"Better Call Saul" Wine and Roses
ID | 13201027 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Wine and Roses |
Release Name | Better.Call.Saul.S06E01.Wine.and.Roses.ITA-ENG.2160p.WEBRip.AAC.x265-V3SP4EV3R |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 11630814 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:34,580 --> 00:02:42,017
H.G. WELLS
A MÁQUINA DO TEMPO
3
00:03:20,960 --> 00:03:28,397
ADVOGUE-SE
NOVO MÉXICO EUA
4
00:05:23,874 --> 00:05:28,225
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
5
00:05:40,140 --> 00:05:42,489
Lá dentro. Na cozinha.
6
00:07:20,950 --> 00:07:22,279
Alô.
7
00:07:22,284 --> 00:07:23,714
<i>Onde você está?</i>
8
00:07:24,078 --> 00:07:25,508
Não sei.
9
00:07:25,829 --> 00:07:27,469
Eu estive...
10
00:07:29,333 --> 00:07:31,978
andando em direção ao norte
por duas horas.
11
00:07:32,002 --> 00:07:34,083
Atravessei um rio há uma hora, talvez.
12
00:07:34,088 --> 00:07:35,536
<i>Alguém viu você?</i>
13
00:07:35,541 --> 00:07:36,627
Não.
14
00:07:36,632 --> 00:07:38,276
<i>Continue assim.</i>
15
00:07:38,300 --> 00:07:39,964
<i>Você está na área dos Salamanca.</i>
16
00:07:39,969 --> 00:07:42,084
<i>Todos estarão atrás de você.</i>
17
00:07:42,089 --> 00:07:43,759
<i>Todos mesmo.</i>
18
00:07:43,764 --> 00:07:46,154
<i>Incluindo os Federales.</i>
19
00:07:49,186 --> 00:07:50,747
Foi feito?
20
00:07:50,771 --> 00:07:52,702
<i>Sim. Ele está morto.</i>
21
00:07:58,946 --> 00:08:00,669
Tinham algumas...
22
00:08:01,115 --> 00:08:02,838
pessoas comuns...
23
00:08:03,409 --> 00:08:05,507
na casa. Idosos.
24
00:08:06,620 --> 00:08:07,700
E eles?
25
00:08:07,705 --> 00:08:09,803
<i>Não fui informado.</i>
26
00:08:10,541 --> 00:08:13,247
<i>Quando desligarmos,
tire a bateria do telefone.</i>
27
00:08:13,252 --> 00:08:14,373
<i>Vá em direção ao norte.</i>
28
00:08:14,378 --> 00:08:15,958
<i>Continue escondido.</i>
29
00:08:15,963 --> 00:08:18,377
<i>Estou arrumando um local
para você se refugiar.</i>
30
00:08:18,382 --> 00:08:20,546
<i>Em uma hora, recoloque a bateria...</i>
31
00:08:20,551 --> 00:08:23,191
<i>que eu vou ligar
com o local para onde deve ir.</i>
32
00:09:00,966 --> 00:09:02,564
Don Eduardo!
33
00:09:02,843 --> 00:09:04,362
Você está bem?
34
00:09:04,386 --> 00:09:07,027
Tive um acidente. Desculpe incomodar.
35
00:09:07,347 --> 00:09:08,212
Posso entrar?
36
00:09:08,217 --> 00:09:09,654
Claro!
37
00:09:14,396 --> 00:09:16,536
Açúcar ou creme?
38
00:09:17,107 --> 00:09:19,080
Está ótimo assim, obrigado.
39
00:09:35,959 --> 00:09:37,389
Delicioso.
40
00:09:39,129 --> 00:09:40,084
O que aconteceu?
41
00:09:40,089 --> 00:09:42,145
Don Eduardo está aqui.
42
00:09:43,175 --> 00:09:44,630
Don Eduardo.
43
00:09:44,635 --> 00:09:46,488
Que prazer em vê-lo!
44
00:09:46,512 --> 00:09:47,925
Apertaria sua mão, mas...
45
00:09:47,930 --> 00:09:50,820
Veja só você! O homem da montanha.
46
00:09:51,308 --> 00:09:53,823
Está parecendo ZZ Top!
47
00:09:54,269 --> 00:09:55,705
ZZ...
48
00:09:55,729 --> 00:09:58,137
Arrume-se para o Don Eduardo!
Tome um banho se barbeie.
49
00:09:58,142 --> 00:09:59,667
Claro.
50
00:09:59,691 --> 00:10:01,748
Perdão, Don Eduardo.
51
00:10:01,985 --> 00:10:04,125
-Vá!
-Licença.
52
00:10:05,864 --> 00:10:07,295
Ei, Mateo.
53
00:10:08,283 --> 00:10:10,715
Deixe o bigode. Fica bem em você.
54
00:10:11,662 --> 00:10:13,677
Sim, Don Eduardo.
55
00:10:15,332 --> 00:10:17,948
Não quer tomar café da manhã mesmo?
56
00:10:17,953 --> 00:10:20,308
Os ovos são desta manhã.
57
00:10:22,631 --> 00:10:24,896
E os dentes do Mateo? Ele está melhor?
58
00:10:25,592 --> 00:10:28,132
Sim! Seu dentista ajudou muito.
59
00:10:28,137 --> 00:10:32,845
Matti passava a noite inteira
sem dormir por causa da dor.
60
00:10:32,850 --> 00:10:38,081
Agora dorme como um bebê.
Graças ao senhor, Don Eduardo.
61
00:10:38,105 --> 00:10:39,615
Que bom, Sylvia.
62
00:10:39,620 --> 00:10:41,543
E as cabras?
63
00:10:41,567 --> 00:10:44,183
As do seu povoado não estão
sentindo falta das montanhas?
64
00:10:44,188 --> 00:10:47,978
Estão bem. Mês que
vem teremos mais duas.
65
00:10:47,983 --> 00:10:50,051
Mandaram pedir mais?
66
00:10:50,075 --> 00:10:50,988
Não.
67
00:10:50,993 --> 00:10:53,466
Cabritos. Filhotes.
68
00:10:54,830 --> 00:10:57,463
Você já está quase
terminando. Farei
69
00:10:57,468 --> 00:11:00,890
mais. Não quer tomar
café da manhã mesmo?
70
00:11:01,170 --> 00:11:02,809
Só o café basta.
71
00:11:44,713 --> 00:11:46,478
Ficou bom, não é?
72
00:11:48,133 --> 00:11:49,814
Muito bonito.
73
00:12:38,517 --> 00:12:40,532
-Ei.
-Ei.
74
00:12:42,437 --> 00:12:45,083
Qual a sua programação?
75
00:12:45,107 --> 00:12:49,016
Bom, tenho 20 novos clientes
do Grant, então...
76
00:12:49,021 --> 00:12:50,691
-Vinte?
-Sim.
77
00:12:50,696 --> 00:12:53,374
Tenho reuniões com
quatro esta tarde...
78
00:12:53,379 --> 00:12:56,023
e uma audiência
preliminar com Flaherty.
79
00:12:56,028 --> 00:12:57,458
Tribunal de Menores.
80
00:12:57,953 --> 00:12:59,384
E você?
81
00:13:01,039 --> 00:13:02,469
Mesma coisa.
82
00:13:02,749 --> 00:13:04,179
Dia cheio.
83
00:13:06,378 --> 00:13:08,542
Sim, sua mãe e avó.
84
00:13:08,547 --> 00:13:11,604
Ambas deviam pedir folga do trabalho.
85
00:13:12,050 --> 00:13:15,400
Você tem algum tio ou...
86
00:13:15,929 --> 00:13:17,694
Sim. Seria ótimo.
87
00:13:18,640 --> 00:13:20,780
Tem algo adequado para usar?
88
00:13:22,936 --> 00:13:25,118
<i>Tipo um blazer ou...</i>
89
00:13:25,897 --> 00:13:27,912
-uma camisa de gola?
-Ei.
90
00:13:29,109 --> 00:13:31,308
Eu levo algo para você.
91
00:13:31,313 --> 00:13:32,660
Bonita demais.
92
00:13:32,665 --> 00:13:34,377
Sem problema.
93
00:13:35,198 --> 00:13:36,963
Sabe como chegar lá?
94
00:13:37,826 --> 00:13:40,129
Tijeras com a Quinta. Exatamente.
95
00:13:40,134 --> 00:13:42,451
Encontro você às 9h30 em ponto.
96
00:13:42,456 --> 00:13:44,262
Dará tudo certo, Ronnie.
97
00:13:45,167 --> 00:13:47,348
Diga que dará tudo certo.
98
00:13:47,836 --> 00:13:49,267
Porque dará.
99
00:13:50,088 --> 00:13:51,518
Certo.
100
00:13:54,176 --> 00:13:55,695
Obrigada.
101
00:13:55,719 --> 00:13:57,400
Eu trago lavada.
102
00:13:59,222 --> 00:14:02,489
Droga. Tem dinheiro para o táxi?
103
00:14:07,647 --> 00:14:10,580
Só tenho cinco dólares.
104
00:14:33,131 --> 00:14:35,438
Acha que o taxista tem troco para cem?
105
00:14:55,487 --> 00:14:59,546
SEGUNDO MELHOR ADVOGADO
MAIS UMA VEZ
106
00:18:26,531 --> 00:18:27,986
Bom dia, Don Juan.
107
00:18:27,991 --> 00:18:30,469
Lalo Salamanca está morto.
108
00:18:30,493 --> 00:18:33,222
<i>Pistoleiros invadiram sua hacienda
ontem à noite.</i>
109
00:18:33,246 --> 00:18:35,636
<i>Parece que foram contratados.</i>
110
00:18:36,625 --> 00:18:37,906
Não foi nada bonito.
111
00:18:37,911 --> 00:18:39,039
Nada.
112
00:18:39,044 --> 00:18:40,763
<i>Quanto aos Salamancas...</i>
113
00:18:40,768 --> 00:18:42,417
<i>"Sangre por sangre."</i>
114
00:18:42,422 --> 00:18:45,901
Sim, esse é o lema dos Salamancas.
115
00:18:45,925 --> 00:18:48,316
Estamos à beira do caos.
116
00:18:49,054 --> 00:18:50,300
Mas quem fez isso?
117
00:18:50,305 --> 00:18:52,407
<i>Uma hora ouço que
foram os colombianos,</i>
118
00:18:52,412 --> 00:18:54,596
<i>e logo em seguida,
que foram traidores.</i>
119
00:18:54,601 --> 00:18:56,383
<i>Traidores da localidade.</i>
120
00:18:56,388 --> 00:18:57,922
<i>Sabemos o seguinte.</i>
121
00:18:57,927 --> 00:18:59,476
Ignacio Varga é um traidor.
122
00:18:59,481 --> 00:19:01,659
Don Eladio pôs um
preço na cabeça dele.
123
00:19:01,664 --> 00:19:03,772
Todos os nossos
homens estão atrás dele.
124
00:19:03,777 --> 00:19:08,127
Quando encontrarmos o Varga,
saberemos para quem está trabalhando.
125
00:19:09,324 --> 00:19:12,364
Imagino que tenham
avisado ao Don Hector.
126
00:19:12,369 --> 00:19:13,657
<i>Eu mesmo telefonei.</i>
127
00:19:13,662 --> 00:19:16,761
<i>Mas se ele me entendeu, quién sabe?</i>
128
00:19:17,165 --> 00:19:18,726
Escute.
129
00:19:18,750 --> 00:19:20,978
Tenha cuidado, Gustavo.
130
00:19:21,002 --> 00:19:22,374
O momento é perigoso.
131
00:19:22,379 --> 00:19:25,144
<i>Ninguém está fora de suspeita.</i>
132
00:19:25,507 --> 00:19:27,151
Entendi.
133
00:19:27,175 --> 00:19:28,605
<i>Que bom.</i>
134
00:19:55,620 --> 00:19:59,136
<i>Conte-me novamente sobre o sicario
que apresentou o relatório final.</i>
135
00:19:59,874 --> 00:20:02,372
Ele já estava ferido
quando falou com nosso pessoal.
136
00:20:02,377 --> 00:20:04,534
<i>Os Federales o
encontraram morto no local.</i>
137
00:20:04,539 --> 00:20:06,418
Mas pegaram o Salamanca.
138
00:20:06,423 --> 00:20:09,796
Os mercenários foram mortos...
139
00:20:09,801 --> 00:20:11,214
por um homem.
140
00:20:11,219 --> 00:20:14,193
E mesmo assim,
a missão deles foi um sucesso.
141
00:20:16,766 --> 00:20:18,865
Sabemos que isso acontece.
142
00:20:19,811 --> 00:20:23,369
Posso ir até lá
e trazer Varga para casa em segurança.
143
00:20:23,690 --> 00:20:26,414
Há formas de se fazer isso na surdina.
144
00:20:34,200 --> 00:20:37,383
A menos que já tenha pensado
em algo que funcione.
145
00:20:53,720 --> 00:20:55,610
Fale o que está pensando.
146
00:20:56,014 --> 00:20:58,534
Lealdade tem que ser recíproca.
147
00:20:58,558 --> 00:21:01,216
Varga fez tudo que você pediu.
148
00:21:01,221 --> 00:21:02,974
Ele não teve escolha.
149
00:21:02,979 --> 00:21:05,894
Talvez, mas ele jogou duro.
150
00:21:05,899 --> 00:21:08,164
E seguindo as regras.
151
00:21:09,778 --> 00:21:11,297
E?
152
00:21:11,321 --> 00:21:13,466
No fim das contas...
153
00:21:13,490 --> 00:21:16,505
o garoto merece seu respeito.
154
00:21:18,953 --> 00:21:20,426
Ele tem.
155
00:21:22,207 --> 00:21:24,138
Tem algo mais a dizer?
156
00:21:53,696 --> 00:21:56,963
Espero que traga mais sorte ao
seu cliente do que trouxe a mim.
157
00:21:59,744 --> 00:22:01,180
Você está bem?
158
00:22:01,204 --> 00:22:02,634
Ótimo.
159
00:22:25,395 --> 00:22:27,493
Detetive. Srta. Khalil.
160
00:22:28,189 --> 00:22:29,519
Bom dia.
161
00:22:29,524 --> 00:22:31,455
Estou te ligando há dois dias.
162
00:22:31,943 --> 00:22:33,266
Minha namorada estava doente.
163
00:22:33,271 --> 00:22:34,566
Como posso ajudar?
164
00:22:34,571 --> 00:22:36,359
Amanhã de manhã, às 10h.
165
00:22:36,364 --> 00:22:38,778
<i>Brunch? Só você e eu, não é?</i>
166
00:22:38,783 --> 00:22:41,566
O camarada aqui não se sentiria
segurando vela?
167
00:22:41,571 --> 00:22:44,284
Você e eu encontraremos Parson
no gabinete.
168
00:22:44,289 --> 00:22:46,546
Pedirei uma audiência
emergencial para
169
00:22:46,551 --> 00:22:49,122
alterar os termos da
soltura do De Guzman.
170
00:22:49,127 --> 00:22:50,290
Parece ótimo.
171
00:22:50,295 --> 00:22:52,834
Infelizmente, minha agenda está cheia.
172
00:22:52,839 --> 00:22:55,401
Chequei o local de residência
do seu cliente.
173
00:22:55,425 --> 00:22:58,256
O endereço que ele deu
é uma sorveteria em Alta Monte.
174
00:22:58,261 --> 00:23:01,718
A família que veio à audiência
da fiança não pode ser localizada.
175
00:23:01,723 --> 00:23:03,214
Sem carteira de motorista, sem
176
00:23:03,219 --> 00:23:05,340
impostos, sem registros
escolares. Nada.
177
00:23:05,345 --> 00:23:08,051
O fato é que não existe
nenhuma Elizabeth McKinnon...
178
00:23:08,056 --> 00:23:11,662
com menos de 73 anos,
morando no Novo México.
179
00:23:11,941 --> 00:23:13,389
Bom, isso é...
180
00:23:13,394 --> 00:23:14,856
uma surpresa.
181
00:23:14,861 --> 00:23:17,442
Seu cliente sumiu,
e não esperarei seis semanas...
182
00:23:17,447 --> 00:23:19,027
para começar a procurá-lo.
183
00:23:19,032 --> 00:23:21,606
O meu cliente pagou US$ 7 milhões
de fiança.
184
00:23:21,611 --> 00:23:23,573
Acha que ele vai fugir?
185
00:23:23,578 --> 00:23:25,867
Quem paga sete milhões em dinheiro?
186
00:23:25,872 --> 00:23:27,410
Sabe o que eu acho?
187
00:23:27,415 --> 00:23:29,364
Acho que a família era falsa...
188
00:23:29,369 --> 00:23:31,456
e que você sempre soube.
189
00:23:31,461 --> 00:23:34,000
Calma. Seja realista um segundo.
190
00:23:34,005 --> 00:23:37,163
A audiência não saiu como você
desejava, e agora quer refazê-la.
191
00:23:37,168 --> 00:23:38,463
Acha que meu cliente fugiu?
192
00:23:38,468 --> 00:23:41,084
Eu acho que ele tem sete milhões
de motivos para aparecer...
193
00:23:41,089 --> 00:23:43,593
já que ele é legalmente obrigado.
194
00:23:43,598 --> 00:23:48,091
Então, não, eu não serei um adereço...
195
00:23:48,096 --> 00:23:50,360
em nenhuma reunião com o Parson.
196
00:23:50,365 --> 00:23:52,644
E se tentar jogar essa merda...
197
00:23:52,649 --> 00:23:54,896
na frente do juiz, sem
a minha presença...
198
00:23:54,901 --> 00:23:58,191
farei a seguinte acusação:
má conduta da procuradoria.
199
00:23:58,196 --> 00:24:00,902
Má conduta com fim de carreira.
200
00:24:00,907 --> 00:24:04,232
Isso não muda o fato
do cara não ser quem disse que era.
201
00:24:04,237 --> 00:24:07,235
Não. Espera aí.
Vocês foram pegos desprevenidos...
202
00:24:07,240 --> 00:24:08,368
e a culpa é minha?
203
00:24:08,373 --> 00:24:11,663
Acho que não.
Você tem centenas de advogados.
204
00:24:11,668 --> 00:24:13,929
Investigadores,
toda a força policial...
205
00:24:13,934 --> 00:24:16,209
e a culpa de não
localizar o Lalo é minha?
206
00:24:16,214 --> 00:24:17,495
Esta função não é minha!
207
00:24:17,500 --> 00:24:18,878
Lalo?
208
00:24:18,883 --> 00:24:20,313
Quem é Lalo?
209
00:24:20,760 --> 00:24:22,900
Quê? O que eu disse?
210
00:24:24,013 --> 00:24:25,176
De Guzman.
211
00:24:25,181 --> 00:24:27,238
Tenho mais de um cliente.
212
00:24:27,892 --> 00:24:31,801
Vejo você na audiência preliminar
em seis semanas...
213
00:24:31,806 --> 00:24:33,768
como combinado.
214
00:24:33,773 --> 00:24:36,914
Até lá,
tenho clientes que precisam de mim.
215
00:25:03,761 --> 00:25:07,611
RESTAURANTE
EL CAMINO
216
00:25:29,746 --> 00:25:31,343
Bela roupa.
217
00:25:32,373 --> 00:25:33,803
Valeu.
218
00:25:38,671 --> 00:25:40,186
-Ei.
-Ei.
219
00:25:40,757 --> 00:25:41,878
Como foi?
220
00:25:41,883 --> 00:25:45,065
O terno ajudou.
221
00:25:45,386 --> 00:25:49,278
O garoto está no
último ano da escola...
222
00:25:49,932 --> 00:25:52,215
boas notas, tem dois empregos...
223
00:25:52,220 --> 00:25:55,475
tem um suposto amigo...
224
00:25:55,480 --> 00:25:58,950
um garoto arrogante que dirige
um Mustang conversível zero.
225
00:25:58,955 --> 00:26:02,440
Um sábado à noite o Riquinho diz:
"Quer dirigir meu carro?"
226
00:26:02,445 --> 00:26:03,775
Como ele resistiria?
227
00:26:03,780 --> 00:26:06,027
O amigo manda ele parar
em uma loja de bebidas.
228
00:26:06,032 --> 00:26:09,941
O Riquinho entra e rouba o local
usando a faca do tio.
229
00:26:09,946 --> 00:26:11,199
-Não.
-Sim.
230
00:26:11,204 --> 00:26:13,236
Meu cliente está no Mustang,
ouvindo rádio.
231
00:26:13,241 --> 00:26:14,577
Ele não faz ideia.
232
00:26:14,582 --> 00:26:18,616
O garoto sai com 425 em dinheiro
e uma garrafa de Jägermeister...
233
00:26:18,621 --> 00:26:21,167
e manda meu cliente pisar fundo,
o que ele faz...
234
00:26:21,172 --> 00:26:23,461
porque não fazia ideia do roubo.
235
00:26:23,466 --> 00:26:26,214
E quando foram pegos,
seu cliente estava dirigindo.
236
00:26:26,219 --> 00:26:28,901
-Estava dirigindo. Sim.
-Claro que estava.
237
00:26:29,222 --> 00:26:30,802
Ele acaba com um defensor público.
238
00:26:30,807 --> 00:26:35,383
A família do garoto rico traz uma
defesa caríssima, de fora do estado.
239
00:26:35,388 --> 00:26:37,308
Acredita? De Denver.
240
00:26:37,313 --> 00:26:39,769
E estão querendo jogar
a culpa toda no meu cliente.
241
00:26:39,774 --> 00:26:41,354
Que foi ideia do meu cliente...
242
00:26:41,359 --> 00:26:44,524
que ele forçou o garoto rico
a fazer tudo aquilo.
243
00:26:44,529 --> 00:26:46,526
Oakley vai acusá-lo
de assalto e agressão.
244
00:26:46,531 --> 00:26:48,319
-Oakley? Aquele merda.
-Sim.
245
00:26:48,324 --> 00:26:51,220
Mas o seu cliente nem entrou na loja.
246
00:26:51,244 --> 00:26:53,931
Flaherty exigiu litisconsórcio, mas...
247
00:26:53,955 --> 00:26:55,841
acho que consigo dar um jeito.
248
00:26:55,846 --> 00:26:57,516
O julgamento é mês que vem.
249
00:26:57,521 --> 00:26:59,556
Isso está muito bom. Prove.
250
00:27:00,294 --> 00:27:01,767
Quer algo?
251
00:27:02,088 --> 00:27:03,543
Devia provar isto.
252
00:27:03,548 --> 00:27:04,961
-Claro.
-Com licença?
253
00:27:04,966 --> 00:27:07,248
Pode trazer o menu e
outra porção de pães?
254
00:27:07,253 --> 00:27:09,316
-Pode deixar.
-Obrigada.
255
00:27:10,012 --> 00:27:13,988
E tem uma sem teto que tive
que tirar do Centro de Detenção.
256
00:27:14,684 --> 00:27:16,282
É outra história.
257
00:27:17,019 --> 00:27:19,535
Parece que seu dia foi um inferno.
258
00:27:20,273 --> 00:27:22,413
Foi um dos melhores
dias da minha vida.
259
00:27:24,986 --> 00:27:26,792
Minha vida profissional.
260
00:27:28,531 --> 00:27:29,961
E você?
261
00:27:31,325 --> 00:27:33,698
Eu aluguei um carro para nós.
262
00:27:33,703 --> 00:27:35,384
É um Ford.
263
00:27:37,081 --> 00:27:40,978
Então Saul Goodman
dirige um Ford Taurus marrom?
264
00:27:41,002 --> 00:27:44,125
Acho que em Detroit
se chama cinza acastanhado.
265
00:27:44,130 --> 00:27:46,621
Não acha que Saul Goodman
deveria estar dirigindo...
266
00:27:46,626 --> 00:27:49,898
algo um pouco mais... charmoso?
267
00:27:50,386 --> 00:27:52,656
-Tipo?
-Não sei.
268
00:27:52,680 --> 00:27:54,486
Algo de fabricação americana.
269
00:27:54,807 --> 00:27:56,697
Algo chamativo.
270
00:27:57,476 --> 00:28:02,165
E Saul Goodman tem um escritório.
271
00:28:02,189 --> 00:28:05,146
Algo atraente, com
uma boa localização.
272
00:28:05,151 --> 00:28:07,458
-Perto do tribunal?
-Sim!
273
00:28:07,945 --> 00:28:09,710
A catedral da justiça.
274
00:28:10,406 --> 00:28:14,386
Catedral da justiça. Certo, claro.
275
00:28:14,410 --> 00:28:16,675
Vamos começar a
procurar algo para você.
276
00:28:17,163 --> 00:28:18,743
Quer dizer, para o "Saul".
277
00:28:18,748 --> 00:28:21,263
Concordo. Quando começamos?
278
00:28:21,918 --> 00:28:25,225
-Sábado é um bom dia.
-Sábado, então.
279
00:28:33,638 --> 00:28:36,028
Estava pensando no
nosso primeiro passo.
280
00:28:37,016 --> 00:28:38,656
Com o Howard.
281
00:28:40,561 --> 00:28:43,678
Acho que há uma forma
de resolvermos o caso Sandpiper...
282
00:28:43,683 --> 00:28:47,647
mas deixá-lo vivo.
Talvez ferido, mas vivo.
283
00:28:47,652 --> 00:28:51,978
Talvez o truque seja não pensarmos
no Howard, não inicialmente.
284
00:28:51,983 --> 00:28:54,546
Talvez devêssemos
começar com Cliff Main.
285
00:28:55,243 --> 00:28:56,882
Então...
286
00:28:57,954 --> 00:28:59,593
Faremos isso?
287
00:29:01,374 --> 00:29:03,263
Achei que sim. Não?
288
00:29:05,086 --> 00:29:06,809
Acha que não devíamos.
289
00:29:07,755 --> 00:29:09,937
Eu não disse isso.
290
00:29:12,843 --> 00:29:15,150
Aqui.
291
00:29:16,055 --> 00:29:19,095
-Decidiram algo?
-Ainda não.
292
00:29:19,100 --> 00:29:21,514
Posso trazer algo para beber
enquanto decidem?
293
00:29:21,519 --> 00:29:24,451
Sim, uma Coca-Cola. Obrigado.
294
00:29:36,701 --> 00:29:39,115
Certo. Aqui está.
295
00:29:39,120 --> 00:29:40,551
Certo.
296
00:29:47,545 --> 00:29:50,602
Então...
297
00:29:51,340 --> 00:29:53,021
sobre o Howard.
298
00:29:54,302 --> 00:29:56,316
O que estava pensando?
299
00:29:59,932 --> 00:30:01,362
Tem certeza?
300
00:30:03,602 --> 00:30:05,659
Que mal tem em ouvir?
301
00:30:08,399 --> 00:30:09,830
Bom...
302
00:30:10,985 --> 00:30:13,125
Tem que ser feito com calma.
303
00:30:13,988 --> 00:30:16,545
Se formos rápido demais,
eles perceberão...
304
00:30:17,450 --> 00:30:19,214
E precisa fazer sentido.
305
00:30:19,702 --> 00:30:21,115
Não precisa valer no tribunal...
306
00:30:21,120 --> 00:30:24,344
mas precisa haver uma razão para tudo.
307
00:34:15,688 --> 00:34:17,101
<i>Sim.</i>
308
00:34:17,106 --> 00:34:20,062
Estou no hotel.
Ninguém me viu, exceto a dona.
309
00:34:20,067 --> 00:34:22,398
<i>Certo. Estamos vendo um jeito
de buscar você.</i>
310
00:34:22,403 --> 00:34:25,711
<i>Vai demorar uns dias. Eu ligo
quando os caras estiverem prontos.</i>
311
00:34:25,948 --> 00:34:27,403
<i>Irão em uma caminhonete agrícola.</i>
312
00:34:27,408 --> 00:34:29,440
<i>Quando passarem,
você entra na carroceria.</i>
313
00:34:29,445 --> 00:34:32,092
<i>Será rápido e eles não vão esperar.</i>
314
00:34:32,413 --> 00:34:35,178
<i>Tem algumas roupas no armário. Use.</i>
315
00:34:36,834 --> 00:34:38,866
O que acontece nesse meio tempo?
316
00:34:38,871 --> 00:34:40,892
<i>Fique escondido.</i>
317
00:34:41,297 --> 00:34:43,329
<i>Eladio ofereceu uma recompensa
pela sua cabeça.</i>
318
00:34:43,334 --> 00:34:45,939
<i>Se alguém passar
por esta porta, atire.</i>
319
00:34:46,302 --> 00:34:47,732
<i>Entendeu?</i>
320
00:34:50,598 --> 00:34:52,028
Sim.
321
00:35:45,486 --> 00:35:46,917
Aqui está.
322
00:35:48,072 --> 00:35:49,026
Obrigada!
323
00:35:49,031 --> 00:35:53,072
Se ficar alto demais,
suas bolas de gude cairão.
324
00:35:53,077 --> 00:35:54,490
Eu não terminei.
325
00:35:54,495 --> 00:35:57,140
Quando eu tiver
terminado, vai funcionar.
326
00:35:57,164 --> 00:35:58,678
Tudo bem.
327
00:35:59,917 --> 00:36:02,074
-Pode me trazer mais limonada?
-Não.
328
00:36:02,079 --> 00:36:04,535
Você já tomou um galão.
329
00:36:04,540 --> 00:36:06,937
Por favor, vovô.
330
00:36:09,009 --> 00:36:11,215
Tudo bem. Só mais um copo.
331
00:36:11,220 --> 00:36:13,401
Obrigada, vovô!
332
00:36:32,491 --> 00:36:35,799
RECEBENDO LIGAÇÃO
333
00:36:55,180 --> 00:36:57,028
Três...
334
00:36:58,267 --> 00:37:00,323
quatro...
335
00:37:01,353 --> 00:37:03,243
cinco...
336
00:37:04,732 --> 00:37:06,413
seis...
337
00:37:16,368 --> 00:37:17,798
Calma.
338
00:37:19,705 --> 00:37:21,469
Lá estão eles.
339
00:37:24,293 --> 00:37:25,891
Ah, é.
340
00:37:26,420 --> 00:37:29,293
Eles estão no quarto buraco.
341
00:37:29,298 --> 00:37:32,772
Supondo que joguem com nove,
isso deve dar...
342
00:37:33,093 --> 00:37:35,442
uns 45 minutos, com segurança.
343
00:37:37,097 --> 00:37:39,011
Vai me ensinar a jogar golfe?
344
00:37:39,016 --> 00:37:41,448
Um advogado deveria saber jogar.
345
00:37:41,894 --> 00:37:43,324
Quando quiser.
346
00:37:49,401 --> 00:37:50,831
Você está bem?
347
00:37:52,070 --> 00:37:53,442
Sim.
348
00:37:53,447 --> 00:37:54,961
Vai ser moleza.
349
00:38:27,898 --> 00:38:29,353
Com licença, senhor.
350
00:38:29,358 --> 00:38:32,253
O senhor é sócio ou convidado?
351
00:38:32,277 --> 00:38:34,251
Vim fazer a visita.
352
00:38:34,530 --> 00:38:37,504
Seja bem-vindo.
A recepção é logo em frente.
353
00:38:40,118 --> 00:38:42,222
Oi. Eu liguei a respeito da visita.
354
00:38:42,246 --> 00:38:44,886
Pode me acompanhar
até os aposentos dos sócios?
355
00:38:52,047 --> 00:38:53,544
<i>Ei. Norm Wakely.</i>
356
00:38:53,549 --> 00:38:55,504
Soube que veio fazer a visita.
357
00:38:55,509 --> 00:38:57,339
Exato. Saul Goodman.
358
00:38:57,344 --> 00:39:00,259
-É um prazer, Sr. Goodman.
-Por favor, me chame de Saul.
359
00:39:00,264 --> 00:39:04,256
Perfeito. Saul, posso lhe oferecer
algo antes de começarmos?
360
00:39:04,261 --> 00:39:06,425
O café daqui é imbatível.
361
00:39:06,430 --> 00:39:07,683
Eu estou bem.
362
00:39:07,688 --> 00:39:09,268
Estou com a cafeína em dia.
363
00:39:09,273 --> 00:39:14,690
Bem, Saul,
você e eu estamos em solo sagrado.
364
00:39:14,695 --> 00:39:16,977
Cinco presidentes jogaram
em nossos campos...
365
00:39:16,982 --> 00:39:19,278
-É?
-Dwight D. Eisenhower foi o primeiro.
366
00:39:19,283 --> 00:39:21,697
Mas a história é mais antiga ainda...
367
00:39:21,702 --> 00:39:24,693
Norm! Pode me dar
um segundo, por favor?
368
00:39:24,698 --> 00:39:26,761
Kevin, ei! Como está?
369
00:39:27,416 --> 00:39:30,348
Lamento. Será apenas um segundo.
370
00:39:43,557 --> 00:39:45,493
Sr. Goodman...
371
00:39:45,517 --> 00:39:46,847
lamento...
372
00:39:46,852 --> 00:39:49,718
mas na verdade,
acabaram de me lembrar...
373
00:39:49,723 --> 00:39:51,428
Há uma lista de espera de dois anos.
374
00:39:51,433 --> 00:39:53,538
Dois anos. Nossa!
375
00:39:55,235 --> 00:39:58,727
Talvez eu possa fazer a visita
do mesmo jeito...
376
00:39:58,732 --> 00:40:00,861
já que estou aqui.
Por via das dúvidas.
377
00:40:00,866 --> 00:40:03,614
Infelizmente, suspendemos as visitas.
378
00:40:03,619 --> 00:40:06,158
-Por enquanto.
-Não estão nem fazendo as visitas?
379
00:40:06,163 --> 00:40:08,577
Lamento a inconveniência.
380
00:40:08,582 --> 00:40:11,455
Telefonamos se a situação mudar.
381
00:40:11,460 --> 00:40:13,271
Você deixou seu telefone?
382
00:40:13,295 --> 00:40:15,306
Entraremos em contato.
383
00:40:15,311 --> 00:40:17,859
Se a situação mudar.
384
00:40:17,883 --> 00:40:20,631
Sinto muito pelo seu tempo
e pelo inconveniente.
385
00:40:20,636 --> 00:40:24,152
Houve uma falha de comunicação.
386
00:40:25,140 --> 00:40:26,570
Bom...
387
00:40:27,392 --> 00:40:28,948
tudo bem.
388
00:40:29,645 --> 00:40:31,076
Obrigado.
389
00:40:41,949 --> 00:40:43,362
-Licença.
-Sim?
390
00:40:43,367 --> 00:40:44,905
Só para que eu entenda.
391
00:40:44,910 --> 00:40:47,074
Você ia fazer a visita comigo
e se lembrou...
392
00:40:47,079 --> 00:40:50,237
-de que não precisa de novos sócios?
-Temos uma lista de espera.
393
00:40:50,242 --> 00:40:53,240
Mas você é o diretor,
então saberia disso antes.
394
00:40:53,245 --> 00:40:55,082
-Eu sei.
-Não faz sentido.
395
00:40:55,087 --> 00:40:58,210
Eu cheguei e colocaram o
tapete vermelho para mim...
396
00:40:58,215 --> 00:41:00,629
e de repente, tudo mudou.
397
00:41:00,634 --> 00:41:02,673
-Eu não...
-Sr. Goodman...
398
00:41:02,678 --> 00:41:04,091
Goodman. O nome.
399
00:41:04,096 --> 00:41:07,695
No momento em que ouviu, tudo mudou.
400
00:41:09,184 --> 00:41:12,217
Lista de espera? Acho que você
se refere a uma lista de exclusão.
401
00:41:12,222 --> 00:41:15,929
Tudo bem. Eu devia
saber, porque veja...
402
00:41:15,934 --> 00:41:17,688
só tem brancos aqui!
403
00:41:17,693 --> 00:41:21,810
Então se vocês são restritivos,
tenham a coragem de assumir.
404
00:41:21,815 --> 00:41:23,687
-A questão não é...
-É isso!
405
00:41:23,692 --> 00:41:24,903
Antissemitismo!
406
00:41:24,908 --> 00:41:26,947
Bem aqui em Albuquerque...
407
00:41:26,952 --> 00:41:29,359
Senhor, temos vários sócios judeus.
408
00:41:29,364 --> 00:41:31,702
Ah, bom, então já ocuparam a cota.
409
00:41:31,707 --> 00:41:34,413
-Vocês merecem uma medalha.
-Espera aí!
410
00:41:34,418 --> 00:41:38,410
Isso deve ter sido a maior besteira
que ouvi em toda minha vida.
411
00:41:38,415 --> 00:41:41,545
Volte para o seu buraco,
McGill, ou Goodman...
412
00:41:41,550 --> 00:41:45,250
ou seja qual for o nome que se deu.
O que está armando?
413
00:41:45,255 --> 00:41:48,010
Que conseguir outro
de seus processos...
414
00:41:48,015 --> 00:41:49,386
seu chantagista duas caras...
415
00:41:49,391 --> 00:41:51,882
-mercenário desgraçado...
-"Mercenário"?
416
00:41:51,887 --> 00:41:53,776
Está espalhando meu segredo.
417
00:41:53,781 --> 00:41:55,684
Senhores, podem abaixar o tom?
418
00:41:55,689 --> 00:41:58,270
-Eu não quis dizer isso.
-Nesta altura do campeonato...
419
00:41:58,275 --> 00:42:00,348
esperava que estivéssemos além disso.
420
00:42:00,353 --> 00:42:02,441
Você é tão judeu
quanto minha tia Fannie!
421
00:42:02,446 --> 00:42:05,402
Cinco mil anos e não acaba nunca.
422
00:42:05,407 --> 00:42:08,607
Pronto. Violência!
Sempre termina assim!
423
00:42:08,612 --> 00:42:10,067
Sr. Wachtell, por favor.
424
00:42:10,072 --> 00:42:11,450
Vamos, Kev.
425
00:42:11,455 --> 00:42:14,345
Vá para o inferno, seu
mentiroso de merda.
426
00:42:17,127 --> 00:42:18,688
Senhor.
427
00:42:18,712 --> 00:42:21,161
Sr. Goodman, não sei o que dizer.
Isto não é...
428
00:42:21,166 --> 00:42:23,420
Eu não seria sócio daqui.
429
00:42:23,425 --> 00:42:25,609
Eu nunca mais
atravessaria estas portas
430
00:42:25,614 --> 00:42:28,067
depois do que
aconteceu comigo hoje.
431
00:42:32,642 --> 00:42:34,203
Você...
432
00:42:34,227 --> 00:42:37,344
pelo menos teria um banheiro
que eu possa usar?
433
00:42:37,349 --> 00:42:39,037
A minha...
434
00:42:40,567 --> 00:42:43,809
Este tipo de estresse é péssimo
para minha diverticulite.
435
00:42:43,814 --> 00:42:46,808
O vestiário masculino é
o mais próximo. É por ali.
436
00:42:46,813 --> 00:42:50,173
-E eu tenho permissão para usar?
-Sim, é claro.
437
00:42:51,369 --> 00:42:53,610
Quero que saiba que eu não culpo você.
438
00:42:53,615 --> 00:42:55,946
Sei que estava seguindo ordens.
439
00:42:55,951 --> 00:42:57,204
Tudo bem, pessoal!
440
00:42:57,209 --> 00:43:00,225
Estou indo. Está tudo bem.
441
00:43:10,972 --> 00:43:12,612
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
442
00:44:10,490 --> 00:44:12,880
Merda, merda, merda.
443
00:44:22,085 --> 00:44:25,160
Juro que não foi culpa minha,
mas um dos vasos está...
444
00:44:25,165 --> 00:44:27,878
-Eu cuido disso, senhor.
-É o do meio.
445
00:44:27,883 --> 00:44:30,940
-Não dá para não ver.
-Claro. Sem problemas, senhor.
446
00:44:51,448 --> 00:44:55,006
ELES ESTÃO VOLTANDO! ABORTAR!
447
00:44:59,497 --> 00:45:01,054
Dois, dois, sete.
448
00:45:01,958 --> 00:45:03,765
Dois, dois, sete.
449
00:45:25,899 --> 00:45:29,462
-Foi melhor que a vez passada.
-Calma que você vai melhorar.
450
00:45:29,486 --> 00:45:31,810
Sobre a contratação compulsiva...
451
00:45:31,815 --> 00:45:32,943
Não é compulsiva.
452
00:45:32,948 --> 00:45:34,361
Como você chamaria?
453
00:45:34,366 --> 00:45:36,714
De "expansão prudente".
454
00:45:36,952 --> 00:45:39,067
Não estamos caçando
nenhum dos seus associados...
455
00:45:39,072 --> 00:45:41,015
se é com isso que se preocupa.
456
00:45:41,039 --> 00:45:42,762
-Precisa de uma toalha?
-Sim.
457
00:45:46,878 --> 00:45:49,018
-Ei.
-Ei.
458
00:45:50,882 --> 00:45:55,404
Na QT, eu seria particularmente
cuidadoso com contratações laterais.
459
00:45:55,428 --> 00:45:58,211
Está falando do... Qual o nome dele?
Do cara do Tennessee.
460
00:45:58,216 --> 00:46:00,422
-Soube de algo?
-Nada que valha a pena repetir.
461
00:46:00,427 --> 00:46:02,514
Só "confie, mas confira".
462
00:46:02,519 --> 00:46:04,242
Faz sentido.
463
00:46:05,271 --> 00:46:06,911
-Howard.
-Quê?
464
00:46:17,158 --> 00:46:18,714
Não pode ser.
465
00:46:18,994 --> 00:46:20,508
Mas parece.
466
00:46:21,246 --> 00:46:22,367
Sério?
467
00:46:22,372 --> 00:46:25,643
Não é a primeira vez que vejo
um desses, infelizmente.
468
00:46:25,667 --> 00:46:27,515
Mas de onde veio isso?
469
00:46:28,712 --> 00:46:31,524
Não caiu do seu armário?
470
00:46:31,548 --> 00:46:33,271
Não sei como.
471
00:46:35,010 --> 00:46:37,567
Será que um dos sócios poderia...
472
00:46:39,014 --> 00:46:40,903
Talvez algum funcionário.
473
00:47:02,954 --> 00:47:06,179
-Onde estava?
-Depois eu digo. Aqui está.
474
00:47:09,002 --> 00:47:10,325
Eles acharam?
475
00:47:10,330 --> 00:47:12,935
Sim.
476
00:47:13,548 --> 00:47:16,272
E se descobrirem que é talco de neném?
477
00:47:17,427 --> 00:47:18,983
Não irão.
478
00:47:25,602 --> 00:47:28,534
Acho que nos enganamos.
479
00:47:30,106 --> 00:47:33,539
Talvez isto tenha sido sutil demais.
480
00:47:34,402 --> 00:47:37,210
Não. Não foi sutil demais.
481
00:47:38,198 --> 00:47:39,837
Foi perfeito.
482
00:47:58,760 --> 00:48:03,819
FRONTEIRA DOS ESTADOS UNIDOS
483
00:48:11,106 --> 00:48:13,829
Rápido. Não temos o dia todo, pessoal.
484
00:49:20,550 --> 00:49:22,144
Quando saímos?
485
00:49:22,149 --> 00:49:24,108
Quando for a hora.
486
00:49:27,724 --> 00:49:29,280
Preciso de um minuto.
487
00:49:30,143 --> 00:49:31,883
Ninguém vai esperar, fodão.
488
00:49:31,888 --> 00:49:34,577
Quê? Seja gentil.
489
00:50:00,215 --> 00:50:02,229
<i>Alô, Casa Tranquila.</i>
490
00:50:03,343 --> 00:50:05,215
<i>Vou chamar alguém que fale espanhol.</i>
491
00:50:05,220 --> 00:50:06,591
Ah, não. Sem problemas.
492
00:50:06,596 --> 00:50:09,528
Queria falar com um dos
seus residentes, se possível.
493
00:50:20,193 --> 00:50:22,630
Hector, está acordado?
494
00:50:22,654 --> 00:50:24,502
Outra chamada para você.
495
00:50:26,157 --> 00:50:29,382
<i>Tio? Está me ouvindo?</i>
496
00:50:31,246 --> 00:50:34,303
Reconhece a minha voz?
497
00:50:35,583 --> 00:50:37,973
Ficou sabendo sobre o atentado?
498
00:50:39,254 --> 00:50:42,937
<i>Deixem que pensem que estou morto.
É melhor assim.</i>
499
00:50:43,591 --> 00:50:45,773
<i>Foi o cara das galinhas.</i>
500
00:50:46,552 --> 00:50:51,261
<i>Aquele covarde continuou no norte...</i>
501
00:50:51,266 --> 00:50:53,972
enquanto os paramilitares
entraram na minha casa...
502
00:50:53,977 --> 00:50:56,283
Na minha casa, tio!
503
00:50:56,771 --> 00:50:59,394
Dane-se o Bolsa, dane-se o Eladio.
504
00:50:59,399 --> 00:51:00,853
Eu vou para o norte.
505
00:51:00,858 --> 00:51:03,606
Vou torturá-lo.
Vou torturá-lo como você me ensinou.
506
00:51:03,611 --> 00:51:05,876
E depois vou matá-lo.
507
00:51:06,364 --> 00:51:08,087
<i>-O que é isso?
-Hector?</i>
508
00:51:08,950 --> 00:51:12,532
Licença. Perdão,
mas Hector me parece meio chateado.
509
00:51:12,537 --> 00:51:17,287
Lamento, eu estava contando
algumas novidades familiares.
510
00:51:17,292 --> 00:51:19,122
Boas e más notícias.
511
00:51:19,127 --> 00:51:21,576
Pode passar o telefone de novo?
Será só um minuto.
512
00:51:21,581 --> 00:51:23,060
<i>Claro.</i>
513
00:51:25,049 --> 00:51:26,772
<i>Tio?</i>
514
00:51:28,303 --> 00:51:31,235
<i>O que foi? Tem outra ideia?</i>
515
00:51:34,183 --> 00:51:35,990
<i>Certo. Quero ouvir.</i>
516
00:51:51,826 --> 00:51:54,300
P? É isso?
517
00:51:55,204 --> 00:51:56,117
Sim.
518
00:51:56,122 --> 00:51:57,552
O próximo.
519
00:52:14,891 --> 00:52:18,616
<i>Prueba? É isto que quer dizer? Prova?</i>
520
00:52:23,191 --> 00:52:25,897
Tio, não tenho provas.
521
00:52:25,902 --> 00:52:28,810
<i>Fiquei meses no norte,
vigiando a ele, e seus homens.</i>
522
00:52:28,815 --> 00:52:30,377
<i>Não achei nada.</i>
523
00:52:38,498 --> 00:52:39,928
Calma...
524
00:52:41,751 --> 00:52:43,474
Há uma prova sim.
525
00:52:45,838 --> 00:52:47,770
<i>Sei onde encontrar.</i>
526
00:52:49,092 --> 00:52:52,525
Tchau, tio. Em breve nos veremos.
527
00:52:59,769 --> 00:53:02,493
Mudei de ideia. Não vou mais.
528
00:53:03,898 --> 00:53:05,329
E?
529
00:53:06,651 --> 00:53:08,541
Quero meu dinheiro de volta.
530
00:53:12,240 --> 00:53:14,088
Sem reembolso, babaca.
531
00:53:15,952 --> 00:53:17,382
Eu avisei.
532
00:53:18,538 --> 00:53:20,261
Seja gentil.
533
00:53:46,941 --> 00:53:51,375
Lamento, mas terão que encontrar
outra forma de chegarem ao norte.
534
00:53:53,781 --> 00:53:56,797
Senhora, garanta que todos recebam
seu dinheiro de volta.
535
00:55:28,459 --> 00:55:31,392
Legendas: Brunella Guadagnin Borneo
536
00:55:32,305 --> 00:56:32,947
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm