:29,895 --> 00:28:33,161 Howie. Você sabe. 398 00:28:34,149 --> 00:28:36,813 Não, eu não sei. 399 00:28:36,818 --> 00:28:40,043 Não tente brincar conosco, Howie. 400 00:28:40,614 --> 00:28:43,361 Isso é... Eu não as conheço. 401 00:28:43,366 --> 00:28:45,989 Moças, eu não conheço vocês. Isso é algum engano, então... 402 00:28:45,994 --> 00:28:49,993 Foi um engano mesmo. Joe Dog não está feliz. 403 00:28:49,998 --> 00:28:51,453 Você nos deve. 404 00:28:51,458 --> 00:28:54,122 -Eu devo a vocês? -Sim, nos deve. 405 00:28:54,127 --> 00:28:58,460 Não pode andar no Cruzeiro de Carnaval e pagar só pelo rebocador, sabe? 406 00:28:58,465 --> 00:29:01,713 -Eu posso sair se precisar... -Não. 407 00:29:01,718 --> 00:29:06,968 Olhem, eu não conheço nenhum Joe Dog ou rebocador. 408 00:29:06,973 --> 00:29:08,428 Podemos encerrar isso agora. 409 00:29:08,433 --> 00:29:12,015 Não vamos sair sem o nosso dinheiro, querido. 410 00:29:12,020 --> 00:29:15,769 Eu não as conheço, nem devo dinheiro a vocês. Chega. 411 00:29:15,774 --> 00:29:17,622 -Não toque nela! -Eu não... 412 00:29:18,193 --> 00:29:22,567 Não, Cliff, essas prostitutas não são minhas. São de outra pessoa. 413 00:29:22,572 --> 00:29:26,321 Howard, tem certeza disso? Elas parecem ser. 414 00:29:26,326 --> 00:29:31,803 Não, Cliff. Minhas prostitutas são mais altas do que essas. 415 00:29:32,749 --> 00:29:35,556 Meu Deus, eu sou bom. 416 00:30:00,860 --> 00:30:04,293 Alô. Olivia Bitsui? 417 00:30:04,864 --> 00:30:07,862 Sim. Boa tarde, senhora. Meu nome é Saul Goodman. 418 00:30:07,867 --> 00:30:11,700 Sou um advogado de Albuquerque, Novo México. 419 00:30:11,705 --> 00:30:14,721 Sim. Sim, sou advogado. 420 00:30:16,126 --> 00:30:18,582 Eu queria perguntar... 421 00:30:18,587 --> 00:30:23,563 Já ouviu falar de um banco chamado Mesa Verde? 422 00:30:45,238 --> 00:30:47,211 Você. 423 00:30:49,451 --> 00:30:50,757 O que é aquilo? 424 00:30:51,328 --> 00:30:52,800 Como? 425 00:30:53,496 --> 00:30:56,929 Aquilo. Há quanto tempo está ali? 426 00:31:01,546 --> 00:31:03,126 Eu não sei. 427 00:31:03,131 --> 00:31:07,315 É um envelope interno. Não tem uma data? 428 00:31:07,886 --> 00:31:09,215 Sim. Hoje. 429 00:31:09,220 --> 00:31:13,529 Hoje. E onde deveria estar hoje? 430 00:31:14,643 --> 00:31:15,805 Detetive Roberts. 431 00:31:15,810 --> 00:31:20,185 E não acha que o Detetive Roberts deveria recebê-lo... 432 00:31:20,190 --> 00:31:22,997 em algum momento hoje? 433 00:31:23,693 --> 00:31:27,001 Sim, claro. Desculpe, senhor. 434 00:31:32,911 --> 00:31:39,847 Se o cheiro está vindo de baixo da sua varanda, deve ser um gambá. 435 00:31:40,418 --> 00:31:43,810 Isso mesmo. Um gambá. 436 00:31:44,881 --> 00:31:48,731 Se for um corpo humano, sim. Eu investigarei... 437 00:31:49,302 --> 00:31:52,777 mas ligue para o centro de zoonoses primeiro. 438 00:31:53,348 --> 00:31:56,447 Sim, tenho certeza. 439 00:31:58,395 --> 00:32:03,978 Também pode usar uma lanterna para ver o que tem lá embaixo. 440 00:32:03,983 --> 00:32:05,915 Bom... 441 00:32:06,486 --> 00:32:09,437 Se a varanda não tem espaço para entrar 442 00:32:09,442 --> 00:32:13,047 embaixo, então não é um cadáver, está bem? 443 00:32:13,618 --> 00:32:17,760 Sim, senhor. Tenha um bom dia. 444 00:32:20,959 --> 00:32:24,040 Acho que isso pode ser de seu interesse Assunto: Travel Wire 445 00:32:24,045 --> 00:32:28,563 Ed. Você precisa ver isso. 446 00:32:31,594 --> 00:32:33,049 Atropelamento e fuga. 447 00:32:33,054 --> 00:32:36,052 Mesmo dia do assassinato na Travel Wire. 448 00:32:36,057 --> 00:32:38,096 Veja a marca do carro. 449 00:32:38,101 --> 00:32:40,849 Chevrolet Monte Carlo 1970. 450 00:32:40,854 --> 00:32:44,561 O mesmo modelo que a bibliotecária se lembrou. Quais são as chances? 451 00:32:44,566 --> 00:32:48,583 Quem mandou isso? Oficial McFloss? Eu nem consigo ler. 452 00:32:50,613 --> 00:32:54,172 O cara atravessou o portão do estacionamento com o carro? 453 00:32:55,034 --> 00:33:00,118 Então, temos um Monte Carlo aqui, meia hora antes do assassinato. 454 00:33:00,123 --> 00:33:04,497 Sai do local do atropelamento, na direção leste até a Travel Wire. 455 00:33:04,502 --> 00:33:06,559 Vinte quadras. 456 00:33:07,130 --> 00:33:09,770 Parece ser o nosso cara. 457 00:33:13,303 --> 00:33:15,341 O James costuma se atrasar? 458 00:33:15,346 --> 00:33:17,486 Ele estará aqui. 459 00:33:18,850 --> 00:33:21,931 Eu só quero deixar isso para trás. 460 00:33:21,936 --> 00:33:25,018 Acabar. Finito. 461 00:33:25,023 --> 00:33:29,123 Não encerraremos os contratos hoje, mas chegaremos a um acordo. 462 00:33:38,244 --> 00:33:39,491 Oi, pessoal. 463 00:33:39,496 --> 00:33:42,744 É muito bom ver vários rostos felizes. 464 00:33:42,749 --> 00:33:45,914 E você também, Rich. Brincadeira. 465 00:33:45,919 --> 00:33:47,999 -Jimmy. É sempre um prazer. -Saul. 466 00:33:48,004 --> 00:33:50,710 Saul Goodman durante o horário de trabalho, que é o tempo todo. 467 00:33:50,715 --> 00:33:53,296 Essa é Paige Novick, advogada interna do Mesa Verde. 468 00:33:53,301 --> 00:33:54,255 Muito prazer. 469 00:33:54,260 --> 00:33:57,509 Paige. Sei que foi você quem trouxe Kim Wexler para a equipe... 470 00:33:57,514 --> 00:33:59,719 então eu a considero o cérebro da operação. 471 00:33:59,724 --> 00:34:01,304 Está certíssimo. 472 00:34:01,309 --> 00:34:03,890 E esse é Kevin Wachtell, presidente do Mesa Verde. 473 00:34:03,895 --> 00:34:09,437 Sabe, eu poderia adivinhar só pela impressionante fivela do cinto. 474 00:34:09,442 --> 00:34:11,064 Espero muito resolvermos isso. 475 00:34:11,069 --> 00:34:13,209 Eu também. Vamos nessa. 476 00:34:15,698 --> 00:34:17,821 Ei, Viola. Como vão as coisas? 477 00:34:17,826 --> 00:34:20,508 -Eu... Bem. -Legal. 478 00:34:21,204 --> 00:34:23,511 -Indo direto ao assunto... -Pode ir. 479 00:34:24,707 --> 00:34:29,165 Conforme discutido, considerando que somos obrigados a pagar cinco mil... 480 00:34:29,170 --> 00:34:31,668 além do valor de mercado da casa do Sr. Acker... 481 00:34:31,673 --> 00:34:34,754 acreditamos que 45 mil é mais do que generoso. 482 00:34:34,759 --> 00:34:40,051 Sim, mas temos uma definição diferente da palavra "generoso". 483 00:34:40,056 --> 00:34:42,220 Porque eu não descreveria assim. 484 00:34:42,225 --> 00:34:44,389 Vai começar. 485 00:34:44,394 --> 00:34:47,350 Não estamos preparados para oferecer mais do que isso. 486 00:34:47,355 --> 00:34:50,854 Não, eu sabia que não seria fácil, então vamos... 487 00:34:50,859 --> 00:34:54,899 Vamos ouvir o número que você espera para continuarmos com nossas vidas. 488 00:34:54,904 --> 00:34:57,044 Não queremos mais nada. 489 00:34:57,740 --> 00:35:00,196 Que quantia você quer? 490 00:35:00,201 --> 00:35:02,258 Quatro milhões de dólares. 491 00:35:02,996 --> 00:35:05,785 Quatro milhões. Muito engraçado. 492 00:35:05,790 --> 00:35:10,999 O Sr. Acker quer receber US$ 4 milhões por sua dor e sofrimento. 493 00:35:11,004 --> 00:35:13,710 -É o que é justo. -Do que você está falando? 494 00:35:13,715 --> 00:35:18,607 É um quatro com seis zeros e precedido por um cifrão. 495 00:35:19,178 --> 00:35:21,676 -Nós tínhamos um acordo. -Nós discutimos. 496 00:35:21,681 --> 00:35:26,180 Concordamos verbalmente em um número que satisfizesse ambas as partes. 497 00:35:26,185 --> 00:35:28,725 E eu discuti a oferta com o meu cliente... 498 00:35:28,730 --> 00:35:33,354 e ele realmente não quer sair da casa. 499 00:35:33,359 --> 00:35:37,793 Quatro milhões é o único número que o agradaria. 500 00:35:41,451 --> 00:35:44,157 Eu peço desculpas. Precisamos terminar essa reunião agora... 501 00:35:44,162 --> 00:35:48,471 para que Rich e eu possamos conversar com o Sr. Goodman. 502 00:35:49,250 --> 00:35:52,040 Que cara de pau. 503 00:35:52,045 --> 00:35:53,708 Ridículo. 504 00:35:53,713 --> 00:35:56,669 Qual é o seu objetivo? Você sabe que nunca terá esse dinheiro. 505 00:35:56,674 --> 00:35:59,297 -Espere, não saiam. -Não vai desperdiçar o tempo deles. 506 00:35:59,302 --> 00:36:01,049 -Não... -Kevin, a reunião acabou. 507 00:36:01,054 --> 00:36:03,092 Não enquanto estão todos aqui. 508 00:36:03,097 --> 00:36:05,803 Eu gostaria de mencionar um assunto totalmente à parte. 509 00:36:05,808 --> 00:36:08,973 -Kevin, nós vamos resolver isso. -Não, isso é muito bom. 510 00:36:08,978 --> 00:36:12,810 Vocês vão querer ver. Kevin, fique. Seu pai está aqui. 511 00:36:12,815 --> 00:36:13,978 O quê? 512 00:36:13,983 --> 00:36:16,648 Kevin, eu insisto. Isso é perda de tempo. 513 00:36:16,653 --> 00:36:20,961 -Só tem um jeito de descobrir. -Kevin, por favor, vá. 514 00:36:25,244 --> 00:36:28,010 Não, eu quero ver isso. 515 00:36:30,166 --> 00:36:33,349 Viola, pode fechar as cortinas? 516 00:36:34,170 --> 00:36:37,520 Viola? As cortinas, por favor. 517 00:36:52,105 --> 00:36:54,453 Aqui vamos nós. 518 00:36:59,195 --> 00:37:00,441 Irra! 519 00:37:00,446 --> 00:37:03,069 Eu sou Don Wachtell. 520 00:37:03,074 --> 00:37:04,779 O QUE O MESA VERDE ESTÁ ESCONDENDO? 521 00:37:04,784 --> 00:37:07,573 Presidente do Mesa Verde. 522 00:37:07,578 --> 00:37:10,326 Meu banco tirou minha casa por uma mera questão técnica... 523 00:37:10,331 --> 00:37:14,747 e eu nunca atrasei um pagamento. Isso não é certo. É antiamericano. 524 00:37:14,752 --> 00:37:16,499 É! 525 00:37:16,504 --> 00:37:18,084 Oi, eu sou Saul Goodman. 526 00:37:18,089 --> 00:37:22,005 Você ou um familiar foram injustamente despejados de casa pelo Mesa Verde? 527 00:37:22,010 --> 00:37:24,841 Então, podem ter direito a um acordo muito rentável. 528 00:37:24,846 --> 00:37:28,344 Ligue hoje para 505-503-4455! 529 00:37:28,349 --> 00:37:30,471 -Está me gozando? -Nada disso é verdade. 530 00:37:30,476 --> 00:37:31,973 -Isso é calúnia. -Difamação. 531 00:37:31,978 --> 00:37:34,142 É do meu pai que está tirando sarro. 532 00:37:34,147 --> 00:37:36,645 Jimmy, desligue. Você não pode fazer isso. 533 00:37:36,650 --> 00:37:37,913 Essa é boa. 534 00:37:38,484 --> 00:37:44,068 Eu entrei no banco para sacar dinheiro, e saí me coçando. 535 00:37:44,073 --> 00:37:46,446 A coceira não para. Está em toda parte. 536 00:37:46,451 --> 00:37:48,072 É! 537 00:37:48,077 --> 00:37:49,782 Oi, eu sou Saul Goodman. 538 00:37:49,787 --> 00:37:52,160 Você ou um familiar visitaram uma agência do banco... 539 00:37:52,165 --> 00:37:54,328 e entraram em contato com mofo preto? 540 00:37:54,333 --> 00:37:55,955 Então, podem ter direito a... 541 00:37:55,960 --> 00:37:59,143 Impossível você veicular isso legalmente. 542 00:37:59,714 --> 00:38:01,044 Talvez. 543 00:38:01,049 --> 00:38:05,381 Mas vamos lutar depois que for ao ar no Novo México, Arizona, Utah... 544 00:38:05,386 --> 00:38:07,884 Não, vamos impedir antes disso. 545 00:38:07,889 --> 00:38:09,969 Isso se chama restrição prévia. 546 00:38:09,974 --> 00:38:12,180 E, sim, vocês poderiam nos impedir. 547 00:38:12,185 --> 00:38:15,433 Alguns canais de notícia vão descobrir e veicular de graça. 548 00:38:15,438 --> 00:38:16,934 ...para abrir meu cofre. 549 00:38:16,939 --> 00:38:19,020 ENCENAÇÃO BASEADA EM INCIDENTES REAIS OU FICÇÃO. 550 00:38:19,025 --> 00:38:21,272 E o Sr. **** ficou lá com a calça arreada... 551 00:38:21,277 --> 00:38:23,733 -com a genitália de fora. -É! 552 00:38:23,738 --> 00:38:26,319 Meu pai nunca fez nada disso! 553 00:38:26,324 --> 00:38:28,696 Nada disso é verdade. Isso é tudo fantasia. 554 00:38:28,701 --> 00:38:32,283 Não importa. Se for ao ar, nossa reputação vai para o buraco! 555 00:38:32,288 --> 00:38:34,702 Isso nunca acontecerá. 556 00:38:34,707 --> 00:38:36,287 Irra! 557 00:38:36,292 --> 00:38:38,206 Eu sou Don Wachtell. 558 00:38:38,211 --> 00:38:39,791 O QUE O MESA VERDE ESTÁ ESCONDENDO? 559 00:38:39,796 --> 00:38:43,294 O gerente não conseguia explicar para onde iam todas aquelas taxas. 560 00:38:43,299 --> 00:38:44,712 Eu segui o rastro do dinheiro. 561 00:38:44,717 --> 00:38:48,591 A evidência era óbvia. Meu banco estava financiando terrorismo. 562 00:38:48,596 --> 00:38:50,218 -É! -Pare. 563 00:38:50,223 --> 00:38:52,136 -Pare! -Oi. Eu sou Saul Goodman... 564 00:38:52,141 --> 00:38:54,430 Já vi o suficiente dessa merda. Meu Deus. 565 00:38:54,435 --> 00:38:56,140 Tem muito mais. 566 00:38:56,145 --> 00:38:59,602 Posso deixar essa para vocês, pois tenho muitas cópias. 567 00:38:59,607 --> 00:39:01,354 O que espera ganhar com tudo isso? 568 00:39:01,359 --> 00:39:03,940 Que nós concordemos com as exigências ridículas do Acker... 569 00:39:03,945 --> 00:39:06,442 para você não veicular esse lixo? 570 00:39:06,447 --> 00:39:10,154 É ilegal fazer isso. Nenhum advogado pode manipular um caso usando outro. 571 00:39:10,159 --> 00:39:12,365 É antiético e chantagem. 572 00:39:12,370 --> 00:39:13,533 Ela tem razão. 573 00:39:13,538 --> 00:39:16,202 Uma coisa não tem nada a ver com a outra. 574 00:39:16,207 --> 00:39:19,789 O que me leva ao próximo assunto. 575 00:39:19,794 --> 00:39:24,377 Essa é Olivia Bitsui. Ela é fotógrafa. 576 00:39:24,382 --> 00:39:26,879 Na verdade, tirou este autorretrato. Lindo. 577 00:39:26,884 --> 00:39:29,966 Essa é outra foto que ela tirou 54 anos atrás. 578 00:39:29,971 --> 00:39:31,968 -Kevin, não diga nada. -Não, Kim, deixe. 579 00:39:31,973 --> 00:39:34,178 -Kevin, eu o aconselho... -Eu conheço essa foto. 580 00:39:34,183 --> 00:39:36,097 -Meu pai comprou legitimamente. -Kevin. 581 00:39:36,102 --> 00:39:39,475 Eu tenho uma cópia pendurada no meu escritório em casa. 582 00:39:39,480 --> 00:39:44,397 Ouvimos o Sr. Wachtell admitir que tem uma cópia da foto de Olivia Bitsui. 583 00:39:44,402 --> 00:39:48,526 Uma foto que parece demais com o logotipo oficial do Mesa Verde. 584 00:39:48,531 --> 00:39:50,528 Isso mesmo. Nós compramos. 585 00:39:50,533 --> 00:39:53,114 Compraram uma cópia da foto, mas não possuem os direitos. 586 00:39:53,119 --> 00:39:56,367 -Isso é violação de direitos autorais. -Nunca poderá provar isso. 587 00:39:56,372 --> 00:39:58,429 Sabe... 588 00:40:00,668 --> 00:40:02,456 Parece uma imagem espelhada. 589 00:40:02,461 --> 00:40:05,710 Acho que consigo convencer um juiz e provavelmente um júri... 590 00:40:05,715 --> 00:40:07,856 de que o Mesa Verde se apropriou da 591 00:40:07,861 --> 00:40:10,381 propriedade intelectual da Srta. Bitsui. 592 00:40:10,386 --> 00:40:13,009 A culpa não é sua, pecados do pai... 593 00:40:13,014 --> 00:40:15,595 mas nós pedimos uma medida liminar... 594 00:40:15,600 --> 00:40:18,639 então terão que tirar todos os seus logotipos com cavalos... 595 00:40:18,644 --> 00:40:21,726 ou pelo menos cobri-los, até resolvermos isso. 596 00:40:21,731 --> 00:40:25,021 Não deve levar mais do que o quê? Dois anos? 597 00:40:25,026 --> 00:40:28,334 Vamos nos ver muito. Até a próxima. 598 00:40:44,128 --> 00:40:45,973 O problema é que nenhuma das supostas 599 00:40:45,978 --> 00:40:48,002 vítimas disse: "O Mesa Verde fez isso." 600 00:40:48,007 --> 00:40:49,253 Disseram "meu banco"... 601 00:40:49,258 --> 00:40:52,423 -mas nunca "Mesa Verde". -Mas é nossa imagem, nosso logotipo. 602 00:40:52,428 --> 00:40:56,177 Contém muitas inferências, mas foi feito para nos manter nos tribunais. 603 00:40:56,182 --> 00:40:59,013 -Não vai acabar mais. -E como evitamos que isso vá ao ar? 604 00:40:59,018 --> 00:41:01,933 -Teremos que estar à frente dele. -Como? 605 00:41:01,938 --> 00:41:05,603 Notificando as emissoras de que podem ser processadas por calúnia... 606 00:41:05,608 --> 00:41:07,939 Se impedimos uma, pode aparecer outra. 607 00:41:07,944 --> 00:41:09,803 De qualquer jeito, é uma longa batalha. 608 00:41:09,808 --> 00:41:11,609 Teremos que fazer uma coisa por vez. 609 00:41:11,614 --> 00:41:14,153 Agora, temos que combater a liminar de direitos autorais. 610 00:41:14,158 --> 00:41:17,841 Podemos começar com isso. É importante... 611 00:41:20,456 --> 00:41:22,370 -Kevin. -Kevin, Kevin. 612 00:41:22,375 --> 00:41:25,539 Sei que está irritado, mas não faça nada precipitado. 613 00:41:25,544 --> 00:41:29,252 Deixe seus advogados cuidarem disso. Nós vamos dar um jeito. 614 00:41:29,257 --> 00:41:31,897 Kim, posso ir ao banheiro? 615 00:41:32,468 --> 00:41:34,024 Claro. 616 00:41:34,595 --> 00:41:37,653 Agora, com a violação de direitos autorais, eu acho... 617 00:41:39,976 --> 00:41:46,787 "Ligue hoje para 505-503-4455." 618 00:41:48,401 --> 00:41:50,624 Onde você está? 619 00:41:51,779 --> 00:41:53,961 Fique aí. 620 00:42:06,836 --> 00:42:08,142 O que você quer? 621 00:42:09,046 --> 00:42:11,979 Precisará ser mais específico. 622 00:42:12,550 --> 00:42:15,174 Eu deixo Acker ficar na casa dele, mudo meu 623 00:42:15,179 --> 00:42:17,883 centro de atendimento e o resto desaparece. 624 00:42:17,888 --> 00:42:19,969 O jogo é esse? 625 00:42:19,974 --> 00:42:24,682 Como sua advogada, a Srta. Wexler, o informou. Eu não posso fazer isso. 626 00:42:24,687 --> 00:42:26,183 Dá um tempo. 627 00:42:26,188 --> 00:42:31,498 Você venderia os órgãos da própria mãe para conseguir o que quer. 628 00:42:32,069 --> 00:42:34,108 O que você quer? 629 00:42:34,113 --> 00:42:36,444 Escute de novo. 630 00:42:36,449 --> 00:42:40,656 Eu não posso fazer nada disso, não intencionalmente. 631 00:42:40,661 --> 00:42:42,908 Vá direto ao assunto, babaca. 632 00:42:42,913 --> 00:42:48,432 Kevin, conseguiria fechar os olhos e imaginar um mundo comigo? 633 00:42:49,170 --> 00:42:51,667 Só... Se você... 634 00:42:51,672 --> 00:42:55,671 É um mundo onde o Sr. Acker mantém sua casa... 635 00:42:55,676 --> 00:43:00,009 mais os US$ 45 mil que você pagaria pela dor e o sofrimento dele. 636 00:43:00,014 --> 00:43:03,929 E nesse mundo você se desculparia publicamente. 637 00:43:03,934 --> 00:43:08,017 E imagine um mundo onde a fotógrafa indígena americana... 638 00:43:08,022 --> 00:43:10,811 Olivia Bitsui, é compensada... 639 00:43:10,816 --> 00:43:14,482 com US$ 200 mil pelo uso de sua foto. 640 00:43:14,487 --> 00:43:17,026 Além de receber crédito futuro... 641 00:43:17,031 --> 00:43:20,863 pela inspiração e uso do logotipo do Mesa Verde. 642 00:43:20,868 --> 00:43:24,825 E também se desculpar publicamente para a Srta. Bitsui. 643 00:43:24,830 --> 00:43:30,539 Daí sim, eu imagino um mundo em que a medida liminar desaparece. 644 00:43:30,544 --> 00:43:33,667 E aqueles comerciais? Eles nunca verão a luz do dia. 645 00:43:33,672 --> 00:43:37,755 Pronto, vão todos parar em um cofre para nunca serem vistos por ninguém. 646 00:43:37,760 --> 00:43:40,609 O que acha desse mundo, hein, Kevin? 647 00:43:41,180 --> 00:43:43,737 Pode abrir seus olhos agora. 648 00:43:44,767 --> 00:43:47,765 Consegue imaginar um mundo em que chegamos a esse acordo? 649 00:43:47,770 --> 00:43:49,743 De homem para homem? 650 00:43:57,196 --> 00:44:02,840 Sim, ele acabou de me deixar. A rota de sempre, indo para o sul. 651 00:44:30,396 --> 00:44:33,144 Baker 2-4-1, Departamento de Polícia. 652 00:44:33,149 --> 00:44:35,271 Baker 2-4-1, pode falar. 653 00:44:35,276 --> 00:44:41,944 Faça uma checagem. Placa suspeita do Novo México, 1-V-1, 5-R-Z. 654 00:44:41,949 --> 00:44:45,322 Monte Carlo cinza ocupado por um homem. 655 00:44:45,327 --> 00:44:49,743 Visto pela última vez indo para o sul na Brighton, sentido Lawrence. 656 00:44:49,748 --> 00:44:52,705 Unidades, tentativa de localizar um Monte Carlo cinza... 657 00:44:52,710 --> 00:44:56,893 ocupado por um homem, visto pela última vez na área... 658 00:45:17,693 --> 00:45:21,668 Desligue o veículo. Solte as chaves pela janela. 659 00:45:29,663 --> 00:45:33,388 Desligue o veículo e solte as chaves agora! 660 00:46:13,707 --> 00:46:16,973 Ei, como foi? 661 00:46:22,424 --> 00:46:25,148 Perfeito, não foi? 662 00:46:37,648 --> 00:46:39,329 Kim. 663 00:46:40,818 --> 00:46:42,416 Kim. 664 00:46:42,987 --> 00:46:47,295 Olhe, me desculpe, está bem? Eu sinto muito... 665 00:46:47,866 --> 00:46:51,615 por pegá-la de surpresa com a mudança de plano. 666 00:46:51,620 --> 00:46:53,325 Eu devia ter avisado. 667 00:46:53,330 --> 00:46:58,330 Mas quer saber? Ficar brava comigo funcionou. 668 00:46:58,335 --> 00:47:01,709 Você estava preocupada com a suspeita do Rich. Ele falou algo? 669 00:47:01,714 --> 00:47:05,587 -Não. -Ótimo. Viu? 670 00:47:05,592 --> 00:47:07,881 Aquela raiva de verdade... 671 00:47:07,886 --> 00:47:11,343 funcionou como um escudo de proteção. 672 00:47:11,348 --> 00:47:15,139 Não dá para fingir emoções assim. 673 00:47:15,144 --> 00:47:16,932 Não, não dá. 674 00:47:16,937 --> 00:47:20,912 Não é? E o que o Kevin disse? 675 00:47:22,609 --> 00:47:26,358 Ele disse que estava cansado de advogados. 676 00:47:26,363 --> 00:47:29,963 Espere. Faça a voz. Você precisa fazer a voz. 677 00:47:31,327 --> 00:47:35,617 Kevin está cansado de advogados e quer acabar com isso de uma vez. 678 00:47:35,622 --> 00:47:40,372 Explicamos que seu acordo não é obrigatório, mas ele não quer saber. 679 00:47:40,377 --> 00:47:42,082 Se contenta com o aperto de mão. 680 00:47:42,087 --> 00:47:44,376 Bum. Resolvido. 681 00:47:44,381 --> 00:47:48,839 Um plano preparado e servido com total perfeição. 682 00:47:48,844 --> 00:47:51,383 Nós devíamos comemorar. 683 00:47:51,388 --> 00:47:54,887 Vamos a uma churrascaria, tomar duas garrafas de vinho... 684 00:47:54,892 --> 00:47:58,658 um tiramisu, tudo de direito. 685 00:48:00,022 --> 00:48:02,978 Kim, eu já pedi desculpas. 686 00:48:02,983 --> 00:48:05,189 E, de novo, funcionou. 687 00:48:05,194 --> 00:48:09,610 Rich ou Paige jamais acreditariam que estávamos combinados... 688 00:48:09,615 --> 00:48:12,756 porque adivinhe só. Não estávamos. 689 00:48:14,161 --> 00:48:16,909 Acker ficará com a casa dele e mais uma pequena bolada. 690 00:48:16,914 --> 00:48:20,204 Olivia Bitsui recebe reparações por ter sido enganada. 691 00:48:20,209 --> 00:48:24,291 E Kevin ainda terá seu centro de atendimento. Todos ganham. 692 00:48:24,296 --> 00:48:26,835 -Você ganha, Jimmy. -O quê? 693 00:48:26,840 --> 00:48:28,230 Você ganha. 694 00:48:30,469 --> 00:48:34,444 Sim, quero dizer... Nós ganhamos. Nós. 695 00:48:35,015 --> 00:48:37,179 Não, eu não ganhei. 696 00:48:37,184 --> 00:48:40,200 Mas não conseguiu o que queria? 697 00:48:40,813 --> 00:48:44,246 -Eu não confio em você. -Por quê? 698 00:48:45,442 --> 00:48:48,649 Você me enganou... 699 00:48:48,654 --> 00:48:51,443 me deixou com cara de trouxa de novo. 700 00:48:51,448 --> 00:48:55,322 De novo? Como pode ter ficado com cara de trouxa? O plano era seu. 701 00:48:55,327 --> 00:48:57,533 Vá se foder, Jimmy. 702 00:48:57,538 --> 00:49:01,537 Meu Deus. Eu... Quer saber? 703 00:49:01,542 --> 00:49:03,831 Eu não posso mais fazer isso. 704 00:49:03,836 --> 00:49:05,082 Kim, eu só... 705 00:49:05,087 --> 00:49:10,921 Não, você transformou você e eu contra o banco em você contra mim. 706 00:49:10,926 --> 00:49:14,174 E não é só isso. A coisa sempre se repete. 707 00:49:14,179 --> 00:49:17,010 Não, eu escondi as coisas de você para proteger você. 708 00:49:17,015 --> 00:49:19,172 Se eu fosse pego e, Deus me livre, 709 00:49:19,177 --> 00:49:21,723 você fosse questionada sob juramento... 710 00:49:21,728 --> 00:49:23,684 teria uma negação plausível. 711 00:49:23,689 --> 00:49:25,477 Meu Deus, Jimmy. 712 00:49:25,482 --> 00:49:29,523 Sua desculpa por me apunhalar pelas costas é proteção? 713 00:49:29,528 --> 00:49:32,151 Isso justifica tudo? 714 00:49:32,156 --> 00:49:34,862 Está bem, Kim. Eu sinto muito. 715 00:49:34,867 --> 00:49:38,699 -Nunca mais acontecerá de novo. -Isso é mentira. 716 00:49:38,704 --> 00:49:41,785 Eu juro. Não acontecerá mais. 717 00:49:41,790 --> 00:49:46,391 Olhe no meu olho e diga que nunca mais acontecerá de novo. 718 00:49:49,506 --> 00:49:51,021 Você não consegue. 719 00:49:52,009 --> 00:49:53,815 Eu não acredito em você. 720 00:49:54,386 --> 00:49:56,884 Você não acredita em si mesmo. 721 00:49:56,889 --> 00:50:01,263 É uma mentira. Você mente. Eu minto. 722 00:50:01,268 --> 00:50:05,476 Isso tem que acabar. Não posso continuar vivendo assim. 723 00:50:05,481 --> 00:50:08,520 -Não, Kim. Podemos dar um jeito. -Cale a boca. Jimmy. 724 00:50:08,525 --> 00:50:10,481 Você sabe que isso tem que mudar. 725 00:50:10,486 --> 00:50:13,984 Se não vê, não sei o que dizer, pois esse momento é crítico. 726 00:50:13,989 --> 00:50:16,028 -Meu Deus! Não. -Ou terminamos agora... 727 00:50:16,033 --> 00:50:19,072 Ou terminamos agora, aproveitando o tempo que tivemos... 728 00:50:19,077 --> 00:50:22,659 e seguimos caminhos diferentes ou... 729 00:50:22,664 --> 00:50:24,262 Ou o quê? 730 00:50:24,833 --> 00:50:27,933 Ou nós... 731 00:50:29,713 --> 00:50:31,603 Ou talvez... 732 00:50:38,263 --> 00:50:40,487 Talvez nos casamos? 733 00:51:27,688 --> 00:51:30,120 Tradução: Alysson Navarro 734 00:51:31,305 --> 00:52:31,880 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-