"X-Men" Revenge
ID | 13201023 |
---|---|
Movie Name | "X-Men" Revenge |
Release Name | Revenge |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 2075062 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:03,917 --> 00:01:05,486
Nada de interrupções, agora.
3
00:01:05,519 --> 00:01:08,021
Não, se você valoriza a vida de seus amigos.
4
00:01:15,362 --> 00:01:17,831
Fique sentado e assista.
5
00:01:17,864 --> 00:01:20,401
Tente resistir a qualquer impulso heróico.
6
00:01:27,608 --> 00:01:29,443
Dor de cabeça forte?
7
00:01:32,679 --> 00:01:34,948
Agora, então, senhores,
8
00:01:34,981 --> 00:01:38,852
se eu puder ter a atenção total de vocês.
9
00:01:45,992 --> 00:01:48,061
Nem tente, X-Men.
10
00:01:48,095 --> 00:01:50,431
Receio que seus amigos terão que se virar
11
00:01:50,464 --> 00:01:51,798
sozinhos desta vez.
12
00:02:02,042 --> 00:02:04,311
Minha mão está começando a doer de novo,
13
00:02:04,345 --> 00:02:05,812
assim como antes.
14
00:02:07,214 --> 00:02:09,683
Takeo, você pode me ouvir?
15
00:02:09,716 --> 00:02:11,385
Takeo!
16
00:02:11,418 --> 00:02:13,053
Meu bebê.
17
00:02:21,862 --> 00:02:24,731
Takeo. Eu me lembro de você agora!
18
00:02:24,765 --> 00:02:26,400
O que você está dizendo, Hisako?
19
00:02:26,433 --> 00:02:28,435
Você conhece esse garoto?
20
00:02:28,469 --> 00:02:30,204
Ele estudava na Academia Sasaki.
21
00:02:30,237 --> 00:02:32,506
Nós sempre brincávamos juntos.
22
00:02:32,539 --> 00:02:34,808
Ele era um dos meus amigos mais próximos lá.
23
00:02:35,842 --> 00:02:37,744
Takeo, não faça isso!
24
00:02:37,778 --> 00:02:39,012
Se você liberar seus poderes,
25
00:02:39,045 --> 00:02:41,382
o mundo inteiro pode ser destruído!
26
00:02:41,415 --> 00:02:43,850
Seria o fim de tudo!
27
00:02:48,655 --> 00:02:50,657
Do que você está falando?
28
00:02:50,691 --> 00:02:52,393
Como ele pode destruir o mundo?
29
00:02:57,331 --> 00:02:59,300
O poder de Takeo é forte o suficiente
30
00:02:59,333 --> 00:03:03,237
para distorcer e alterar
a própria realidade.
31
00:03:03,270 --> 00:03:05,272
Você está louco. Olhe para ele.
32
00:03:05,306 --> 00:03:07,674
Por favor.
O que você acha que causou
33
00:03:07,708 --> 00:03:11,011
todas as manifestações
mutantes por aqui?
34
00:03:11,044 --> 00:03:13,280
-Isso é loucura.
-Será?
35
00:03:13,314 --> 00:03:16,917
Você move alguns pedaços
de DNA e, voila,
36
00:03:16,950 --> 00:03:20,787
um garotinho solitário ganha
amigos especiais.
37
00:03:27,027 --> 00:03:28,562
Deixe o Takeo em paz!
38
00:03:28,595 --> 00:03:31,498
O que você está fazendo com ele?
Não vê que ele está em agonia?
39
00:03:31,532 --> 00:03:32,799
Sim.
40
00:03:32,833 --> 00:03:35,769
Ele caiu na minha ilusão.
41
00:03:35,802 --> 00:03:37,904
Como você pôde fazer isso com ele?
42
00:03:37,938 --> 00:03:40,907
Se a dor é maior do que você pode aguentar, garoto,
43
00:03:40,941 --> 00:03:42,343
liberte-se dela.
44
00:03:42,376 --> 00:03:46,112
Destrua tudo ao seu redor
e seu sofrimento irá acabar.
45
00:03:52,319 --> 00:03:55,722
Não! Por favor, você não pode!
46
00:03:55,756 --> 00:03:58,525
Por que isso me parece tão familiar?
47
00:03:58,559 --> 00:04:01,061
Eu... Eu me lembro.
48
00:04:01,995 --> 00:04:04,298
Eu me lembro dela chorando.
49
00:04:04,331 --> 00:04:07,200
As outras crianças
sempre se uniam contra ele.
50
00:04:09,303 --> 00:04:12,273
Olhem, os únicos que sobraram
são a Hisako e o Takeo!
51
00:04:12,306 --> 00:04:13,407
Peguem eles!
52
00:04:16,477 --> 00:04:19,045
Foi o bullying deles
que causou o acidente.
53
00:04:29,823 --> 00:04:32,293
O fogo se espalhou para o bairro vizinho.
54
00:04:35,128 --> 00:04:37,130
Takeo desapareceu depois disso.
55
00:04:37,898 --> 00:04:39,500
Nunca mais o vimos.
56
00:04:40,367 --> 00:04:41,535
Eu...
57
00:04:42,536 --> 00:04:43,637
Eu...
58
00:04:45,105 --> 00:04:46,307
Takeo.
59
00:04:48,542 --> 00:04:50,744
Todos ficaram tão arrasados.
60
00:04:50,777 --> 00:04:54,180
Foi terrível.
A cidade inteira chorou por isso.
61
00:04:54,214 --> 00:04:56,583
Não acredito que me esqueci daquele dia.
62
00:04:56,617 --> 00:04:59,520
Telepatas de classe ômega têm...
63
00:04:59,553 --> 00:05:02,956
Têm a capacidade de alterar as memórias de uma pessoa.
64
00:05:02,989 --> 00:05:05,091
Claro.
65
00:05:05,125 --> 00:05:07,294
Tal pai, tal filho, parece.
66
00:05:07,328 --> 00:05:09,229
Takeo apagou minha memória?
67
00:05:09,262 --> 00:05:10,831
Eu o fiz fazer isso.
68
00:05:11,898 --> 00:05:13,800
Com tudo o que aconteceu,
69
00:05:13,834 --> 00:05:16,337
eu estava com medo de que alguém me tirasse ele,
70
00:05:16,370 --> 00:05:17,771
ou algo pior.
71
00:05:17,804 --> 00:05:20,240
Então eu disse a ele que ele tinha que fazê-los esquecer.
72
00:05:24,845 --> 00:05:27,448
Deve ter sido tão difícil para ele,
73
00:05:27,481 --> 00:05:29,716
magoar seus amigos daquele jeito.
74
00:05:29,750 --> 00:05:32,353
Ele nem sabia o que estava fazendo.
75
00:05:32,386 --> 00:05:33,787
E por causa disso,
76
00:05:33,820 --> 00:05:37,190
Takeo teve que apagar toda a
existência dele da nossa memória.
77
00:05:40,994 --> 00:05:44,164
Eu decidi fechar a academia depois daquilo.
78
00:05:44,197 --> 00:05:47,334
Achei que o melhor a fazer
era isolá-lo,
79
00:05:47,368 --> 00:05:49,370
pelo menos até eu conseguir entender
80
00:05:49,403 --> 00:05:50,904
os poderes dele mais a fundo.
81
00:05:51,772 --> 00:05:53,707
Eu...
82
00:05:53,740 --> 00:05:56,042
Eu estava apenas tentando proteger meu filho.
83
00:05:57,511 --> 00:05:59,312
Por que você não contatou o Xavier?
84
00:05:59,346 --> 00:06:00,647
Você não achou que ele tinha o direito
85
00:06:00,681 --> 00:06:01,682
de saber sobre tudo isso?
86
00:06:02,483 --> 00:06:04,017
Eu devia, eu sei.
87
00:06:05,118 --> 00:06:06,753
Mas depois de tudo que aconteceu,
88
00:06:06,787 --> 00:06:08,355
eu simplesmente não conseguia encará-lo.
89
00:06:09,523 --> 00:06:10,957
Eu falhei com o Takeo.
90
00:06:12,593 --> 00:06:13,994
E falhei comigo mesma.
91
00:06:23,404 --> 00:06:26,407
Acho que já deu de terapia por hoje.
92
00:06:31,512 --> 00:06:34,681
Altitude de 2.000 metros e caindo.
93
00:06:38,251 --> 00:06:39,486
Charles.
94
00:06:41,955 --> 00:06:44,124
Seus alunos estão em perigo.
95
00:06:44,958 --> 00:06:46,192
Eles precisam de você.
96
00:06:48,629 --> 00:06:50,831
Enquanto há vida, há esperança.
97
00:06:53,767 --> 00:06:55,035
Charles!
98
00:06:57,037 --> 00:06:59,640
Altitude de 1.800 metros.
99
00:07:06,413 --> 00:07:09,583
Aquela era ela mesmo, ou só um sonho?
100
00:07:11,017 --> 00:07:12,453
Não que isso importe.
101
00:07:12,486 --> 00:07:16,122
Real ou não, preciso
sobreviver a isso de alguma forma.
102
00:07:16,156 --> 00:07:17,758
Minha equipe precisa de mim.
103
00:07:33,474 --> 00:07:36,342
Não, Takeo! Você não pode
liberar seu poder!
104
00:07:36,376 --> 00:07:38,712
Mas seria uma pena, no entanto.
105
00:07:38,745 --> 00:07:42,449
Um poder tão magnífico deveria
ser compartilhado com o mundo.
106
00:07:45,852 --> 00:07:47,988
Muito bem, garoto, de verdade!
107
00:07:48,021 --> 00:07:50,457
Isso sim é classe ômega.
108
00:07:50,491 --> 00:07:51,858
Não imagino que terei
109
00:07:51,892 --> 00:07:54,561
os mesmos problemas que tive da última vez.
110
00:07:56,863 --> 00:07:59,733
Ele não vai se safar dessa.
111
00:07:59,766 --> 00:08:02,636
Takeo machucou as pessoas
ao redor naquele dia,
112
00:08:02,669 --> 00:08:03,970
mas não foi nada
113
00:08:04,004 --> 00:08:07,173
comparado à dor que
ele teve que sofrer.
114
00:08:07,207 --> 00:08:10,677
Ele esteve totalmente sozinho
por causa do seu poder.
115
00:08:12,145 --> 00:08:14,981
Se você pensa que vai
abusar desse poder,
116
00:08:15,015 --> 00:08:16,182
pense de novo!
117
00:08:43,476 --> 00:08:44,878
Você está morta!
118
00:08:44,911 --> 00:08:47,113
Está me ouvindo? Você está morta!
119
00:09:10,403 --> 00:09:12,372
Inútil, imprestável!
120
00:09:13,740 --> 00:09:16,342
O novato está fazendo todo o trabalho.
121
00:09:16,376 --> 00:09:18,378
Não podemos ficar de bobeira o dia todo, Hank.
122
00:09:18,411 --> 00:09:21,014
É hora dos veteranos
começarem a ajudar.
123
00:09:21,047 --> 00:09:22,949
Sim, concordo, mas...
124
00:09:24,785 --> 00:09:26,186
Precisaremos fazer algo
125
00:09:26,219 --> 00:09:28,589
sobre a amplificação sensorial dele.
126
00:09:28,622 --> 00:09:31,592
Nossos sistemas nervosos não
vão aguentar muito mais isso.
127
00:09:31,625 --> 00:09:33,326
-Takeo!
-Não!
128
00:09:36,162 --> 00:09:39,332
Hisako, fique fora do caminho.
129
00:09:39,365 --> 00:09:40,901
Esse cara é meu.
130
00:09:40,934 --> 00:09:42,402
Mas, Ciclope...
131
00:09:42,435 --> 00:09:44,137
Bem, isso será interessante.
132
00:09:46,740 --> 00:09:47,908
Abaixa!
133
00:09:58,619 --> 00:10:00,286
O quê?
134
00:10:00,320 --> 00:10:01,655
Meu Deus.
135
00:10:03,356 --> 00:10:04,457
Onde?
136
00:10:05,659 --> 00:10:06,793
Onde eu estou?
137
00:10:07,560 --> 00:10:08,561
O quê?
138
00:10:09,830 --> 00:10:10,831
Não.
139
00:10:11,865 --> 00:10:12,999
Não!
140
00:10:14,534 --> 00:10:16,102
Todo mundo...
141
00:10:16,136 --> 00:10:17,503
O que aconteceu?
142
00:10:18,605 --> 00:10:19,673
Jean?
143
00:10:30,283 --> 00:10:31,652
Não pode ser você.
144
00:10:36,790 --> 00:10:37,858
Jean.
145
00:10:38,792 --> 00:10:39,993
O que você fez?
146
00:10:45,331 --> 00:10:46,867
Jean.
147
00:10:46,900 --> 00:10:48,334
O que é tudo isso?
148
00:10:49,535 --> 00:10:52,138
O que aconteceu com todo mundo?
Como isso...
149
00:10:52,172 --> 00:10:53,373
É tudo culpa sua.
150
00:10:54,708 --> 00:10:55,809
Como isso pode ser minha culpa?
151
00:10:56,677 --> 00:10:58,344
Você falhou comigo.
152
00:10:58,378 --> 00:10:59,545
Se ao menos você tivesse me salvado,
153
00:10:59,579 --> 00:11:01,181
nada disso teria acontecido.
154
00:11:01,982 --> 00:11:02,983
Eu tentei.
155
00:11:03,583 --> 00:11:04,718
Eu juro que tentei.
156
00:11:07,053 --> 00:11:09,489
Este é o futuro da espécie mutante,
157
00:11:09,522 --> 00:11:11,324
aquele que você colocou em movimento.
158
00:11:14,260 --> 00:11:15,528
Não pode ser.
159
00:11:16,562 --> 00:11:18,631
O sangue deles está nas suas mãos.
160
00:11:19,599 --> 00:11:20,734
Ele está bem?
161
00:11:23,436 --> 00:11:25,371
Não. Olhe para ele.
162
00:11:25,405 --> 00:11:27,240
Ele está sob o controle do Mestre Mental.
163
00:11:27,273 --> 00:11:29,409
Emma, tente alcançá-lo!
164
00:11:29,442 --> 00:11:32,278
Não posso, não na forma de diamante!
165
00:11:32,312 --> 00:11:34,915
Meus poderes telepáticos não funcionam!
166
00:11:34,948 --> 00:11:36,649
E se eu voltar ao normal,
167
00:11:36,683 --> 00:11:38,284
o Mestre Mental pode usar meu poder
168
00:11:38,318 --> 00:11:39,953
e o voltar contra todos nós.
169
00:11:39,986 --> 00:11:42,923
Ele poderia criar uma ilusão
ainda mais poderosa.
170
00:11:42,956 --> 00:11:46,626
Muito perspicaz, Emma. Tão inteligente.
171
00:11:46,659 --> 00:11:50,196
Então teremos que
tirar você da equação!
172
00:11:51,597 --> 00:11:52,833
Que droga?
173
00:11:56,903 --> 00:12:01,107
Takeo.
174
00:12:12,585 --> 00:12:13,754
Está tudo bem, Emma?
175
00:12:13,787 --> 00:12:15,088
Por enquanto, sim.
176
00:12:22,128 --> 00:12:23,429
Este é o futuro.
177
00:12:24,064 --> 00:12:25,431
Por minha causa.
178
00:12:26,299 --> 00:12:28,735
Sim, é sua culpa.
179
00:12:34,340 --> 00:12:35,408
Não.
180
00:12:38,178 --> 00:12:40,346
Você fez com que isso acontecesse.
181
00:12:41,414 --> 00:12:42,548
Pare com isso!
182
00:12:47,253 --> 00:12:49,583
Maravilha! Certo, Hank.
183
00:12:51,157 --> 00:12:53,709
Assim que esse grandalhão nos atingir de novo,
184
00:12:54,027 --> 00:12:56,930
quero que você me acerte o mais forte que puder.
185
00:12:56,963 --> 00:12:57,998
E continue batendo!
186
00:12:58,031 --> 00:13:00,038
Do que você está falando?
187
00:13:00,233 --> 00:13:02,602
Olha, não temos o dia todo aqui.
188
00:13:02,635 --> 00:13:03,859
Vou acabar logo com isso.
189
00:13:04,805 --> 00:13:07,198
Você quer com força total, aqui está, amigo.
190
00:13:08,441 --> 00:13:10,276
Mas, Logan, se você fizer isso, então...
191
00:13:10,310 --> 00:13:11,891
Apenas faça o que eu digo!
192
00:13:12,645 --> 00:13:14,536
Ei, durão, é só isso que você tem?
193
00:13:15,748 --> 00:13:17,818
Não sei o que você está pensando, garoto,
194
00:13:17,851 --> 00:13:19,452
mas é o seu funeral!
195
00:13:21,687 --> 00:13:23,589
Faça agora, McCoy!
196
00:13:28,694 --> 00:13:29,863
Você está bem?
197
00:13:29,896 --> 00:13:31,832
Eu disse para continuar me batendo!
198
00:13:39,705 --> 00:13:41,341
Já se cansou?
199
00:13:59,559 --> 00:14:00,994
O quê?
200
00:14:10,103 --> 00:14:11,804
Morra logo!
201
00:14:11,838 --> 00:14:12,839
Agora!
202
00:14:16,910 --> 00:14:19,179
Ele está preso em algum tipo de
fúria incontrolável,
203
00:14:19,212 --> 00:14:21,814
e agora ele não sente mais a dor!
204
00:14:21,848 --> 00:14:24,317
Vamos, seu pequeno monstro!
205
00:14:30,991 --> 00:14:33,493
O que diabos você é?
206
00:14:39,732 --> 00:14:41,267
Meu Deus.
207
00:14:45,271 --> 00:14:46,406
Pare!
208
00:14:47,507 --> 00:14:49,910
Wolverine, já chega!
209
00:14:52,578 --> 00:14:53,914
Wolverine!
210
00:14:54,547 --> 00:14:55,848
Wolverine!
211
00:14:55,882 --> 00:14:57,383
Wolverine, acorda!
212
00:14:58,218 --> 00:14:59,485
Logan!
213
00:15:05,025 --> 00:15:06,526
Peguei você!
214
00:15:06,559 --> 00:15:09,129
Santo Deus! Você está
louco, Logan?
215
00:15:09,162 --> 00:15:11,864
Você quase me deu uma parada cardíaca, seu brutamontes.
216
00:15:11,898 --> 00:15:15,068
Acho que isso tirou uns
dois anos da minha vida.
217
00:15:15,101 --> 00:15:16,202
Não se preocupe,
218
00:15:16,236 --> 00:15:18,404
acho que a piada é comigo mesmo.
219
00:15:20,073 --> 00:15:22,608
Acho que isso me custou
um pouco mais do que eu pensava.
220
00:15:24,310 --> 00:15:26,913
Odeio ser o portador de más notícias,
221
00:15:26,947 --> 00:15:29,950
mas nenhum de vocês X-Men
sairá vivo daqui.
222
00:15:29,983 --> 00:15:32,852
Por que não começamos
com o seu líder destemido?
223
00:15:32,885 --> 00:15:35,321
Ciclope!
Acorde!
224
00:15:36,990 --> 00:15:38,291
Ciclope!
225
00:15:44,931 --> 00:15:48,034
O futuro que você escolheu
é cheio de desespero!
226
00:15:53,206 --> 00:15:55,875
E agora é hora
de você compartilhá-lo!
227
00:16:11,157 --> 00:16:12,258
Jean?
228
00:16:13,994 --> 00:16:15,061
Você?
229
00:16:15,962 --> 00:16:17,363
Quem é você?
230
00:16:19,832 --> 00:16:21,067
Jean, é você!
231
00:16:21,901 --> 00:16:23,236
Eu sabia que você voltaria.
232
00:16:24,237 --> 00:16:25,571
Você precisa seguir em frente.
233
00:16:25,605 --> 00:16:27,273
Não posso, Jean.
234
00:16:27,307 --> 00:16:30,110
Não vou deixar você ir de novo!
235
00:16:31,344 --> 00:16:33,613
Você é mais forte do que pensa.
236
00:16:33,646 --> 00:16:35,815
Ciclope, não a ouça!
237
00:16:35,848 --> 00:16:38,551
O que eu faço?
Eu preciso de você, Jean!
238
00:16:38,584 --> 00:16:40,020
Confie em si mesmo.
239
00:16:40,053 --> 00:16:42,722
Não, Ciclope. Não me deixe!
240
00:16:42,755 --> 00:16:46,159
Não me deixe!
Por favor, não vá!
241
00:16:46,192 --> 00:16:49,129
Rápido, meu amor.
Você sabe o que fazer.
242
00:16:49,162 --> 00:16:50,930
Eu preciso de você! Por favor!
243
00:16:50,963 --> 00:16:52,565
Jean. Jean!
244
00:16:52,598 --> 00:16:56,269
Não me deixe.
Eu estou avisando.
245
00:16:56,302 --> 00:16:58,638
Me solte. É a hora.
246
00:16:59,505 --> 00:17:00,840
Adeus.
247
00:17:16,822 --> 00:17:19,825
-O Ciclope conseguiu se libertar!
-É!
248
00:17:19,859 --> 00:17:23,429
Como você conseguiu desfazer minha ilusão?
249
00:17:25,831 --> 00:17:27,233
Eu tive uma ajudinha.
250
00:17:28,934 --> 00:17:31,371
Você sempre esteve lá por mim, Jean.
251
00:17:31,404 --> 00:17:33,773
Você sempre esteve lá
quando eu precisei.
252
00:17:33,806 --> 00:17:35,075
E aconteça o que acontecer,
253
00:17:35,108 --> 00:17:38,144
eu sempre levarei
uma parte de você comigo.
254
00:17:38,178 --> 00:17:40,046
Mas não posso deixar minha culpa me oprimir
255
00:17:40,080 --> 00:17:42,215
mais do que já fez.
256
00:17:42,248 --> 00:17:44,150
Eu não morri naquele dia.
257
00:17:44,184 --> 00:17:45,985
Preciso parar de agir como se tivesse morrido.
258
00:17:47,620 --> 00:17:50,123
Eu sou responsável por liderar uma equipe inteira,
259
00:17:50,156 --> 00:17:53,259
e agora eles precisam de mim.
260
00:17:53,293 --> 00:17:57,330
Quebrar minha ilusão não é motivo para comemorar.
261
00:17:57,363 --> 00:18:01,467
Eu ainda controlo o Takeo,
então este jogo está longe de terminar.
262
00:18:07,373 --> 00:18:08,741
O que é isso?
263
00:18:11,911 --> 00:18:15,081
Seu pequeno infeliz!
Todo o seu poder é meu agora!
264
00:18:15,115 --> 00:18:16,782
Está me ouvindo?
265
00:18:16,816 --> 00:18:18,684
Não, pare!
266
00:18:33,733 --> 00:18:34,800
Takeo!
267
00:18:34,834 --> 00:18:36,035
Não, fiquem para trás!
268
00:18:46,646 --> 00:18:49,048
Está desabando!
Precisamos ir!
269
00:18:54,654 --> 00:18:55,888
O que raios...
270
00:18:59,024 --> 00:19:02,562
Aviso, turbulência não identificada à frente.
271
00:19:04,797 --> 00:19:06,299
Preciso continuar...
272
00:19:25,151 --> 00:19:27,253
Se o campo de distorção de realidade do Takeo
273
00:19:27,287 --> 00:19:28,888
continuar a se espalhar assim...
274
00:19:28,921 --> 00:19:31,591
Pode ser...
o fim do mundo.
275
00:19:31,624 --> 00:19:34,026
Não vai acontecer.
Nós o derrubaremos agora.
276
00:19:34,059 --> 00:19:36,496
Vamos atacá-lo?
277
00:19:36,529 --> 00:19:39,165
Não, você não pode!
Por favor, não machuquem o Takeo!
278
00:19:39,199 --> 00:19:40,300
Se não fizermos algo,
279
00:19:40,333 --> 00:19:42,235
pense em quantos mais serão mortos.
280
00:19:42,268 --> 00:19:44,304
Você acha que seu filho
realmente gostaria disso?
281
00:19:44,337 --> 00:19:45,405
O garoto já sofreu o bastante.
282
00:19:45,438 --> 00:19:47,240
Você sabe o que precisa ser feito!
283
00:19:54,914 --> 00:19:56,349
O... O céu!
284
00:20:00,152 --> 00:20:02,288
O que está acontecendo?
Ele...
285
00:20:02,322 --> 00:20:05,024
O poder dele está fora de controle.
286
00:20:05,057 --> 00:20:06,859
Ele vai despedaçar este mundo.
287
00:20:11,130 --> 00:20:13,299
Você sabe o que temos que fazer, Cyc.
288
00:20:13,333 --> 00:20:15,167
É hora de tirá-lo de combate.
289
00:20:17,737 --> 00:20:19,572
Temos que fazer algo.
290
00:20:30,283 --> 00:20:32,418
É agora ou nunca.
Dispersem!
291
00:20:33,486 --> 00:20:35,521
Eu não posso fazer isso. Ele é meu amigo!
292
00:20:35,555 --> 00:20:37,156
Então fique para trás com a doutora.
293
00:20:44,864 --> 00:20:46,566
Minha mente!
294
00:21:12,292 --> 00:21:13,659
Charles, você está aqui!
295
00:23:02,301 --> 00:23:04,870
O mundo está a caminho
de sua destruição,
296
00:23:06,205 --> 00:23:09,174
e os X-Men não podem fazer nada para impedir.
297
00:23:10,776 --> 00:23:13,579
Um por um, eles são derrotados.
298
00:23:15,915 --> 00:23:18,017
Numa cruel ironia do destino,
299
00:23:18,050 --> 00:23:20,420
um pai se volta contra o próprio filho.
300
00:23:21,554 --> 00:23:23,423
Como isso vai acabar?
301
00:23:23,456 --> 00:23:25,290
E o que será do futuro?
302
00:23:26,459 --> 00:23:29,395
No próximo episódio de X-Men...
"Destino".
303
00:23:30,305 --> 00:24:30,883
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje