"Better Call Saul" Bad Choice Road
ID | 13201020 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Bad Choice Road |
Release Name | Better Call Saul S05E09 Bad Choice Road [2160p x265 10bit S92 Joy] |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8772220 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:02,017 --> 00:02:04,115
Jimmy?
3
00:02:06,354 --> 00:02:07,702
<i>Sim.</i>
4
00:02:08,565 --> 00:02:10,913
<i>Sou eu.</i>
5
00:02:14,195 --> 00:02:16,461
Eu estou bem.
6
00:02:42,349 --> 00:02:46,699
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
7
00:04:13,231 --> 00:04:14,662
<i>Tem certeza?</i>
8
00:04:15,233 --> 00:04:18,624
Está bem. Fique aí,
e me ligue se houver problema.
9
00:04:19,404 --> 00:04:21,717
Parece que ninguém
passou pela estrada,
10
00:04:21,722 --> 00:04:23,653
com certeza nenhuma autoridade.
11
00:04:23,658 --> 00:04:25,905
Corpos, caminhões... Continua tudo lá.
12
00:04:25,910 --> 00:04:29,868
Mandamos dois caminhões para lá.
Eles vão limpar tudo...
13
00:04:29,873 --> 00:04:32,328
como se nunca tivesse acontecido.
14
00:04:32,333 --> 00:04:34,039
E o que seguiu vocês...
15
00:04:34,044 --> 00:04:37,333
teremos sorte se o encontrarmos.
16
00:04:37,338 --> 00:04:41,314
Isso já está bom. Ele
está no meio do nada.
17
00:04:42,052 --> 00:04:44,966
Não durma ainda.
18
00:04:44,971 --> 00:04:47,904
Temos que pensar na sua história.
19
00:04:49,017 --> 00:04:52,241
Está bem. Vamos.
20
00:04:54,147 --> 00:04:55,870
CAIXA
FIANÇAS
21
00:05:04,157 --> 00:05:07,465
De Guzman. Jorge.
22
00:05:23,384 --> 00:05:27,193
-Sete milhões de dólares?
-Sim.
23
00:05:54,207 --> 00:05:55,930
Eu estou bem.
24
00:05:56,543 --> 00:05:59,100
Sete milhões.
25
00:05:59,671 --> 00:06:03,962
Seu cliente tem US$ 7 milhões.
26
00:06:03,967 --> 00:06:05,898
De onde veio isso?
27
00:06:06,719 --> 00:06:10,569
Não cabe a mim perguntar
onde um cliente arruma dinheiro.
28
00:06:12,016 --> 00:06:15,283
E quem exatamente é seu cliente?
29
00:06:16,479 --> 00:06:20,121
Jorge de Guzman.
30
00:06:42,422 --> 00:06:43,686
Olá?
31
00:06:46,217 --> 00:06:48,649
Isso está a mais.
32
00:06:54,809 --> 00:06:58,284
E agora, o Sr. de Guzman?
33
00:06:59,647 --> 00:07:02,079
CENTRO DE DETENÇÃO
METROPOLITANO
34
00:07:12,660 --> 00:07:17,219
Bom, você deve ter uma história.
35
00:07:17,790 --> 00:07:19,329
Problema com o carro.
36
00:07:19,334 --> 00:07:23,499
Quebrou a uns dez quilômetros
do local da entrega.
37
00:07:23,504 --> 00:07:26,937
Sabe que não tem
sinal de celular lá, não é?
38
00:07:27,967 --> 00:07:29,505
Problema com o carro.
39
00:07:29,510 --> 00:07:31,049
É. Já era.
40
00:07:31,054 --> 00:07:33,486
CENTRO CORRECIONAL REGIONAL
41
00:07:34,098 --> 00:07:35,946
Então...
42
00:07:36,517 --> 00:07:39,766
por que demorou tanto?
Não é tão longe da estrada principal.
43
00:07:39,771 --> 00:07:41,684
Não pediu carona?
44
00:07:41,689 --> 00:07:44,520
Eu pensei nisso,
mas com sete milhões em dinheiro...
45
00:07:44,525 --> 00:07:47,315
eu estava com medo
de quem poderia parar.
46
00:07:47,320 --> 00:07:49,627
Não achei que valia arriscar.
47
00:07:50,198 --> 00:07:51,444
Andei para o norte.
48
00:07:51,449 --> 00:07:53,738
Talvez não tenha
sido a melhor decisão...
49
00:07:53,743 --> 00:07:58,719
mas após uma noite perdido no deserto,
eu sobrevivi.
50
00:08:01,542 --> 00:08:05,250
Bom, foi a decisão certa.
51
00:08:05,255 --> 00:08:07,812
Ei, você se saiu bem.
52
00:08:10,385 --> 00:08:14,300
Ouça, eu não ficaria tão feliz.
53
00:08:14,305 --> 00:08:18,137
Sete milhões disparou
um alarme gigante.
54
00:08:18,142 --> 00:08:19,931
Vão investigar você.
55
00:08:19,936 --> 00:08:22,809
Não sei por quanto tempo
"Jorge de Guzman" vai funcionar.
56
00:08:22,814 --> 00:08:26,229
Escute. Quando esses
merdas descobrirem...
57
00:08:26,234 --> 00:08:29,875
eu já estarei bem longe, cara.
58
00:08:30,446 --> 00:08:32,837
De volta ao México, sabe?
59
00:08:33,825 --> 00:08:35,154
Sei.
60
00:08:35,159 --> 00:08:39,325
Ei, mas não se preocupe.
Nós dois não terminamos.
61
00:08:39,330 --> 00:08:42,847
Vamos fazer coisas, coisas grandes.
62
00:08:43,459 --> 00:08:46,124
Amigo do cartel, certo?
63
00:08:46,129 --> 00:08:49,061
-Certo.
-Certo.
64
00:08:54,595 --> 00:08:58,654
Ei, e os meus primos?
Eles pagaram você?
65
00:08:59,225 --> 00:09:00,888
Sim.
66
00:09:00,893 --> 00:09:02,473
Perfeito.
67
00:09:02,478 --> 00:09:06,579
Compre algo legal para a sua esposa.
Ela é bonitona, hein?
68
00:09:07,400 --> 00:09:08,938
Minha o quê?
69
00:09:08,943 --> 00:09:11,858
É! Ela veio me visitar.
70
00:09:11,863 --> 00:09:14,736
Ei, bom trabalho.
71
00:09:14,741 --> 00:09:18,257
Alguém que se casa nesse nível...
72
00:09:18,828 --> 00:09:20,867
<i>Bien hecho, cara.</i>
73
00:09:20,872 --> 00:09:23,304
Respeito, entendeu?
74
00:09:33,593 --> 00:09:35,691
Deixe-me ajudar.
75
00:09:38,139 --> 00:09:40,112
Pronto.
76
00:09:44,103 --> 00:09:47,435
Nossa, Jimmy. Você
precisa ir ao pronto-socorro.
77
00:09:47,440 --> 00:09:51,689
Eu estou bem. Eu me limpei
bem na parada de caminhões.
78
00:09:51,694 --> 00:09:55,234
Pelo menos para tomar soro.
Você está desidratado.
79
00:09:55,239 --> 00:09:59,655
Eu não preciso de soro.
Estou tomando isotônico sem parar.
80
00:09:59,660 --> 00:10:03,368
-Eu estou bem.
-Certo.
81
00:10:03,373 --> 00:10:07,056
Bom, entre na banheira.
Ajudará sua pele.
82
00:10:11,506 --> 00:10:13,127
O que é isso? Creme de trigo?
83
00:10:13,132 --> 00:10:16,482
Aveia. É um banho de
aveia. Anti-inflamatório.
84
00:10:17,053 --> 00:10:19,443
Ajudará com a queimadura.
85
00:10:26,270 --> 00:10:29,829
-A temperatura está boa?
-Sim, está.
86
00:10:30,400 --> 00:10:31,872
Tem certeza?
87
00:10:32,443 --> 00:10:34,041
Tenho.
88
00:10:34,612 --> 00:10:38,152
Não quer comida nem
outra coisa para beber?
89
00:10:38,157 --> 00:10:39,779
Não, eu estou bem.
90
00:10:39,784 --> 00:10:43,884
Só preciso ficar sentado. Isso é bom.
91
00:10:59,178 --> 00:11:02,885
Incrível você ter andado sozinho
pelo deserto por 36 horas.
92
00:11:02,890 --> 00:11:06,156
Nem consigo imaginar.
93
00:11:06,727 --> 00:11:08,784
É verdade.
94
00:11:10,148 --> 00:11:12,413
Sozinho.
95
00:11:19,615 --> 00:11:21,338
Então...
96
00:11:23,202 --> 00:11:26,010
você tem alguma coisa para me contar?
97
00:11:28,166 --> 00:11:30,264
-Sobre?
-Lalo.
98
00:11:30,835 --> 00:11:33,017
Foi ver o Lalo?
99
00:11:35,089 --> 00:11:37,021
Fui.
100
00:11:37,675 --> 00:11:42,091
Jimmy, eu não podia ir à polícia.
Lalo era a única maneira de...
101
00:11:42,096 --> 00:11:45,821
Fique longe de pessoas como o Lalo.
102
00:11:46,809 --> 00:11:48,723
-Jimmy...
-Você não pode ver o Lalo.
103
00:11:48,728 --> 00:11:50,766
Eu vejo o Lalo, está bem?
104
00:11:50,771 --> 00:11:54,061
-Eu estou no jogo. Você não.
-O quê?
105
00:11:54,066 --> 00:11:56,206
Jogo?
106
00:11:56,777 --> 00:11:58,816
Foi perfeitamente seguro.
107
00:11:58,821 --> 00:12:00,615
Eu estava cercada
por guardas, como
108
00:12:00,620 --> 00:12:02,695
qualquer advogada
visitando um cliente.
109
00:12:02,700 --> 00:12:04,238
Mas ele não é seu cliente.
110
00:12:04,243 --> 00:12:07,491
Ele é meu cliente.
Por favor, fique longe.
111
00:12:07,496 --> 00:12:10,745
Jimmy, eu estava preocupada com você.
112
00:12:10,750 --> 00:12:13,390
E eu estou preocupado com você.
113
00:12:14,003 --> 00:12:16,435
Kim, quando eu estava lá...
114
00:12:17,381 --> 00:12:20,087
eu não achei que fosse sobreviver.
115
00:12:20,092 --> 00:12:24,360
Pensei que ia morrer.
116
00:12:25,473 --> 00:12:28,739
Eu fiquei disso de desistir.
117
00:12:29,518 --> 00:12:32,618
E a única coisa que
me mantinha de pé...
118
00:12:33,981 --> 00:12:36,789
era saber que você estava aqui.
119
00:12:37,944 --> 00:12:39,917
Então...
120
00:12:41,572 --> 00:12:43,170
Está bem.
121
00:12:43,991 --> 00:12:46,674
Não verei o Lalo de novo.
122
00:12:47,662 --> 00:12:49,677
Ótimo.
123
00:12:50,998 --> 00:12:52,846
Ótimo.
124
00:13:18,818 --> 00:13:21,250
Depois de tudo isso...
125
00:13:22,613 --> 00:13:24,878
valeu a pena?
126
00:13:29,829 --> 00:13:32,261
Vá olhar na bolsa.
127
00:13:34,041 --> 00:13:37,141
Na bolsa que está na sala.
128
00:13:42,091 --> 00:13:43,546
Está na cadeira.
129
00:13:43,551 --> 00:13:46,150
É uma bolsa cinza.
130
00:14:18,711 --> 00:14:20,392
Você viu?
131
00:14:22,381 --> 00:14:24,605
Sim, Jimmy.
132
00:14:25,635 --> 00:14:27,399
Eu vi.
133
00:14:29,597 --> 00:14:32,154
Isso aí é o que importa.
134
00:14:49,367 --> 00:14:53,366
Seis caras, três veículos
fortemente armados.
135
00:14:53,371 --> 00:14:57,620
Meu palpite é que seguiram os
primos Salamanca desde Chihuahua...
136
00:14:57,625 --> 00:15:01,248
seguindo o dinheiro,
mas não querendo apagar os dois.
137
00:15:01,253 --> 00:15:05,169
Eu não sou nenhum especialista,
mas eles tinham tatuagens...
138
00:15:05,174 --> 00:15:07,797
o mesmo símbolo que eu vi no leste.
139
00:15:07,802 --> 00:15:10,192
Gangue colombiana.
140
00:15:10,763 --> 00:15:13,112
Desenhe para mim.
141
00:15:39,917 --> 00:15:42,182
Esses homens foram contratados.
142
00:15:42,795 --> 00:15:44,810
Por quem?
143
00:15:45,548 --> 00:15:48,605
CAMPO DE GOLFE HIDALGO
144
00:15:52,596 --> 00:15:55,469
JOGADOR 1- DISTÂNCIA - VELOCIDADE
DISTÂNCIA NO AR - TACO
145
00:15:55,474 --> 00:15:56,989
FATOR BOLA/TACO - ÂNGULO
146
00:16:05,234 --> 00:16:07,314
<i>Você deve ter ouvido as boas notícias.</i>
147
00:16:07,319 --> 00:16:09,900
Gustavo, que boas notícias?
148
00:16:09,905 --> 00:16:14,405
Nosso colega foi solto
pelas autoridades americanas...
149
00:16:14,410 --> 00:16:19,368
por um preço
substancial, mas está livre.
150
00:16:19,373 --> 00:16:23,456
E eu soube que ele voltará para casa
para continuar as operações.
151
00:16:23,461 --> 00:16:27,626
São boas notícias.
Mas vindo para o sul, você disse?
152
00:16:27,631 --> 00:16:28,711
<i>Correto.</i>
153
00:16:28,716 --> 00:16:32,923
Quebra de fiança é o único jeito
de assegurar que ele não seja preso.
154
00:16:32,928 --> 00:16:35,217
<i>Então, tudo voltará ao normal.</i>
155
00:16:35,222 --> 00:16:39,889
<i>Sua maré de azar com
certeza será passado.</i>
156
00:16:39,894 --> 00:16:41,557
Maré de azar?
157
00:16:41,562 --> 00:16:46,038
<i>O DENARC. O incêndio. A prisão.</i>
158
00:16:46,901 --> 00:16:48,999
Espero que tenha acabado.
159
00:16:49,987 --> 00:16:53,819
Sim, eu creio que as próximas semanas
serão as melhores.
160
00:16:53,824 --> 00:16:57,299
<i>Excelente. Passarei
adiante as boas notícias.</i>
161
00:16:58,329 --> 00:17:01,470
Obrigado. Aproveite sua noite.
162
00:17:06,629 --> 00:17:10,062
Acabei de falar com o
responsável pelo ataque.
163
00:17:11,383 --> 00:17:14,215
Alguém com quem
precisamos nos preocupar?
164
00:17:14,220 --> 00:17:17,426
Ele estava tentando proteger
os próprios negócios...
165
00:17:17,431 --> 00:17:19,988
protegendo os nossos negócios.
166
00:17:20,810 --> 00:17:22,848
Se ele está tentando ajudar...
167
00:17:22,853 --> 00:17:26,185
Ele não sabe nada
sobre o que estamos tentando fazer.
168
00:17:26,190 --> 00:17:29,730
Quando Salamanca
estiver ao sul da fronteira...
169
00:17:29,735 --> 00:17:33,567
nossas ações devem ser impecáveis.
170
00:17:33,572 --> 00:17:38,590
Qualquer coisa que refletir em mim
não será vista com bons olhos.
171
00:17:39,286 --> 00:17:41,176
Está bem.
172
00:17:48,003 --> 00:17:49,893
Sim?
173
00:17:51,048 --> 00:17:54,064
Tem outra coisa que devemos discutir.
174
00:17:56,595 --> 00:18:00,344
Nacho Varga. Ele quer sair.
175
00:18:00,349 --> 00:18:04,098
Ele fez tudo o que pedimos,
cumpriu com a parte dele.
176
00:18:04,103 --> 00:18:06,934
Está na hora de o soltarmos.
177
00:18:06,939 --> 00:18:09,144
Não vejo por que abrir
mão de um recurso.
178
00:18:09,149 --> 00:18:13,023
Com o assunto do Salamanca resolvido,
Varga não tem mais serventia.
179
00:18:13,028 --> 00:18:15,276
É o único cara tocando as coisas aqui.
180
00:18:15,281 --> 00:18:19,923
Se ele desaparecer,
a operação do Salamanca quebra.
181
00:18:26,125 --> 00:18:28,247
Varga permanece.
182
00:18:28,252 --> 00:18:32,019
É melhor controlar a concorrência
sem o conhecimento deles.
183
00:18:34,758 --> 00:18:37,840
Você tem uma arma apontada
para a cabeça do pai dele.
184
00:18:37,845 --> 00:18:39,985
Eu não concordo com isso.
185
00:18:40,556 --> 00:18:43,613
Se quer manter Varga a longo prazo...
186
00:18:44,184 --> 00:18:47,826
não acho que medo
seja um grande motivador.
187
00:18:50,399 --> 00:18:56,460
Um cão que morde todos
os donos que já teve...
188
00:18:57,323 --> 00:19:00,237
só pode ser disciplinado
com uma mão firme...
189
00:19:00,242 --> 00:19:04,009
ou sacrificado.
190
00:19:15,466 --> 00:19:18,297
Ele está cuidando dos
negócios hoje à noite.
191
00:19:18,302 --> 00:19:21,777
Amanhã, irá ver o
Hector para se despedir.
192
00:19:22,890 --> 00:19:25,387
Daí, eu vou levá-lo para o sul.
Ele não falou para onde.
193
00:19:25,392 --> 00:19:27,473
Eu só sei que vou levá-lo...
194
00:19:27,478 --> 00:19:31,143
e outra pessoa vai
atravessar a fronteira com ele.
195
00:19:31,148 --> 00:19:32,436
<i>Só isso?</i>
196
00:19:32,441 --> 00:19:35,457
É. Ei...
197
00:19:36,946 --> 00:19:41,546
Quando ele estiver lá,
acabou, né? Ele já era?
198
00:19:42,993 --> 00:19:45,759
<i>Só faça o que mandaram.
Não se preocupe.</i>
199
00:20:05,015 --> 00:20:06,321
Ei.
200
00:20:06,892 --> 00:20:08,407
Está com fome?
201
00:20:08,978 --> 00:20:14,329
Pode ser um cereal
ou quer que eu faça um omelete?
202
00:20:15,275 --> 00:20:18,524
Cereal. Provavelmente o mais seguro
para o meu estômago.
203
00:20:18,529 --> 00:20:20,401
-Está bem.
-Eu pego.
204
00:20:20,406 --> 00:20:22,486
Não, pode deixar. Só...
205
00:20:22,491 --> 00:20:25,465
Só relaxe.
206
00:20:34,336 --> 00:20:36,935
Vai entrar tarde hoje?
207
00:20:38,549 --> 00:20:41,898
Eu pensei em ficar em casa hoje.
208
00:20:43,929 --> 00:20:45,843
Kim, eu posso me cuidar.
209
00:20:45,848 --> 00:20:50,824
Eu já liguei dizendo que estou doente,
então ficará comigo.
210
00:21:28,265 --> 00:21:30,137
Droga!
211
00:21:30,142 --> 00:21:31,472
Merda.
212
00:21:31,477 --> 00:21:33,909
-Eu sinto muito.
-Tudo bem.
213
00:21:34,521 --> 00:21:37,120
Meu estômago ainda
não está pronto para isso.
214
00:21:39,651 --> 00:21:41,458
Tudo bem.
215
00:21:43,363 --> 00:21:45,879
Não foi nada.
216
00:22:03,884 --> 00:22:06,340
Tem certeza que não
precisa ir trabalhar?
217
00:22:06,345 --> 00:22:09,760
Sim, tenho. Nós dois
precisamos descansar.
218
00:22:09,765 --> 00:22:12,155
Que tal um dia sem drama?
219
00:22:12,893 --> 00:22:15,325
Parece muito bom, na verdade.
220
00:22:16,605 --> 00:22:18,435
<i>Oi, Skinny.</i>
221
00:22:18,440 --> 00:22:20,896
<i>-Oi, Ruth.
-Maisie está aqui.</i>
222
00:22:20,901 --> 00:22:23,190
<i>Como vai? O senhor
do universo está aí?</i>
223
00:22:23,195 --> 00:22:26,443
<i>Sim, está de mau humor. Alguém
deve ter roubado a joia da coroa.</i>
224
00:22:26,448 --> 00:22:29,655
<i>-Devemos anunciá-la?
-Não, eu mesmo me apresento.</i>
225
00:22:29,660 --> 00:22:32,366
<i>Bruce, espere aqui. Eu
voltarei em dez minutos.</i>
226
00:22:32,371 --> 00:22:35,971
<i>Até dez minutos é muito
tempo longe de você.</i>
227
00:22:36,542 --> 00:22:39,140
<i>-O que você disse?
-O quê?</i>
228
00:22:39,711 --> 00:22:41,893
<i>-Bom...
-Fale.</i>
229
00:22:42,923 --> 00:22:44,127
<i>Pode falar.</i>
230
00:22:44,132 --> 00:22:47,631
<i>Até dez minutos é muito
tempo longe de você.</i>
231
00:22:47,636 --> 00:22:51,844
<i>Eu ouvi. E gostei, por
isso pedi para você repetir.</i>
232
00:22:51,849 --> 00:22:55,597
<i>Eu gosto de mimo. O cavalheiro
que estou indo ver faz o oposto.</i>
233
00:22:55,602 --> 00:22:58,809
<i>Eu gostaria de mimá-lo só uma vez.
Não quer que eu vá junto?</i>
234
00:22:58,814 --> 00:22:59,781
<i>Não, pode deixar.</i>
235
00:22:59,786 --> 00:23:02,414
<i>Se complicar,
lembre-se que estou aqui.</i>
236
00:23:06,405 --> 00:23:08,235
<i>Oi, Hildy. Seja bem-vinda.</i>
237
00:23:08,240 --> 00:23:11,548
Saul Goodman.
Justiça rápida para você.
238
00:23:13,161 --> 00:23:18,930
Desculpe, não... Hoje, é impossível.
Eu não posso ajudá-lo.
239
00:23:20,419 --> 00:23:22,309
Sim, isso mesmo.
240
00:23:27,134 --> 00:23:29,691
Espere, o que estão dizendo?
241
00:23:30,762 --> 00:23:32,050
Você...
242
00:23:32,055 --> 00:23:34,553
Espere 45 minutos. Eu posso ir.
243
00:23:34,558 --> 00:23:36,305
O quê? Jimmy, não.
244
00:23:36,310 --> 00:23:38,867
Diga que eu estou a caminho.
245
00:23:39,479 --> 00:23:41,560
Jimmy. Jimmy.
246
00:23:41,565 --> 00:23:43,896
Você mal consegue
andar. O que está fazendo?
247
00:23:43,901 --> 00:23:46,833
É meu cliente. Está encrencado.
248
00:23:47,696 --> 00:23:51,528
Querem negar o acordo dele
porque o amigo foi pego com maconha.
249
00:23:51,533 --> 00:23:52,487
Está bem.
250
00:23:52,492 --> 00:23:55,449
Peça um adiamento.
Não precisa fazer isso hoje.
251
00:23:55,454 --> 00:23:57,200
Não, ele está muito assustado.
252
00:23:57,205 --> 00:24:00,513
Eu não me sentiria
bem deixando-o na mão.
253
00:24:01,376 --> 00:24:04,100
Jimmy, eu sei que está mentindo...
254
00:24:07,966 --> 00:24:12,692
e sei que aconteceu
algo terrível no deserto.
255
00:24:14,806 --> 00:24:17,971
Não se trata do que combinamos.
Não quero forçá-lo a me contar.
256
00:24:17,976 --> 00:24:19,783
Eu só...
257
00:24:21,355 --> 00:24:25,872
quero que você saiba
que eu estou aqui por você.
258
00:24:29,947 --> 00:24:33,254
E você pode me contar, está bem?
259
00:24:33,825 --> 00:24:35,757
Sem julgamentos.
260
00:24:39,373 --> 00:24:41,429
Sem julgamentos.
261
00:24:46,880 --> 00:24:48,645
Você tem razão.
262
00:24:49,633 --> 00:24:52,690
Aconteceu algo lá.
263
00:24:56,264 --> 00:24:58,738
Quando eu estava no deserto...
264
00:25:01,353 --> 00:25:04,411
eu tive que beber minha própria urina.
265
00:25:05,482 --> 00:25:11,251
Não tinha água e,
para sobreviver, tive que beber urina.
266
00:25:11,947 --> 00:25:15,755
Bom, é isso, então...
267
00:25:16,660 --> 00:25:20,176
Pronto. Olhe...
268
00:25:20,956 --> 00:25:23,870
eu vou me recuperar, e nós
não precisaremos mais falar disso.
269
00:25:23,875 --> 00:25:27,517
Eu vou me trocar e vou para lá.
270
00:25:45,147 --> 00:25:47,227
Kim. Está se sentindo melhor?
271
00:25:47,232 --> 00:25:50,063
Sim, é só uma coisa
de 24 horas. Passou.
272
00:25:50,068 --> 00:25:52,691
Pensei em vir me preparar
para a reunião do Colorado.
273
00:25:52,696 --> 00:25:55,819
Eles anteciparam para
hoje. Stef já resolveu.
274
00:25:55,824 --> 00:25:57,946
Não houve resistência
da câmara de Boulder?
275
00:25:57,951 --> 00:26:01,825
Stef resolveu o problema da permissão.
Está tudo nos trilhos.
276
00:26:01,830 --> 00:26:04,345
Uau, isso é ótimo.
277
00:26:05,208 --> 00:26:06,681
Ótimo.
278
00:26:07,544 --> 00:26:09,601
Bom...
279
00:26:10,881 --> 00:26:11,793
Está bem.
280
00:26:11,798 --> 00:26:15,589
Você queria escrever cartas
para o comitê em Broomfield.
281
00:26:15,594 --> 00:26:18,175
Isso. É verdade.
282
00:26:18,180 --> 00:26:20,802
Farei isso, se puder
me passar os nomes.
283
00:26:20,807 --> 00:26:24,574
-A lista está na sua mesa.
-Claro. Ótimo.
284
00:26:28,482 --> 00:26:31,605
A primeira carta é para
o Sr. Armand Bakaris...
285
00:26:31,610 --> 00:26:33,857
presidente do Comitê
de Desenvolvimento Urbano...
286
00:26:33,862 --> 00:26:38,880
e já vamos aproveitar
para copiar a vice, Elaine Perlman.
287
00:26:40,160 --> 00:26:42,199
Caro Sr. Bakaris...
288
00:26:42,204 --> 00:26:47,329
o Banco Mesa Verde envia a seguinte
solicitação para a sua consideração.
289
00:26:47,334 --> 00:26:51,017
Em relação à resolução número...
290
00:26:51,588 --> 00:26:56,755
PZ 2004-36, pedido de variação...
291
00:26:56,760 --> 00:27:02,695
permitindo uma invasão de 1,98 m no...
292
00:27:04,768 --> 00:27:08,201
No recuo mínimo exigido...
293
00:27:15,445 --> 00:27:20,421
No recuo mínimo exigido para um...
294
00:27:21,034 --> 00:27:23,532
<i>toldo de drive-thru que permita...</i>
295
00:27:23,537 --> 00:27:26,511
Risque isso. Que facilite...
296
00:27:27,290 --> 00:27:31,933
acesso à propriedade na...
297
00:27:34,714 --> 00:27:36,813
Norte, 841.
298
00:27:37,551 --> 00:27:42,175
Pode ligar para a assistente
e descobrir o que ele está fazendo?
299
00:27:42,180 --> 00:27:45,470
Kim, disseram que
você estava doente hoje.
300
00:27:45,475 --> 00:27:49,766
É. Não, eu... Rich,
pode conversar agora?
301
00:27:49,771 --> 00:27:51,059
Sim, está tudo bem?
302
00:27:51,064 --> 00:27:53,895
Sim, eu só preciso de um minuto.
303
00:27:53,900 --> 00:27:55,790
Está bem.
304
00:28:00,448 --> 00:28:03,613
Então, o que foi?
305
00:28:03,618 --> 00:28:05,300
Eu...
306
00:28:13,044 --> 00:28:14,559
O quê?
307
00:28:30,729 --> 00:28:33,310
Marcie, pode me fazer um favor?
308
00:28:33,315 --> 00:28:36,229
<i>Copie os arquivos pro bono e
mande os originais para a minha casa.</i>
309
00:28:36,234 --> 00:28:40,108
E, não tem pressa, mas encaixote
meus diplomas e fotos, por favor.
310
00:28:40,113 --> 00:28:42,235
Vamos mudar de sala?
311
00:28:42,240 --> 00:28:43,980
Não se preocupe.
Falei com o Rich, e
312
00:28:43,985 --> 00:28:45,947
você será transferida
para outro sócio.
313
00:28:45,952 --> 00:28:47,115
Transferida?
314
00:28:47,120 --> 00:28:50,303
E eles vão querer isto.
315
00:28:50,874 --> 00:28:53,955
Eu estacionei na minha vaga de sempre.
316
00:28:53,960 --> 00:28:58,686
Se eu esqueci mais alguma coisa,
só coloque na caixa.
317
00:29:00,383 --> 00:29:02,273
Obrigada, Marcie.
318
00:29:02,844 --> 00:29:05,485
-Boa sorte.
-Kim...
319
00:29:29,246 --> 00:29:30,700
Olhe...
320
00:29:30,705 --> 00:29:34,955
a polícia ficará louca atrás de mim
por alguns meses...
321
00:29:34,960 --> 00:29:37,082
talvez até um ano...
322
00:29:37,087 --> 00:29:40,168
depois as coisas
voltarão a ser como antes.
323
00:29:40,173 --> 00:29:41,336
Enquanto isso...
324
00:29:41,341 --> 00:29:46,317
Ignacio ou qualquer um dos rapazes
providenciarão o que você quiser.
325
00:29:47,389 --> 00:29:49,779
Tio, não fique assim.
326
00:29:50,101 --> 00:29:54,327
Ainda restam muitas
jogadas contra o Fring.
327
00:29:55,648 --> 00:30:00,607
E, em casa, eu
estarei perto do Eladio.
328
00:30:00,612 --> 00:30:05,612
Eu farei com que ele se canse
do Homem do Frango.
329
00:30:05,617 --> 00:30:07,697
E depois...
330
00:30:07,702 --> 00:30:09,759
tudo que for do Fring...
331
00:30:10,497 --> 00:30:12,428
será nosso.
332
00:30:14,292 --> 00:30:18,976
Em 11 meses, o Tuco sai da prisão
e cuidará de tudo aqui.
333
00:30:19,589 --> 00:30:24,589
Eu sei. Eu sei que
Tuco é impulsivo e...
334
00:30:24,594 --> 00:30:27,318
quando está drogado...
335
00:30:29,766 --> 00:30:32,949
Nós vamos nos encarregar
de pôr alguém com ele.
336
00:30:34,187 --> 00:30:35,391
Ele ficará sóbrio.
337
00:30:35,396 --> 00:30:36,851
Olá.
338
00:30:36,856 --> 00:30:39,979
Vai ter bolo de aniversário
para Louise, uma das residentes.
339
00:30:39,984 --> 00:30:43,441
Todos vão cantar. Hector não gosta
de perder esses momentos.
340
00:30:43,446 --> 00:30:47,713
É. Pode nos dar um minuto, por favor?
341
00:30:59,087 --> 00:31:01,852
Família é tudo.
342
00:31:14,978 --> 00:31:17,159
Certo, pessoal.
343
00:31:19,440 --> 00:31:27,360
<i>Parabéns pra você</i>
344
00:31:27,365 --> 00:31:32,282
<i>Parabéns, querida Louise</i>
345
00:31:32,287 --> 00:31:36,887
<i>Parabéns pra você</i>
346
00:31:59,480 --> 00:32:01,162
Para onde?
347
00:32:01,733 --> 00:32:04,040
Vá. A fronteira.
348
00:32:31,679 --> 00:32:35,970
Ei, aquilo foi estranho.
O que aconteceu?
349
00:32:35,975 --> 00:32:38,514
Não se sinta mal. Não
se pode vencer todas.
350
00:32:38,519 --> 00:32:41,935
Mas essa? Eu jurava que ia perder.
351
00:32:41,940 --> 00:32:44,562
Não havia chance alguma de vencer...
352
00:32:44,567 --> 00:32:46,356
mas você apareceu...
353
00:32:46,361 --> 00:32:49,418
arrancando a derrota
das presas da vitória.
354
00:32:49,989 --> 00:32:52,820
Com a posse da bola na linha do gol...
355
00:32:52,825 --> 00:32:54,489
e pipocou!
356
00:32:54,494 --> 00:32:56,375
Alunos de direito
vão revisar o "Fiasco
357
00:32:56,380 --> 00:32:58,201
Goodman" como um
grande aprendizado.
358
00:32:58,206 --> 00:32:59,887
Pelo menos, tem isso.
359
00:33:00,458 --> 00:33:03,206
Pense na molecada
que vai aprender o que não fazer...
360
00:33:03,211 --> 00:33:05,250
em situações favoráveis.
361
00:33:05,255 --> 00:33:06,793
Que vergonha.
362
00:33:06,798 --> 00:33:10,064
Você provavelmente terá
que mudar de nome de novo.
363
00:33:19,394 --> 00:33:23,768
Ei, só para você saber,
eu não menosprezo você.
364
00:33:23,773 --> 00:33:27,581
Você ainda é um advogado.
365
00:34:02,603 --> 00:34:05,953
Pode começar a falar quando quiser.
366
00:34:06,816 --> 00:34:11,667
Você disse que isso
passa. Quanto tempo leva?
367
00:34:15,241 --> 00:34:18,507
Varia de pessoa para pessoa, eu acho.
368
00:34:19,162 --> 00:34:23,471
Para mim. Quando isso
vai passar para mim?
369
00:34:25,585 --> 00:34:28,207
Vai acontecer o seguinte:
370
00:34:28,212 --> 00:34:29,834
um dia...
371
00:34:29,839 --> 00:34:32,253
Um dia, você vai acordar...
372
00:34:32,258 --> 00:34:36,776
tomar seu café, escovar os dentes,
fazer suas coisas...
373
00:34:38,222 --> 00:34:40,636
e, mais cedo ou mais tarde...
374
00:34:40,641 --> 00:34:43,306
vai perceber...
375
00:34:43,311 --> 00:34:45,493
que não pensou a respeito...
376
00:34:46,230 --> 00:34:48,120
em nada disso.
377
00:34:50,610 --> 00:34:52,940
E é nesse momento...
378
00:34:52,945 --> 00:34:55,336
que você percebe que pode esquecer.
379
00:34:55,907 --> 00:34:59,947
Quando souber que isso é possível,
tudo fica mais fácil.
380
00:34:59,952 --> 00:35:02,325
Mas e você? Como...
381
00:35:02,330 --> 00:35:04,929
O que aconteceu lá não o incomoda?
382
00:35:05,500 --> 00:35:09,791
Eles quererem roubar os sete milhões
não me deixou inquieto...
383
00:35:09,796 --> 00:35:13,086
sem contar que queriam
atirar na sua cabeça.
384
00:35:13,091 --> 00:35:17,107
Eram eles ou nós, simples assim.
385
00:35:18,137 --> 00:35:20,653
Eles estavam no jogo.
386
00:35:25,019 --> 00:35:27,076
E o Fred...
387
00:35:27,730 --> 00:35:29,453
da Travel Wire?
388
00:35:30,066 --> 00:35:32,081
Ele estava no jogo?
389
00:35:33,403 --> 00:35:35,543
Não.
390
00:35:36,406 --> 00:35:39,028
Muito do que aconteceu lá foi errado.
391
00:35:39,033 --> 00:35:40,756
É. Lalo.
392
00:35:41,327 --> 00:35:45,535
Lalo matou aquele cara. E para quê?
393
00:35:45,540 --> 00:35:49,056
Ele matou aquele cara, e
nós estamos o ajudando.
394
00:35:52,547 --> 00:35:55,479
Toda essa merda...
395
00:35:56,092 --> 00:36:00,025
só para ele sair da cadeia e se safar?
396
00:36:00,680 --> 00:36:03,279
Não é o fim da história.
397
00:36:04,851 --> 00:36:07,473
Espere. O que isso quer dizer?
398
00:36:07,478 --> 00:36:09,934
"Não é o fim da história".
O que está dizendo?
399
00:36:09,939 --> 00:36:13,771
Está dizendo o que eu acho?
Vai acontecer algo com o Lalo?
400
00:36:13,776 --> 00:36:16,023
Eu não disse isso.
401
00:36:16,028 --> 00:36:20,319
Meu Deus, no que eu fui me meter?
402
00:36:20,324 --> 00:36:24,925
-Só me fale, o que está dizendo...
-Olhe...
403
00:36:25,538 --> 00:36:28,744
nós todos fazemos nossas escolhas.
404
00:36:28,749 --> 00:36:32,540
Essas escolhas nos
colocam em um caminho.
405
00:36:32,545 --> 00:36:37,295
Às vezes, parecem pequenas,
mas colocam você no caminho.
406
00:36:37,300 --> 00:36:40,482
Você pensa em sair...
407
00:36:41,512 --> 00:36:44,361
mas no fim acaba voltando.
408
00:36:44,932 --> 00:36:47,138
O nosso caminho
nos levou ao deserto...
409
00:36:47,143 --> 00:36:48,931
a tudo que aconteceu lá...
410
00:36:48,936 --> 00:36:53,537
e direto de volta ao lugar
em que nós estamos agora.
411
00:36:54,317 --> 00:36:56,415
E nada...
412
00:36:57,278 --> 00:37:00,794
Nada pode ser feito sobre isso.
413
00:37:01,991 --> 00:37:04,924
Você entende?
414
00:37:09,081 --> 00:37:11,764
Eu não acredito.
415
00:37:12,752 --> 00:37:16,918
Eu não acredito. Há mais de um
bilhão de pessoas neste planeta...
416
00:37:16,923 --> 00:37:20,981
e a única pessoa com quem
eu posso falar sobre isso é você.
417
00:38:48,139 --> 00:38:49,945
Quer que eu espere?
418
00:38:50,516 --> 00:38:51,971
Não.
419
00:38:51,976 --> 00:38:53,514
Eles virão.
420
00:38:53,519 --> 00:38:56,035
Sério. Vá.
421
00:38:57,982 --> 00:38:58,978
Tem certeza?
422
00:38:58,983 --> 00:39:00,938
Sim, sim, sim.
423
00:39:00,943 --> 00:39:02,356
Eu entrarei em contato.
424
00:39:02,361 --> 00:39:05,210
Ei, aquele incêndio contra o Fring...
425
00:39:06,073 --> 00:39:08,029
Bom trabalho, cara.
426
00:39:08,034 --> 00:39:09,196
Vamos fazer mais.
427
00:39:09,201 --> 00:39:10,674
Você vai ver.
428
00:39:13,497 --> 00:39:15,095
Parece bom.
429
00:39:38,147 --> 00:39:41,914
Me leve de volta para
a estrada. Devagar.
430
00:39:45,613 --> 00:39:46,692
Para quê?
431
00:39:46,697 --> 00:39:50,214
Vá. Uns dez quilômetros de volta.
432
00:40:04,840 --> 00:40:06,730
O que estamos procurando?
433
00:40:07,385 --> 00:40:10,442
O advogado disse que
o carro dele quebrou.
434
00:40:11,847 --> 00:40:16,115
A dez quilômetros da
entrega. Onde está?
435
00:40:21,065 --> 00:40:24,206
Ei, deixe-me sair aqui.
436
00:41:39,769 --> 00:41:40,931
Vamos...
437
00:41:40,936 --> 00:41:43,410
voltar para Albuquerque.
438
00:41:47,067 --> 00:41:48,773
E o Marco e o Leonel?
439
00:41:48,778 --> 00:41:52,502
O que tem com eles?
Eu mandarei uma mensagem. Vamos.
440
00:42:37,868 --> 00:42:39,216
Jimmy?
441
00:42:41,664 --> 00:42:43,011
Você está bem?
442
00:42:47,253 --> 00:42:49,250
Sim, que horas são?
443
00:42:49,255 --> 00:42:52,104
São 18h30.
444
00:42:53,300 --> 00:42:55,422
Desculpe. Quer voltar a dormir?
445
00:42:55,427 --> 00:42:58,944
Não, eu estou acordado.
446
00:43:01,350 --> 00:43:05,242
Ainda pode ir ao médico.
Não custa nada ser examinado.
447
00:43:05,896 --> 00:43:07,935
Eu estou bem.
448
00:43:07,940 --> 00:43:11,438
Acho que só preciso de comida.
449
00:43:11,443 --> 00:43:14,692
Eu não como desde...
450
00:43:14,697 --> 00:43:17,987
Bom, antes de tudo.
451
00:43:17,992 --> 00:43:19,488
Está bem.
452
00:43:19,493 --> 00:43:23,075
Só pegue leve, uma sopa para começar.
453
00:43:23,080 --> 00:43:25,637
Eu estou bem, Kim. Sério.
454
00:43:26,250 --> 00:43:27,514
Eu sei.
455
00:43:28,419 --> 00:43:31,685
Ótimo.
456
00:43:32,798 --> 00:43:35,022
E você? Parece...
457
00:43:35,801 --> 00:43:38,442
preocupada, talvez?
458
00:43:39,013 --> 00:43:41,862
Não. Não, não. É só que...
459
00:43:42,433 --> 00:43:45,014
Eu tenho novidades, mas pode esperar.
460
00:43:45,019 --> 00:43:47,391
-Sua comida primeiro.
-Que novidades?
461
00:43:47,396 --> 00:43:51,580
-Que tipo de novidade?
-Nada ruim.
462
00:43:52,526 --> 00:43:56,418
Então são boas notícias?
463
00:43:57,865 --> 00:44:00,005
São. Eu acho que sim.
464
00:44:00,576 --> 00:44:02,841
Ótimo. Quero ouvir.
465
00:44:07,333 --> 00:44:09,139
Eu...
466
00:44:10,169 --> 00:44:13,518
saí do Schweikart & Cokely...
467
00:44:14,924 --> 00:44:17,397
e desisti do Mesa Verde.
468
00:44:20,804 --> 00:44:23,362
Que tal comermos juntos?
469
00:44:24,433 --> 00:44:25,697
Espere.
470
00:44:27,061 --> 00:44:29,808
O que aconteceu?
Alguém falou algo sobre o que fizemos?
471
00:44:29,813 --> 00:44:30,976
-Não.
-Foi o Rich?
472
00:44:30,981 --> 00:44:35,272
Ninguém falou nada. Só pareceu certo.
473
00:44:35,277 --> 00:44:37,232
"Pareceu certo". Como?
474
00:44:37,237 --> 00:44:38,317
Eu...
475
00:44:38,322 --> 00:44:44,633
<i>Eu evitava as coisas do Mesa Verde
para fazer pro bono, e depois...</i>
476
00:44:45,204 --> 00:44:46,575
quando você sumiu...
477
00:44:46,580 --> 00:44:50,037
eu não sabia o que tinha acontecido.
Quero dizer...
478
00:44:50,042 --> 00:44:54,017
eu pensei que você
estava morto, então...
479
00:44:54,672 --> 00:44:58,128
Aquilo foi... Tudo isso me ajudou...
480
00:44:58,133 --> 00:45:01,191
a ver o que é
importante e o que não é.
481
00:45:02,971 --> 00:45:07,262
E vai jogar tudo fora?
Você trabalhou duro por isso.
482
00:45:07,267 --> 00:45:10,557
Eu não estou jogando
fora. Eu dei duro no S&C.
483
00:45:10,562 --> 00:45:13,936
Dei duro no Mesa
Verde. Foram conquistas.
484
00:45:13,941 --> 00:45:18,458
Tenho essa experiência,
mas não me faz feliz.
485
00:45:19,196 --> 00:45:21,902
Olhe, foram dias difíceis.
486
00:45:21,907 --> 00:45:24,822
Por que não espera
para tomar a decisão final?
487
00:45:24,827 --> 00:45:26,949
Ligue para o Rich e diga
que vai pensar melhor.
488
00:45:26,954 --> 00:45:30,077
Eu já falei com o Rich
e liguei para a Paige.
489
00:45:30,082 --> 00:45:33,789
Tivemos uma boa e longa
conversa. Está decidido.
490
00:45:33,794 --> 00:45:36,625
<i>Depois, passei a tarde no tribunal
com clientes pro bono...</i>
491
00:45:36,630 --> 00:45:38,711
sem ter que pensar no Mesa Verde.
492
00:45:38,716 --> 00:45:41,004
A melhor tarde que
eu tive há muito tempo.
493
00:45:41,009 --> 00:45:42,798
<i>Pro bono é excelente.</i>
494
00:45:42,803 --> 00:45:46,009
<i>É sim, mas pro bono não dá dinheiro.</i>
495
00:45:46,014 --> 00:45:48,113
Qual é o plano aqui?
496
00:45:48,767 --> 00:45:51,390
Não sei, mas eu pensarei em algo.
497
00:45:51,395 --> 00:45:55,644
Certo. Sair do Schweikart, eu entendo.
São um bando de metidos.
498
00:45:55,649 --> 00:45:57,646
Mas o Mesa Verde?
499
00:45:57,651 --> 00:46:01,734
É como sair do Yankees
para jogar campeonato amador.
500
00:46:01,739 --> 00:46:06,572
Não, não é. Estou deixando algo
que não faz diferença no mundo...
501
00:46:06,577 --> 00:46:09,426
para ajudar pessoas necessitadas.
502
00:46:10,289 --> 00:46:12,369
Isso é má ideia.
503
00:46:12,374 --> 00:46:13,871
O quê?
504
00:46:13,876 --> 00:46:16,665
Olhe, nós fazemos escolhas, certo?
505
00:46:16,670 --> 00:46:19,418
E essas escolhas nos
colocam em um caminho.
506
00:46:19,423 --> 00:46:22,296
E o caminho tem escolhas
boas e escolhas ruins.
507
00:46:22,301 --> 00:46:25,942
Esse é um caminho de escolha ruim.
508
00:46:26,722 --> 00:46:28,987
-Do que está falando?
-Eu...
509
00:46:29,558 --> 00:46:32,347
Que escolhas ruins
levam a caminhos ruins...
510
00:46:32,352 --> 00:46:34,993
que levam a lugares ruins.
511
00:46:35,981 --> 00:46:40,355
Quando você decidiu ser Saul Goodman,
eu não entendi.
512
00:46:40,360 --> 00:46:44,234
Ainda não entendo, na verdade,
mas apoiei sua decisão.
513
00:46:44,239 --> 00:46:46,695
E não é mudança de identidade.
Só saí de um emprego.
514
00:46:46,700 --> 00:46:48,781
O que eu fiz foi
completamente diferente.
515
00:46:48,786 --> 00:46:51,533
-Como?
-Eu troquei fracasso por sucesso.
516
00:46:51,538 --> 00:46:55,120
Não é diferente. Você
acreditava que era certo para você.
517
00:46:55,125 --> 00:46:57,998
Me dê a cortesia de acreditar
que isso é certo para mim.
518
00:46:58,003 --> 00:47:01,418
E eu estou falando da realidade:
isso é radical e repentino.
519
00:47:01,423 --> 00:47:06,524
E eu estou falando da realidade:
isso não é da sua conta.
520
00:47:16,230 --> 00:47:17,976
<i>-Sim?
-Ouça...</i>
521
00:47:17,981 --> 00:47:21,271
<i>ponha seu celular ligado em
algum lugar para que eu possa ouvir.</i>
522
00:47:21,276 --> 00:47:23,190
Para ouvir o quê?
523
00:47:23,195 --> 00:47:25,776
Faça o que eu disse agora.
524
00:47:25,781 --> 00:47:28,880
Ponha o celular onde
não possa ser visto.
525
00:47:32,162 --> 00:47:33,927
Jimmy.
526
00:47:48,011 --> 00:47:49,734
Ei, gente.
527
00:47:50,389 --> 00:47:52,153
Posso entrar?
528
00:47:54,226 --> 00:47:55,824
Lalo.
529
00:47:56,395 --> 00:47:58,475
Pensei que estaria no sul...
530
00:47:58,480 --> 00:48:00,060
aproveitando a liberdade.
531
00:48:00,065 --> 00:48:02,497
Pois é. Bom...
532
00:48:03,068 --> 00:48:05,458
eu precisei resolver alguns negócios.
533
00:48:06,405 --> 00:48:08,295
Eu falei que ele voltaria.
534
00:48:08,866 --> 00:48:12,090
Legal. Gostei.
535
00:48:13,078 --> 00:48:17,119
Quer beber algo? Temos
cerveja na geladeira...
536
00:48:17,124 --> 00:48:19,139
a não ser que seja rápido.
537
00:48:20,794 --> 00:48:23,435
Não faça... Desculpe.
538
00:48:24,214 --> 00:48:29,733
Desculpe, não faça isso.
Os peixes ficam estressados.
539
00:48:47,112 --> 00:48:49,651
Olhe, se quer
conversar, nós podemos...
540
00:48:49,656 --> 00:48:51,987
mas a Kim estava para sair, então...
541
00:48:51,992 --> 00:48:54,883
Não, ela pode ficar.
542
00:48:55,495 --> 00:49:00,138
Ela faz parte da
equipe jurídica, certo?
543
00:49:01,668 --> 00:49:05,226
Relaxem, sentem. Nós
só vamos conversar.
544
00:49:05,881 --> 00:49:09,230
Qual é. Sentem.
545
00:49:11,803 --> 00:49:13,568
Está bem.
546
00:49:21,605 --> 00:49:23,286
Então...
547
00:49:24,983 --> 00:49:26,915
me conte o que aconteceu.
548
00:49:28,028 --> 00:49:29,524
O que aconteceu?
549
00:49:29,529 --> 00:49:32,861
É, quando você pegou o dinheiro.
550
00:49:32,866 --> 00:49:36,841
Conte os detalhes.
551
00:49:38,789 --> 00:49:41,096
O que eu já contei?
552
00:49:42,042 --> 00:49:43,473
Sim.
553
00:49:46,713 --> 00:49:49,920
Está bem. Eu peguei o
dinheiro dos seus primos...
554
00:49:49,925 --> 00:49:53,048
exatamente onde você me disse.
555
00:49:53,053 --> 00:49:56,677
Na volta, o meu carro quebrou.
556
00:49:56,682 --> 00:50:00,764
Eu estava a uns dez quilômetros
do local de entrega.
557
00:50:00,769 --> 00:50:02,891
Não havia sinal de celular...
558
00:50:02,896 --> 00:50:05,268
então andei em direção ao norte...
559
00:50:05,273 --> 00:50:07,270
pelo deserto a noite toda.
560
00:50:07,275 --> 00:50:09,189
Bom, dormi um pouco...
561
00:50:09,194 --> 00:50:13,652
mas de manhã eu andei de novo
até chegar na parada de caminhões.
562
00:50:13,657 --> 00:50:15,988
Eu fui ao banheiro e me lavei.
563
00:50:15,993 --> 00:50:20,325
Comprei roupas, e chamei um táxi.
564
00:50:20,330 --> 00:50:24,139
Eu entreguei o dinheiro. Eles
levaram umas duas horas para contá-lo.
565
00:50:24,710 --> 00:50:28,393
A ladainha de sempre,
e depois eu vi você.
566
00:50:36,722 --> 00:50:38,695
Conte de novo.
567
00:50:39,891 --> 00:50:41,322
O quê?
568
00:50:41,935 --> 00:50:46,411
Conte de novo.
569
00:50:57,200 --> 00:51:03,928
Eu peguei o dinheiro
daqueles dois bons cavalheiros.
570
00:51:04,499 --> 00:51:08,665
Meu carro quebrou
uns dez minutos depois.
571
00:51:08,670 --> 00:51:10,667
Não havia sinal de celular...
572
00:51:10,672 --> 00:51:15,648
e eu tive medo de pedir carona
por causa da quantidade de dinheiro.
573
00:51:16,219 --> 00:51:19,551
Eu fiquei sem água...
574
00:51:19,556 --> 00:51:22,697
então tive que beber
minha própria urina.
575
00:51:23,643 --> 00:51:27,309
Bastante. Você
queria detalhes, pronto.
576
00:51:27,314 --> 00:51:31,063
Eu finalmente cheguei
na parada de caminhões...
577
00:51:31,068 --> 00:51:33,940
chamei um táxi, esperei...
578
00:51:33,945 --> 00:51:36,777
e ele me levou direto para o tribunal.
579
00:51:36,782 --> 00:51:38,361
Eu paguei sua fiança e você saiu.
580
00:51:38,366 --> 00:51:42,217
Não sei exatamente o
que você quer, mas...
581
00:51:42,788 --> 00:51:44,844
a história é essa.
582
00:51:48,126 --> 00:51:50,433
Eu só quero ouvir a história.
583
00:51:52,798 --> 00:51:57,398
Lalo, foi exatamente o que ele
me contou, então se você puder...
584
00:52:00,764 --> 00:52:03,488
Eu só gosto de ouvir a história.
585
00:52:04,267 --> 00:52:05,740
Bem...
586
00:52:07,395 --> 00:52:10,185
eu paguei caro por essa história...
587
00:52:10,190 --> 00:52:13,206
então posso ouvir
quantas vezes quiser.
588
00:52:22,953 --> 00:52:24,801
Então...
589
00:52:26,623 --> 00:52:28,555
conte de novo.
590
00:52:33,171 --> 00:52:36,628
Eu peguei duas bolsas
grandes de dinheiro...
591
00:52:36,633 --> 00:52:39,482
sete milhões de dólares...
592
00:52:40,053 --> 00:52:43,736
<i>duas bolsas bem pesadas
que você me pagou para pegar.</i>
593
00:52:44,766 --> 00:52:47,973
<i>Eu as coloquei no
porta-malas do meu carro...</i>
594
00:52:47,978 --> 00:52:51,643
<i>e cerca de dez minutos depois...</i>
595
00:52:51,648 --> 00:52:54,122
o motor do meu carro pifou.
596
00:52:54,943 --> 00:52:58,567
Eu tentei consertar, mas
estava superaquecido...
597
00:52:58,572 --> 00:53:03,738
<i>então andei pelo deserto.
Andei, andei e andei...</i>
598
00:53:03,743 --> 00:53:07,010
com aquelas bolsas pesadas.
599
00:53:07,581 --> 00:53:12,414
Andei, andei e andei até finalmente
chegar na parada de caminhões...
600
00:53:12,419 --> 00:53:14,166
e fui direto ao banheiro.
601
00:53:14,171 --> 00:53:16,668
Enfiei a cabeça embaixo da torneira...
602
00:53:16,673 --> 00:53:19,504
e comprei um pacote de energéticos.
603
00:53:19,509 --> 00:53:22,775
Eu chamei um táxi e esperei.
604
00:53:24,514 --> 00:53:27,322
Eu não sei qual é o problema, mas...
605
00:53:28,018 --> 00:53:30,473
ela pode sair?
606
00:53:30,478 --> 00:53:32,392
Ela não precisa estar aqui.
607
00:53:32,397 --> 00:53:35,520
Ela não teve nada a
ver com isso. Fui eu.
608
00:53:35,525 --> 00:53:37,498
Foi tudo eu.
609
00:53:38,069 --> 00:53:41,127
-Tudo você, hem?
-É.
610
00:53:44,868 --> 00:53:47,258
O que você fez, Saul?
611
00:53:47,913 --> 00:53:50,178
O que for que você estiver pensando.
612
00:53:51,124 --> 00:53:54,891
-Eu não sei, eu só...
-Eu vi o seu carro.
613
00:53:57,005 --> 00:54:00,295
-Certo.
-Você o empurrou em uma vala?
614
00:54:00,300 --> 00:54:02,130
Eu o quê?
615
00:54:02,135 --> 00:54:05,234
Você empurrou o carro numa vala?
616
00:54:06,598 --> 00:54:08,970
-Acho que não.
-Você acha?
617
00:54:08,975 --> 00:54:11,890
Ou você empurrou ou você não empurrou.
618
00:54:11,895 --> 00:54:15,411
Então, o que você fez?
619
00:54:18,068 --> 00:54:20,732
Eu não sei o que você quer.
Quer o dinheiro de volta?
620
00:54:20,737 --> 00:54:23,526
Porque está na bolsa
no quarto. Pode pegar.
621
00:54:23,531 --> 00:54:25,946
Eu só quero o que aconteceu.
622
00:54:25,951 --> 00:54:29,050
-Eu contei o que aconteceu.
-Contou?
623
00:54:30,538 --> 00:54:32,244
Olhe...
624
00:54:32,249 --> 00:54:34,496
Você está brincando?
625
00:54:34,501 --> 00:54:37,123
-Kim...
-Você sabe o que ele fez por você?
626
00:54:37,128 --> 00:54:39,626
US$ 7 milhões do seu dinheiro.
627
00:54:39,631 --> 00:54:43,838
Ele o transportou pelo maldito deserto
sem perder um centavo.
628
00:54:43,843 --> 00:54:46,258
E livrou você da cadeia
por um assassinato do qual...
629
00:54:46,263 --> 00:54:48,593
convenhamos, você é
definitivamente culpado.
630
00:54:48,598 --> 00:54:50,512
Ele fez tudo o que você pediu...
631
00:54:50,517 --> 00:54:55,100
<i>e foi além do que
qualquer outro advogado teria ido.</i>
632
00:54:55,105 --> 00:54:57,644
Então, aonde quer chegar exatamente?
633
00:54:57,649 --> 00:54:59,747
O que você quer?
634
00:55:03,989 --> 00:55:06,504
Eu encontrei o carro
dele em um barranco...
635
00:55:07,367 --> 00:55:09,090
buracos de bala na lateral...
636
00:55:09,995 --> 00:55:14,470
então só quero ouvir
como isso aconteceu.
637
00:55:17,168 --> 00:55:18,808
Buracos de bala.
638
00:55:20,922 --> 00:55:22,562
É só isso?
639
00:55:24,092 --> 00:55:26,756
Eu não sei como é lá onde você mora...
640
00:55:26,761 --> 00:55:28,133
mas aqui no Novo México...
641
00:55:28,138 --> 00:55:30,969
se você larga uma lata de
refrigerante, alguém vai atirar nela.
642
00:55:30,974 --> 00:55:34,097
É isso que preocupa você?
643
00:55:34,102 --> 00:55:36,766
<i>Não acha possível que
delinquentes armados...</i>
644
00:55:36,771 --> 00:55:39,519
<i>tenham atirado em um carro velho
e o jogado em uma vala depois?</i>
645
00:55:39,524 --> 00:55:41,372
Fim da história?
646
00:55:42,485 --> 00:55:45,859
Que tipo de operação
você comanda, afinal?
647
00:55:45,864 --> 00:55:47,319
Diga.
648
00:55:47,324 --> 00:55:50,757
Porque eu acho que sei
por que você o mandou para fazer isso.
649
00:55:51,328 --> 00:55:52,991
É óbvio.
650
00:55:52,996 --> 00:55:56,429
Você não confia em mais ninguém.
651
00:55:57,000 --> 00:55:58,246
Certo?
652
00:55:58,251 --> 00:56:03,460
Você manda um advogado pelo deserto
com seus US$ 7 milhões?
653
00:56:03,465 --> 00:56:08,524
Isso... Sem querer ofender, mas
você precisa pôr sua casa em ordem.
654
00:56:09,095 --> 00:56:12,427
-Sério?
-Sim, sério.
655
00:56:12,432 --> 00:56:14,763
Se não confia nos seus homens
com o seu dinheiro...
656
00:56:14,768 --> 00:56:18,451
tem problemas maiores
do que confiar em Saul Goodman.
657
00:56:20,231 --> 00:56:22,687
E só para constar, ele não mente...
658
00:56:22,692 --> 00:56:27,585
não para mim, não para os clientes.
Ele está dizendo a verdade.
659
00:56:28,865 --> 00:56:32,447
Mas da próxima vez que tiver um monte
de dinheiro e ninguém confiável...
660
00:56:32,452 --> 00:56:34,491
deixe-o fora disso, está bem?
661
00:56:34,496 --> 00:56:36,659
Tente transferência bancária.
662
00:56:36,664 --> 00:56:39,371
Tente uma empresa-fantasma ou...
663
00:56:39,376 --> 00:56:41,247
Já ouviu falar das Ilhas Caimã, certo?
664
00:56:41,252 --> 00:56:43,625
Meu Deus, se vire...
665
00:56:43,630 --> 00:56:48,981
e pare de torturar o único homem que
passou um inferno para salvar você.
666
00:58:07,297 --> 00:58:09,187
E agora?
667
00:58:10,633 --> 00:58:12,648
México.
668
00:58:15,555 --> 00:58:17,904
De volta ao mesmo lugar?
669
00:58:18,516 --> 00:58:22,408
Não. Mudança de planos.
670
00:58:27,233 --> 00:58:29,439
Vamos, Ignacio. Anda.
671
00:58:29,444 --> 00:58:33,169
Temos um longo caminho pela frente.
672
00:59:28,628 --> 00:59:31,060
Tradução:
Alysson Navarro
673
00:59:32,305 --> 01:00:32,783
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org