"Better Call Saul" Something Unforgivable

ID13201021
Movie Name"Better Call Saul" Something Unforgivable
Release Name Better Call Saul S05E10 Something Unforgivable [2160p x265 10bit S96 Joy]
Year2020
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID8772224
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,334 --> 00:01:06,331 Ei, você ouviu tudo? 3 00:01:06,336 --> 00:01:09,626 O suficiente para saber que ela salvou sua pele. 4 00:01:09,631 --> 00:01:10,895 Então... 5 00:01:11,967 --> 00:01:14,524 o que acontece agora? 6 00:01:15,095 --> 00:01:16,776 Vamos ver. 7 00:01:22,644 --> 00:01:24,325 Quem era? 8 00:01:27,190 --> 00:01:29,497 Era... 9 00:01:30,902 --> 00:01:32,875 o cara que salvou minha vida. 10 00:01:33,697 --> 00:01:37,296 Kim, eu peguei o dinheiro. Estava voltando para casa. 11 00:01:37,867 --> 00:01:40,091 Achei que havia conseguido. 12 00:01:41,746 --> 00:01:43,011 E eu fui... 13 00:01:43,582 --> 00:01:45,763 emboscado por... 14 00:01:46,334 --> 00:01:48,707 uma gangue... 15 00:01:48,712 --> 00:01:51,477 uma gangue de cartel. 16 00:01:52,257 --> 00:01:55,422 Eles pegaram o dinheiro... 17 00:01:55,427 --> 00:01:57,442 e um deles... 18 00:01:59,055 --> 00:02:01,612 pôs uma arma na minha cabeça. 19 00:02:03,560 --> 00:02:07,017 Daí, esse cara no telefone apareceu... 20 00:02:07,022 --> 00:02:09,853 e atirou neles com um fuzil de precisão. 21 00:02:09,858 --> 00:02:14,167 Ele matou todos eles. 22 00:02:15,113 --> 00:02:17,068 Todos, exceto um. 23 00:02:17,073 --> 00:02:19,213 Um cara fugiu. 24 00:02:19,993 --> 00:02:24,719 Depois, eu o ajudei a pegar esse cara também. 25 00:02:25,290 --> 00:02:26,244 Kim, eu... 26 00:02:26,249 --> 00:02:28,038 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 27 00:02:28,043 --> 00:02:31,517 Meu Deus. 28 00:02:36,343 --> 00:02:39,025 Eu acho que devemos sair daqui. 29 00:02:47,354 --> 00:02:51,728 Achei que íamos para um hotel simples ou ao salão de manicure. 30 00:02:51,733 --> 00:02:54,832 É melhor ter mais pessoas por perto. 31 00:03:30,563 --> 00:03:32,370 Como estão seus ombros? 32 00:03:33,233 --> 00:03:37,416 Devo colocar algo neles ou só seria pior? 33 00:03:38,196 --> 00:03:39,669 Eu acho... 34 00:03:40,240 --> 00:03:42,672 que sou... 35 00:03:46,579 --> 00:03:48,886 Eu sou mau para você? 36 00:03:52,502 --> 00:03:54,725 Mau para mim? 37 00:03:56,089 --> 00:03:58,521 Eu envolvi você nisso. 38 00:03:59,384 --> 00:04:01,482 O que aconteceu essa noite. 39 00:04:02,137 --> 00:04:06,446 Nada disso teria acontecido se você não estivesse comigo. 40 00:04:27,829 --> 00:04:30,428 Você cruzou uma linha. 41 00:04:33,668 --> 00:04:36,017 Você não vai fazer isso de novo. 42 00:04:40,383 --> 00:04:42,315 É. 43 00:04:45,472 --> 00:04:47,361 Foi um dia longo. 44 00:04:47,974 --> 00:04:50,740 Vamos, chega pra lá. 45 00:05:07,911 --> 00:05:09,842 Boa noite. 46 00:05:26,638 --> 00:05:30,988 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 47 00:05:33,686 --> 00:05:36,118 CUIDADO 48 00:06:05,593 --> 00:06:06,506 Então? 49 00:06:06,511 --> 00:06:08,925 Ele atravessou a fronteira e seguiu em frente. 50 00:06:08,930 --> 00:06:12,095 Parece que ia para casa, em Chihuahua. 51 00:06:12,100 --> 00:06:14,639 Deve chegar lá em algumas horas. 52 00:06:14,644 --> 00:06:17,267 -Ótimo. -Há um problema. 53 00:06:17,272 --> 00:06:19,370 Ele levou Varga junto. 54 00:06:20,024 --> 00:06:21,414 Por quê? 55 00:06:22,068 --> 00:06:26,002 Se ele soubesse que Varga trabalhava para você, ele o teria matado. 56 00:06:26,573 --> 00:06:30,840 Se eu tivesse que adivinhar, diria que Varga foi promovido. 57 00:06:31,578 --> 00:06:33,575 Consegue falar com o Varga? 58 00:06:33,580 --> 00:06:37,078 A casa do Salamanca é no meio do nada. 59 00:06:37,083 --> 00:06:39,849 Só telefones fixos e via satélite. 60 00:06:40,587 --> 00:06:42,184 Um problema técnico. 61 00:06:42,922 --> 00:06:47,005 Do jeito que as coisas estão, ele será pego no fogo cruzado. 62 00:06:47,010 --> 00:06:50,860 Temos que achar um jeito de tirá-lo de lá. 63 00:06:58,313 --> 00:07:00,453 E revelar nossa ligação? 64 00:07:03,443 --> 00:07:06,417 Ele merece alguma consideração. 65 00:07:17,498 --> 00:07:20,455 Varga sabe que haverá um assassinato? 66 00:07:20,460 --> 00:07:24,143 Ninguém falou para ele, mas ele pode supor. 67 00:07:24,756 --> 00:07:26,604 Talvez... 68 00:07:27,300 --> 00:07:29,774 possamos tirar vantagem da situação. 69 00:07:30,637 --> 00:07:32,271 Os homens que eu escolhi são 70 00:07:32,276 --> 00:07:34,928 especialistas, os melhores no que fazem... 71 00:07:34,933 --> 00:07:37,823 mas uma coisa que eles não têm... 72 00:07:38,561 --> 00:07:41,535 é um infiltrado. 73 00:08:11,135 --> 00:08:13,633 Tem alguém vindo, em uma caminhonete. 74 00:08:13,638 --> 00:08:15,945 Não reconheço. 75 00:09:21,748 --> 00:09:23,471 SEM SERVIÇO 76 00:09:26,419 --> 00:09:29,268 Nachito, vem cá. Não seja tímido. 77 00:09:32,800 --> 00:09:34,630 Quero lhes apresentar o Ignacio. 78 00:09:34,635 --> 00:09:37,383 Ele ficará conosco por um tempo. É um amigo meu. 79 00:09:37,388 --> 00:09:39,344 Essa é minha gente. 80 00:09:39,349 --> 00:09:41,596 Yolanda é a melhor cozinheira de Chihuahua. 81 00:09:41,601 --> 00:09:45,558 Você vai comer como nunca comeu na vida. 82 00:09:45,563 --> 00:09:49,079 Cecílio cuida de todos os jardins. 83 00:09:50,860 --> 00:09:54,275 Os tomates dele são os melhores do mundo. 84 00:09:54,280 --> 00:09:59,405 Ciro, Miguel, Geraldo, Raul e todos os demais. 85 00:09:59,410 --> 00:10:02,033 Eles deveriam tomar conta do lugar... 86 00:10:02,038 --> 00:10:07,264 mas eu só os deixo aqui porque eles são muito bonitos. 87 00:10:10,546 --> 00:10:11,811 E você? 88 00:10:15,051 --> 00:10:17,863 Eu vou ter que carregar minhas coisas? 89 00:10:17,887 --> 00:10:18,800 Perdão... 90 00:10:18,805 --> 00:10:21,612 Vai trabalhar, vagabundo! Anda! 91 00:10:24,352 --> 00:10:26,057 Ei, seja bem-vindo. 92 00:10:26,062 --> 00:10:28,744 Sorria. Está na minha casa. Venha. Entre. 93 00:10:58,845 --> 00:11:02,176 Ei, você trouxe alguma coisa com babosa? 94 00:11:02,181 --> 00:11:04,262 Ah, bom dia. 95 00:11:04,267 --> 00:11:05,888 Bom dia. 96 00:11:05,893 --> 00:11:08,075 Não acordei você, acordei? 97 00:11:08,646 --> 00:11:10,393 Não. Vai ao tribunal? 98 00:11:10,398 --> 00:11:12,520 Sim, tenho uma audiência às 10 h... 99 00:11:12,525 --> 00:11:15,916 e quero ver se pego Oakley antes de entrar. 100 00:11:17,697 --> 00:11:20,278 Você ainda precisa dormir. 101 00:11:20,283 --> 00:11:22,131 É. 102 00:11:33,129 --> 00:11:37,336 Eu acho que tenho uma ideia melhor. E se passarmos o dia todo aqui? 103 00:11:37,341 --> 00:11:39,347 Esse lugar tem de tudo, piscina 104 00:11:39,352 --> 00:11:42,216 aquecida, bar integrado, banheira quente. 105 00:11:42,221 --> 00:11:44,135 Eu não trouxe roupa de banho. 106 00:11:44,140 --> 00:11:48,472 Nem eu. Tem uma loja lá embaixo. E nós poderíamos ir ao spa... 107 00:11:48,477 --> 00:11:50,683 fazer massagens de casal. 108 00:11:50,688 --> 00:11:52,143 Queimado desse jeito? 109 00:11:52,148 --> 00:11:53,537 É. 110 00:11:54,233 --> 00:11:56,647 Ou tratamento com algas. 111 00:11:56,652 --> 00:12:00,359 Depois podemos ir à sauna unissex... 112 00:12:00,364 --> 00:12:02,904 liberar algumas toxinas e... 113 00:12:02,909 --> 00:12:06,324 Ah, serviço de quarto 24 horas. 114 00:12:06,329 --> 00:12:11,662 O que seria mais luxuoso que passar o dia todo sendo paparicado... 115 00:12:11,667 --> 00:12:14,040 e terminar com um X-búrguer à meia-noite? 116 00:12:14,045 --> 00:12:16,459 Nós não merecemos? 117 00:12:16,464 --> 00:12:19,045 Jimmy, eu tenho clientes. 118 00:12:19,050 --> 00:12:20,421 É. 119 00:12:20,426 --> 00:12:23,883 Você acabou de sair do Schweikart. Tire um dia de folga. 120 00:12:23,888 --> 00:12:26,844 As atendentes amam você. Podem adiar qualquer coisa. 121 00:12:26,849 --> 00:12:31,307 Kim, já pagamos por esse lugar. Vamos aproveitar. 122 00:12:31,312 --> 00:12:33,893 Seremos como John e Yoko aqui. 123 00:12:33,898 --> 00:12:36,205 Você não acha que é seguro. 124 00:12:38,736 --> 00:12:41,001 Provavelmente é, mas... 125 00:12:41,822 --> 00:12:47,740 Lalo tem caras trabalhando para ele, então não importa onde ele está. 126 00:12:47,745 --> 00:12:52,262 Se ele descobrir uma ponta solta, só precisa telefonar. 127 00:12:53,709 --> 00:12:55,748 Você sabe de alguma coisa e não me contou? 128 00:12:55,753 --> 00:13:01,712 Não, mas o que custa um pouco de precaução? 129 00:13:01,717 --> 00:13:03,673 Mas e amanhã? 130 00:13:03,678 --> 00:13:05,800 Ou depois de amanhã? 131 00:13:05,805 --> 00:13:08,612 Jimmy, e semana que vem? 132 00:13:09,183 --> 00:13:11,073 Eu não sei. 133 00:13:14,272 --> 00:13:15,619 Está bem. 134 00:13:16,774 --> 00:13:22,543 Pelo que vejo, só precisamos ficar atentos e seguir com nossas vidas. 135 00:13:23,406 --> 00:13:24,402 Kim, escute... 136 00:13:24,407 --> 00:13:28,281 O tribunal fica a três quadras daqui. 137 00:13:28,286 --> 00:13:34,078 É cheio de policiais. A delegacia é bem ao lado. 138 00:13:34,083 --> 00:13:35,973 Jimmy... 139 00:13:38,838 --> 00:13:40,835 tudo ficará bem. 140 00:13:40,840 --> 00:13:42,938 Até mais tarde. 141 00:14:10,286 --> 00:14:13,343 Ei, sou eu. Quero uma atualização. 142 00:14:14,081 --> 00:14:17,848 Mentira. Quero saber o que está acontecendo. 143 00:14:19,045 --> 00:14:20,875 Não é o suficiente. Não. 144 00:14:20,880 --> 00:14:25,588 Quer saber? Vamos conversar frente a frente. 145 00:14:25,593 --> 00:14:28,549 Diga onde você está, eu vou até você... 146 00:14:28,554 --> 00:14:30,360 Alô? 147 00:14:39,273 --> 00:14:44,231 Isso significa que vencemos. O estado tirou as queixas. 148 00:14:44,236 --> 00:14:46,484 Não, não precisa mais vir ao tribunal. 149 00:14:46,489 --> 00:14:49,963 Nós dois temos a manhã de folga. 150 00:14:57,083 --> 00:15:00,414 Desculpe. Mary, eu preciso desligar... 151 00:15:00,419 --> 00:15:04,335 mas ligue se tiver alguma dúvida. Está bem. 152 00:15:04,340 --> 00:15:05,252 Sim, tchau. 153 00:15:05,257 --> 00:15:08,107 Ei, Grant? Tem um minuto? 154 00:15:08,803 --> 00:15:10,633 -Como estão as coisas? -Vejamos. 155 00:15:10,638 --> 00:15:14,887 Eu tenho meia hora para livrar quatro pichadores e um mendigo... 156 00:15:14,892 --> 00:15:18,808 que tentou roubar uma dúzia de ovos cozidos de um restaurante. 157 00:15:18,813 --> 00:15:21,727 É a vida de um defensor público. E você? 158 00:15:21,732 --> 00:15:24,105 Estou com buracos na agenda e quero preenchê-los. 159 00:15:24,110 --> 00:15:25,356 Buracos? 160 00:15:25,361 --> 00:15:29,193 Você cobra US$ 250 por hora e tem buracos na agenda? 161 00:15:29,198 --> 00:15:31,654 Se eu fosse você, não deixaria essas coisas vazarem. 162 00:15:31,659 --> 00:15:34,323 Eu gostaria de mais casos da Defensoria Pública. 163 00:15:34,328 --> 00:15:38,369 Fale com a responsável pelos contratos. Gloria irá direcioná-la. 164 00:15:38,374 --> 00:15:41,414 Grant, eu sei que não devo escolher meus casos... 165 00:15:41,419 --> 00:15:46,186 mas estou procurando algo específico. 166 00:15:47,174 --> 00:15:50,190 Específico? Tipo o quê? 167 00:15:52,930 --> 00:15:57,239 Só quero passar o meu tempo da melhor maneira possível. 168 00:15:57,977 --> 00:15:59,413 Entendi. 169 00:15:59,437 --> 00:16:02,393 Ajudar indigentes não basta para você. 170 00:16:02,398 --> 00:16:05,980 Quer clientes que mexam com você aqui. 171 00:16:05,985 --> 00:16:09,066 Grant, só me passe alguns casos complicados. 172 00:16:09,071 --> 00:16:13,172 Pense no tempo extra que terá com o seu ladrão de ovos. 173 00:16:13,826 --> 00:16:16,991 Se eu fosse concordar com isso, você teria que pegar delitos. 174 00:16:16,996 --> 00:16:17,908 Claro. 175 00:16:17,913 --> 00:16:19,994 Casos que estão sendo julgados. 176 00:16:19,999 --> 00:16:23,080 Nada que possa negociar em três minutos com a Promotoria. 177 00:16:23,085 --> 00:16:26,226 Eu pegarei 20. Hoje. 178 00:16:26,881 --> 00:16:29,670 Vinte? Essa é a sua oferta? 179 00:16:29,675 --> 00:16:32,214 Vinte delitos? 180 00:16:32,219 --> 00:16:33,924 Sim. 181 00:16:33,929 --> 00:16:35,944 Segure isto. 182 00:16:39,059 --> 00:16:40,139 Venha comigo. 183 00:16:40,144 --> 00:16:44,059 Dana, pode dizer ao juiz que vou me atrasar 15 minutos? 184 00:16:44,064 --> 00:16:46,020 DEFENSOR PÚBLICO SALA DE ARQUIVOS 185 00:16:46,025 --> 00:16:50,626 Ah, no momento, estamos atolados como uma casinha em Woodstock. 186 00:16:57,536 --> 00:17:00,326 Os processos por posse estão aqui. 187 00:17:00,331 --> 00:17:02,267 Posse com intenção. 188 00:17:02,291 --> 00:17:04,288 Esses são agressões. 189 00:17:04,293 --> 00:17:05,581 Espere. 190 00:17:05,586 --> 00:17:08,459 Não. Agressões estão do outro lado dessa prateleira. 191 00:17:08,464 --> 00:17:10,836 Todos esses casos estão pendentes? 192 00:17:10,841 --> 00:17:12,505 Basicamente. 193 00:17:12,510 --> 00:17:15,424 Houve mais estresse do que o normal no último trimestre... 194 00:17:15,429 --> 00:17:20,221 por isso eu falo do setor privado. Você pega o carro da empresa... 195 00:17:20,226 --> 00:17:22,991 e sai cantando pneu na saída. 196 00:17:25,189 --> 00:17:29,355 Embriaguez em público, pequenos furtos... 197 00:17:29,360 --> 00:17:31,524 destruição de propriedade... 198 00:17:31,529 --> 00:17:33,025 embriaguez ao volante... 199 00:17:33,030 --> 00:17:34,878 invasão... 200 00:17:35,783 --> 00:17:37,798 homicídio culposo... 201 00:17:38,786 --> 00:17:40,467 imigração... 202 00:17:41,247 --> 00:17:44,054 violência doméstica. 203 00:17:45,501 --> 00:17:49,935 Ou se você quiser mesmo... 204 00:17:51,006 --> 00:17:53,563 menores infratores. 205 00:17:55,261 --> 00:17:56,590 Vá em frente, pode olhar. 206 00:17:56,595 --> 00:17:59,051 Me avise quais você quer, para providenciarmos. 207 00:17:59,056 --> 00:18:01,196 Vou pegar uma caixa. 208 00:18:24,999 --> 00:18:26,930 Lanterna. 209 00:18:30,296 --> 00:18:34,062 Quando falar com o chefe, chame-o de Don. 210 00:18:34,675 --> 00:18:38,716 Se ele fizer alguma pergunta, diga a verdade... 211 00:18:38,721 --> 00:18:42,738 o mínimo de palavras que puder. 212 00:18:44,560 --> 00:18:47,534 Se ele gostar de você, lhe dará um aumento. 213 00:18:49,982 --> 00:18:51,246 Ei. 214 00:18:51,817 --> 00:18:56,006 Não pense que eu não vejo o seu empenho. Eu vejo. Sério. 215 00:18:56,030 --> 00:19:00,505 Agora, nós precisamos de estabilidade. 216 00:19:01,952 --> 00:19:04,634 E se ele não gostar de mim? 217 00:19:07,041 --> 00:19:09,330 Você ficará bem. 218 00:19:09,335 --> 00:19:11,141 Me dê a chave de boca. 219 00:19:22,973 --> 00:19:24,678 -Eu preciso ir ao banheiro. -Beleza. 220 00:19:24,683 --> 00:19:25,888 No fundo à esquerda. 221 00:19:25,893 --> 00:19:28,867 Ei, não suje minha pia de graxa. 222 00:19:36,946 --> 00:19:38,692 LIGAÇÃO PERDIDA 223 00:19:38,697 --> 00:19:41,338 DESCONHECIDO 224 00:19:44,203 --> 00:19:45,115 Sim? 225 00:19:45,120 --> 00:19:50,162 Há um portão no fundo da casa do Salamanca. Hoje, às 3 h da manhã. 226 00:19:50,167 --> 00:19:54,041 Destrave o cadeado, abra o portão e suma daí. 227 00:19:54,046 --> 00:19:55,894 Quem é você? 228 00:19:56,632 --> 00:19:59,731 Às 3 h da manhã. Entendeu? 229 00:20:01,261 --> 00:20:03,592 Vai fazer algo limpo, não é? 230 00:20:03,597 --> 00:20:07,221 Ele tem pelo menos sete homens aqui, mas também há vários idosos... 231 00:20:07,226 --> 00:20:10,700 que nunca fizeram nada para ninguém. 232 00:20:16,235 --> 00:20:17,499 SEM SERVIÇO 233 00:20:24,868 --> 00:20:28,117 Depois disso, pensem na revelação das provas. 234 00:20:28,122 --> 00:20:32,997 Serão muitos documentos, então vamos cuidar bem dos recursos. 235 00:20:33,002 --> 00:20:34,540 Howard. 236 00:20:34,545 --> 00:20:36,125 -Kim. -Prazer em vê-lo. 237 00:20:36,130 --> 00:20:37,334 Que andar? 238 00:20:37,339 --> 00:20:39,604 Três, por favor. 239 00:20:41,677 --> 00:20:44,800 Conheceu meus sócios? Paul Sheppard e Michelle Avila. 240 00:20:44,805 --> 00:20:45,926 Acho que não. Oi. 241 00:20:45,931 --> 00:20:48,363 -Olá. -Prazer em conhecê-la. 242 00:20:49,977 --> 00:20:53,142 Gente, essa é Kim Wexler. Ela trabalhou no HHM... 243 00:20:53,147 --> 00:20:55,894 e agora cuida das contas bancárias no Schweikart & Cokely. 244 00:20:55,899 --> 00:20:58,081 Prazer em conhecê-los. 245 00:21:01,363 --> 00:21:06,631 Eu não estou mais no Schweikart, nem cuido de contas bancárias. 246 00:21:07,202 --> 00:21:08,365 Sério? 247 00:21:08,370 --> 00:21:10,051 Desde ontem. 248 00:21:10,831 --> 00:21:12,429 Cuide-se, Howard. 249 00:21:15,669 --> 00:21:19,603 Kim! Kim, espere um segundo. 250 00:21:20,174 --> 00:21:23,797 Só por curiosidade, para onde foi? Reeves & Green? 251 00:21:23,802 --> 00:21:25,692 Estou por conta própria de novo. 252 00:21:26,263 --> 00:21:28,302 Rich demitiu você? 253 00:21:28,307 --> 00:21:30,554 Não coube a ele decidir. Eu saí. 254 00:21:30,559 --> 00:21:32,097 E o Mesa Verde? 255 00:21:32,102 --> 00:21:34,784 Eu os aconselhei a ficar com o Schweikart. 256 00:21:36,815 --> 00:21:39,897 Sei que isso é pessoal, Kim, mas posso saber por quê? 257 00:21:39,902 --> 00:21:42,876 -É pessoal. E eu tenho uma... -Podemos conversar um minuto? 258 00:21:43,530 --> 00:21:46,087 Por favor. É importante. 259 00:21:49,870 --> 00:21:51,259 O que foi? 260 00:21:55,250 --> 00:21:57,140 Eu não ia falar nada. 261 00:21:57,878 --> 00:22:00,959 Da última vez que tentei me abrir, não deu muito certo. 262 00:22:00,964 --> 00:22:02,854 Eu só acho... 263 00:22:03,425 --> 00:22:07,234 Antes que você faça grandes mudanças na vida... 264 00:22:07,930 --> 00:22:11,154 há algo sobre o Jimmy que você precisa ouvir. 265 00:22:13,936 --> 00:22:15,534 Está bem. 266 00:22:16,939 --> 00:22:20,729 Há algum tempo, eu ofereci um emprego para ele no HHM. 267 00:22:20,734 --> 00:22:23,041 Creio que ele não tenha mencionado. 268 00:22:26,365 --> 00:22:28,755 Ele disse que precisava pensar... 269 00:22:29,660 --> 00:22:35,285 e na noite seguinte jogou bolas de boliche por cima do meu portão. 270 00:22:35,290 --> 00:22:37,037 Bolas de boliche? 271 00:22:37,042 --> 00:22:38,997 Alguém poderia ter se machucado. 272 00:22:39,002 --> 00:22:41,375 Acabou destruindo o meu carro. 273 00:22:41,380 --> 00:22:44,604 Daí, semanas depois, eu estava almoçando com o Cliff Main... 274 00:22:45,425 --> 00:22:48,108 e fui assediado por duas prostitutas... 275 00:22:48,762 --> 00:22:50,759 prostitutas de verdade. 276 00:22:50,764 --> 00:22:53,053 Jimmy as mandou para criar uma cena. 277 00:22:53,058 --> 00:22:56,139 Eu o confrontei a respeito... 278 00:22:56,144 --> 00:22:58,660 e, após enrolar um pouco... 279 00:22:59,231 --> 00:23:01,454 ele confessou. 280 00:23:07,781 --> 00:23:09,504 E é isso? 281 00:23:11,285 --> 00:23:12,966 Desculpe... 282 00:23:17,040 --> 00:23:18,596 Howard. 283 00:23:19,167 --> 00:23:21,498 Você realmente estava me convencendo. 284 00:23:21,503 --> 00:23:23,518 Pode rir se quiser... 285 00:23:24,256 --> 00:23:27,337 mas ninguém em sã consciência se comportaria como o Jimmy. 286 00:23:27,342 --> 00:23:31,151 Estamos falando sobre uma pessoa descontrolada. 287 00:23:31,722 --> 00:23:36,680 Nós dois sabemos que não faz sentido largar um cliente como o Mesa Verde... 288 00:23:36,685 --> 00:23:39,617 e eu acho que o Jimmy teve algo a ver com isso. 289 00:23:40,355 --> 00:23:44,622 Você faz ideia do quanto isso é insultante? 290 00:23:45,193 --> 00:23:48,650 Eu tomo minhas próprias decisões pelos meus próprios motivos. 291 00:23:48,655 --> 00:23:51,320 Você tem que me ouvir. Ele precisa de ajuda. 292 00:23:51,325 --> 00:23:55,425 Howard. Eu conheço o Jimmy, e você está errado. 293 00:24:00,876 --> 00:24:03,475 Sabe quem realmente conhecia o Jimmy? 294 00:24:04,046 --> 00:24:05,935 O Chuck. 295 00:24:19,519 --> 00:24:23,411 Abra a porta. Babaca! 296 00:24:24,816 --> 00:24:29,084 Abra essa porta! Eu quero falar com você! 297 00:24:36,787 --> 00:24:38,033 O que é? 298 00:24:38,038 --> 00:24:41,703 Achou que eu não encontraria sua batcaverna ultrassecreta? 299 00:24:41,708 --> 00:24:47,852 Pois achou errado, idiota. Eu sou seu advogado e você vai me deixar entrar! 300 00:24:56,848 --> 00:24:59,721 Eu não vou a lugar nenhum. É sério. 301 00:24:59,726 --> 00:25:01,640 Não tenho aonde ir. 302 00:25:01,645 --> 00:25:03,809 Abra agora! 303 00:25:03,814 --> 00:25:05,745 Ei! 304 00:25:06,525 --> 00:25:08,522 Que diabos acha que está fazendo? 305 00:25:08,527 --> 00:25:09,898 Aí está ele. 306 00:25:09,903 --> 00:25:14,403 Não é fã de visita-surpresa, hem? Não consigo imaginar por quê. 307 00:25:14,408 --> 00:25:16,863 -Fale baixo. Eu tenho vizinhos. -Não vou falar baixo. 308 00:25:16,868 --> 00:25:18,991 Eu quero respostas, está bem? 309 00:25:18,996 --> 00:25:22,744 Enquanto você não abrir o jogo comigo, eu não vou embora. 310 00:25:22,749 --> 00:25:24,329 Entre. Agora. 311 00:25:24,334 --> 00:25:26,373 Está bem. Ouça, ouça. 312 00:25:26,378 --> 00:25:28,935 Está bem. 313 00:25:30,132 --> 00:25:32,689 Você salvou a minha vida. 314 00:25:33,719 --> 00:25:35,275 Obrigado por isso. 315 00:25:36,346 --> 00:25:40,220 Mas a partir de agora, preciso saber o que está rolando, cara. 316 00:25:40,225 --> 00:25:42,431 A culpa da emboscada não foi minha. 317 00:25:42,436 --> 00:25:45,892 Por que tive que mentir para o Salamanca sobre isso? 318 00:25:45,897 --> 00:25:47,436 Para quem eu estava mentindo? 319 00:25:47,441 --> 00:25:50,689 Você precisa me dizer o que está acontecendo agora! 320 00:25:50,694 --> 00:25:52,190 Isso não é problema seu. 321 00:25:52,195 --> 00:25:54,151 Qual é. 322 00:25:54,156 --> 00:25:55,068 Escute. 323 00:25:55,073 --> 00:25:58,864 Não vai me afastar com "esse não é o fim da história". 324 00:25:58,869 --> 00:26:00,699 Seja específico! 325 00:26:00,704 --> 00:26:03,803 Você quer informações que não pode ter. 326 00:26:13,717 --> 00:26:16,649 Se algo acontecer com ela... 327 00:26:20,390 --> 00:26:24,657 Eu não consigo fazer isso. Não consigo. 328 00:26:32,027 --> 00:26:33,416 Está bem. 329 00:26:34,279 --> 00:26:35,627 Está bem. 330 00:26:37,240 --> 00:26:39,839 Você vai ouvir e calar essa boca. 331 00:26:40,619 --> 00:26:45,803 Esse homem tem outras coisas em mente. Ele não está pensando em você. 332 00:26:47,959 --> 00:26:51,333 Lalo Salamanca vai morrer... 333 00:26:51,338 --> 00:26:53,186 esta noite. 334 00:26:55,258 --> 00:26:56,546 Esta noite? 335 00:26:56,551 --> 00:26:59,692 Essa hora amanhã, tudo estará encerrado. 336 00:27:04,434 --> 00:27:07,450 Está bem. 337 00:27:09,439 --> 00:27:10,870 Agora... 338 00:27:11,733 --> 00:27:14,123 eu preciso que você saia. 339 00:27:15,028 --> 00:27:17,794 Minha família está vindo para cá. 340 00:27:43,515 --> 00:27:45,613 Muito bem. 341 00:27:48,186 --> 00:27:51,935 Talvez um pouco menos dessa vez? 342 00:27:51,940 --> 00:27:54,289 Tivemos um pouco de má sorte. 343 00:27:54,901 --> 00:27:56,231 Sorte? 344 00:27:56,236 --> 00:28:01,421 Don Eladio, Gustavo me garantiu que já acabou. 345 00:28:25,515 --> 00:28:27,262 Veja quem é! 346 00:28:27,267 --> 00:28:29,991 Don Eladio! 347 00:28:31,313 --> 00:28:36,354 Eu sabia que os americanos não podiam deter você! 348 00:28:36,359 --> 00:28:37,314 Bolsa. 349 00:28:37,319 --> 00:28:41,002 Soube que sua saída custou bem caro. Ou não? 350 00:28:41,573 --> 00:28:43,361 Você pagou aos gringos? 351 00:28:43,366 --> 00:28:46,215 Eu pensava que você teria... 352 00:28:46,995 --> 00:28:48,617 Sabe como são as coisas lá. 353 00:28:48,622 --> 00:28:51,870 É tudo na base da grana, mas eu também me aproveitei deles. 354 00:28:51,875 --> 00:28:53,830 E o que é isso? 355 00:28:53,835 --> 00:28:57,977 Isso é o que o Bolsa me trouxe, da parte do Fring. 356 00:28:59,925 --> 00:29:01,630 É? Você acha? 357 00:29:01,635 --> 00:29:03,816 Claro! 358 00:29:04,387 --> 00:29:07,737 Ei, aliás... 359 00:29:08,558 --> 00:29:13,284 Eu achei essa chave, mas não sei se é sua. 360 00:29:14,064 --> 00:29:15,578 Acho que não. 361 00:29:17,400 --> 00:29:19,374 Que estranho. Mas... 362 00:29:19,945 --> 00:29:22,293 Vamos ver o que ela abre. 363 00:29:32,582 --> 00:29:35,431 Igual ao do Magnum. 364 00:29:36,586 --> 00:29:39,435 Mas que belezura! 365 00:29:40,048 --> 00:29:43,338 E tão suave. 366 00:29:43,343 --> 00:29:44,381 Não é, Bolsa? 367 00:29:44,386 --> 00:29:47,318 Muito suave. 368 00:29:49,099 --> 00:29:50,720 Será que... 369 00:29:50,725 --> 00:29:53,074 tem algo no porta-malas? 370 00:29:55,146 --> 00:29:56,685 Vamos ver. 371 00:29:56,690 --> 00:29:57,644 Don. 372 00:29:57,649 --> 00:30:01,791 Nesse modelo, o porta-malas é dianteiro. 373 00:30:03,280 --> 00:30:04,526 Então... 374 00:30:04,531 --> 00:30:07,046 é "porta-frente". 375 00:30:09,911 --> 00:30:11,759 Vamos ver. 376 00:30:12,414 --> 00:30:13,928 "Porta-frente". 377 00:30:14,583 --> 00:30:16,639 Um presente! 378 00:30:17,294 --> 00:30:19,350 O que é isso? 379 00:30:19,921 --> 00:30:24,689 Esse é o cara. 380 00:30:26,845 --> 00:30:28,008 Não é, Bolsa? 381 00:30:28,013 --> 00:30:31,362 Isso que é um espetáculo! 382 00:30:34,019 --> 00:30:34,931 Don Eladio. 383 00:30:34,936 --> 00:30:38,226 Eu gostaria de lhe apresentar Ignacio Varga. 384 00:30:38,231 --> 00:30:42,415 Esse é o nosso novo homem no norte. 385 00:30:44,154 --> 00:30:45,859 Não é um Salamanca? 386 00:30:45,864 --> 00:30:49,446 Ele se encarregou de tudo desde que Hector adoeceu. 387 00:30:49,451 --> 00:30:52,550 É um amigo do Tuco. 388 00:30:54,956 --> 00:30:57,638 Tuco. Sério? 389 00:30:59,502 --> 00:31:02,852 Então tudo certo aí dentro? 390 00:31:03,882 --> 00:31:06,379 Estou brincando com você. 391 00:31:06,384 --> 00:31:11,819 Vamos conversar, para nos conhecermos. 392 00:31:17,687 --> 00:31:18,975 Então... 393 00:31:18,980 --> 00:31:22,497 como vai gerar dinheiro para mim? 394 00:31:37,457 --> 00:31:40,890 Eu venderei toda mercadoria que o senhor me mandar. 395 00:31:41,586 --> 00:31:44,769 Vou abrir um novo território... 396 00:31:45,548 --> 00:31:48,713 e afastar a concorrência. 397 00:31:48,718 --> 00:31:51,025 Novo território? 398 00:31:51,805 --> 00:31:54,570 E de quem pensa tirar esse território? 399 00:31:55,225 --> 00:31:56,697 Para começar... 400 00:31:58,061 --> 00:32:00,743 de gangues de motoqueiros. 401 00:32:01,815 --> 00:32:04,437 Gangues de motoqueiros? 402 00:32:04,442 --> 00:32:06,415 Bikers? 403 00:32:14,244 --> 00:32:18,159 Então você pensa em começar uma guerra... 404 00:32:18,164 --> 00:32:21,121 com um bando de americanos motoqueiros? 405 00:32:21,126 --> 00:32:23,683 Esse é o seu plano? 406 00:32:27,507 --> 00:32:29,856 Don Eladio... 407 00:32:30,552 --> 00:32:33,526 essas gangues estão divididas. 408 00:32:34,097 --> 00:32:39,157 Nós podemos colocá-las umas contra as outras... 409 00:32:40,019 --> 00:32:46,289 e depois as eliminamos uma por uma. 410 00:32:53,950 --> 00:32:56,966 Então, você é um empresário. 411 00:32:59,330 --> 00:33:02,597 Sendo assim, Ignacio Varga... 412 00:33:06,254 --> 00:33:09,145 o que você quer fazer? 413 00:33:10,091 --> 00:33:13,024 -O que eu quero? -É. 414 00:33:15,930 --> 00:33:18,196 Respeito. 415 00:33:19,517 --> 00:33:24,726 Quero tomar minhas próprias decisões, seguir meu próprio caminho. 416 00:33:24,731 --> 00:33:30,023 Não quero ninguém, nem por um momento, pense em me atravessar... 417 00:33:30,028 --> 00:33:36,130 e não quero ter que ficar olhando por cima dos ombros. 418 00:33:37,744 --> 00:33:42,053 Não quer ficar olhando por cima dos ombros? 419 00:33:44,501 --> 00:33:48,726 Está no negócio errado, meu amigo. 420 00:33:51,716 --> 00:33:53,898 Eu gosto de você. 421 00:34:32,632 --> 00:34:34,647 Sério? 422 00:34:35,844 --> 00:34:37,358 Sério. 423 00:34:39,389 --> 00:34:41,279 Como sabe? 424 00:34:42,725 --> 00:34:44,639 Eu falei com o meu contato. 425 00:34:44,644 --> 00:34:47,660 Lalo está no México e ficará lá. 426 00:34:48,064 --> 00:34:50,496 Mas você disse que ele pode telefonar... 427 00:34:51,442 --> 00:34:52,939 Ele não vai. 428 00:34:52,944 --> 00:34:58,069 -E como seu contato sabe? -Ele não vai me dizer, mas sabe. 429 00:34:58,074 --> 00:35:02,115 -E você acredita nele? -Sim, acredito. 430 00:35:02,120 --> 00:35:04,969 Então estamos seguros? 431 00:35:05,582 --> 00:35:07,471 Sim. 432 00:35:10,336 --> 00:35:12,351 Meu Deus. 433 00:35:12,922 --> 00:35:14,979 Meu Deus. 434 00:35:16,426 --> 00:35:19,317 Isso é ótimo. 435 00:35:21,556 --> 00:35:24,030 Isso é ótimo, não é? 436 00:35:25,351 --> 00:35:31,203 É... O que foi? Acabou. 437 00:35:33,860 --> 00:35:35,958 Dessa vez. 438 00:35:37,030 --> 00:35:39,754 Não haverá uma próxima vez. 439 00:35:52,879 --> 00:35:54,769 Kim... 440 00:35:55,423 --> 00:35:57,938 tem sido muito difícil. 441 00:35:58,843 --> 00:36:02,401 Eu pensei bastante e... 442 00:36:04,307 --> 00:36:06,596 é melhor fazermos o checkout e irmos para casa. 443 00:36:06,601 --> 00:36:13,621 Já arrumei as minhas e as suas coisas. Só precisa dar uma olhada. 444 00:36:17,695 --> 00:36:20,336 Nós já pagamos pela noite. 445 00:36:21,824 --> 00:36:24,590 E o spa e tudo mais? 446 00:36:25,161 --> 00:36:27,843 Nem experimentamos o serviço de quarto ainda. 447 00:36:29,791 --> 00:36:32,556 Kim, não quer só ir embora? 448 00:36:36,714 --> 00:36:41,923 "Um véu de cheddar branco envolto em carne moída angus... 449 00:36:41,928 --> 00:36:45,718 e pimenta da região, em pão caseiro com semente de gergelim... 450 00:36:45,723 --> 00:36:52,785 servido com batatas rústicas douradas temperadas com sal trufado." 451 00:36:53,940 --> 00:36:55,371 Sal trufado. 452 00:36:57,193 --> 00:36:59,440 Eu estou com fome, Jimmy. 453 00:36:59,445 --> 00:37:03,379 E não tem nada para comer em casa, então... 454 00:37:05,535 --> 00:37:06,799 por que não? 455 00:37:19,674 --> 00:37:23,732 Eu cruzei com o Howard no tribunal hoje. 456 00:37:26,180 --> 00:37:27,844 É? 457 00:37:27,849 --> 00:37:29,905 Ele me falou algo sobre... 458 00:37:30,977 --> 00:37:33,951 bolas de boliche destruindo o carro dele... 459 00:37:37,567 --> 00:37:42,168 prostitutas o assediando no almoço. 460 00:37:46,534 --> 00:37:49,574 Se serve de consolo, tudo isso aconteceu antes de... 461 00:37:49,579 --> 00:37:51,343 Antes de nos casarmos? 462 00:37:51,914 --> 00:37:53,596 É. 463 00:37:57,295 --> 00:38:00,227 Sabe por que o Hamlin me contou tudo isso? 464 00:38:02,467 --> 00:38:05,399 Para o meu próprio bem. 465 00:38:06,471 --> 00:38:12,263 Como se eu estivesse esperando ele passar em seu cavalo branco? 466 00:38:12,268 --> 00:38:14,057 É... 467 00:38:14,062 --> 00:38:16,476 Tudo se reduz a ele... 468 00:38:16,481 --> 00:38:19,937 sempre ele. 469 00:38:19,942 --> 00:38:22,708 O cara é apaixonado por si mesmo. 470 00:38:23,738 --> 00:38:26,587 Ele precisava aprender uma lição. 471 00:38:27,200 --> 00:38:29,423 Então... 472 00:38:32,914 --> 00:38:34,970 e agora? 473 00:38:36,292 --> 00:38:40,518 Você estragou o carro dele. Feriu a reputação dele, então... 474 00:38:42,006 --> 00:38:46,273 Eu acho que a próxima coisa poderia ser... 475 00:38:47,386 --> 00:38:48,984 o cabelo dele. 476 00:38:49,764 --> 00:38:52,720 Certo? Suponha... 477 00:38:52,725 --> 00:38:55,202 Eu só estou sondando ideias, mas nós 478 00:38:55,207 --> 00:38:58,101 poderíamos colocar algo na bebida dele... 479 00:38:58,106 --> 00:39:03,415 e, quando ele apagasse, pegaríamos a velha maquininha elétrica. 480 00:39:06,405 --> 00:39:08,546 Deixamos ele careca. 481 00:39:09,909 --> 00:39:12,174 Nair. 482 00:39:12,829 --> 00:39:14,593 O quê? 483 00:39:16,415 --> 00:39:18,788 É um truque antigo, mas... 484 00:39:18,793 --> 00:39:23,042 nós entramos no clube de campo dele e colocamos Nair no frasco de xampu. 485 00:39:23,047 --> 00:39:25,461 Daí ele toma banho e... 486 00:39:25,466 --> 00:39:27,213 -O cabelo cai. Legal. -É. 487 00:39:27,218 --> 00:39:29,608 Ou... 488 00:39:30,096 --> 00:39:34,762 derramamos um barril de cloro na piscina dele. 489 00:39:34,767 --> 00:39:35,514 E quando... 490 00:39:35,519 --> 00:39:37,849 Descolorir o cabelo e as sobrancelhas. 491 00:39:37,854 --> 00:39:39,868 Sim, e as sobrancelhas. 492 00:39:41,899 --> 00:39:43,771 Ou. Ou... 493 00:39:43,776 --> 00:39:48,276 Ou invadimos a casa dele... 494 00:39:48,281 --> 00:39:52,405 e trocamos os papéis higiênicos fofinhos por aqueles de folha simples. 495 00:39:52,410 --> 00:39:55,616 Vixe, machucar bem aquele lugar. 496 00:39:55,621 --> 00:40:01,497 Ou pegamos o bronzeador que ele usa e trocamos por protetor solar. 497 00:40:01,502 --> 00:40:05,835 Ele deita para tomar sol e... perda de tempo. 498 00:40:05,840 --> 00:40:07,146 Ou... 499 00:40:08,050 --> 00:40:09,356 Ou... 500 00:40:10,386 --> 00:40:11,817 Ou o quê? 501 00:40:12,889 --> 00:40:15,821 Nós nunca faríamos isso, mas... 502 00:40:17,977 --> 00:40:20,284 Nunca faríamos o quê? 503 00:40:21,731 --> 00:40:24,038 E se... 504 00:40:26,235 --> 00:40:29,960 E se o Howard fizer algo terrível? 505 00:40:31,115 --> 00:40:37,593 Tipo assassinar uma garçonete por colocar manteiga na couve-flor dele? 506 00:40:38,706 --> 00:40:41,180 Não, ruim de verdade. 507 00:40:42,251 --> 00:40:44,624 Tipo má conduta. 508 00:40:44,629 --> 00:40:47,811 Apropriação indébita de fundos ou... 509 00:40:48,382 --> 00:40:50,796 subornar testemunhas, algo assim. 510 00:40:50,801 --> 00:40:54,550 Sabe o que aconteceria com o caso Sandpiper? 511 00:40:54,555 --> 00:40:58,781 Uma ação conjunta desse tamanho? Arruinaria a coisa toda. 512 00:41:00,519 --> 00:41:03,535 O cabelo do Cliff Main pegaria fogo. 513 00:41:05,691 --> 00:41:07,706 Ele faria um acordo... 514 00:41:08,486 --> 00:41:10,542 na hora. 515 00:41:12,698 --> 00:41:13,962 Sério? 516 00:41:14,533 --> 00:41:19,677 É. Pense no quanto eles investiram nesse caso. 517 00:41:20,331 --> 00:41:24,306 Quase dois anos de trabalho? 518 00:41:25,503 --> 00:41:28,793 Se desmoronasse agora, eles não receberiam nada. 519 00:41:28,798 --> 00:41:31,212 Cliff Main aceitaria qualquer oferta da Sandpiper. 520 00:41:31,217 --> 00:41:34,298 Eu já tentei de tudo para ajudar a Sandpiper. 521 00:41:34,303 --> 00:41:37,176 É, mas você tentou do jeito errado. 522 00:41:37,181 --> 00:41:42,449 Desculpe, mas é assim que tem que fazer. 523 00:41:45,815 --> 00:41:48,271 E os velhinhos não levariam a pior. 524 00:41:48,276 --> 00:41:51,141 Se a Sandpiper fizer um acordo agora, 525 00:41:51,146 --> 00:41:54,318 eles podem perder 15, 20 dólares cada... 526 00:41:54,323 --> 00:41:58,090 mas receberão o dinheiro agora enquanto ainda podem usar. 527 00:41:59,203 --> 00:42:01,677 E os advogados recebem. 528 00:42:03,499 --> 00:42:05,681 E os advogados recebem. 529 00:42:07,336 --> 00:42:09,935 Quanto do fundo comum vocês recebem? 530 00:42:12,383 --> 00:42:16,734 Nós recebemos 20% do fundo comum. 531 00:42:18,389 --> 00:42:20,154 Eu só... 532 00:42:20,850 --> 00:42:24,450 -Esqueça, está bem? -Está bem. 533 00:44:12,086 --> 00:44:15,102 Ei. 534 00:44:16,674 --> 00:44:18,564 Sente-se. 535 00:44:40,114 --> 00:44:42,403 Você se saiu bem hoje. 536 00:44:42,408 --> 00:44:44,923 Amanhã vamos ver a cidade. 537 00:44:45,995 --> 00:44:48,093 Quando voltar para o norte... 538 00:44:48,664 --> 00:44:51,930 estará no meio do caminho de se tornar um Salamanca. 539 00:44:52,626 --> 00:44:54,182 Obrigado. 540 00:45:01,093 --> 00:45:03,400 Outro madrugador? Você não dorme? 541 00:45:04,555 --> 00:45:07,487 Essa noite, não. 542 00:45:09,727 --> 00:45:12,075 É, eu nunca durmo muito. 543 00:45:13,480 --> 00:45:15,662 Uma hora, talvez duas. 544 00:45:16,233 --> 00:45:18,248 É o suficiente. 545 00:45:20,237 --> 00:45:21,877 Quando é assim... 546 00:45:24,825 --> 00:45:26,340 eu consigo pensar. 547 00:45:28,537 --> 00:45:32,721 Tenho minhas melhores ideias quando os outros estão dormindo. 548 00:45:34,960 --> 00:45:37,249 Algumas pessoas chamam de maldição. 549 00:45:37,254 --> 00:45:38,644 Eu gosto. 550 00:45:39,632 --> 00:45:41,688 Eu não sei. 551 00:45:46,055 --> 00:45:48,445 Prefiro dormir um pouco. 552 00:45:49,600 --> 00:45:52,074 E, mesmo assim, aqui estamos nós. 553 00:46:03,530 --> 00:46:05,629 Tem algo mais forte? 554 00:46:06,867 --> 00:46:08,965 Agora, sim. 555 00:46:10,120 --> 00:46:16,538 No bar, prateleira de baixo, decantador, aquilo é o bicho. 556 00:46:16,543 --> 00:46:18,600 Dois copos. 557 00:46:59,503 --> 00:47:03,228 Aí está ele. Pensei que tinha se perdido. 558 00:47:17,855 --> 00:47:20,477 Já tomou Louis XIII? 559 00:47:20,482 --> 00:47:22,122 Acho que não. 560 00:47:22,693 --> 00:47:24,833 Vai ver o que é conhaque. 561 00:47:33,120 --> 00:47:36,618 Ao sono e aqueles que precisam. 562 00:47:36,623 --> 00:47:38,221 Ao sono. 563 00:47:44,465 --> 00:47:46,480 Que diabos é aquilo? 564 00:47:51,347 --> 00:47:54,720 Esses idiotas não têm respeito! 565 00:47:54,725 --> 00:47:56,013 Ciro! 566 00:47:56,018 --> 00:47:58,575 Que merda é essa, imbecil? 567 00:48:41,355 --> 00:48:44,037 Lá dentro. Na cozinha. 568 00:48:57,538 --> 00:48:59,368 Ciro! 569 00:48:59,373 --> 00:49:03,163 Sempre a mesma coisa, caralho! 570 00:49:03,168 --> 00:49:05,916 Ciro! Venha aqui! 571 00:49:05,921 --> 00:49:08,419 -Ciro. -O que foi, patrão? 572 00:49:08,424 --> 00:49:11,255 -O que você fez? Está fumando de novo? -Não, patrão. 573 00:49:11,260 --> 00:49:12,589 Ciro. Ciro. 574 00:49:12,594 --> 00:49:15,195 Não minta para mim. Não culpe o Miguel. 575 00:49:15,200 --> 00:49:17,428 Estou cansado das suas mentiras. 576 00:49:17,433 --> 00:49:23,410 Patrão, eu juro por Deus. Até comprei um isqueiro. Não fui eu! 577 00:52:00,804 --> 00:52:04,654 Vão. Encontrem a saída. 578 00:52:16,778 --> 00:52:18,251 O que você vê? 579 00:52:18,822 --> 00:52:22,338 É reto. Pelo menos, uns cem metros. 580 00:52:23,327 --> 00:52:27,427 Estou vendo o sangue dele. Ele não está longe. 581 00:52:38,675 --> 00:52:40,047 O que foi isso? 582 00:52:40,052 --> 00:52:41,733 Foi ele? 583 00:53:28,308 --> 00:53:30,615 O que você quer? 584 00:53:31,186 --> 00:53:33,576 Um pouco de tudo. 585 00:53:34,981 --> 00:53:38,289 Só não gotas de chocolate. 586 00:53:44,074 --> 00:53:46,321 Eu programei o alarme para às 6 h... 587 00:53:46,326 --> 00:53:50,760 já que temos que fazer o checkout e ir para casa antes do trabalho. 588 00:53:51,331 --> 00:53:55,056 São duas horas e meia. Acho ótimo. 589 00:54:12,310 --> 00:54:15,201 Então, o que você faria com isso? 590 00:54:18,108 --> 00:54:20,832 Não sei. O que você faria? 591 00:54:22,112 --> 00:54:25,837 Eu tiraria a Stef do Schweikart. 592 00:54:26,658 --> 00:54:30,282 Contrataria o Bruce do HHM. 593 00:54:30,287 --> 00:54:32,051 A Viola. 594 00:54:32,706 --> 00:54:36,788 Alugaria as piores sala que eu pudesse achar em um tribunal... 595 00:54:36,793 --> 00:54:39,726 e abriria um escritório pro bono. 596 00:54:40,422 --> 00:54:45,857 Daria às pessoas comuns o tipo de representação que só milionários têm. 597 00:54:46,887 --> 00:54:49,384 Eu ia dizer para comprarmos uma casa. 598 00:54:49,389 --> 00:54:52,179 Desculpe. Sim. 599 00:54:52,184 --> 00:54:53,990 Poderíamos fazer ambos. 600 00:54:54,978 --> 00:54:59,829 A última coisa que eu soube foi que a Sandpiper queria 26 milhões. 601 00:55:00,650 --> 00:55:04,524 Nossa, um terço disso é 8,5. 602 00:55:04,529 --> 00:55:07,670 -E 20 por cento... -Cerca de dois milhões. 603 00:55:12,746 --> 00:55:15,178 Mas isso não vai acontecer. 604 00:55:16,875 --> 00:55:18,681 Qual é, Kim. 605 00:55:19,377 --> 00:55:24,687 Isso não é um golpe de bar. Estamos falando de pegar pesado. 606 00:55:26,092 --> 00:55:28,298 Nós teríamos que prejudicá-lo... 607 00:55:28,303 --> 00:55:29,859 prejudicá-lo feio. 608 00:55:30,514 --> 00:55:35,055 Para fazer os advogados pularem fora, Howard teria que fazer algo... 609 00:55:35,060 --> 00:55:36,598 imperdoável. 610 00:55:36,603 --> 00:55:41,412 No final, ele provavelmente nunca mais poderia advogar de novo. 611 00:55:42,275 --> 00:55:46,960 Ele não merece isso. E quem disse que nós conseguiríamos? 612 00:55:50,325 --> 00:55:56,386 Certo, nós conseguiríamos, mas não vamos. 613 00:56:02,796 --> 00:56:06,312 Estamos falando sobre um tropeço na carreira. 614 00:56:07,634 --> 00:56:11,943 Um tropeço na carreira para um advogado. 615 00:56:13,557 --> 00:56:17,657 É, e você ajudaria muita gente. Eu entendo, mas... 616 00:56:20,105 --> 00:56:22,287 Kim, fazer isso... 617 00:56:23,358 --> 00:56:25,290 Não é você. 618 00:56:25,861 --> 00:56:29,985 Está bem? Você não ficaria bem com isso... 619 00:56:29,990 --> 00:56:32,755 não na realidade do dia a dia. 620 00:56:35,745 --> 00:56:37,510 Não? 621 00:56:48,341 --> 00:56:52,608 Eu vou tomar um banho para não ter que tomar de manhã. 622 00:56:55,432 --> 00:56:58,990 Kim, você está brincando, não é? 623 00:57:57,661 --> 00:58:00,700 Alguém nos contratou. 624 00:58:00,705 --> 00:58:02,970 Não sei quem. 625 00:58:03,541 --> 00:58:05,723 Está bem. 626 00:58:06,753 --> 00:58:08,935 Eu sei. 627 00:58:22,519 --> 00:58:24,534 Você vai ligar para eles... 628 00:58:25,105 --> 00:58:29,247 e vai dizer que foi um trabalho difícil... 629 00:58:30,068 --> 00:58:31,958 mas que está feito. 630 00:58:34,322 --> 00:58:36,879 Eu ajudo. 631 01:00:05,288 --> 01:00:07,720 Tradução: Alysson Navarro 632 01:00:08,305 --> 01:01:08,316 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org