"Better Call Saul" Something Unforgivable
ID | 13201021 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Something Unforgivable |
Release Name | Better Call Saul S05E10 Something Unforgivable [2160p x265 10bit S96 Joy] |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8772224 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,334 --> 00:01:06,331
Ei, você ouviu tudo?
3
00:01:06,336 --> 00:01:09,626
O suficiente para saber
que ela salvou sua pele.
4
00:01:09,631 --> 00:01:10,895
Então...
5
00:01:11,967 --> 00:01:14,524
o que acontece agora?
6
00:01:15,095 --> 00:01:16,776
Vamos ver.
7
00:01:22,644 --> 00:01:24,325
Quem era?
8
00:01:27,190 --> 00:01:29,497
Era...
9
00:01:30,902 --> 00:01:32,875
o cara que salvou minha vida.
10
00:01:33,697 --> 00:01:37,296
Kim, eu peguei o dinheiro.
Estava voltando para casa.
11
00:01:37,867 --> 00:01:40,091
Achei que havia conseguido.
12
00:01:41,746 --> 00:01:43,011
E eu fui...
13
00:01:43,582 --> 00:01:45,763
emboscado por...
14
00:01:46,334 --> 00:01:48,707
uma gangue...
15
00:01:48,712 --> 00:01:51,477
uma gangue de cartel.
16
00:01:52,257 --> 00:01:55,422
Eles pegaram o dinheiro...
17
00:01:55,427 --> 00:01:57,442
e um deles...
18
00:01:59,055 --> 00:02:01,612
pôs uma arma na minha cabeça.
19
00:02:03,560 --> 00:02:07,017
Daí, esse cara no telefone apareceu...
20
00:02:07,022 --> 00:02:09,853
e atirou neles com
um fuzil de precisão.
21
00:02:09,858 --> 00:02:14,167
Ele matou todos eles.
22
00:02:15,113 --> 00:02:17,068
Todos, exceto um.
23
00:02:17,073 --> 00:02:19,213
Um cara fugiu.
24
00:02:19,993 --> 00:02:24,719
Depois, eu o ajudei a
pegar esse cara também.
25
00:02:25,290 --> 00:02:26,244
Kim, eu...
26
00:02:26,249 --> 00:02:28,038
Jimmy, Jimmy, Jimmy.
27
00:02:28,043 --> 00:02:31,517
Meu Deus.
28
00:02:36,343 --> 00:02:39,025
Eu acho que devemos sair daqui.
29
00:02:47,354 --> 00:02:51,728
Achei que íamos para um hotel simples
ou ao salão de manicure.
30
00:02:51,733 --> 00:02:54,832
É melhor ter mais pessoas por perto.
31
00:03:30,563 --> 00:03:32,370
Como estão seus ombros?
32
00:03:33,233 --> 00:03:37,416
Devo colocar algo
neles ou só seria pior?
33
00:03:38,196 --> 00:03:39,669
Eu acho...
34
00:03:40,240 --> 00:03:42,672
que sou...
35
00:03:46,579 --> 00:03:48,886
Eu sou mau para você?
36
00:03:52,502 --> 00:03:54,725
Mau para mim?
37
00:03:56,089 --> 00:03:58,521
Eu envolvi você nisso.
38
00:03:59,384 --> 00:04:01,482
O que aconteceu essa noite.
39
00:04:02,137 --> 00:04:06,446
Nada disso teria acontecido
se você não estivesse comigo.
40
00:04:27,829 --> 00:04:30,428
Você cruzou uma linha.
41
00:04:33,668 --> 00:04:36,017
Você não vai fazer isso de novo.
42
00:04:40,383 --> 00:04:42,315
É.
43
00:04:45,472 --> 00:04:47,361
Foi um dia longo.
44
00:04:47,974 --> 00:04:50,740
Vamos, chega pra lá.
45
00:05:07,911 --> 00:05:09,842
Boa noite.
46
00:05:26,638 --> 00:05:30,988
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
47
00:05:33,686 --> 00:05:36,118
CUIDADO
48
00:06:05,593 --> 00:06:06,506
Então?
49
00:06:06,511 --> 00:06:08,925
Ele atravessou a fronteira
e seguiu em frente.
50
00:06:08,930 --> 00:06:12,095
Parece que ia para casa, em Chihuahua.
51
00:06:12,100 --> 00:06:14,639
Deve chegar lá em algumas horas.
52
00:06:14,644 --> 00:06:17,267
-Ótimo.
-Há um problema.
53
00:06:17,272 --> 00:06:19,370
Ele levou Varga junto.
54
00:06:20,024 --> 00:06:21,414
Por quê?
55
00:06:22,068 --> 00:06:26,002
Se ele soubesse que Varga trabalhava
para você, ele o teria matado.
56
00:06:26,573 --> 00:06:30,840
Se eu tivesse que adivinhar,
diria que Varga foi promovido.
57
00:06:31,578 --> 00:06:33,575
Consegue falar com o Varga?
58
00:06:33,580 --> 00:06:37,078
A casa do Salamanca é no meio do nada.
59
00:06:37,083 --> 00:06:39,849
Só telefones fixos e via satélite.
60
00:06:40,587 --> 00:06:42,184
Um problema técnico.
61
00:06:42,922 --> 00:06:47,005
Do jeito que as coisas estão,
ele será pego no fogo cruzado.
62
00:06:47,010 --> 00:06:50,860
Temos que achar um
jeito de tirá-lo de lá.
63
00:06:58,313 --> 00:07:00,453
E revelar nossa ligação?
64
00:07:03,443 --> 00:07:06,417
Ele merece alguma consideração.
65
00:07:17,498 --> 00:07:20,455
Varga sabe que haverá um assassinato?
66
00:07:20,460 --> 00:07:24,143
Ninguém falou para
ele, mas ele pode supor.
67
00:07:24,756 --> 00:07:26,604
Talvez...
68
00:07:27,300 --> 00:07:29,774
possamos tirar vantagem da situação.
69
00:07:30,637 --> 00:07:32,271
Os homens que eu escolhi são
70
00:07:32,276 --> 00:07:34,928
especialistas, os
melhores no que fazem...
71
00:07:34,933 --> 00:07:37,823
mas uma coisa que eles não têm...
72
00:07:38,561 --> 00:07:41,535
é um infiltrado.
73
00:08:11,135 --> 00:08:13,633
Tem alguém vindo, em uma caminhonete.
74
00:08:13,638 --> 00:08:15,945
Não reconheço.
75
00:09:21,748 --> 00:09:23,471
SEM SERVIÇO
76
00:09:26,419 --> 00:09:29,268
Nachito, vem cá. Não seja tímido.
77
00:09:32,800 --> 00:09:34,630
Quero lhes apresentar o Ignacio.
78
00:09:34,635 --> 00:09:37,383
Ele ficará conosco por um tempo.
É um amigo meu.
79
00:09:37,388 --> 00:09:39,344
Essa é minha gente.
80
00:09:39,349 --> 00:09:41,596
Yolanda é a melhor
cozinheira de Chihuahua.
81
00:09:41,601 --> 00:09:45,558
Você vai comer como
nunca comeu na vida.
82
00:09:45,563 --> 00:09:49,079
Cecílio cuida de todos os jardins.
83
00:09:50,860 --> 00:09:54,275
Os tomates dele são
os melhores do mundo.
84
00:09:54,280 --> 00:09:59,405
Ciro, Miguel, Geraldo,
Raul e todos os demais.
85
00:09:59,410 --> 00:10:02,033
Eles deveriam tomar conta do lugar...
86
00:10:02,038 --> 00:10:07,264
mas eu só os deixo aqui
porque eles são muito bonitos.
87
00:10:10,546 --> 00:10:11,811
E você?
88
00:10:15,051 --> 00:10:17,863
Eu vou ter que carregar minhas coisas?
89
00:10:17,887 --> 00:10:18,800
Perdão...
90
00:10:18,805 --> 00:10:21,612
Vai trabalhar, vagabundo! Anda!
91
00:10:24,352 --> 00:10:26,057
Ei, seja bem-vindo.
92
00:10:26,062 --> 00:10:28,744
Sorria. Está na minha
casa. Venha. Entre.
93
00:10:58,845 --> 00:11:02,176
Ei, você trouxe alguma
coisa com babosa?
94
00:11:02,181 --> 00:11:04,262
Ah, bom dia.
95
00:11:04,267 --> 00:11:05,888
Bom dia.
96
00:11:05,893 --> 00:11:08,075
Não acordei você, acordei?
97
00:11:08,646 --> 00:11:10,393
Não. Vai ao tribunal?
98
00:11:10,398 --> 00:11:12,520
Sim, tenho uma audiência às 10 h...
99
00:11:12,525 --> 00:11:15,916
e quero ver se pego
Oakley antes de entrar.
100
00:11:17,697 --> 00:11:20,278
Você ainda precisa dormir.
101
00:11:20,283 --> 00:11:22,131
É.
102
00:11:33,129 --> 00:11:37,336
Eu acho que tenho uma ideia melhor.
E se passarmos o dia todo aqui?
103
00:11:37,341 --> 00:11:39,347
Esse lugar tem de tudo, piscina
104
00:11:39,352 --> 00:11:42,216
aquecida, bar integrado,
banheira quente.
105
00:11:42,221 --> 00:11:44,135
Eu não trouxe roupa de banho.
106
00:11:44,140 --> 00:11:48,472
Nem eu. Tem uma loja lá embaixo.
E nós poderíamos ir ao spa...
107
00:11:48,477 --> 00:11:50,683
fazer massagens de casal.
108
00:11:50,688 --> 00:11:52,143
Queimado desse jeito?
109
00:11:52,148 --> 00:11:53,537
É.
110
00:11:54,233 --> 00:11:56,647
Ou tratamento com algas.
111
00:11:56,652 --> 00:12:00,359
Depois podemos ir à sauna unissex...
112
00:12:00,364 --> 00:12:02,904
liberar algumas toxinas e...
113
00:12:02,909 --> 00:12:06,324
Ah, serviço de quarto 24 horas.
114
00:12:06,329 --> 00:12:11,662
O que seria mais luxuoso que
passar o dia todo sendo paparicado...
115
00:12:11,667 --> 00:12:14,040
e terminar com um
X-búrguer à meia-noite?
116
00:12:14,045 --> 00:12:16,459
Nós não merecemos?
117
00:12:16,464 --> 00:12:19,045
Jimmy, eu tenho clientes.
118
00:12:19,050 --> 00:12:20,421
É.
119
00:12:20,426 --> 00:12:23,883
Você acabou de sair do Schweikart.
Tire um dia de folga.
120
00:12:23,888 --> 00:12:26,844
As atendentes amam você.
Podem adiar qualquer coisa.
121
00:12:26,849 --> 00:12:31,307
Kim, já pagamos por esse
lugar. Vamos aproveitar.
122
00:12:31,312 --> 00:12:33,893
Seremos como John e Yoko aqui.
123
00:12:33,898 --> 00:12:36,205
Você não acha que é seguro.
124
00:12:38,736 --> 00:12:41,001
Provavelmente é, mas...
125
00:12:41,822 --> 00:12:47,740
Lalo tem caras trabalhando para ele,
então não importa onde ele está.
126
00:12:47,745 --> 00:12:52,262
Se ele descobrir uma ponta solta,
só precisa telefonar.
127
00:12:53,709 --> 00:12:55,748
Você sabe de alguma
coisa e não me contou?
128
00:12:55,753 --> 00:13:01,712
Não, mas o que custa
um pouco de precaução?
129
00:13:01,717 --> 00:13:03,673
Mas e amanhã?
130
00:13:03,678 --> 00:13:05,800
Ou depois de amanhã?
131
00:13:05,805 --> 00:13:08,612
Jimmy, e semana que vem?
132
00:13:09,183 --> 00:13:11,073
Eu não sei.
133
00:13:14,272 --> 00:13:15,619
Está bem.
134
00:13:16,774 --> 00:13:22,543
Pelo que vejo, só precisamos ficar
atentos e seguir com nossas vidas.
135
00:13:23,406 --> 00:13:24,402
Kim, escute...
136
00:13:24,407 --> 00:13:28,281
O tribunal fica a três quadras daqui.
137
00:13:28,286 --> 00:13:34,078
É cheio de policiais. A
delegacia é bem ao lado.
138
00:13:34,083 --> 00:13:35,973
Jimmy...
139
00:13:38,838 --> 00:13:40,835
tudo ficará bem.
140
00:13:40,840 --> 00:13:42,938
Até mais tarde.
141
00:14:10,286 --> 00:14:13,343
Ei, sou eu. Quero uma atualização.
142
00:14:14,081 --> 00:14:17,848
Mentira. Quero saber o
que está acontecendo.
143
00:14:19,045 --> 00:14:20,875
Não é o suficiente. Não.
144
00:14:20,880 --> 00:14:25,588
Quer saber? Vamos
conversar frente a frente.
145
00:14:25,593 --> 00:14:28,549
Diga onde você está,
eu vou até você...
146
00:14:28,554 --> 00:14:30,360
Alô?
147
00:14:39,273 --> 00:14:44,231
Isso significa que vencemos.
O estado tirou as queixas.
148
00:14:44,236 --> 00:14:46,484
Não, não precisa mais vir ao tribunal.
149
00:14:46,489 --> 00:14:49,963
Nós dois temos a manhã de folga.
150
00:14:57,083 --> 00:15:00,414
Desculpe. Mary, eu preciso desligar...
151
00:15:00,419 --> 00:15:04,335
mas ligue se tiver
alguma dúvida. Está bem.
152
00:15:04,340 --> 00:15:05,252
Sim, tchau.
153
00:15:05,257 --> 00:15:08,107
Ei, Grant? Tem um minuto?
154
00:15:08,803 --> 00:15:10,633
-Como estão as coisas?
-Vejamos.
155
00:15:10,638 --> 00:15:14,887
Eu tenho meia hora para livrar
quatro pichadores e um mendigo...
156
00:15:14,892 --> 00:15:18,808
que tentou roubar uma dúzia
de ovos cozidos de um restaurante.
157
00:15:18,813 --> 00:15:21,727
É a vida de um
defensor público. E você?
158
00:15:21,732 --> 00:15:24,105
Estou com buracos na agenda
e quero preenchê-los.
159
00:15:24,110 --> 00:15:25,356
Buracos?
160
00:15:25,361 --> 00:15:29,193
Você cobra US$ 250 por hora
e tem buracos na agenda?
161
00:15:29,198 --> 00:15:31,654
Se eu fosse você,
não deixaria essas coisas vazarem.
162
00:15:31,659 --> 00:15:34,323
Eu gostaria de mais casos
da Defensoria Pública.
163
00:15:34,328 --> 00:15:38,369
Fale com a responsável pelos
contratos. Gloria irá direcioná-la.
164
00:15:38,374 --> 00:15:41,414
Grant, eu sei que não
devo escolher meus casos...
165
00:15:41,419 --> 00:15:46,186
mas estou procurando algo específico.
166
00:15:47,174 --> 00:15:50,190
Específico? Tipo o quê?
167
00:15:52,930 --> 00:15:57,239
Só quero passar o meu tempo
da melhor maneira possível.
168
00:15:57,977 --> 00:15:59,413
Entendi.
169
00:15:59,437 --> 00:16:02,393
Ajudar indigentes não basta para você.
170
00:16:02,398 --> 00:16:05,980
Quer clientes que mexam com você aqui.
171
00:16:05,985 --> 00:16:09,066
Grant, só me passe
alguns casos complicados.
172
00:16:09,071 --> 00:16:13,172
Pense no tempo extra
que terá com o seu ladrão de ovos.
173
00:16:13,826 --> 00:16:16,991
Se eu fosse concordar com isso,
você teria que pegar delitos.
174
00:16:16,996 --> 00:16:17,908
Claro.
175
00:16:17,913 --> 00:16:19,994
Casos que estão sendo julgados.
176
00:16:19,999 --> 00:16:23,080
Nada que possa negociar em
três minutos com a Promotoria.
177
00:16:23,085 --> 00:16:26,226
Eu pegarei 20. Hoje.
178
00:16:26,881 --> 00:16:29,670
Vinte? Essa é a sua oferta?
179
00:16:29,675 --> 00:16:32,214
Vinte delitos?
180
00:16:32,219 --> 00:16:33,924
Sim.
181
00:16:33,929 --> 00:16:35,944
Segure isto.
182
00:16:39,059 --> 00:16:40,139
Venha comigo.
183
00:16:40,144 --> 00:16:44,059
Dana, pode dizer ao juiz
que vou me atrasar 15 minutos?
184
00:16:44,064 --> 00:16:46,020
DEFENSOR PÚBLICO
SALA DE ARQUIVOS
185
00:16:46,025 --> 00:16:50,626
Ah, no momento, estamos atolados
como uma casinha em Woodstock.
186
00:16:57,536 --> 00:17:00,326
Os processos por posse estão aqui.
187
00:17:00,331 --> 00:17:02,267
Posse com intenção.
188
00:17:02,291 --> 00:17:04,288
Esses são agressões.
189
00:17:04,293 --> 00:17:05,581
Espere.
190
00:17:05,586 --> 00:17:08,459
Não. Agressões estão do outro lado
dessa prateleira.
191
00:17:08,464 --> 00:17:10,836
Todos esses casos estão pendentes?
192
00:17:10,841 --> 00:17:12,505
Basicamente.
193
00:17:12,510 --> 00:17:15,424
Houve mais estresse do que o normal
no último trimestre...
194
00:17:15,429 --> 00:17:20,221
por isso eu falo do setor privado.
Você pega o carro da empresa...
195
00:17:20,226 --> 00:17:22,991
e sai cantando pneu na saída.
196
00:17:25,189 --> 00:17:29,355
Embriaguez em público,
pequenos furtos...
197
00:17:29,360 --> 00:17:31,524
destruição de propriedade...
198
00:17:31,529 --> 00:17:33,025
embriaguez ao volante...
199
00:17:33,030 --> 00:17:34,878
invasão...
200
00:17:35,783 --> 00:17:37,798
homicídio culposo...
201
00:17:38,786 --> 00:17:40,467
imigração...
202
00:17:41,247 --> 00:17:44,054
violência doméstica.
203
00:17:45,501 --> 00:17:49,935
Ou se você quiser mesmo...
204
00:17:51,006 --> 00:17:53,563
menores infratores.
205
00:17:55,261 --> 00:17:56,590
Vá em frente, pode olhar.
206
00:17:56,595 --> 00:17:59,051
Me avise quais você
quer, para providenciarmos.
207
00:17:59,056 --> 00:18:01,196
Vou pegar uma caixa.
208
00:18:24,999 --> 00:18:26,930
Lanterna.
209
00:18:30,296 --> 00:18:34,062
Quando falar com o
chefe, chame-o de Don.
210
00:18:34,675 --> 00:18:38,716
Se ele fizer alguma
pergunta, diga a verdade...
211
00:18:38,721 --> 00:18:42,738
o mínimo de palavras que puder.
212
00:18:44,560 --> 00:18:47,534
Se ele gostar de você,
lhe dará um aumento.
213
00:18:49,982 --> 00:18:51,246
Ei.
214
00:18:51,817 --> 00:18:56,006
Não pense que eu não vejo o
seu empenho. Eu vejo. Sério.
215
00:18:56,030 --> 00:19:00,505
Agora, nós precisamos de estabilidade.
216
00:19:01,952 --> 00:19:04,634
E se ele não gostar de mim?
217
00:19:07,041 --> 00:19:09,330
Você ficará bem.
218
00:19:09,335 --> 00:19:11,141
Me dê a chave de boca.
219
00:19:22,973 --> 00:19:24,678
-Eu preciso ir ao banheiro.
-Beleza.
220
00:19:24,683 --> 00:19:25,888
No fundo à esquerda.
221
00:19:25,893 --> 00:19:28,867
Ei, não suje minha pia de graxa.
222
00:19:36,946 --> 00:19:38,692
LIGAÇÃO PERDIDA
223
00:19:38,697 --> 00:19:41,338
DESCONHECIDO
224
00:19:44,203 --> 00:19:45,115
Sim?
225
00:19:45,120 --> 00:19:50,162
Há um portão no fundo da casa do
Salamanca. Hoje, às 3 h da manhã.
226
00:19:50,167 --> 00:19:54,041
Destrave o cadeado,
abra o portão e suma daí.
227
00:19:54,046 --> 00:19:55,894
Quem é você?
228
00:19:56,632 --> 00:19:59,731
Às 3 h da manhã. Entendeu?
229
00:20:01,261 --> 00:20:03,592
Vai fazer algo limpo, não é?
230
00:20:03,597 --> 00:20:07,221
Ele tem pelo menos sete homens aqui,
mas também há vários idosos...
231
00:20:07,226 --> 00:20:10,700
que nunca fizeram nada para ninguém.
232
00:20:16,235 --> 00:20:17,499
SEM SERVIÇO
233
00:20:24,868 --> 00:20:28,117
Depois disso, pensem
na revelação das provas.
234
00:20:28,122 --> 00:20:32,997
Serão muitos documentos,
então vamos cuidar bem dos recursos.
235
00:20:33,002 --> 00:20:34,540
Howard.
236
00:20:34,545 --> 00:20:36,125
-Kim.
-Prazer em vê-lo.
237
00:20:36,130 --> 00:20:37,334
Que andar?
238
00:20:37,339 --> 00:20:39,604
Três, por favor.
239
00:20:41,677 --> 00:20:44,800
Conheceu meus sócios?
Paul Sheppard e Michelle Avila.
240
00:20:44,805 --> 00:20:45,926
Acho que não. Oi.
241
00:20:45,931 --> 00:20:48,363
-Olá.
-Prazer em conhecê-la.
242
00:20:49,977 --> 00:20:53,142
Gente, essa é Kim Wexler.
Ela trabalhou no HHM...
243
00:20:53,147 --> 00:20:55,894
e agora cuida das contas bancárias
no Schweikart & Cokely.
244
00:20:55,899 --> 00:20:58,081
Prazer em conhecê-los.
245
00:21:01,363 --> 00:21:06,631
Eu não estou mais no Schweikart,
nem cuido de contas bancárias.
246
00:21:07,202 --> 00:21:08,365
Sério?
247
00:21:08,370 --> 00:21:10,051
Desde ontem.
248
00:21:10,831 --> 00:21:12,429
Cuide-se, Howard.
249
00:21:15,669 --> 00:21:19,603
Kim! Kim, espere um segundo.
250
00:21:20,174 --> 00:21:23,797
Só por curiosidade, para onde foi?
Reeves & Green?
251
00:21:23,802 --> 00:21:25,692
Estou por conta própria de novo.
252
00:21:26,263 --> 00:21:28,302
Rich demitiu você?
253
00:21:28,307 --> 00:21:30,554
Não coube a ele decidir. Eu saí.
254
00:21:30,559 --> 00:21:32,097
E o Mesa Verde?
255
00:21:32,102 --> 00:21:34,784
Eu os aconselhei a
ficar com o Schweikart.
256
00:21:36,815 --> 00:21:39,897
Sei que isso é pessoal, Kim,
mas posso saber por quê?
257
00:21:39,902 --> 00:21:42,876
-É pessoal. E eu tenho uma...
-Podemos conversar um minuto?
258
00:21:43,530 --> 00:21:46,087
Por favor. É importante.
259
00:21:49,870 --> 00:21:51,259
O que foi?
260
00:21:55,250 --> 00:21:57,140
Eu não ia falar nada.
261
00:21:57,878 --> 00:22:00,959
Da última vez que tentei me abrir,
não deu muito certo.
262
00:22:00,964 --> 00:22:02,854
Eu só acho...
263
00:22:03,425 --> 00:22:07,234
Antes que você faça
grandes mudanças na vida...
264
00:22:07,930 --> 00:22:11,154
há algo sobre o Jimmy
que você precisa ouvir.
265
00:22:13,936 --> 00:22:15,534
Está bem.
266
00:22:16,939 --> 00:22:20,729
Há algum tempo,
eu ofereci um emprego para ele no HHM.
267
00:22:20,734 --> 00:22:23,041
Creio que ele não tenha mencionado.
268
00:22:26,365 --> 00:22:28,755
Ele disse que precisava pensar...
269
00:22:29,660 --> 00:22:35,285
e na noite seguinte jogou bolas
de boliche por cima do meu portão.
270
00:22:35,290 --> 00:22:37,037
Bolas de boliche?
271
00:22:37,042 --> 00:22:38,997
Alguém poderia ter se machucado.
272
00:22:39,002 --> 00:22:41,375
Acabou destruindo o meu carro.
273
00:22:41,380 --> 00:22:44,604
Daí, semanas depois, eu estava
almoçando com o Cliff Main...
274
00:22:45,425 --> 00:22:48,108
e fui assediado por
duas prostitutas...
275
00:22:48,762 --> 00:22:50,759
prostitutas de verdade.
276
00:22:50,764 --> 00:22:53,053
Jimmy as mandou para criar uma cena.
277
00:22:53,058 --> 00:22:56,139
Eu o confrontei a respeito...
278
00:22:56,144 --> 00:22:58,660
e, após enrolar um pouco...
279
00:22:59,231 --> 00:23:01,454
ele confessou.
280
00:23:07,781 --> 00:23:09,504
E é isso?
281
00:23:11,285 --> 00:23:12,966
Desculpe...
282
00:23:17,040 --> 00:23:18,596
Howard.
283
00:23:19,167 --> 00:23:21,498
Você realmente estava me convencendo.
284
00:23:21,503 --> 00:23:23,518
Pode rir se quiser...
285
00:23:24,256 --> 00:23:27,337
mas ninguém em sã consciência
se comportaria como o Jimmy.
286
00:23:27,342 --> 00:23:31,151
Estamos falando
sobre uma pessoa descontrolada.
287
00:23:31,722 --> 00:23:36,680
Nós dois sabemos que não faz sentido
largar um cliente como o Mesa Verde...
288
00:23:36,685 --> 00:23:39,617
e eu acho que o Jimmy
teve algo a ver com isso.
289
00:23:40,355 --> 00:23:44,622
Você faz ideia do
quanto isso é insultante?
290
00:23:45,193 --> 00:23:48,650
Eu tomo minhas próprias decisões
pelos meus próprios motivos.
291
00:23:48,655 --> 00:23:51,320
Você tem que me ouvir.
Ele precisa de ajuda.
292
00:23:51,325 --> 00:23:55,425
Howard. Eu conheço o
Jimmy, e você está errado.
293
00:24:00,876 --> 00:24:03,475
Sabe quem realmente conhecia o Jimmy?
294
00:24:04,046 --> 00:24:05,935
O Chuck.
295
00:24:19,519 --> 00:24:23,411
Abra a porta. Babaca!
296
00:24:24,816 --> 00:24:29,084
Abra essa porta! Eu
quero falar com você!
297
00:24:36,787 --> 00:24:38,033
O que é?
298
00:24:38,038 --> 00:24:41,703
Achou que eu não encontraria
sua batcaverna ultrassecreta?
299
00:24:41,708 --> 00:24:47,852
Pois achou errado, idiota. Eu sou seu
advogado e você vai me deixar entrar!
300
00:24:56,848 --> 00:24:59,721
Eu não vou a lugar nenhum. É sério.
301
00:24:59,726 --> 00:25:01,640
Não tenho aonde ir.
302
00:25:01,645 --> 00:25:03,809
Abra agora!
303
00:25:03,814 --> 00:25:05,745
Ei!
304
00:25:06,525 --> 00:25:08,522
Que diabos acha que está fazendo?
305
00:25:08,527 --> 00:25:09,898
Aí está ele.
306
00:25:09,903 --> 00:25:14,403
Não é fã de visita-surpresa, hem?
Não consigo imaginar por quê.
307
00:25:14,408 --> 00:25:16,863
-Fale baixo. Eu tenho vizinhos.
-Não vou falar baixo.
308
00:25:16,868 --> 00:25:18,991
Eu quero respostas, está bem?
309
00:25:18,996 --> 00:25:22,744
Enquanto você não abrir o jogo comigo,
eu não vou embora.
310
00:25:22,749 --> 00:25:24,329
Entre. Agora.
311
00:25:24,334 --> 00:25:26,373
Está bem. Ouça, ouça.
312
00:25:26,378 --> 00:25:28,935
Está bem.
313
00:25:30,132 --> 00:25:32,689
Você salvou a minha vida.
314
00:25:33,719 --> 00:25:35,275
Obrigado por isso.
315
00:25:36,346 --> 00:25:40,220
Mas a partir de agora, preciso
saber o que está rolando, cara.
316
00:25:40,225 --> 00:25:42,431
A culpa da emboscada não foi minha.
317
00:25:42,436 --> 00:25:45,892
Por que tive que mentir
para o Salamanca sobre isso?
318
00:25:45,897 --> 00:25:47,436
Para quem eu estava mentindo?
319
00:25:47,441 --> 00:25:50,689
Você precisa me dizer
o que está acontecendo agora!
320
00:25:50,694 --> 00:25:52,190
Isso não é problema seu.
321
00:25:52,195 --> 00:25:54,151
Qual é.
322
00:25:54,156 --> 00:25:55,068
Escute.
323
00:25:55,073 --> 00:25:58,864
Não vai me afastar
com "esse não é o fim da história".
324
00:25:58,869 --> 00:26:00,699
Seja específico!
325
00:26:00,704 --> 00:26:03,803
Você quer informações
que não pode ter.
326
00:26:13,717 --> 00:26:16,649
Se algo acontecer com ela...
327
00:26:20,390 --> 00:26:24,657
Eu não consigo fazer
isso. Não consigo.
328
00:26:32,027 --> 00:26:33,416
Está bem.
329
00:26:34,279 --> 00:26:35,627
Está bem.
330
00:26:37,240 --> 00:26:39,839
Você vai ouvir e calar essa boca.
331
00:26:40,619 --> 00:26:45,803
Esse homem tem outras coisas em mente.
Ele não está pensando em você.
332
00:26:47,959 --> 00:26:51,333
Lalo Salamanca vai morrer...
333
00:26:51,338 --> 00:26:53,186
esta noite.
334
00:26:55,258 --> 00:26:56,546
Esta noite?
335
00:26:56,551 --> 00:26:59,692
Essa hora amanhã,
tudo estará encerrado.
336
00:27:04,434 --> 00:27:07,450
Está bem.
337
00:27:09,439 --> 00:27:10,870
Agora...
338
00:27:11,733 --> 00:27:14,123
eu preciso que você saia.
339
00:27:15,028 --> 00:27:17,794
Minha família está vindo para cá.
340
00:27:43,515 --> 00:27:45,613
Muito bem.
341
00:27:48,186 --> 00:27:51,935
Talvez um pouco menos dessa vez?
342
00:27:51,940 --> 00:27:54,289
Tivemos um pouco de má sorte.
343
00:27:54,901 --> 00:27:56,231
Sorte?
344
00:27:56,236 --> 00:28:01,421
Don Eladio, Gustavo me
garantiu que já acabou.
345
00:28:25,515 --> 00:28:27,262
Veja quem é!
346
00:28:27,267 --> 00:28:29,991
Don Eladio!
347
00:28:31,313 --> 00:28:36,354
Eu sabia que os americanos
não podiam deter você!
348
00:28:36,359 --> 00:28:37,314
Bolsa.
349
00:28:37,319 --> 00:28:41,002
Soube que sua saída
custou bem caro. Ou não?
350
00:28:41,573 --> 00:28:43,361
Você pagou aos gringos?
351
00:28:43,366 --> 00:28:46,215
Eu pensava que você teria...
352
00:28:46,995 --> 00:28:48,617
Sabe como são as coisas lá.
353
00:28:48,622 --> 00:28:51,870
É tudo na base da grana,
mas eu também me aproveitei deles.
354
00:28:51,875 --> 00:28:53,830
E o que é isso?
355
00:28:53,835 --> 00:28:57,977
Isso é o que o Bolsa me
trouxe, da parte do Fring.
356
00:28:59,925 --> 00:29:01,630
É? Você acha?
357
00:29:01,635 --> 00:29:03,816
Claro!
358
00:29:04,387 --> 00:29:07,737
Ei, aliás...
359
00:29:08,558 --> 00:29:13,284
Eu achei essa chave,
mas não sei se é sua.
360
00:29:14,064 --> 00:29:15,578
Acho que não.
361
00:29:17,400 --> 00:29:19,374
Que estranho. Mas...
362
00:29:19,945 --> 00:29:22,293
Vamos ver o que ela abre.
363
00:29:32,582 --> 00:29:35,431
Igual ao do Magnum.
364
00:29:36,586 --> 00:29:39,435
Mas que belezura!
365
00:29:40,048 --> 00:29:43,338
E tão suave.
366
00:29:43,343 --> 00:29:44,381
Não é, Bolsa?
367
00:29:44,386 --> 00:29:47,318
Muito suave.
368
00:29:49,099 --> 00:29:50,720
Será que...
369
00:29:50,725 --> 00:29:53,074
tem algo no porta-malas?
370
00:29:55,146 --> 00:29:56,685
Vamos ver.
371
00:29:56,690 --> 00:29:57,644
Don.
372
00:29:57,649 --> 00:30:01,791
Nesse modelo, o
porta-malas é dianteiro.
373
00:30:03,280 --> 00:30:04,526
Então...
374
00:30:04,531 --> 00:30:07,046
é "porta-frente".
375
00:30:09,911 --> 00:30:11,759
Vamos ver.
376
00:30:12,414 --> 00:30:13,928
"Porta-frente".
377
00:30:14,583 --> 00:30:16,639
Um presente!
378
00:30:17,294 --> 00:30:19,350
O que é isso?
379
00:30:19,921 --> 00:30:24,689
Esse é o cara.
380
00:30:26,845 --> 00:30:28,008
Não é, Bolsa?
381
00:30:28,013 --> 00:30:31,362
Isso que é um espetáculo!
382
00:30:34,019 --> 00:30:34,931
Don Eladio.
383
00:30:34,936 --> 00:30:38,226
Eu gostaria de lhe
apresentar Ignacio Varga.
384
00:30:38,231 --> 00:30:42,415
Esse é o nosso novo homem no norte.
385
00:30:44,154 --> 00:30:45,859
Não é um Salamanca?
386
00:30:45,864 --> 00:30:49,446
Ele se encarregou de tudo
desde que Hector adoeceu.
387
00:30:49,451 --> 00:30:52,550
É um amigo do Tuco.
388
00:30:54,956 --> 00:30:57,638
Tuco. Sério?
389
00:30:59,502 --> 00:31:02,852
Então tudo certo aí dentro?
390
00:31:03,882 --> 00:31:06,379
Estou brincando com você.
391
00:31:06,384 --> 00:31:11,819
Vamos conversar, para nos conhecermos.
392
00:31:17,687 --> 00:31:18,975
Então...
393
00:31:18,980 --> 00:31:22,497
como vai gerar dinheiro para mim?
394
00:31:37,457 --> 00:31:40,890
Eu venderei toda mercadoria
que o senhor me mandar.
395
00:31:41,586 --> 00:31:44,769
Vou abrir um novo território...
396
00:31:45,548 --> 00:31:48,713
e afastar a concorrência.
397
00:31:48,718 --> 00:31:51,025
Novo território?
398
00:31:51,805 --> 00:31:54,570
E de quem pensa tirar esse território?
399
00:31:55,225 --> 00:31:56,697
Para começar...
400
00:31:58,061 --> 00:32:00,743
de gangues de motoqueiros.
401
00:32:01,815 --> 00:32:04,437
Gangues de motoqueiros?
402
00:32:04,442 --> 00:32:06,415
Bikers?
403
00:32:14,244 --> 00:32:18,159
Então você pensa em
começar uma guerra...
404
00:32:18,164 --> 00:32:21,121
com um bando de
americanos motoqueiros?
405
00:32:21,126 --> 00:32:23,683
Esse é o seu plano?
406
00:32:27,507 --> 00:32:29,856
Don Eladio...
407
00:32:30,552 --> 00:32:33,526
essas gangues estão divididas.
408
00:32:34,097 --> 00:32:39,157
Nós podemos colocá-las
umas contra as outras...
409
00:32:40,019 --> 00:32:46,289
e depois as eliminamos uma por uma.
410
00:32:53,950 --> 00:32:56,966
Então, você é um empresário.
411
00:32:59,330 --> 00:33:02,597
Sendo assim, Ignacio Varga...
412
00:33:06,254 --> 00:33:09,145
o que você quer fazer?
413
00:33:10,091 --> 00:33:13,024
-O que eu quero?
-É.
414
00:33:15,930 --> 00:33:18,196
Respeito.
415
00:33:19,517 --> 00:33:24,726
Quero tomar minhas próprias decisões,
seguir meu próprio caminho.
416
00:33:24,731 --> 00:33:30,023
Não quero ninguém, nem por um momento,
pense em me atravessar...
417
00:33:30,028 --> 00:33:36,130
e não quero ter que ficar
olhando por cima dos ombros.
418
00:33:37,744 --> 00:33:42,053
Não quer ficar olhando
por cima dos ombros?
419
00:33:44,501 --> 00:33:48,726
Está no negócio errado, meu amigo.
420
00:33:51,716 --> 00:33:53,898
Eu gosto de você.
421
00:34:32,632 --> 00:34:34,647
Sério?
422
00:34:35,844 --> 00:34:37,358
Sério.
423
00:34:39,389 --> 00:34:41,279
Como sabe?
424
00:34:42,725 --> 00:34:44,639
Eu falei com o meu contato.
425
00:34:44,644 --> 00:34:47,660
Lalo está no México e ficará lá.
426
00:34:48,064 --> 00:34:50,496
Mas você disse que
ele pode telefonar...
427
00:34:51,442 --> 00:34:52,939
Ele não vai.
428
00:34:52,944 --> 00:34:58,069
-E como seu contato sabe?
-Ele não vai me dizer, mas sabe.
429
00:34:58,074 --> 00:35:02,115
-E você acredita nele?
-Sim, acredito.
430
00:35:02,120 --> 00:35:04,969
Então estamos seguros?
431
00:35:05,582 --> 00:35:07,471
Sim.
432
00:35:10,336 --> 00:35:12,351
Meu Deus.
433
00:35:12,922 --> 00:35:14,979
Meu Deus.
434
00:35:16,426 --> 00:35:19,317
Isso é ótimo.
435
00:35:21,556 --> 00:35:24,030
Isso é ótimo, não é?
436
00:35:25,351 --> 00:35:31,203
É... O que foi? Acabou.
437
00:35:33,860 --> 00:35:35,958
Dessa vez.
438
00:35:37,030 --> 00:35:39,754
Não haverá uma próxima vez.
439
00:35:52,879 --> 00:35:54,769
Kim...
440
00:35:55,423 --> 00:35:57,938
tem sido muito difícil.
441
00:35:58,843 --> 00:36:02,401
Eu pensei bastante e...
442
00:36:04,307 --> 00:36:06,596
é melhor fazermos o
checkout e irmos para casa.
443
00:36:06,601 --> 00:36:13,621
Já arrumei as minhas e as suas coisas.
Só precisa dar uma olhada.
444
00:36:17,695 --> 00:36:20,336
Nós já pagamos pela noite.
445
00:36:21,824 --> 00:36:24,590
E o spa e tudo mais?
446
00:36:25,161 --> 00:36:27,843
Nem experimentamos o
serviço de quarto ainda.
447
00:36:29,791 --> 00:36:32,556
Kim, não quer só ir embora?
448
00:36:36,714 --> 00:36:41,923
"Um véu de cheddar branco
envolto em carne moída angus...
449
00:36:41,928 --> 00:36:45,718
e pimenta da região, em pão
caseiro com semente de gergelim...
450
00:36:45,723 --> 00:36:52,785
servido com batatas rústicas douradas
temperadas com sal trufado."
451
00:36:53,940 --> 00:36:55,371
Sal trufado.
452
00:36:57,193 --> 00:36:59,440
Eu estou com fome, Jimmy.
453
00:36:59,445 --> 00:37:03,379
E não tem nada para
comer em casa, então...
454
00:37:05,535 --> 00:37:06,799
por que não?
455
00:37:19,674 --> 00:37:23,732
Eu cruzei com o
Howard no tribunal hoje.
456
00:37:26,180 --> 00:37:27,844
É?
457
00:37:27,849 --> 00:37:29,905
Ele me falou algo sobre...
458
00:37:30,977 --> 00:37:33,951
bolas de boliche
destruindo o carro dele...
459
00:37:37,567 --> 00:37:42,168
prostitutas o assediando no almoço.
460
00:37:46,534 --> 00:37:49,574
Se serve de consolo,
tudo isso aconteceu antes de...
461
00:37:49,579 --> 00:37:51,343
Antes de nos casarmos?
462
00:37:51,914 --> 00:37:53,596
É.
463
00:37:57,295 --> 00:38:00,227
Sabe por que o Hamlin
me contou tudo isso?
464
00:38:02,467 --> 00:38:05,399
Para o meu próprio bem.
465
00:38:06,471 --> 00:38:12,263
Como se eu estivesse esperando
ele passar em seu cavalo branco?
466
00:38:12,268 --> 00:38:14,057
É...
467
00:38:14,062 --> 00:38:16,476
Tudo se reduz a ele...
468
00:38:16,481 --> 00:38:19,937
sempre ele.
469
00:38:19,942 --> 00:38:22,708
O cara é apaixonado por si mesmo.
470
00:38:23,738 --> 00:38:26,587
Ele precisava aprender uma lição.
471
00:38:27,200 --> 00:38:29,423
Então...
472
00:38:32,914 --> 00:38:34,970
e agora?
473
00:38:36,292 --> 00:38:40,518
Você estragou o carro dele.
Feriu a reputação dele, então...
474
00:38:42,006 --> 00:38:46,273
Eu acho que a próxima
coisa poderia ser...
475
00:38:47,386 --> 00:38:48,984
o cabelo dele.
476
00:38:49,764 --> 00:38:52,720
Certo? Suponha...
477
00:38:52,725 --> 00:38:55,202
Eu só estou sondando
ideias, mas nós
478
00:38:55,207 --> 00:38:58,101
poderíamos colocar
algo na bebida dele...
479
00:38:58,106 --> 00:39:03,415
e, quando ele apagasse, pegaríamos
a velha maquininha elétrica.
480
00:39:06,405 --> 00:39:08,546
Deixamos ele careca.
481
00:39:09,909 --> 00:39:12,174
Nair.
482
00:39:12,829 --> 00:39:14,593
O quê?
483
00:39:16,415 --> 00:39:18,788
É um truque antigo, mas...
484
00:39:18,793 --> 00:39:23,042
nós entramos no clube de campo dele
e colocamos Nair no frasco de xampu.
485
00:39:23,047 --> 00:39:25,461
Daí ele toma banho e...
486
00:39:25,466 --> 00:39:27,213
-O cabelo cai. Legal.
-É.
487
00:39:27,218 --> 00:39:29,608
Ou...
488
00:39:30,096 --> 00:39:34,762
derramamos um barril
de cloro na piscina dele.
489
00:39:34,767 --> 00:39:35,514
E quando...
490
00:39:35,519 --> 00:39:37,849
Descolorir o cabelo
e as sobrancelhas.
491
00:39:37,854 --> 00:39:39,868
Sim, e as sobrancelhas.
492
00:39:41,899 --> 00:39:43,771
Ou. Ou...
493
00:39:43,776 --> 00:39:48,276
Ou invadimos a casa dele...
494
00:39:48,281 --> 00:39:52,405
e trocamos os papéis higiênicos
fofinhos por aqueles de folha simples.
495
00:39:52,410 --> 00:39:55,616
Vixe, machucar bem aquele lugar.
496
00:39:55,621 --> 00:40:01,497
Ou pegamos o bronzeador que ele usa
e trocamos por protetor solar.
497
00:40:01,502 --> 00:40:05,835
Ele deita para tomar
sol e... perda de tempo.
498
00:40:05,840 --> 00:40:07,146
Ou...
499
00:40:08,050 --> 00:40:09,356
Ou...
500
00:40:10,386 --> 00:40:11,817
Ou o quê?
501
00:40:12,889 --> 00:40:15,821
Nós nunca faríamos isso, mas...
502
00:40:17,977 --> 00:40:20,284
Nunca faríamos o quê?
503
00:40:21,731 --> 00:40:24,038
E se...
504
00:40:26,235 --> 00:40:29,960
E se o Howard fizer algo terrível?
505
00:40:31,115 --> 00:40:37,593
Tipo assassinar uma garçonete por
colocar manteiga na couve-flor dele?
506
00:40:38,706 --> 00:40:41,180
Não, ruim de verdade.
507
00:40:42,251 --> 00:40:44,624
Tipo má conduta.
508
00:40:44,629 --> 00:40:47,811
Apropriação indébita de fundos ou...
509
00:40:48,382 --> 00:40:50,796
subornar testemunhas, algo assim.
510
00:40:50,801 --> 00:40:54,550
Sabe o que aconteceria
com o caso Sandpiper?
511
00:40:54,555 --> 00:40:58,781
Uma ação conjunta desse tamanho?
Arruinaria a coisa toda.
512
00:41:00,519 --> 00:41:03,535
O cabelo do Cliff Main pegaria fogo.
513
00:41:05,691 --> 00:41:07,706
Ele faria um acordo...
514
00:41:08,486 --> 00:41:10,542
na hora.
515
00:41:12,698 --> 00:41:13,962
Sério?
516
00:41:14,533 --> 00:41:19,677
É. Pense no quanto eles
investiram nesse caso.
517
00:41:20,331 --> 00:41:24,306
Quase dois anos de trabalho?
518
00:41:25,503 --> 00:41:28,793
Se desmoronasse agora,
eles não receberiam nada.
519
00:41:28,798 --> 00:41:31,212
Cliff Main aceitaria
qualquer oferta da Sandpiper.
520
00:41:31,217 --> 00:41:34,298
Eu já tentei de tudo
para ajudar a Sandpiper.
521
00:41:34,303 --> 00:41:37,176
É, mas você tentou do jeito errado.
522
00:41:37,181 --> 00:41:42,449
Desculpe, mas é
assim que tem que fazer.
523
00:41:45,815 --> 00:41:48,271
E os velhinhos não levariam a pior.
524
00:41:48,276 --> 00:41:51,141
Se a Sandpiper fizer
um acordo agora,
525
00:41:51,146 --> 00:41:54,318
eles podem perder
15, 20 dólares cada...
526
00:41:54,323 --> 00:41:58,090
mas receberão o dinheiro agora
enquanto ainda podem usar.
527
00:41:59,203 --> 00:42:01,677
E os advogados recebem.
528
00:42:03,499 --> 00:42:05,681
E os advogados recebem.
529
00:42:07,336 --> 00:42:09,935
Quanto do fundo comum vocês recebem?
530
00:42:12,383 --> 00:42:16,734
Nós recebemos 20% do fundo comum.
531
00:42:18,389 --> 00:42:20,154
Eu só...
532
00:42:20,850 --> 00:42:24,450
-Esqueça, está bem?
-Está bem.
533
00:44:12,086 --> 00:44:15,102
Ei.
534
00:44:16,674 --> 00:44:18,564
Sente-se.
535
00:44:40,114 --> 00:44:42,403
Você se saiu bem hoje.
536
00:44:42,408 --> 00:44:44,923
Amanhã vamos ver a cidade.
537
00:44:45,995 --> 00:44:48,093
Quando voltar para o norte...
538
00:44:48,664 --> 00:44:51,930
estará no meio do caminho
de se tornar um Salamanca.
539
00:44:52,626 --> 00:44:54,182
Obrigado.
540
00:45:01,093 --> 00:45:03,400
Outro madrugador? Você não dorme?
541
00:45:04,555 --> 00:45:07,487
Essa noite, não.
542
00:45:09,727 --> 00:45:12,075
É, eu nunca durmo muito.
543
00:45:13,480 --> 00:45:15,662
Uma hora, talvez duas.
544
00:45:16,233 --> 00:45:18,248
É o suficiente.
545
00:45:20,237 --> 00:45:21,877
Quando é assim...
546
00:45:24,825 --> 00:45:26,340
eu consigo pensar.
547
00:45:28,537 --> 00:45:32,721
Tenho minhas melhores ideias
quando os outros estão dormindo.
548
00:45:34,960 --> 00:45:37,249
Algumas pessoas chamam de maldição.
549
00:45:37,254 --> 00:45:38,644
Eu gosto.
550
00:45:39,632 --> 00:45:41,688
Eu não sei.
551
00:45:46,055 --> 00:45:48,445
Prefiro dormir um pouco.
552
00:45:49,600 --> 00:45:52,074
E, mesmo assim, aqui estamos nós.
553
00:46:03,530 --> 00:46:05,629
Tem algo mais forte?
554
00:46:06,867 --> 00:46:08,965
Agora, sim.
555
00:46:10,120 --> 00:46:16,538
No bar, prateleira de baixo,
decantador, aquilo é o bicho.
556
00:46:16,543 --> 00:46:18,600
Dois copos.
557
00:46:59,503 --> 00:47:03,228
Aí está ele. Pensei
que tinha se perdido.
558
00:47:17,855 --> 00:47:20,477
Já tomou Louis XIII?
559
00:47:20,482 --> 00:47:22,122
Acho que não.
560
00:47:22,693 --> 00:47:24,833
Vai ver o que é conhaque.
561
00:47:33,120 --> 00:47:36,618
Ao sono e aqueles que precisam.
562
00:47:36,623 --> 00:47:38,221
Ao sono.
563
00:47:44,465 --> 00:47:46,480
Que diabos é aquilo?
564
00:47:51,347 --> 00:47:54,720
Esses idiotas não têm respeito!
565
00:47:54,725 --> 00:47:56,013
Ciro!
566
00:47:56,018 --> 00:47:58,575
Que merda é essa, imbecil?
567
00:48:41,355 --> 00:48:44,037
Lá dentro. Na cozinha.
568
00:48:57,538 --> 00:48:59,368
Ciro!
569
00:48:59,373 --> 00:49:03,163
Sempre a mesma coisa, caralho!
570
00:49:03,168 --> 00:49:05,916
Ciro! Venha aqui!
571
00:49:05,921 --> 00:49:08,419
-Ciro.
-O que foi, patrão?
572
00:49:08,424 --> 00:49:11,255
-O que você fez? Está fumando de novo?
-Não, patrão.
573
00:49:11,260 --> 00:49:12,589
Ciro. Ciro.
574
00:49:12,594 --> 00:49:15,195
Não minta para mim.
Não culpe o Miguel.
575
00:49:15,200 --> 00:49:17,428
Estou cansado das suas mentiras.
576
00:49:17,433 --> 00:49:23,410
Patrão, eu juro por Deus.
Até comprei um isqueiro. Não fui eu!
577
00:52:00,804 --> 00:52:04,654
Vão. Encontrem a saída.
578
00:52:16,778 --> 00:52:18,251
O que você vê?
579
00:52:18,822 --> 00:52:22,338
É reto. Pelo menos, uns cem metros.
580
00:52:23,327 --> 00:52:27,427
Estou vendo o sangue
dele. Ele não está longe.
581
00:52:38,675 --> 00:52:40,047
O que foi isso?
582
00:52:40,052 --> 00:52:41,733
Foi ele?
583
00:53:28,308 --> 00:53:30,615
O que você quer?
584
00:53:31,186 --> 00:53:33,576
Um pouco de tudo.
585
00:53:34,981 --> 00:53:38,289
Só não gotas de chocolate.
586
00:53:44,074 --> 00:53:46,321
Eu programei o alarme para às 6 h...
587
00:53:46,326 --> 00:53:50,760
já que temos que fazer o checkout
e ir para casa antes do trabalho.
588
00:53:51,331 --> 00:53:55,056
São duas horas e meia. Acho ótimo.
589
00:54:12,310 --> 00:54:15,201
Então, o que você faria com isso?
590
00:54:18,108 --> 00:54:20,832
Não sei. O que você faria?
591
00:54:22,112 --> 00:54:25,837
Eu tiraria a Stef do Schweikart.
592
00:54:26,658 --> 00:54:30,282
Contrataria o Bruce do HHM.
593
00:54:30,287 --> 00:54:32,051
A Viola.
594
00:54:32,706 --> 00:54:36,788
Alugaria as piores sala
que eu pudesse achar em um tribunal...
595
00:54:36,793 --> 00:54:39,726
e abriria um escritório pro bono.
596
00:54:40,422 --> 00:54:45,857
Daria às pessoas comuns o tipo de
representação que só milionários têm.
597
00:54:46,887 --> 00:54:49,384
Eu ia dizer para comprarmos uma casa.
598
00:54:49,389 --> 00:54:52,179
Desculpe. Sim.
599
00:54:52,184 --> 00:54:53,990
Poderíamos fazer ambos.
600
00:54:54,978 --> 00:54:59,829
A última coisa que eu soube
foi que a Sandpiper queria 26 milhões.
601
00:55:00,650 --> 00:55:04,524
Nossa, um terço disso é 8,5.
602
00:55:04,529 --> 00:55:07,670
-E 20 por cento...
-Cerca de dois milhões.
603
00:55:12,746 --> 00:55:15,178
Mas isso não vai acontecer.
604
00:55:16,875 --> 00:55:18,681
Qual é, Kim.
605
00:55:19,377 --> 00:55:24,687
Isso não é um golpe de bar.
Estamos falando de pegar pesado.
606
00:55:26,092 --> 00:55:28,298
Nós teríamos que prejudicá-lo...
607
00:55:28,303 --> 00:55:29,859
prejudicá-lo feio.
608
00:55:30,514 --> 00:55:35,055
Para fazer os advogados pularem fora,
Howard teria que fazer algo...
609
00:55:35,060 --> 00:55:36,598
imperdoável.
610
00:55:36,603 --> 00:55:41,412
No final, ele provavelmente
nunca mais poderia advogar de novo.
611
00:55:42,275 --> 00:55:46,960
Ele não merece isso.
E quem disse que nós conseguiríamos?
612
00:55:50,325 --> 00:55:56,386
Certo, nós conseguiríamos,
mas não vamos.
613
00:56:02,796 --> 00:56:06,312
Estamos falando sobre
um tropeço na carreira.
614
00:56:07,634 --> 00:56:11,943
Um tropeço na carreira
para um advogado.
615
00:56:13,557 --> 00:56:17,657
É, e você ajudaria muita
gente. Eu entendo, mas...
616
00:56:20,105 --> 00:56:22,287
Kim, fazer isso...
617
00:56:23,358 --> 00:56:25,290
Não é você.
618
00:56:25,861 --> 00:56:29,985
Está bem? Você não
ficaria bem com isso...
619
00:56:29,990 --> 00:56:32,755
não na realidade do dia a dia.
620
00:56:35,745 --> 00:56:37,510
Não?
621
00:56:48,341 --> 00:56:52,608
Eu vou tomar um banho
para não ter que tomar de manhã.
622
00:56:55,432 --> 00:56:58,990
Kim, você está brincando, não é?
623
00:57:57,661 --> 00:58:00,700
Alguém nos contratou.
624
00:58:00,705 --> 00:58:02,970
Não sei quem.
625
00:58:03,541 --> 00:58:05,723
Está bem.
626
00:58:06,753 --> 00:58:08,935
Eu sei.
627
00:58:22,519 --> 00:58:24,534
Você vai ligar para eles...
628
00:58:25,105 --> 00:58:29,247
e vai dizer que foi
um trabalho difícil...
629
00:58:30,068 --> 00:58:31,958
mas que está feito.
630
00:58:34,322 --> 00:58:36,879
Eu ajudo.
631
01:00:05,288 --> 01:00:07,720
Tradução:
Alysson Navarro
632
01:00:08,305 --> 01:01:08,316
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org