"X-Men" Destiny
ID | 13201025 |
---|---|
Movie Name | "X-Men" Destiny |
Release Name | Destiny |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 2075058 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:22,411 --> 00:01:25,814
Então essa é a criatura responsável por tudo isso?
3
00:01:32,054 --> 00:01:33,789
Cuidado, Professor.
4
00:01:45,334 --> 00:01:47,703
Caros cidadãos deste mundo,
5
00:01:47,769 --> 00:01:51,807
vocês estão ouvindo a voz
do Professor Charles Xavier.
6
00:01:51,873 --> 00:01:54,076
Como todos já sabem,
7
00:01:54,143 --> 00:01:58,647
nosso planeta está enfrentando sua
hora mais sombria.
8
00:01:58,714 --> 00:02:01,150
A realidade foi destruída,
9
00:02:01,217 --> 00:02:04,353
e a vida como a conhecemos,
talvez a própria vida,
10
00:02:04,420 --> 00:02:05,721
está em perigo.
11
00:02:08,023 --> 00:02:10,292
Mas nem tudo está perdido.
12
00:02:10,359 --> 00:02:13,729
Não devemos ceder ao medo e ao desespero.
13
00:02:13,795 --> 00:02:15,997
Somos um só povo.
14
00:02:16,064 --> 00:02:19,368
E somente agindo juntos pelo bem comum
15
00:02:19,435 --> 00:02:23,305
poderemos enfrentar esse perigo e
salvar o mundo.
16
00:02:23,372 --> 00:02:28,076
Este é um momento em que cada um de nós,
mutante e humano,
17
00:02:28,144 --> 00:02:32,748
deve ser mais do que um cidadão,
um mero espectador.
18
00:02:32,814 --> 00:02:36,418
Temos a chance de ser algo melhor.
19
00:02:36,485 --> 00:02:39,020
De ser heróis.
20
00:02:49,064 --> 00:02:51,400
Charles? Charles!
21
00:02:54,436 --> 00:02:56,238
Aquela coisa...
22
00:02:57,539 --> 00:02:59,141
Aquele é o Takeo, nosso filho.
23
00:03:07,483 --> 00:03:10,419
Yui, pela forma como
você falava dele...
24
00:03:10,486 --> 00:03:13,088
Pensei que nosso filho estivesse morto.
25
00:03:34,109 --> 00:03:37,746
O que quer que você esteja planejando,
lembre-se: a culpa não é dele.
26
00:03:37,813 --> 00:03:39,948
Ele não pediu para se tornar assim.
27
00:03:41,317 --> 00:03:42,684
Doutora Sasaki!
28
00:03:47,289 --> 00:03:50,459
Takeo! Você precisa parar com isso!
29
00:03:50,526 --> 00:03:52,060
Você não sabe o que está fazendo.
30
00:03:52,127 --> 00:03:54,029
Pare, antes que seja tarde demais!
31
00:03:56,798 --> 00:03:58,334
Cuidado!
32
00:04:03,805 --> 00:04:05,474
Ei!
33
00:04:05,541 --> 00:04:08,944
Deixa ela em paz! Não me importo
de quem você é filho!
34
00:04:15,251 --> 00:04:16,485
Wolverine!
35
00:04:25,461 --> 00:04:26,862
Meu relâmpago...
36
00:04:26,928 --> 00:04:28,330
Ele o congelou!
37
00:04:28,397 --> 00:04:30,432
Ele é capaz de anular nossos poderes!
38
00:04:38,307 --> 00:04:41,610
Takeo! Você não precisa fazer isso!
39
00:04:46,515 --> 00:04:47,816
Emma, chega.
40
00:04:47,883 --> 00:04:50,552
Não vai funcionar, ele vai dominar
a sua mente.
41
00:05:02,130 --> 00:05:03,632
Incrível.
42
00:05:03,699 --> 00:05:08,604
Nunca pensei que pudesse sentir a
dor dos meus próprios raios ópticos.
43
00:05:08,670 --> 00:05:12,674
Essa coisa... está virando
a realidade do avesso.
44
00:05:12,741 --> 00:05:14,410
Como diabos a gente vence isso?
45
00:05:17,913 --> 00:05:20,316
Não, Takeo, pare!
46
00:05:20,382 --> 00:05:21,783
Por favor, pare!
47
00:05:32,561 --> 00:05:35,130
Já chega! Você está matando-a!
48
00:05:36,064 --> 00:05:37,999
Você não pode ser o Takeo.
49
00:05:43,339 --> 00:05:44,973
O Takeo que eu conhecia
50
00:05:45,574 --> 00:05:46,975
era meu amigo.
51
00:05:49,911 --> 00:05:51,146
Não.
52
00:05:51,880 --> 00:05:54,149
Não! Hisako!
53
00:06:00,889 --> 00:06:02,591
O que você vai fazer?
54
00:06:02,658 --> 00:06:03,959
Charles...
55
00:06:04,025 --> 00:06:07,563
Eu tenho que tentar.
É a nossa única chance.
56
00:06:31,720 --> 00:06:33,021
Não está funcionando.
57
00:06:33,088 --> 00:06:35,524
Nem o Professor consegue alcançá-lo.
58
00:06:35,591 --> 00:06:38,226
Ele nunca enfrentou nada assim.
59
00:06:38,293 --> 00:06:40,295
Alguém com poderes
60
00:06:40,362 --> 00:06:42,297
quase imensuráveis.
61
00:07:00,749 --> 00:07:03,485
Espera... acho que ele conseguiu!
62
00:07:24,673 --> 00:07:25,841
Takeo.
63
00:07:36,518 --> 00:07:39,788
Muito bem, enquanto o Professor
o distrai,
64
00:07:39,855 --> 00:07:41,790
é a nossa chance de derrotá-lo.
65
00:07:41,857 --> 00:07:42,858
Não...
66
00:07:44,025 --> 00:07:46,462
Não, Ciclope, não! Ainda não.
67
00:07:46,528 --> 00:07:48,096
Nós temos que fazer isso.
68
00:07:48,163 --> 00:07:50,198
Vamos tentar do jeito do Professor primeiro.
69
00:07:50,265 --> 00:07:52,333
Talvez ele consiga alcançá-lo.
70
00:07:52,400 --> 00:07:56,171
Além disso, se você matar o garoto enquanto
Charles está lá dentro,
71
00:07:56,237 --> 00:07:58,139
você pode matar os dois.
72
00:07:58,206 --> 00:08:00,375
Você realmente acha que eu não sei disso?
73
00:08:00,442 --> 00:08:02,243
É um risco que temos que correr.
74
00:08:04,713 --> 00:08:07,483
Você não pode, Scott. Não faça isso.
75
00:08:07,549 --> 00:08:09,050
Garota.
76
00:08:09,117 --> 00:08:12,087
Olha, eu sei que o Takeo
era seu amigo, eu entendo.
77
00:08:12,153 --> 00:08:14,756
Mas agora, esse seu amigo...
78
00:08:14,823 --> 00:08:17,258
Está prestes a destruir o planeta inteiro.
79
00:08:18,359 --> 00:08:20,462
Olha, eu também não gosto disso.
80
00:08:20,529 --> 00:08:22,397
Mas precisa ser feito.
81
00:08:22,464 --> 00:08:26,401
Você tem certeza?
Matá-lo é a única saída?
82
00:08:26,468 --> 00:08:28,369
O Professor não achou.
83
00:08:28,436 --> 00:08:31,006
Tudo o que eu te peço é para esperar.
84
00:08:31,072 --> 00:08:33,542
Hisako. Eles estão certos.
85
00:08:33,609 --> 00:08:36,177
Essa pode ser nossa última chance.
86
00:08:36,244 --> 00:08:38,213
Todos sabemos como você se sente.
87
00:08:38,279 --> 00:08:40,181
Principalmente o Ciclope.
88
00:08:40,248 --> 00:08:41,883
Ele já passou por isso.
89
00:08:48,123 --> 00:08:51,292
Takeo, você não pode fazer isso.
90
00:08:51,359 --> 00:08:54,395
Eu sei que você se sente magoado e sozinho.
91
00:08:54,462 --> 00:08:56,765
Você quer se vingar do mundo.
92
00:08:56,832 --> 00:08:59,568
Mas você não está sozinho. Não mais.
93
00:08:59,635 --> 00:09:01,102
Eu estou aqui agora,
94
00:09:01,169 --> 00:09:03,972
e posso te ajudar a superar isso.
95
00:09:04,039 --> 00:09:05,507
Eu prometo.
96
00:09:15,984 --> 00:09:20,488
Você me odeia tanto?
Acha que eu te abandonei?
97
00:09:20,556 --> 00:09:22,423
Mas eu nunca faria isso!
98
00:09:22,490 --> 00:09:25,594
Eu te prometo que eu não sabia sobre você.
99
00:09:28,830 --> 00:09:30,799
A coisa não tá boa, Chuck!
100
00:10:02,230 --> 00:10:04,566
Não vai funcionar, Takeo.
101
00:10:04,633 --> 00:10:08,737
Você não pode me afastar.
Você é parte de mim.
102
00:10:08,804 --> 00:10:10,672
Mas eu não vou deixar ninguém,
103
00:10:10,739 --> 00:10:13,274
nem mesmo meu próprio sangue,
104
00:10:13,341 --> 00:10:15,744
colocar vidas inocentes em risco.
105
00:10:23,518 --> 00:10:26,054
X-Men, acordem.
106
00:10:31,693 --> 00:10:33,094
O que está acontecendo?
107
00:10:34,229 --> 00:10:37,599
Jeanie?
Estou sonhando?
108
00:10:37,666 --> 00:10:40,068
Não me diga que morri e isso é o paraíso.
109
00:10:42,237 --> 00:10:45,240
De pé. Não desistam.
110
00:10:45,306 --> 00:10:46,908
Não agora.
111
00:10:46,975 --> 00:10:49,377
Vocês precisam continuar lutando.
112
00:10:49,444 --> 00:10:51,647
Porque o mundo vai precisar de vocês.
113
00:10:54,149 --> 00:10:57,118
Mais do que nunca.
114
00:10:57,185 --> 00:10:59,755
Vocês precisam servir de exemplo.
115
00:10:59,821 --> 00:11:02,357
Porque algo incrível está acontecendo.
116
00:11:02,423 --> 00:11:05,293
Humanos e mutantes estão finalmente se unindo.
117
00:11:05,360 --> 00:11:07,195
Mas eles não podem fazer isso sozinhos.
118
00:11:07,262 --> 00:11:08,930
Eles precisam dos X-Men.
119
00:11:22,210 --> 00:11:24,780
Um sonho bem peculiar.
120
00:11:25,513 --> 00:11:27,983
Não foi um sonho. Foi ela.
121
00:11:29,517 --> 00:11:30,752
Ela estava aqui.
122
00:11:31,653 --> 00:11:33,188
É verdade.
123
00:11:33,254 --> 00:11:36,992
E ela acabou de nos dar
o merecido puxão de orelha.
124
00:11:37,058 --> 00:11:40,395
Vocês ouviram o que ela disse.
É mais do que só a gente.
125
00:11:40,461 --> 00:11:43,932
É hora de acabar com isso. Agora.
126
00:11:43,999 --> 00:11:45,934
Eu estava tão focado em lamentar sua perda,
127
00:11:46,001 --> 00:11:48,336
que não vi que você nunca realmente se foi.
128
00:11:48,403 --> 00:11:51,707
Mas agora você me lembrou
do que os X-Men realmente são.
129
00:11:51,773 --> 00:11:53,408
E do meu dever.
130
00:11:53,474 --> 00:11:54,776
Obrigado, Jean.
131
00:11:57,879 --> 00:11:59,414
Espere.
132
00:11:59,480 --> 00:12:02,951
Eu sei o que você está pensando, você vai
atacá-lo por dentro.
133
00:12:03,018 --> 00:12:04,585
Ele é poderoso demais.
134
00:12:05,854 --> 00:12:07,655
Não vai funcionar, Scott.
135
00:12:07,723 --> 00:12:09,490
E você nunca sairá vivo.
136
00:12:11,559 --> 00:12:14,095
Emma, fique longe.
137
00:12:14,162 --> 00:12:15,163
Nem a pau.
138
00:12:15,230 --> 00:12:16,732
É sério.
139
00:12:16,798 --> 00:12:18,633
Você é um grande idiota.
140
00:12:18,700 --> 00:12:21,837
Você acha que é isso que a Jean quer?
Que você jogue sua vida fora?
141
00:12:22,938 --> 00:12:25,073
Você não ouviu uma palavra que ela disse?
142
00:12:25,140 --> 00:12:28,076
Mutantes e humanos finalmente estão
trabalhando juntos.
143
00:12:28,143 --> 00:12:31,646
É um novo começo. Ela quer que você esteja
vivo para ver isso.
144
00:12:32,513 --> 00:12:34,149
Dê uma chance a Charles.
145
00:12:38,987 --> 00:12:41,790
Takeo, me desculpe por não ter estado lá
146
00:12:41,857 --> 00:12:44,359
para te ajudar a carregar o fardo
dos seus poderes.
147
00:12:45,226 --> 00:12:46,928
Mas eu estou aqui agora.
148
00:12:46,995 --> 00:12:49,597
Quero te ensinar, te conhecer.
149
00:12:49,664 --> 00:12:52,768
Por favor, deixe-me te ajudar!
150
00:12:55,904 --> 00:13:00,341
Que seja. Então você não me deixa escolha.
151
00:13:00,408 --> 00:13:02,110
Que Deus me perdoe.
152
00:13:13,855 --> 00:13:15,223
Que diabos?
153
00:13:15,290 --> 00:13:18,994
É o Charles. Ele está desativando
a mente do Takeo.
154
00:13:19,060 --> 00:13:20,728
E o corpo dele vai logo em seguida.
155
00:13:21,963 --> 00:13:23,364
Mas o Professor...
156
00:13:23,431 --> 00:13:26,701
Sim. Ele ficará preso
lá dentro, e ele sabe disso.
157
00:13:26,768 --> 00:13:28,736
Ele planeja morrer com o Takeo.
158
00:13:28,804 --> 00:13:30,238
Não!
159
00:13:30,305 --> 00:13:31,506
Charles...
160
00:13:31,572 --> 00:13:32,841
Droga.
161
00:13:32,908 --> 00:13:35,176
Chuck, seu idiota, o que você está pensando?
162
00:13:35,243 --> 00:13:36,878
Dra. Sasaki, não!
163
00:13:40,081 --> 00:13:41,416
Takeo!
164
00:13:41,482 --> 00:13:44,352
A culpa é minha, não dele!
165
00:13:44,419 --> 00:13:46,855
Se alguém deve pagar, sou eu.
166
00:13:51,192 --> 00:13:53,461
Você não está mais sozinho.
167
00:13:53,528 --> 00:13:55,196
Eu estarei aqui,
168
00:13:55,263 --> 00:13:56,965
para compartilhar sua dor
169
00:13:57,032 --> 00:13:58,666
enquanto ela durar.
170
00:13:58,733 --> 00:14:00,535
Pare com isso!
171
00:14:00,601 --> 00:14:03,371
Pare. Isso tudo está errado.
172
00:14:03,438 --> 00:14:05,106
Alguém pode parar isso?
173
00:14:06,107 --> 00:14:08,443
Não. Ninguém.
174
00:14:08,509 --> 00:14:10,578
Não pode terminar assim.
175
00:14:11,246 --> 00:14:12,747
Eu não vou deixar!
176
00:14:29,130 --> 00:14:30,265
Takeo.
177
00:14:31,299 --> 00:14:32,533
Sou eu,
178
00:14:33,068 --> 00:14:34,669
Hisako.
179
00:14:34,735 --> 00:14:37,906
Essa queimadura na minha mão,
você se lembra?
180
00:14:39,574 --> 00:14:41,476
Eu não te culpo por isso.
181
00:14:41,542 --> 00:14:43,311
Foi há muito tempo.
182
00:14:43,378 --> 00:14:45,446
Isso não define quem você é.
183
00:14:45,513 --> 00:14:47,615
Você foi muito mais do que isso para mim.
184
00:14:48,616 --> 00:14:50,418
Nós dois,
185
00:14:50,485 --> 00:14:54,255
também tivemos muitos momentos bons juntos.
186
00:15:01,229 --> 00:15:03,598
- Tá bom, o que está acontecendo?
- O que você está fazendo, Emma?
187
00:15:07,035 --> 00:15:08,403
Um único ato,
188
00:15:08,469 --> 00:15:11,606
um único erro não nos define.
189
00:15:13,074 --> 00:15:14,342
Não desista.
190
00:15:14,409 --> 00:15:17,145
Você ainda pode ser quem quiser.
191
00:15:17,212 --> 00:15:18,779
Não é tarde demais!
192
00:15:22,583 --> 00:15:23,919
Takeo?
193
00:15:29,757 --> 00:15:32,393
O que é isso? Ela tem que parar.
194
00:15:32,460 --> 00:15:35,363
Não. Scott, acho que isso é um bom sinal.
195
00:15:56,417 --> 00:15:57,885
Hisako.
196
00:16:06,427 --> 00:16:10,131
Aquele garoto que vivia
vindo à minha mente...
197
00:16:10,198 --> 00:16:12,567
Eu deveria ter percebido que era você.
198
00:16:12,633 --> 00:16:14,669
Você precisava da minha ajuda.
199
00:16:14,735 --> 00:16:18,940
Você estava me procurando,
e eu não estava lá.
200
00:16:19,007 --> 00:16:20,841
Eu deveria ter estado.
201
00:16:30,451 --> 00:16:31,452
Eu...
202
00:16:32,920 --> 00:16:34,122
Pai...
203
00:16:34,189 --> 00_16_35_190
Eu...
204
00:16:35,256 --> 00_16_36_691
Deixa pra lá.
205
00:16:36,757 --> 00:16:39,827
Só de ouvir você me chamar assim,
já é o bastante.
206
00:16:42,797 --> 00:16:45,933
Significa que você me perdoa.
207
00:17:02,350 --> 00:17:03,618
Takeo.
208
00:17:06,954 --> 00:17:08,189
Mãe.
209
00:17:16,464 --> 00:17:18,566
Tudo isso é minha culpa.
210
00:17:18,633 --> 00:17:20,635
Eu escondi seu filho de você.
211
00:17:20,701 --> 00:17:22,403
O afastei do mundo.
212
00:17:22,470 --> 00:17:25,673
Criei um soro que matou em vez de curar.
213
00:17:25,740 --> 00:17:29,377
Mas ele só fará mais uma vítima.
214
00:17:29,444 --> 00:17:34,182
Eu fiz uma dose forte o bastante
para matar até um humano normal.
215
00:17:34,249 --> 00:17:37,518
Eu sei que isso nem de longe vai
desfazer o mal que eu causei, mas...
216
00:17:38,619 --> 00:17:40,055
É tudo o que me resta.
217
00:17:41,322 --> 00:17:43,291
Me desculpe, Charles.
218
00:17:43,358 --> 00:17:45,426
Não!
219
00:17:56,037 --> 00:17:57,372
Takeo?
220
00:18:06,414 --> 00:18:07,948
Adeus.
221
00:18:10,618 --> 00:18:13,354
O último desejo do nosso filho, Yui.
222
00:18:13,421 --> 00:18:15,456
Ele encontrou a paz.
223
00:18:15,523 --> 00:18:17,458
Ele quer que a gente também encontre.
224
00:18:18,626 --> 00:18:21,829
Para viver e seguir em frente.
225
00:18:21,896 --> 00:18:24,565
Para tentar curar um ao outro.
226
00:18:43,818 --> 00:18:45,086
Adeus,
227
00:18:46,254 --> 00:18:47,388
Takeo.
228
00:18:50,125 --> 00:18:55,163
Quando ele começou a demonstrar seus poderes mutantes, eu queria aceitá-los.
229
00:18:55,230 --> 00:19:00,735
Mas eu já tinha visto em primeira mão como o mundo pode ser cruel e solitário para alguém assim.
230
00:19:00,801 --> 00:19:03,604
Eu já tinha visto o desgosto
que até você teve que suportar.
231
00:19:04,539 --> 00:19:06,641
Eu não queria isso para ele.
232
00:19:08,376 --> 00:19:11,746
Ele herdou os poderes de mim.
233
00:19:11,812 --> 00:19:14,249
Mas eu estive lá para ensinar a usá-los?
234
00:19:14,315 --> 00:19:15,483
Não.
235
00:19:15,550 --> 00:19:18,753
Nós dois, deixamos o garoto
completamente sozinho.
236
00:19:20,188 --> 00:19:22,757
Eu salvei tantos jovens mutantes.
237
00:19:22,823 --> 00:19:25,526
Os criei como se fossem meus.
238
00:19:25,593 --> 00:19:29,397
Então eu descubro que tem um
que é realmente meu,
239
00:19:29,464 --> 00:19:31,666
e não consigo salvá-lo.
240
00:19:31,732 --> 00:19:34,034
A culpa não é sua, Charles.
241
00:19:36,137 --> 00:19:38,038
Graças à Hisako,
242
00:19:38,105 --> 00:19:42,310
ela deu a ele os poucos
momentos felizes que ele teve.
243
00:19:45,946 --> 00:19:48,649
Acho que podemos ir para casa, certo?
244
00:19:48,716 --> 00:19:50,318
Agora que acabou.
245
00:19:50,385 --> 00:19:53,388
Como o Professor disse, é só o começo.
246
00:19:53,454 --> 00:19:56,391
Podemos estar à beira
de um mundo totalmente novo.
247
00:19:56,457 --> 00:20:00,961
Um mundo onde mutantes e humanos
finalmente vivem em paz.
248
00:20:01,028 --> 00:20:04,131
O sonho que sempre tivemos.
249
00:20:04,199 --> 00:20:06,634
Certamente temos uma
chance maior de alcançá-lo,
250
00:20:06,701 --> 00:20:09,904
agora que o Mestre Mental e o Círculo Interno
estão fora de combate.
251
00:20:09,970 --> 00:20:11,672
Pode apostar.
252
00:20:11,739 --> 00:20:13,874
E com o Magneto trancado,
253
00:20:13,941 --> 00:20:17,812
na sua bolha de plástico,
podemos ter um descanso.
254
00:20:17,878 --> 00:20:21,916
Tenho que admitir, tive minhas dúvidas
sobre você desde que se juntou a nós, Hisako.
255
00:20:21,982 --> 00:20:23,384
O quê?
256
00:20:23,451 --> 00:20:25,253
Mas até eu posso estar errado.
257
00:20:25,320 --> 00:20:26,987
Tenho orgulho de te chamar de X-Men.
258
00:20:27,054 --> 00:20:28,723
Obrigada, eu agradeço.
259
00:20:31,626 --> 00:20:32,893
Por que você não fica com isso?
260
00:20:36,497 --> 00:20:38,233
Mas por quê?
261
00:20:39,099 --> 00:20:40,968
Já me salvou antes.
262
00:20:42,837 --> 00:20:44,805
E você me salvou hoje.
263
00:20:46,941 --> 00:20:48,175
É sério mesmo?
264
00:20:48,243 --> 00:20:50,311
Obrigada!
265
00:20:50,378 --> 00:20:52,447
De nada.
266
00:20:52,513 --> 00:20:56,717
Mas agora, você tem que ser legal com a Emma, também. Ela me ensinou tudo.
267
00:20:56,784 --> 00:20:59,287
Aposto que ela pode até
te ensinar uma coisinha ou outra.
268
00:20:59,354 --> 00:21:00,355
É... o quê?
269
00:21:03,658 --> 00:21:06,594
Vou ver se consigo encontrar um tempo
para te encaixar.
270
00:21:07,262 --> 00:21:08,596
A gente se fala.
271
00:21:10,631 --> 00:21:12,667
Romeo.
272
00:21:12,733 --> 00:21:15,536
Nosso transporte de volta foi pro espaço,
caso tenha esquecido.
273
00:21:15,603 --> 00:21:17,538
Como é que a gente vai sair dessa geladeira?
274
00:21:18,939 --> 00:21:21,141
Detalhes. Detalhes.
275
00:21:21,208 --> 00:21:23,378
Fácil pra você dizer.
276
00:21:23,444 --> 00:21:24,379
Você pode voar.
277
00:21:25,305 --> 00:22:25,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm