"Better Call Saul" Bad Choice Road

ID13201020
Movie Name"Better Call Saul" Bad Choice Road
Release Name Better Call Saul S05E09 Bad Choice Road [2160p x265 10bit S92 Joy]
Year2020
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID8772220
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:02,017 --> 00:02:04,115 Jimmy? 3 00:02:06,354 --> 00:02:07,702 <i>Sim.</i> 4 00:02:08,565 --> 00:02:10,913 <i>Sou eu.</i> 5 00:02:14,195 --> 00:02:16,461 Eu estou bem. 6 00:02:42,349 --> 00:02:46,699 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 7 00:04:13,231 --> 00:04:14,662 <i>Tem certeza?</i> 8 00:04:15,233 --> 00:04:18,624 Está bem. Fique aí, e me ligue se houver problema. 9 00:04:19,404 --> 00:04:21,717 Parece que ninguém passou pela estrada, 10 00:04:21,722 --> 00:04:23,653 com certeza nenhuma autoridade. 11 00:04:23,658 --> 00:04:25,905 Corpos, caminhões... Continua tudo lá. 12 00:04:25,910 --> 00:04:29,868 Mandamos dois caminhões para lá. Eles vão limpar tudo... 13 00:04:29,873 --> 00:04:32,328 como se nunca tivesse acontecido. 14 00:04:32,333 --> 00:04:34,039 E o que seguiu vocês... 15 00:04:34,044 --> 00:04:37,333 teremos sorte se o encontrarmos. 16 00:04:37,338 --> 00:04:41,314 Isso já está bom. Ele está no meio do nada. 17 00:04:42,052 --> 00:04:44,966 Não durma ainda. 18 00:04:44,971 --> 00:04:47,904 Temos que pensar na sua história. 19 00:04:49,017 --> 00:04:52,241 Está bem. Vamos. 20 00:04:54,147 --> 00:04:55,870 CAIXA FIANÇAS 21 00:05:04,157 --> 00:05:07,465 De Guzman. Jorge. 22 00:05:23,384 --> 00:05:27,193 -Sete milhões de dólares? -Sim. 23 00:05:54,207 --> 00:05:55,930 Eu estou bem. 24 00:05:56,543 --> 00:05:59,100 Sete milhões. 25 00:05:59,671 --> 00:06:03,962 Seu cliente tem US$ 7 milhões. 26 00:06:03,967 --> 00:06:05,898 De onde veio isso? 27 00:06:06,719 --> 00:06:10,569 Não cabe a mim perguntar onde um cliente arruma dinheiro. 28 00:06:12,016 --> 00:06:15,283 E quem exatamente é seu cliente? 29 00:06:16,479 --> 00:06:20,121 Jorge de Guzman. 30 00:06:42,422 --> 00:06:43,686 Olá? 31 00:06:46,217 --> 00:06:48,649 Isso está a mais. 32 00:06:54,809 --> 00:06:58,284 E agora, o Sr. de Guzman? 33 00:06:59,647 --> 00:07:02,079 CENTRO DE DETENÇÃO METROPOLITANO 34 00:07:12,660 --> 00:07:17,219 Bom, você deve ter uma história. 35 00:07:17,790 --> 00:07:19,329 Problema com o carro. 36 00:07:19,334 --> 00:07:23,499 Quebrou a uns dez quilômetros do local da entrega. 37 00:07:23,504 --> 00:07:26,937 Sabe que não tem sinal de celular lá, não é? 38 00:07:27,967 --> 00:07:29,505 Problema com o carro. 39 00:07:29,510 --> 00:07:31,049 É. Já era. 40 00:07:31,054 --> 00:07:33,486 CENTRO CORRECIONAL REGIONAL 41 00:07:34,098 --> 00:07:35,946 Então... 42 00:07:36,517 --> 00:07:39,766 por que demorou tanto? Não é tão longe da estrada principal. 43 00:07:39,771 --> 00:07:41,684 Não pediu carona? 44 00:07:41,689 --> 00:07:44,520 Eu pensei nisso, mas com sete milhões em dinheiro... 45 00:07:44,525 --> 00:07:47,315 eu estava com medo de quem poderia parar. 46 00:07:47,320 --> 00:07:49,627 Não achei que valia arriscar. 47 00:07:50,198 --> 00:07:51,444 Andei para o norte. 48 00:07:51,449 --> 00:07:53,738 Talvez não tenha sido a melhor decisão... 49 00:07:53,743 --> 00:07:58,719 mas após uma noite perdido no deserto, eu sobrevivi. 50 00:08:01,542 --> 00:08:05,250 Bom, foi a decisão certa. 51 00:08:05,255 --> 00:08:07,812 Ei, você se saiu bem. 52 00:08:10,385 --> 00:08:14,300 Ouça, eu não ficaria tão feliz. 53 00:08:14,305 --> 00:08:18,137 Sete milhões disparou um alarme gigante. 54 00:08:18,142 --> 00:08:19,931 Vão investigar você. 55 00:08:19,936 --> 00:08:22,809 Não sei por quanto tempo "Jorge de Guzman" vai funcionar. 56 00:08:22,814 --> 00:08:26,229 Escute. Quando esses merdas descobrirem... 57 00:08:26,234 --> 00:08:29,875 eu já estarei bem longe, cara. 58 00:08:30,446 --> 00:08:32,837 De volta ao México, sabe? 59 00:08:33,825 --> 00:08:35,154 Sei. 60 00:08:35,159 --> 00:08:39,325 Ei, mas não se preocupe. Nós dois não terminamos. 61 00:08:39,330 --> 00:08:42,847 Vamos fazer coisas, coisas grandes. 62 00:08:43,459 --> 00:08:46,124 Amigo do cartel, certo? 63 00:08:46,129 --> 00:08:49,061 -Certo. -Certo. 64 00:08:54,595 --> 00:08:58,654 Ei, e os meus primos? Eles pagaram você? 65 00:08:59,225 --> 00:09:00,888 Sim. 66 00:09:00,893 --> 00:09:02,473 Perfeito. 67 00:09:02,478 --> 00:09:06,579 Compre algo legal para a sua esposa. Ela é bonitona, hein? 68 00:09:07,400 --> 00:09:08,938 Minha o quê? 69 00:09:08,943 --> 00:09:11,858 É! Ela veio me visitar. 70 00:09:11,863 --> 00:09:14,736 Ei, bom trabalho. 71 00:09:14,741 --> 00:09:18,257 Alguém que se casa nesse nível... 72 00:09:18,828 --> 00:09:20,867 <i>Bien hecho, cara.</i> 73 00:09:20,872 --> 00:09:23,304 Respeito, entendeu? 74 00:09:33,593 --> 00:09:35,691 Deixe-me ajudar. 75 00:09:38,139 --> 00:09:40,112 Pronto. 76 00:09:44,103 --> 00:09:47,435 Nossa, Jimmy. Você precisa ir ao pronto-socorro. 77 00:09:47,440 --> 00:09:51,689 Eu estou bem. Eu me limpei bem na parada de caminhões. 78 00:09:51,694 --> 00:09:55,234 Pelo menos para tomar soro. Você está desidratado. 79 00:09:55,239 --> 00:09:59,655 Eu não preciso de soro. Estou tomando isotônico sem parar. 80 00:09:59,660 --> 00:10:03,368 -Eu estou bem. -Certo. 81 00:10:03,373 --> 00:10:07,056 Bom, entre na banheira. Ajudará sua pele. 82 00:10:11,506 --> 00:10:13,127 O que é isso? Creme de trigo? 83 00:10:13,132 --> 00:10:16,482 Aveia. É um banho de aveia. Anti-inflamatório. 84 00:10:17,053 --> 00:10:19,443 Ajudará com a queimadura. 85 00:10:26,270 --> 00:10:29,829 -A temperatura está boa? -Sim, está. 86 00:10:30,400 --> 00:10:31,872 Tem certeza? 87 00:10:32,443 --> 00:10:34,041 Tenho. 88 00:10:34,612 --> 00:10:38,152 Não quer comida nem outra coisa para beber? 89 00:10:38,157 --> 00:10:39,779 Não, eu estou bem. 90 00:10:39,784 --> 00:10:43,884 Só preciso ficar sentado. Isso é bom. 91 00:10:59,178 --> 00:11:02,885 Incrível você ter andado sozinho pelo deserto por 36 horas. 92 00:11:02,890 --> 00:11:06,156 Nem consigo imaginar. 93 00:11:06,727 --> 00:11:08,784 É verdade. 94 00:11:10,148 --> 00:11:12,413 Sozinho. 95 00:11:19,615 --> 00:11:21,338 Então... 96 00:11:23,202 --> 00:11:26,010 você tem alguma coisa para me contar? 97 00:11:28,166 --> 00:11:30,264 -Sobre? -Lalo. 98 00:11:30,835 --> 00:11:33,017 Foi ver o Lalo? 99 00:11:35,089 --> 00:11:37,021 Fui. 100 00:11:37,675 --> 00:11:42,091 Jimmy, eu não podia ir à polícia. Lalo era a única maneira de... 101 00:11:42,096 --> 00:11:45,821 Fique longe de pessoas como o Lalo. 102 00:11:46,809 --> 00:11:48,723 -Jimmy... -Você não pode ver o Lalo. 103 00:11:48,728 --> 00:11:50,766 Eu vejo o Lalo, está bem? 104 00:11:50,771 --> 00:11:54,061 -Eu estou no jogo. Você não. -O quê? 105 00:11:54,066 --> 00:11:56,206 Jogo? 106 00:11:56,777 --> 00:11:58,816 Foi perfeitamente seguro. 107 00:11:58,821 --> 00:12:00,615 Eu estava cercada por guardas, como 108 00:12:00,620 --> 00:12:02,695 qualquer advogada visitando um cliente. 109 00:12:02,700 --> 00:12:04,238 Mas ele não é seu cliente. 110 00:12:04,243 --> 00:12:07,491 Ele é meu cliente. Por favor, fique longe. 111 00:12:07,496 --> 00:12:10,745 Jimmy, eu estava preocupada com você. 112 00:12:10,750 --> 00:12:13,390 E eu estou preocupado com você. 113 00:12:14,003 --> 00:12:16,435 Kim, quando eu estava lá... 114 00:12:17,381 --> 00:12:20,087 eu não achei que fosse sobreviver. 115 00:12:20,092 --> 00:12:24,360 Pensei que ia morrer. 116 00:12:25,473 --> 00:12:28,739 Eu fiquei disso de desistir. 117 00:12:29,518 --> 00:12:32,618 E a única coisa que me mantinha de pé... 118 00:12:33,981 --> 00:12:36,789 era saber que você estava aqui. 119 00:12:37,944 --> 00:12:39,917 Então... 120 00:12:41,572 --> 00:12:43,170 Está bem. 121 00:12:43,991 --> 00:12:46,674 Não verei o Lalo de novo. 122 00:12:47,662 --> 00:12:49,677 Ótimo. 123 00:12:50,998 --> 00:12:52,846 Ótimo. 124 00:13:18,818 --> 00:13:21,250 Depois de tudo isso... 125 00:13:22,613 --> 00:13:24,878 valeu a pena? 126 00:13:29,829 --> 00:13:32,261 Vá olhar na bolsa. 127 00:13:34,041 --> 00:13:37,141 Na bolsa que está na sala. 128 00:13:42,091 --> 00:13:43,546 Está na cadeira. 129 00:13:43,551 --> 00:13:46,150 É uma bolsa cinza. 130 00:14:18,711 --> 00:14:20,392 Você viu? 131 00:14:22,381 --> 00:14:24,605 Sim, Jimmy. 132 00:14:25,635 --> 00:14:27,399 Eu vi. 133 00:14:29,597 --> 00:14:32,154 Isso aí é o que importa. 134 00:14:49,367 --> 00:14:53,366 Seis caras, três veículos fortemente armados. 135 00:14:53,371 --> 00:14:57,620 Meu palpite é que seguiram os primos Salamanca desde Chihuahua... 136 00:14:57,625 --> 00:15:01,248 seguindo o dinheiro, mas não querendo apagar os dois. 137 00:15:01,253 --> 00:15:05,169 Eu não sou nenhum especialista, mas eles tinham tatuagens... 138 00:15:05,174 --> 00:15:07,797 o mesmo símbolo que eu vi no leste. 139 00:15:07,802 --> 00:15:10,192 Gangue colombiana. 140 00:15:10,763 --> 00:15:13,112 Desenhe para mim. 141 00:15:39,917 --> 00:15:42,182 Esses homens foram contratados. 142 00:15:42,795 --> 00:15:44,810 Por quem? 143 00:15:45,548 --> 00:15:48,605 CAMPO DE GOLFE HIDALGO 144 00:15:52,596 --> 00:15:55,469 JOGADOR 1- DISTÂNCIA - VELOCIDADE DISTÂNCIA NO AR - TACO 145 00:15:55,474 --> 00:15:56,989 FATOR BOLA/TACO - ÂNGULO 146 00:16:05,234 --> 00:16:07,314 <i>Você deve ter ouvido as boas notícias.</i> 147 00:16:07,319 --> 00:16:09,900 Gustavo, que boas notícias? 148 00:16:09,905 --> 00:16:14,405 Nosso colega foi solto pelas autoridades americanas... 149 00:16:14,410 --> 00:16:19,368 por um preço substancial, mas está livre. 150 00:16:19,373 --> 00:16:23,456 E eu soube que ele voltará para casa para continuar as operações. 151 00:16:23,461 --> 00:16:27,626 São boas notícias. Mas vindo para o sul, você disse? 152 00:16:27,631 --> 00:16:28,711 <i>Correto.</i> 153 00:16:28,716 --> 00:16:32,923 Quebra de fiança é o único jeito de assegurar que ele não seja preso. 154 00:16:32,928 --> 00:16:35,217 <i>Então, tudo voltará ao normal.</i> 155 00:16:35,222 --> 00:16:39,889 <i>Sua maré de azar com certeza será passado.</i> 156 00:16:39,894 --> 00:16:41,557 Maré de azar? 157 00:16:41,562 --> 00:16:46,038 <i>O DENARC. O incêndio. A prisão.</i> 158 00:16:46,901 --> 00:16:48,999 Espero que tenha acabado. 159 00:16:49,987 --> 00:16:53,819 Sim, eu creio que as próximas semanas serão as melhores. 160 00:16:53,824 --> 00:16:57,299 <i>Excelente. Passarei adiante as boas notícias.</i> 161 00:16:58,329 --> 00:17:01,470 Obrigado. Aproveite sua noite. 162 00:17:06,629 --> 00:17:10,062 Acabei de falar com o responsável pelo ataque. 163 00:17:11,383 --> 00:17:14,215 Alguém com quem precisamos nos preocupar? 164 00:17:14,220 --> 00:17:17,426 Ele estava tentando proteger os próprios negócios... 165 00:17:17,431 --> 00:17:19,988 protegendo os nossos negócios. 166 00:17:20,810 --> 00:17:22,848 Se ele está tentando ajudar... 167 00:17:22,853 --> 00:17:26,185 Ele não sabe nada sobre o que estamos tentando fazer. 168 00:17:26,190 --> 00:17:29,730 Quando Salamanca estiver ao sul da fronteira... 169 00:17:29,735 --> 00:17:33,567 nossas ações devem ser impecáveis. 170 00:17:33,572 --> 00:17:38,590 Qualquer coisa que refletir em mim não será vista com bons olhos. 171 00:17:39,286 --> 00:17:41,176 Está bem. 172 00:17:48,003 --> 00:17:49,893 Sim? 173 00:17:51,048 --> 00:17:54,064 Tem outra coisa que devemos discutir. 174 00:17:56,595 --> 00:18:00,344 Nacho Varga. Ele quer sair. 175 00:18:00,349 --> 00:18:04,098 Ele fez tudo o que pedimos, cumpriu com a parte dele. 176 00:18:04,103 --> 00:18:06,934 Está na hora de o soltarmos. 177 00:18:06,939 --> 00:18:09,144 Não vejo por que abrir mão de um recurso. 178 00:18:09,149 --> 00:18:13,023 Com o assunto do Salamanca resolvido, Varga não tem mais serventia. 179 00:18:13,028 --> 00:18:15,276 É o único cara tocando as coisas aqui. 180 00:18:15,281 --> 00:18:19,923 Se ele desaparecer, a operação do Salamanca quebra. 181 00:18:26,125 --> 00:18:28,247 Varga permanece. 182 00:18:28,252 --> 00:18:32,019 É melhor controlar a concorrência sem o conhecimento deles. 183 00:18:34,758 --> 00:18:37,840 Você tem uma arma apontada para a cabeça do pai dele. 184 00:18:37,845 --> 00:18:39,985 Eu não concordo com isso. 185 00:18:40,556 --> 00:18:43,613 Se quer manter Varga a longo prazo... 186 00:18:44,184 --> 00:18:47,826 não acho que medo seja um grande motivador. 187 00:18:50,399 --> 00:18:56,460 Um cão que morde todos os donos que já teve... 188 00:18:57,323 --> 00:19:00,237 só pode ser disciplinado com uma mão firme... 189 00:19:00,242 --> 00:19:04,009 ou sacrificado. 190 00:19:15,466 --> 00:19:18,297 Ele está cuidando dos negócios hoje à noite. 191 00:19:18,302 --> 00:19:21,777 Amanhã, irá ver o Hector para se despedir. 192 00:19:22,890 --> 00:19:25,387 Daí, eu vou levá-lo para o sul. Ele não falou para onde. 193 00:19:25,392 --> 00:19:27,473 Eu só sei que vou levá-lo... 194 00:19:27,478 --> 00:19:31,143 e outra pessoa vai atravessar a fronteira com ele. 195 00:19:31,148 --> 00:19:32,436 <i>Só isso?</i> 196 00:19:32,441 --> 00:19:35,457 É. Ei... 197 00:19:36,946 --> 00:19:41,546 Quando ele estiver lá, acabou, né? Ele já era? 198 00:19:42,993 --> 00:19:45,759 <i>Só faça o que mandaram. Não se preocupe.</i> 199 00:20:05,015 --> 00:20:06,321 Ei. 200 00:20:06,892 --> 00:20:08,407 Está com fome? 201 00:20:08,978 --> 00:20:14,329 Pode ser um cereal ou quer que eu faça um omelete? 202 00:20:15,275 --> 00:20:18,524 Cereal. Provavelmente o mais seguro para o meu estômago. 203 00:20:18,529 --> 00:20:20,401 -Está bem. -Eu pego. 204 00:20:20,406 --> 00:20:22,486 Não, pode deixar. Só... 205 00:20:22,491 --> 00:20:25,465 Só relaxe. 206 00:20:34,336 --> 00:20:36,935 Vai entrar tarde hoje? 207 00:20:38,549 --> 00:20:41,898 Eu pensei em ficar em casa hoje. 208 00:20:43,929 --> 00:20:45,843 Kim, eu posso me cuidar. 209 00:20:45,848 --> 00:20:50,824 Eu já liguei dizendo que estou doente, então ficará comigo. 210 00:21:28,265 --> 00:21:30,137 Droga! 211 00:21:30,142 --> 00:21:31,472 Merda. 212 00:21:31,477 --> 00:21:33,909 -Eu sinto muito. -Tudo bem. 213 00:21:34,521 --> 00:21:37,120 Meu estômago ainda não está pronto para isso. 214 00:21:39,651 --> 00:21:41,458 Tudo bem. 215 00:21:43,363 --> 00:21:45,879 Não foi nada. 216 00:22:03,884 --> 00:22:06,340 Tem certeza que não precisa ir trabalhar? 217 00:22:06,345 --> 00:22:09,760 Sim, tenho. Nós dois precisamos descansar. 218 00:22:09,765 --> 00:22:12,155 Que tal um dia sem drama? 219 00:22:12,893 --> 00:22:15,325 Parece muito bom, na verdade. 220 00:22:16,605 --> 00:22:18,435 <i>Oi, Skinny.</i> 221 00:22:18,440 --> 00:22:20,896 <i>-Oi, Ruth. -Maisie está aqui.</i> 222 00:22:20,901 --> 00:22:23,190 <i>Como vai? O senhor do universo está aí?</i> 223 00:22:23,195 --> 00:22:26,443 <i>Sim, está de mau humor. Alguém deve ter roubado a joia da coroa.</i> 224 00:22:26,448 --> 00:22:29,655 <i>-Devemos anunciá-la? -Não, eu mesmo me apresento.</i> 225 00:22:29,660 --> 00:22:32,366 <i>Bruce, espere aqui. Eu voltarei em dez minutos.</i> 226 00:22:32,371 --> 00:22:35,971 <i>Até dez minutos é muito tempo longe de você.</i> 227 00:22:36,542 --> 00:22:39,140 <i>-O que você disse? -O quê?</i> 228 00:22:39,711 --> 00:22:41,893 <i>-Bom... -Fale.</i> 229 00:22:42,923 --> 00:22:44,127 <i>Pode falar.</i> 230 00:22:44,132 --> 00:22:47,631 <i>Até dez minutos é muito tempo longe de você.</i> 231 00:22:47,636 --> 00:22:51,844 <i>Eu ouvi. E gostei, por isso pedi para você repetir.</i> 232 00:22:51,849 --> 00:22:55,597 <i>Eu gosto de mimo. O cavalheiro que estou indo ver faz o oposto.</i> 233 00:22:55,602 --> 00:22:58,809 <i>Eu gostaria de mimá-lo só uma vez. Não quer que eu vá junto?</i> 234 00:22:58,814 --> 00:22:59,781 <i>Não, pode deixar.</i> 235 00:22:59,786 --> 00:23:02,414 <i>Se complicar, lembre-se que estou aqui.</i> 236 00:23:06,405 --> 00:23:08,235 <i>Oi, Hildy. Seja bem-vinda.</i> 237 00:23:08,240 --> 00:23:11,548 Saul Goodman. Justiça rápida para você. 238 00:23:13,161 --> 00:23:18,930 Desculpe, não... Hoje, é impossível. Eu não posso ajudá-lo. 239 00:23:20,419 --> 00:23:22,309 Sim, isso mesmo. 240 00:23:27,134 --> 00:23:29,691 Espere, o que estão dizendo? 241 00:23:30,762 --> 00:23:32,050 Você... 242 00:23:32,055 --> 00:23:34,553 Espere 45 minutos. Eu posso ir. 243 00:23:34,558 --> 00:23:36,305 O quê? Jimmy, não. 244 00:23:36,310 --> 00:23:38,867 Diga que eu estou a caminho. 245 00:23:39,479 --> 00:23:41,560 Jimmy. Jimmy. 246 00:23:41,565 --> 00:23:43,896 Você mal consegue andar. O que está fazendo? 247 00:23:43,901 --> 00:23:46,833 É meu cliente. Está encrencado. 248 00:23:47,696 --> 00:23:51,528 Querem negar o acordo dele porque o amigo foi pego com maconha. 249 00:23:51,533 --> 00:23:52,487 Está bem. 250 00:23:52,492 --> 00:23:55,449 Peça um adiamento. Não precisa fazer isso hoje. 251 00:23:55,454 --> 00:23:57,200 Não, ele está muito assustado. 252 00:23:57,205 --> 00:24:00,513 Eu não me sentiria bem deixando-o na mão. 253 00:24:01,376 --> 00:24:04,100 Jimmy, eu sei que está mentindo... 254 00:24:07,966 --> 00:24:12,692 e sei que aconteceu algo terrível no deserto. 255 00:24:14,806 --> 00:24:17,971 Não se trata do que combinamos. Não quero forçá-lo a me contar. 256 00:24:17,976 --> 00:24:19,783 Eu só... 257 00:24:21,355 --> 00:24:25,872 quero que você saiba que eu estou aqui por você. 258 00:24:29,947 --> 00:24:33,254 E você pode me contar, está bem? 259 00:24:33,825 --> 00:24:35,757 Sem julgamentos. 260 00:24:39,373 --> 00:24:41,429 Sem julgamentos. 261 00:24:46,880 --> 00:24:48,645 Você tem razão. 262 00:24:49,633 --> 00:24:52,690 Aconteceu algo lá. 263 00:24:56,264 --> 00:24:58,738 Quando eu estava no deserto... 264 00:25:01,353 --> 00:25:04,411 eu tive que beber minha própria urina. 265 00:25:05,482 --> 00:25:11,251 Não tinha água e, para sobreviver, tive que beber urina. 266 00:25:11,947 --> 00:25:15,755 Bom, é isso, então... 267 00:25:16,660 --> 00:25:20,176 Pronto. Olhe... 268 00:25:20,956 --> 00:25:23,870 eu vou me recuperar, e nós não precisaremos mais falar disso. 269 00:25:23,875 --> 00:25:27,517 Eu vou me trocar e vou para lá. 270 00:25:45,147 --> 00:25:47,227 Kim. Está se sentindo melhor? 271 00:25:47,232 --> 00:25:50,063 Sim, é só uma coisa de 24 horas. Passou. 272 00:25:50,068 --> 00:25:52,691 Pensei em vir me preparar para a reunião do Colorado. 273 00:25:52,696 --> 00:25:55,819 Eles anteciparam para hoje. Stef já resolveu. 274 00:25:55,824 --> 00:25:57,946 Não houve resistência da câmara de Boulder? 275 00:25:57,951 --> 00:26:01,825 Stef resolveu o problema da permissão. Está tudo nos trilhos. 276 00:26:01,830 --> 00:26:04,345 Uau, isso é ótimo. 277 00:26:05,208 --> 00:26:06,681 Ótimo. 278 00:26:07,544 --> 00:26:09,601 Bom... 279 00:26:10,881 --> 00:26:11,793 Está bem. 280 00:26:11,798 --> 00:26:15,589 Você queria escrever cartas para o comitê em Broomfield. 281 00:26:15,594 --> 00:26:18,175 Isso. É verdade. 282 00:26:18,180 --> 00:26:20,802 Farei isso, se puder me passar os nomes. 283 00:26:20,807 --> 00:26:24,574 -A lista está na sua mesa. -Claro. Ótimo. 284 00:26:28,482 --> 00:26:31,605 A primeira carta é para o Sr. Armand Bakaris... 285 00:26:31,610 --> 00:26:33,857 presidente do Comitê de Desenvolvimento Urbano... 286 00:26:33,862 --> 00:26:38,880 e já vamos aproveitar para copiar a vice, Elaine Perlman. 287 00:26:40,160 --> 00:26:42,199 Caro Sr. Bakaris... 288 00:26:42,204 --> 00:26:47,329 o Banco Mesa Verde envia a seguinte solicitação para a sua consideração. 289 00:26:47,334 --> 00:26:51,017 Em relação à resolução número... 290 00:26:51,588 --> 00:26:56,755 PZ 2004-36, pedido de variação... 291 00:26:56,760 --> 00:27:02,695 permitindo uma invasão de 1,98 m no... 292 00:27:04,768 --> 00:27:08,201 No recuo mínimo exigido... 293 00:27:15,445 --> 00:27:20,421 No recuo mínimo exigido para um... 294 00:27:21,034 --> 00:27:23,532 <i>toldo de drive-thru que permita...</i> 295 00:27:23,537 --> 00:27:26,511 Risque isso. Que facilite... 296 00:27:27,290 --> 00:27:31,933 acesso à propriedade na... 297 00:27:34,714 --> 00:27:36,813 Norte, 841. 298 00:27:37,551 --> 00:27:42,175 Pode ligar para a assistente e descobrir o que ele está fazendo? 299 00:27:42,180 --> 00:27:45,470 Kim, disseram que você estava doente hoje. 300 00:27:45,475 --> 00:27:49,766 É. Não, eu... Rich, pode conversar agora? 301 00:27:49,771 --> 00:27:51,059 Sim, está tudo bem? 302 00:27:51,064 --> 00:27:53,895 Sim, eu só preciso de um minuto. 303 00:27:53,900 --> 00:27:55,790 Está bem. 304 00:28:00,448 --> 00:28:03,613 Então, o que foi? 305 00:28:03,618 --> 00:28:05,300 Eu... 306 00:28:13,044 --> 00:28:14,559 O quê? 307 00:28:30,729 --> 00:28:33,310 Marcie, pode me fazer um favor? 308 00:28:33,315 --> 00:28:36,229 <i>Copie os arquivos pro bono e mande os originais para a minha casa.</i> 309 00:28:36,234 --> 00:28:40,108 E, não tem pressa, mas encaixote meus diplomas e fotos, por favor. 310 00:28:40,113 --> 00:28:42,235 Vamos mudar de sala? 311 00:28:42,240 --> 00:28:43,980 Não se preocupe. Falei com o Rich, e 312 00:28:43,985 --> 00:28:45,947 você será transferida para outro sócio. 313 00:28:45,952 --> 00:28:47,115 Transferida? 314 00:28:47,120 --> 00:28:50,303 E eles vão querer isto. 315 00:28:50,874 --> 00:28:53,955 Eu estacionei na minha vaga de sempre. 316 00:28:53,960 --> 00:28:58,686 Se eu esqueci mais alguma coisa, só coloque na caixa. 317 00:29:00,383 --> 00:29:02,273 Obrigada, Marcie. 318 00:29:02,844 --> 00:29:05,485 -Boa sorte. -Kim... 319 00:29:29,246 --> 00:29:30,700 Olhe... 320 00:29:30,705 --> 00:29:34,955 a polícia ficará louca atrás de mim por alguns meses... 321 00:29:34,960 --> 00:29:37,082 talvez até um ano... 322 00:29:37,087 --> 00:29:40,168 depois as coisas voltarão a ser como antes. 323 00:29:40,173 --> 00:29:41,336 Enquanto isso... 324 00:29:41,341 --> 00:29:46,317 Ignacio ou qualquer um dos rapazes providenciarão o que você quiser. 325 00:29:47,389 --> 00:29:49,779 Tio, não fique assim. 326 00:29:50,101 --> 00:29:54,327 Ainda restam muitas jogadas contra o Fring. 327 00:29:55,648 --> 00:30:00,607 E, em casa, eu estarei perto do Eladio. 328 00:30:00,612 --> 00:30:05,612 Eu farei com que ele se canse do Homem do Frango. 329 00:30:05,617 --> 00:30:07,697 E depois... 330 00:30:07,702 --> 00:30:09,759 tudo que for do Fring... 331 00:30:10,497 --> 00:30:12,428 será nosso. 332 00:30:14,292 --> 00:30:18,976 Em 11 meses, o Tuco sai da prisão e cuidará de tudo aqui. 333 00:30:19,589 --> 00:30:24,589 Eu sei. Eu sei que Tuco é impulsivo e... 334 00:30:24,594 --> 00:30:27,318 quando está drogado... 335 00:30:29,766 --> 00:30:32,949 Nós vamos nos encarregar de pôr alguém com ele. 336 00:30:34,187 --> 00:30:35,391 Ele ficará sóbrio. 337 00:30:35,396 --> 00:30:36,851 Olá. 338 00:30:36,856 --> 00:30:39,979 Vai ter bolo de aniversário para Louise, uma das residentes. 339 00:30:39,984 --> 00:30:43,441 Todos vão cantar. Hector não gosta de perder esses momentos. 340 00:30:43,446 --> 00:30:47,713 É. Pode nos dar um minuto, por favor? 341 00:30:59,087 --> 00:31:01,852 Família é tudo. 342 00:31:14,978 --> 00:31:17,159 Certo, pessoal. 343 00:31:19,440 --> 00:31:27,360 <i>Parabéns pra você</i> 344 00:31:27,365 --> 00:31:32,282 <i>Parabéns, querida Louise</i> 345 00:31:32,287 --> 00:31:36,887 <i>Parabéns pra você</i> 346 00:31:59,480 --> 00:32:01,162 Para onde? 347 00:32:01,733 --> 00:32:04,040 Vá. A fronteira. 348 00:32:31,679 --> 00:32:35,970 Ei, aquilo foi estranho. O que aconteceu? 349 00:32:35,975 --> 00:32:38,514 Não se sinta mal. Não se pode vencer todas. 350 00:32:38,519 --> 00:32:41,935 Mas essa? Eu jurava que ia perder. 351 00:32:41,940 --> 00:32:44,562 Não havia chance alguma de vencer... 352 00:32:44,567 --> 00:32:46,356 mas você apareceu... 353 00:32:46,361 --> 00:32:49,418 arrancando a derrota das presas da vitória. 354 00:32:49,989 --> 00:32:52,820 Com a posse da bola na linha do gol... 355 00:32:52,825 --> 00:32:54,489 e pipocou! 356 00:32:54,494 --> 00:32:56,375 Alunos de direito vão revisar o "Fiasco 357 00:32:56,380 --> 00:32:58,201 Goodman" como um grande aprendizado. 358 00:32:58,206 --> 00:32:59,887 Pelo menos, tem isso. 359 00:33:00,458 --> 00:33:03,206 Pense na molecada que vai aprender o que não fazer... 360 00:33:03,211 --> 00:33:05,250 em situações favoráveis. 361 00:33:05,255 --> 00:33:06,793 Que vergonha. 362 00:33:06,798 --> 00:33:10,064 Você provavelmente terá que mudar de nome de novo. 363 00:33:19,394 --> 00:33:23,768 Ei, só para você saber, eu não menosprezo você. 364 00:33:23,773 --> 00:33:27,581 Você ainda é um advogado. 365 00:34:02,603 --> 00:34:05,953 Pode começar a falar quando quiser. 366 00:34:06,816 --> 00:34:11,667 Você disse que isso passa. Quanto tempo leva? 367 00:34:15,241 --> 00:34:18,507 Varia de pessoa para pessoa, eu acho. 368 00:34:19,162 --> 00:34:23,471 Para mim. Quando isso vai passar para mim? 369 00:34:25,585 --> 00:34:28,207 Vai acontecer o seguinte: 370 00:34:28,212 --> 00:34:29,834 um dia... 371 00:34:29,839 --> 00:34:32,253 Um dia, você vai acordar... 372 00:34:32,258 --> 00:34:36,776 tomar seu café, escovar os dentes, fazer suas coisas... 373 00:34:38,222 --> 00:34:40,636 e, mais cedo ou mais tarde... 374 00:34:40,641 --> 00:34:43,306 vai perceber... 375 00:34:43,311 --> 00:34:45,493 que não pensou a respeito... 376 00:34:46,230 --> 00:34:48,120 em nada disso. 377 00:34:50,610 --> 00:34:52,940 E é nesse momento... 378 00:34:52,945 --> 00:34:55,336 que você percebe que pode esquecer. 379 00:34:55,907 --> 00:34:59,947 Quando souber que isso é possível, tudo fica mais fácil. 380 00:34:59,952 --> 00:35:02,325 Mas e você? Como... 381 00:35:02,330 --> 00:35:04,929 O que aconteceu lá não o incomoda? 382 00:35:05,500 --> 00:35:09,791 Eles quererem roubar os sete milhões não me deixou inquieto... 383 00:35:09,796 --> 00:35:13,086 sem contar que queriam atirar na sua cabeça. 384 00:35:13,091 --> 00:35:17,107 Eram eles ou nós, simples assim. 385 00:35:18,137 --> 00:35:20,653 Eles estavam no jogo. 386 00:35:25,019 --> 00:35:27,076 E o Fred... 387 00:35:27,730 --> 00:35:29,453 da Travel Wire? 388 00:35:30,066 --> 00:35:32,081 Ele estava no jogo? 389 00:35:33,403 --> 00:35:35,543 Não. 390 00:35:36,406 --> 00:35:39,028 Muito do que aconteceu lá foi errado. 391 00:35:39,033 --> 00:35:40,756 É. Lalo. 392 00:35:41,327 --> 00:35:45,535 Lalo matou aquele cara. E para quê? 393 00:35:45,540 --> 00:35:49,056 Ele matou aquele cara, e nós estamos o ajudando. 394 00:35:52,547 --> 00:35:55,479 Toda essa merda... 395 00:35:56,092 --> 00:36:00,025 só para ele sair da cadeia e se safar? 396 00:36:00,680 --> 00:36:03,279 Não é o fim da história. 397 00:36:04,851 --> 00:36:07,473 Espere. O que isso quer dizer? 398 00:36:07,478 --> 00:36:09,934 "Não é o fim da história". O que está dizendo? 399 00:36:09,939 --> 00:36:13,771 Está dizendo o que eu acho? Vai acontecer algo com o Lalo? 400 00:36:13,776 --> 00:36:16,023 Eu não disse isso. 401 00:36:16,028 --> 00:36:20,319 Meu Deus, no que eu fui me meter? 402 00:36:20,324 --> 00:36:24,925 -Só me fale, o que está dizendo... -Olhe... 403 00:36:25,538 --> 00:36:28,744 nós todos fazemos nossas escolhas. 404 00:36:28,749 --> 00:36:32,540 Essas escolhas nos colocam em um caminho. 405 00:36:32,545 --> 00:36:37,295 Às vezes, parecem pequenas, mas colocam você no caminho. 406 00:36:37,300 --> 00:36:40,482 Você pensa em sair... 407 00:36:41,512 --> 00:36:44,361 mas no fim acaba voltando. 408 00:36:44,932 --> 00:36:47,138 O nosso caminho nos levou ao deserto... 409 00:36:47,143 --> 00:36:48,931 a tudo que aconteceu lá... 410 00:36:48,936 --> 00:36:53,537 e direto de volta ao lugar em que nós estamos agora. 411 00:36:54,317 --> 00:36:56,415 E nada... 412 00:36:57,278 --> 00:37:00,794 Nada pode ser feito sobre isso. 413 00:37:01,991 --> 00:37:04,924 Você entende? 414 00:37:09,081 --> 00:37:11,764 Eu não acredito. 415 00:37:12,752 --> 00:37:16,918 Eu não acredito. Há mais de um bilhão de pessoas neste planeta... 416 00:37:16,923 --> 00:37:20,981 e a única pessoa com quem eu posso falar sobre isso é você. 417 00:38:48,139 --> 00:38:49,945 Quer que eu espere? 418 00:38:50,516 --> 00:38:51,971 Não. 419 00:38:51,976 --> 00:38:53,514 Eles virão. 420 00:38:53,519 --> 00:38:56,035 Sério. Vá. 421 00:38:57,982 --> 00:38:58,978 Tem certeza? 422 00:38:58,983 --> 00:39:00,938 Sim, sim, sim. 423 00:39:00,943 --> 00:39:02,356 Eu entrarei em contato. 424 00:39:02,361 --> 00:39:05,210 Ei, aquele incêndio contra o Fring... 425 00:39:06,073 --> 00:39:08,029 Bom trabalho, cara. 426 00:39:08,034 --> 00:39:09,196 Vamos fazer mais. 427 00:39:09,201 --> 00:39:10,674 Você vai ver. 428 00:39:13,497 --> 00:39:15,095 Parece bom. 429 00:39:38,147 --> 00:39:41,914 Me leve de volta para a estrada. Devagar. 430 00:39:45,613 --> 00:39:46,692 Para quê? 431 00:39:46,697 --> 00:39:50,214 Vá. Uns dez quilômetros de volta. 432 00:40:04,840 --> 00:40:06,730 O que estamos procurando? 433 00:40:07,385 --> 00:40:10,442 O advogado disse que o carro dele quebrou. 434 00:40:11,847 --> 00:40:16,115 A dez quilômetros da entrega. Onde está? 435 00:40:21,065 --> 00:40:24,206 Ei, deixe-me sair aqui. 436 00:41:39,769 --> 00:41:40,931 Vamos... 437 00:41:40,936 --> 00:41:43,410 voltar para Albuquerque. 438 00:41:47,067 --> 00:41:48,773 E o Marco e o Leonel? 439 00:41:48,778 --> 00:41:52,502 O que tem com eles? Eu mandarei uma mensagem. Vamos. 440 00:42:37,868 --> 00:42:39,216 Jimmy? 441 00:42:41,664 --> 00:42:43,011 Você está bem? 442 00:42:47,253 --> 00:42:49,250 Sim, que horas são? 443 00:42:49,255 --> 00:42:52,104 São 18h30. 444 00:42:53,300 --> 00:42:55,422 Desculpe. Quer voltar a dormir? 445 00:42:55,427 --> 00:42:58,944 Não, eu estou acordado. 446 00:43:01,350 --> 00:43:05,242 Ainda pode ir ao médico. Não custa nada ser examinado. 447 00:43:05,896 --> 00:43:07,935 Eu estou bem. 448 00:43:07,940 --> 00:43:11,438 Acho que só preciso de comida. 449 00:43:11,443 --> 00:43:14,692 Eu não como desde... 450 00:43:14,697 --> 00:43:17,987 Bom, antes de tudo. 451 00:43:17,992 --> 00:43:19,488 Está bem. 452 00:43:19,493 --> 00:43:23,075 Só pegue leve, uma sopa para começar. 453 00:43:23,080 --> 00:43:25,637 Eu estou bem, Kim. Sério. 454 00:43:26,250 --> 00:43:27,514 Eu sei. 455 00:43:28,419 --> 00:43:31,685 Ótimo. 456 00:43:32,798 --> 00:43:35,022 E você? Parece... 457 00:43:35,801 --> 00:43:38,442 preocupada, talvez? 458 00:43:39,013 --> 00:43:41,862 Não. Não, não. É só que... 459 00:43:42,433 --> 00:43:45,014 Eu tenho novidades, mas pode esperar. 460 00:43:45,019 --> 00:43:47,391 -Sua comida primeiro. -Que novidades? 461 00:43:47,396 --> 00:43:51,580 -Que tipo de novidade? -Nada ruim. 462 00:43:52,526 --> 00:43:56,418 Então são boas notícias? 463 00:43:57,865 --> 00:44:00,005 São. Eu acho que sim. 464 00:44:00,576 --> 00:44:02,841 Ótimo. Quero ouvir. 465 00:44:07,333 --> 00:44:09,139 Eu... 466 00:44:10,169 --> 00:44:13,518 saí do Schweikart & Cokely... 467 00:44:14,924 --> 00:44:17,397 e desisti do Mesa Verde. 468 00:44:20,804 --> 00:44:23,362 Que tal comermos juntos? 469 00:44:24,433 --> 00:44:25,697 Espere. 470 00:44:27,061 --> 00:44:29,808 O que aconteceu? Alguém falou algo sobre o que fizemos? 471 00:44:29,813 --> 00:44:30,976 -Não. -Foi o Rich? 472 00:44:30,981 --> 00:44:35,272 Ninguém falou nada. Só pareceu certo. 473 00:44:35,277 --> 00:44:37,232 "Pareceu certo". Como? 474 00:44:37,237 --> 00:44:38,317 Eu... 475 00:44:38,322 --> 00:44:44,633 <i>Eu evitava as coisas do Mesa Verde para fazer pro bono, e depois...</i> 476 00:44:45,204 --> 00:44:46,575 quando você sumiu... 477 00:44:46,580 --> 00:44:50,037 eu não sabia o que tinha acontecido. Quero dizer... 478 00:44:50,042 --> 00:44:54,017 eu pensei que você estava morto, então... 479 00:44:54,672 --> 00:44:58,128 Aquilo foi... Tudo isso me ajudou... 480 00:44:58,133 --> 00:45:01,191 a ver o que é importante e o que não é. 481 00:45:02,971 --> 00:45:07,262 E vai jogar tudo fora? Você trabalhou duro por isso. 482 00:45:07,267 --> 00:45:10,557 Eu não estou jogando fora. Eu dei duro no S&C. 483 00:45:10,562 --> 00:45:13,936 Dei duro no Mesa Verde. Foram conquistas. 484 00:45:13,941 --> 00:45:18,458 Tenho essa experiência, mas não me faz feliz. 485 00:45:19,196 --> 00:45:21,902 Olhe, foram dias difíceis. 486 00:45:21,907 --> 00:45:24,822 Por que não espera para tomar a decisão final? 487 00:45:24,827 --> 00:45:26,949 Ligue para o Rich e diga que vai pensar melhor. 488 00:45:26,954 --> 00:45:30,077 Eu já falei com o Rich e liguei para a Paige. 489 00:45:30,082 --> 00:45:33,789 Tivemos uma boa e longa conversa. Está decidido. 490 00:45:33,794 --> 00:45:36,625 <i>Depois, passei a tarde no tribunal com clientes pro bono...</i> 491 00:45:36,630 --> 00:45:38,711 sem ter que pensar no Mesa Verde. 492 00:45:38,716 --> 00:45:41,004 A melhor tarde que eu tive há muito tempo. 493 00:45:41,009 --> 00:45:42,798 <i>Pro bono é excelente.</i> 494 00:45:42,803 --> 00:45:46,009 <i>É sim, mas pro bono não dá dinheiro.</i> 495 00:45:46,014 --> 00:45:48,113 Qual é o plano aqui? 496 00:45:48,767 --> 00:45:51,390 Não sei, mas eu pensarei em algo. 497 00:45:51,395 --> 00:45:55,644 Certo. Sair do Schweikart, eu entendo. São um bando de metidos. 498 00:45:55,649 --> 00:45:57,646 Mas o Mesa Verde? 499 00:45:57,651 --> 00:46:01,734 É como sair do Yankees para jogar campeonato amador. 500 00:46:01,739 --> 00:46:06,572 Não, não é. Estou deixando algo que não faz diferença no mundo... 501 00:46:06,577 --> 00:46:09,426 para ajudar pessoas necessitadas. 502 00:46:10,289 --> 00:46:12,369 Isso é má ideia. 503 00:46:12,374 --> 00:46:13,871 O quê? 504 00:46:13,876 --> 00:46:16,665 Olhe, nós fazemos escolhas, certo? 505 00:46:16,670 --> 00:46:19,418 E essas escolhas nos colocam em um caminho. 506 00:46:19,423 --> 00:46:22,296 E o caminho tem escolhas boas e escolhas ruins. 507 00:46:22,301 --> 00:46:25,942 Esse é um caminho de escolha ruim. 508 00:46:26,722 --> 00:46:28,987 -Do que está falando? -Eu... 509 00:46:29,558 --> 00:46:32,347 Que escolhas ruins levam a caminhos ruins... 510 00:46:32,352 --> 00:46:34,993 que levam a lugares ruins. 511 00:46:35,981 --> 00:46:40,355 Quando você decidiu ser Saul Goodman, eu não entendi. 512 00:46:40,360 --> 00:46:44,234 Ainda não entendo, na verdade, mas apoiei sua decisão. 513 00:46:44,239 --> 00:46:46,695 E não é mudança de identidade. Só saí de um emprego. 514 00:46:46,700 --> 00:46:48,781 O que eu fiz foi completamente diferente. 515 00:46:48,786 --> 00:46:51,533 -Como? -Eu troquei fracasso por sucesso. 516 00:46:51,538 --> 00:46:55,120 Não é diferente. Você acreditava que era certo para você. 517 00:46:55,125 --> 00:46:57,998 Me dê a cortesia de acreditar que isso é certo para mim. 518 00:46:58,003 --> 00:47:01,418 E eu estou falando da realidade: isso é radical e repentino. 519 00:47:01,423 --> 00:47:06,524 E eu estou falando da realidade: isso não é da sua conta. 520 00:47:16,230 --> 00:47:17,976 <i>-Sim? -Ouça...</i> 521 00:47:17,981 --> 00:47:21,271 <i>ponha seu celular ligado em algum lugar para que eu possa ouvir.</i> 522 00:47:21,276 --> 00:47:23,190 Para ouvir o quê? 523 00:47:23,195 --> 00:47:25,776 Faça o que eu disse agora. 524 00:47:25,781 --> 00:47:28,880 Ponha o celular onde não possa ser visto. 525 00:47:32,162 --> 00:47:33,927 Jimmy. 526 00:47:48,011 --> 00:47:49,734 Ei, gente. 527 00:47:50,389 --> 00:47:52,153 Posso entrar? 528 00:47:54,226 --> 00:47:55,824 Lalo. 529 00:47:56,395 --> 00:47:58,475 Pensei que estaria no sul... 530 00:47:58,480 --> 00:48:00,060 aproveitando a liberdade. 531 00:48:00,065 --> 00:48:02,497 Pois é. Bom... 532 00:48:03,068 --> 00:48:05,458 eu precisei resolver alguns negócios. 533 00:48:06,405 --> 00:48:08,295 Eu falei que ele voltaria. 534 00:48:08,866 --> 00:48:12,090 Legal. Gostei. 535 00:48:13,078 --> 00:48:17,119 Quer beber algo? Temos cerveja na geladeira... 536 00:48:17,124 --> 00:48:19,139 a não ser que seja rápido. 537 00:48:20,794 --> 00:48:23,435 Não faça... Desculpe. 538 00:48:24,214 --> 00:48:29,733 Desculpe, não faça isso. Os peixes ficam estressados. 539 00:48:47,112 --> 00:48:49,651 Olhe, se quer conversar, nós podemos... 540 00:48:49,656 --> 00:48:51,987 mas a Kim estava para sair, então... 541 00:48:51,992 --> 00:48:54,883 Não, ela pode ficar. 542 00:48:55,495 --> 00:49:00,138 Ela faz parte da equipe jurídica, certo? 543 00:49:01,668 --> 00:49:05,226 Relaxem, sentem. Nós só vamos conversar. 544 00:49:05,881 --> 00:49:09,230 Qual é. Sentem. 545 00:49:11,803 --> 00:49:13,568 Está bem. 546 00:49:21,605 --> 00:49:23,286 Então... 547 00:49:24,983 --> 00:49:26,915 me conte o que aconteceu. 548 00:49:28,028 --> 00:49:29,524 O que aconteceu? 549 00:49:29,529 --> 00:49:32,861 É, quando você pegou o dinheiro. 550 00:49:32,866 --> 00:49:36,841 Conte os detalhes. 551 00:49:38,789 --> 00:49:41,096 O que eu já contei? 552 00:49:42,042 --> 00:49:43,473 Sim. 553 00:49:46,713 --> 00:49:49,920 Está bem. Eu peguei o dinheiro dos seus primos... 554 00:49:49,925 --> 00:49:53,048 exatamente onde você me disse. 555 00:49:53,053 --> 00:49:56,677 Na volta, o meu carro quebrou. 556 00:49:56,682 --> 00:50:00,764 Eu estava a uns dez quilômetros do local de entrega. 557 00:50:00,769 --> 00:50:02,891 Não havia sinal de celular... 558 00:50:02,896 --> 00:50:05,268 então andei em direção ao norte... 559 00:50:05,273 --> 00:50:07,270 pelo deserto a noite toda. 560 00:50:07,275 --> 00:50:09,189 Bom, dormi um pouco... 561 00:50:09,194 --> 00:50:13,652 mas de manhã eu andei de novo até chegar na parada de caminhões. 562 00:50:13,657 --> 00:50:15,988 Eu fui ao banheiro e me lavei. 563 00:50:15,993 --> 00:50:20,325 Comprei roupas, e chamei um táxi. 564 00:50:20,330 --> 00:50:24,139 Eu entreguei o dinheiro. Eles levaram umas duas horas para contá-lo. 565 00:50:24,710 --> 00:50:28,393 A ladainha de sempre, e depois eu vi você. 566 00:50:36,722 --> 00:50:38,695 Conte de novo. 567 00:50:39,891 --> 00:50:41,322 O quê? 568 00:50:41,935 --> 00:50:46,411 Conte de novo. 569 00:50:57,200 --> 00:51:03,928 Eu peguei o dinheiro daqueles dois bons cavalheiros. 570 00:51:04,499 --> 00:51:08,665 Meu carro quebrou uns dez minutos depois. 571 00:51:08,670 --> 00:51:10,667 Não havia sinal de celular... 572 00:51:10,672 --> 00:51:15,648 e eu tive medo de pedir carona por causa da quantidade de dinheiro. 573 00:51:16,219 --> 00:51:19,551 Eu fiquei sem água... 574 00:51:19,556 --> 00:51:22,697 então tive que beber minha própria urina. 575 00:51:23,643 --> 00:51:27,309 Bastante. Você queria detalhes, pronto. 576 00:51:27,314 --> 00:51:31,063 Eu finalmente cheguei na parada de caminhões... 577 00:51:31,068 --> 00:51:33,940 chamei um táxi, esperei... 578 00:51:33,945 --> 00:51:36,777 e ele me levou direto para o tribunal. 579 00:51:36,782 --> 00:51:38,361 Eu paguei sua fiança e você saiu. 580 00:51:38,366 --> 00:51:42,217 Não sei exatamente o que você quer, mas... 581 00:51:42,788 --> 00:51:44,844 a história é essa. 582 00:51:48,126 --> 00:51:50,433 Eu só quero ouvir a história. 583 00:51:52,798 --> 00:51:57,398 Lalo, foi exatamente o que ele me contou, então se você puder... 584 00:52:00,764 --> 00:52:03,488 Eu só gosto de ouvir a história. 585 00:52:04,267 --> 00:52:05,740 Bem... 586 00:52:07,395 --> 00:52:10,185 eu paguei caro por essa história... 587 00:52:10,190 --> 00:52:13,206 então posso ouvir quantas vezes quiser. 588 00:52:22,953 --> 00:52:24,801 Então... 589 00:52:26,623 --> 00:52:28,555 conte de novo. 590 00:52:33,171 --> 00:52:36,628 Eu peguei duas bolsas grandes de dinheiro... 591 00:52:36,633 --> 00:52:39,482 sete milhões de dólares... 592 00:52:40,053 --> 00:52:43,736 <i>duas bolsas bem pesadas que você me pagou para pegar.</i> 593 00:52:44,766 --> 00:52:47,973 <i>Eu as coloquei no porta-malas do meu carro...</i> 594 00:52:47,978 --> 00:52:51,643 <i>e cerca de dez minutos depois...</i> 595 00:52:51,648 --> 00:52:54,122 o motor do meu carro pifou. 596 00:52:54,943 --> 00:52:58,567 Eu tentei consertar, mas estava superaquecido... 597 00:52:58,572 --> 00:53:03,738 <i>então andei pelo deserto. Andei, andei e andei...</i> 598 00:53:03,743 --> 00:53:07,010 com aquelas bolsas pesadas. 599 00:53:07,581 --> 00:53:12,414 Andei, andei e andei até finalmente chegar na parada de caminhões... 600 00:53:12,419 --> 00:53:14,166 e fui direto ao banheiro. 601 00:53:14,171 --> 00:53:16,668 Enfiei a cabeça embaixo da torneira... 602 00:53:16,673 --> 00:53:19,504 e comprei um pacote de energéticos. 603 00:53:19,509 --> 00:53:22,775 Eu chamei um táxi e esperei. 604 00:53:24,514 --> 00:53:27,322 Eu não sei qual é o problema, mas... 605 00:53:28,018 --> 00:53:30,473 ela pode sair? 606 00:53:30,478 --> 00:53:32,392 Ela não precisa estar aqui. 607 00:53:32,397 --> 00:53:35,520 Ela não teve nada a ver com isso. Fui eu. 608 00:53:35,525 --> 00:53:37,498 Foi tudo eu. 609 00:53:38,069 --> 00:53:41,127 -Tudo você, hem? -É. 610 00:53:44,868 --> 00:53:47,258 O que você fez, Saul? 611 00:53:47,913 --> 00:53:50,178 O que for que você estiver pensando. 612 00:53:51,124 --> 00:53:54,891 -Eu não sei, eu só... -Eu vi o seu carro. 613 00:53:57,005 --> 00:54:00,295 -Certo. -Você o empurrou em uma vala? 614 00:54:00,300 --> 00:54:02,130 Eu o quê? 615 00:54:02,135 --> 00:54:05,234 Você empurrou o carro numa vala? 616 00:54:06,598 --> 00:54:08,970 -Acho que não. -Você acha? 617 00:54:08,975 --> 00:54:11,890 Ou você empurrou ou você não empurrou. 618 00:54:11,895 --> 00:54:15,411 Então, o que você fez? 619 00:54:18,068 --> 00:54:20,732 Eu não sei o que você quer. Quer o dinheiro de volta? 620 00:54:20,737 --> 00:54:23,526 Porque está na bolsa no quarto. Pode pegar. 621 00:54:23,531 --> 00:54:25,946 Eu só quero o que aconteceu. 622 00:54:25,951 --> 00:54:29,050 -Eu contei o que aconteceu. -Contou? 623 00:54:30,538 --> 00:54:32,244 Olhe... 624 00:54:32,249 --> 00:54:34,496 Você está brincando? 625 00:54:34,501 --> 00:54:37,123 -Kim... -Você sabe o que ele fez por você? 626 00:54:37,128 --> 00:54:39,626 US$ 7 milhões do seu dinheiro. 627 00:54:39,631 --> 00:54:43,838 Ele o transportou pelo maldito deserto sem perder um centavo. 628 00:54:43,843 --> 00:54:46,258 E livrou você da cadeia por um assassinato do qual... 629 00:54:46,263 --> 00:54:48,593 convenhamos, você é definitivamente culpado. 630 00:54:48,598 --> 00:54:50,512 Ele fez tudo o que você pediu... 631 00:54:50,517 --> 00:54:55,100 <i>e foi além do que qualquer outro advogado teria ido.</i> 632 00:54:55,105 --> 00:54:57,644 Então, aonde quer chegar exatamente? 633 00:54:57,649 --> 00:54:59,747 O que você quer? 634 00:55:03,989 --> 00:55:06,504 Eu encontrei o carro dele em um barranco... 635 00:55:07,367 --> 00:55:09,090 buracos de bala na lateral... 636 00:55:09,995 --> 00:55:14,470 então só quero ouvir como isso aconteceu. 637 00:55:17,168 --> 00:55:18,808 Buracos de bala. 638 00:55:20,922 --> 00:55:22,562 É só isso? 639 00:55:24,092 --> 00:55:26,756 Eu não sei como é lá onde você mora... 640 00:55:26,761 --> 00:55:28,133 mas aqui no Novo México... 641 00:55:28,138 --> 00:55:30,969 se você larga uma lata de refrigerante, alguém vai atirar nela. 642 00:55:30,974 --> 00:55:34,097 É isso que preocupa você? 643 00:55:34,102 --> 00:55:36,766 <i>Não acha possível que delinquentes armados...</i> 644 00:55:36,771 --> 00:55:39,519 <i>tenham atirado em um carro velho e o jogado em uma vala depois?</i> 645 00:55:39,524 --> 00:55:41,372 Fim da história? 646 00:55:42,485 --> 00:55:45,859 Que tipo de operação você comanda, afinal? 647 00:55:45,864 --> 00:55:47,319 Diga. 648 00:55:47,324 --> 00:55:50,757 Porque eu acho que sei por que você o mandou para fazer isso. 649 00:55:51,328 --> 00:55:52,991 É óbvio. 650 00:55:52,996 --> 00:55:56,429 Você não confia em mais ninguém. 651 00:55:57,000 --> 00:55:58,246 Certo? 652 00:55:58,251 --> 00:56:03,460 Você manda um advogado pelo deserto com seus US$ 7 milhões? 653 00:56:03,465 --> 00:56:08,524 Isso... Sem querer ofender, mas você precisa pôr sua casa em ordem. 654 00:56:09,095 --> 00:56:12,427 -Sério? -Sim, sério. 655 00:56:12,432 --> 00:56:14,763 Se não confia nos seus homens com o seu dinheiro... 656 00:56:14,768 --> 00:56:18,451 tem problemas maiores do que confiar em Saul Goodman. 657 00:56:20,231 --> 00:56:22,687 E só para constar, ele não mente... 658 00:56:22,692 --> 00:56:27,585 não para mim, não para os clientes. Ele está dizendo a verdade. 659 00:56:28,865 --> 00:56:32,447 Mas da próxima vez que tiver um monte de dinheiro e ninguém confiável... 660 00:56:32,452 --> 00:56:34,491 deixe-o fora disso, está bem? 661 00:56:34,496 --> 00:56:36,659 Tente transferência bancária. 662 00:56:36,664 --> 00:56:39,371 Tente uma empresa-fantasma ou... 663 00:56:39,376 --> 00:56:41,247 Já ouviu falar das Ilhas Caimã, certo? 664 00:56:41,252 --> 00:56:43,625 Meu Deus, se vire... 665 00:56:43,630 --> 00:56:48,981 e pare de torturar o único homem que passou um inferno para salvar você. 666 00:58:07,297 --> 00:58:09,187 E agora? 667 00:58:10,633 --> 00:58:12,648 México. 668 00:58:15,555 --> 00:58:17,904 De volta ao mesmo lugar? 669 00:58:18,516 --> 00:58:22,408 Não. Mudança de planos. 670 00:58:27,233 --> 00:58:29,439 Vamos, Ignacio. Anda. 671 00:58:29,444 --> 00:58:33,169 Temos um longo caminho pela frente. 672 00:59:28,628 --> 00:59:31,060 Tradução: Alysson Navarro 673 00:59:32,305 --> 01:00:32,783 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org