"Better Call Saul" Carrot and Stick
ID | 13201028 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Carrot and Stick |
Release Name | Better.Call.Saul.S06E02.Carrot.and.Stick.ITA-ENG.2160p.WEBRip.AAC.x265-V3SP4EV3R |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 12187028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,118 --> 00:00:37,240
Acho que estou
ficando boa nisso.
3
00:00:37,245 --> 00:00:40,052
Acha que o recorde são quantos?
4
00:00:40,456 --> 00:00:43,371
Devem ser muitos.
Quantos acha que são?
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,188
-É.
-Acha que o recorde são quantos?
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,418
-O recorde...
-Sim.
7
00:00:48,423 --> 00:00:50,062
Não sei.
8
00:00:50,758 --> 00:00:52,547
Centenas.
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,507
Centenas. Pelo menos centenas.
10
00:00:54,512 --> 00:00:58,261
Eu preciso de mais dominós.
11
00:00:58,266 --> 00:01:01,598
Estou ficando muito boa nisso.
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,432
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>
13
00:01:02,437 --> 00:01:05,560
A gente só precisa arrumar.
14
00:01:05,565 --> 00:01:08,146
Eu só preciso enfileirar.
15
00:01:08,151 --> 00:01:10,732
Então as pessoas vêm.
Vêm e contam.
16
00:01:10,737 --> 00:01:12,275
É assim que funciona.
17
00:01:12,280 --> 00:01:14,277
Se eu derrubar
antes de chegarem...
18
00:01:14,282 --> 00:01:15,445
não vale mais.
19
00:01:15,450 --> 00:01:20,509
Se eu enfileirar certinho
e o pessoal do recorde vier...
20
00:01:21,456 --> 00:01:25,139
Nacho não está aqui.
Não sabemos dele.
21
00:01:26,711 --> 00:01:29,167
Não sabemos onde está.
Ele sumiu faz tempo.
22
00:01:29,172 --> 00:01:31,878
Não ouvimos nada.
Não sabemos de nada.
23
00:01:31,883 --> 00:01:38,843
-Por favor, por favor, por favor.
-Senhoritas...
24
00:01:38,848 --> 00:01:40,988
Prestem atenção, por favor.
25
00:01:44,395 --> 00:01:46,619
Tenho um recado do Nacho.
26
00:01:47,231 --> 00:01:50,372
Ele não vai voltar.
Pediu desculpas.
27
00:01:51,235 --> 00:01:54,710
Então,
o que vai rolar é o seguinte.
28
00:01:55,490 --> 00:01:59,423
Vocês vão juntar
suas coisas e dar o fora.
29
00:02:01,454 --> 00:02:02,867
Quer que a gente vá?
30
00:02:02,872 --> 00:02:05,078
Aquele homem,
aonde ele está indo?
31
00:02:05,083 --> 00:02:07,640
Vai ajudar a juntar
as coisas de vocês.
32
00:02:09,170 --> 00:02:10,917
Mas gostamos daqui.
33
00:02:10,922 --> 00:02:15,231
Agora terão
que gostar de outro lugar.
34
00:02:16,511 --> 00:02:19,031
Vocês vão pegar isto...
35
00:02:19,055 --> 00:02:21,928
entrar em um ônibus,
e procurar a família de vocês.
36
00:02:21,933 --> 00:02:24,740
Não têm família?
Procurem um amigo.
37
00:02:25,353 --> 00:02:29,227
Não têm amigos? Arrumem, então.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,937
Mas eu sugiro...
39
00:02:30,942 --> 00:02:34,291
que façam o necessário
para recuperarem suas vidas.
40
00:02:35,279 --> 00:02:38,921
E que seja longe daqui.
41
00:02:44,414 --> 00:02:47,805
Isto voltará para o meu bolso
em cinco segundos.
42
00:02:49,585 --> 00:02:52,101
E não gostarão
do que acontecerá depois.
43
00:03:02,098 --> 00:03:04,863
Não voltem nunca mais.
44
00:03:19,824 --> 00:03:21,547
Dois e meio de profundidade.
45
00:03:23,619 --> 00:03:25,509
Dois e meio de largura.
46
00:03:28,207 --> 00:03:30,180
Três e meio de altura.
47
00:03:32,003 --> 00:03:34,584
Tuthill. Trava à esquerda.
48
00:03:34,589 --> 00:03:36,687
Sim, sim.
49
00:07:23,828 --> 00:07:26,051
Eu era esforçado.
50
00:07:26,997 --> 00:07:29,263
Era um homem de negócios.
51
00:07:31,585 --> 00:07:34,726
Vinte anos e não faltei um dia.
52
00:07:36,507 --> 00:07:39,147
Até ganhei
uma placa de homenagem.
53
00:07:41,762 --> 00:07:45,946
Uma placa dourada.
Assiduidade perfeita.
54
00:07:48,644 --> 00:07:50,993
Mas quando eles me entregaram...
55
00:07:51,814 --> 00:07:53,686
eu machuquei minhas costas.
56
00:07:53,691 --> 00:07:57,124
Estava com tanta dor
que não conseguia trabalhar.
57
00:07:58,404 --> 00:08:01,211
Não conseguia
manter minha família.
58
00:08:02,324 --> 00:08:04,298
Não queria processá-los.
59
00:08:04,660 --> 00:08:08,302
Mas com a família para sustentar,
que escolha eu tinha?
60
00:08:10,166 --> 00:08:12,288
Calma, quem você seria mesmo?
61
00:08:12,293 --> 00:08:15,124
Tanto faz.
A história é só um exemplo.
62
00:08:15,129 --> 00:08:18,127
Eu melhoro o roteiro
quando escalarmos as pessoas.
63
00:08:18,132 --> 00:08:19,463
Processo por lesão corporal?
64
00:08:19,468 --> 00:08:23,567
Na melhor das hipóteses,
um sócio pegará.
65
00:08:24,221 --> 00:08:25,903
Mesotelioma.
66
00:08:26,265 --> 00:08:28,596
Ao entrar
na fábrica de sapatos...
67
00:08:28,601 --> 00:08:30,473
não sabia que minha vida
estava em risco.
68
00:08:30,478 --> 00:08:32,618
Agora não paro de tossir.
69
00:08:32,980 --> 00:08:34,186
Fala sério!
70
00:08:34,191 --> 00:08:36,916
Uma ação judicial
coletiva de mesotelioma
71
00:08:36,921 --> 00:08:39,190
deu a Clifford
sua casa de férias.
72
00:08:39,195 --> 00:08:42,902
Ele escuta a palavra "mesotelioma"
e seus olhos brilham.
73
00:08:42,907 --> 00:08:45,196
Claro, mas ele pega o caso.
74
00:08:45,201 --> 00:08:48,346
E quando ele pedir
uma avaliação médica?
75
00:08:48,370 --> 00:08:50,849
E como o Howard entra nessa?
76
00:08:50,873 --> 00:08:52,495
Pergunte por que eu vim.
77
00:08:52,500 --> 00:08:54,497
O que o trouxe a Davis & Main?
78
00:08:54,502 --> 00:08:56,624
-Estou doente. Muito doente.
-Bom.
79
00:08:56,629 --> 00:08:59,502
Não é mesotelioma,
mas não é nada bom.
80
00:08:59,507 --> 00:09:02,004
Preciso de um advogado
e não tenho muitas escolhas.
81
00:09:02,009 --> 00:09:03,631
Eu já procurei o HHM.
82
00:09:03,636 --> 00:09:07,402
Falei com o melhor advogado
deles, Howard Hamlin, e...
83
00:09:08,474 --> 00:09:09,804
Tenho um cunhado...
84
00:09:09,809 --> 00:09:12,890
viciado em cocaína,
bastante energético também.
85
00:09:12,895 --> 00:09:14,059
Isso me afastou.
86
00:09:14,064 --> 00:09:15,935
Enfim, preciso de um advogado.
87
00:09:15,940 --> 00:09:18,771
Teve um mau
pressentimento em um encontro?
88
00:09:18,776 --> 00:09:20,773
Sim, meu cunhado usa cocaína.
89
00:09:20,778 --> 00:09:22,942
Mas você só
esteve com ele uma vez.
90
00:09:22,947 --> 00:09:25,486
Tem que ser alguém
com um histórico com Howard.
91
00:09:25,491 --> 00:09:28,322
E Cliff tem que querer
aceitar a reunião, não o caso...
92
00:09:28,327 --> 00:09:29,532
Exato.
93
00:09:29,537 --> 00:09:32,535
-Tem que ser bom, mas nem tanto.
-Exatamente.
94
00:09:32,540 --> 00:09:35,371
Tem que ter um ponto ideal,
como um ímã.
95
00:09:35,376 --> 00:09:39,226
Atraímos o Cliff
e depois afastamos.
96
00:09:48,305 --> 00:09:49,569
Quê?
97
00:09:53,477 --> 00:09:56,702
Você vai odiar isto.
98
00:10:20,462 --> 00:10:24,062
Relatório do incidente,
da autópsia. Mapa do local.
99
00:10:31,682 --> 00:10:34,990
Tudo bate.
Até os registros dentários.
100
00:10:44,653 --> 00:10:47,836
<i>-Isso é tudo?
-Tudo que os Federales têm.</i>
101
00:10:56,290 --> 00:10:58,096
Como o fogo começou?
102
00:10:59,501 --> 00:11:01,040
No fogão da cozinha.
103
00:11:01,045 --> 00:11:05,020
Acham que alguém estava
cozinhando quando tudo aconteceu.
104
00:11:22,608 --> 00:11:28,168
Don Juan, pensei em outra forma
de mantermos a paz.
105
00:11:39,750 --> 00:11:43,266
ARRUME $$ AGORA!
106
00:12:27,548 --> 00:12:32,190
BANCO CRADOCK MARINE
JOSEPH PRADO
107
00:12:33,095 --> 00:12:35,110
Muito bem.
108
00:12:37,808 --> 00:12:40,556
Vou tirar
essas partes para você.
109
00:12:40,561 --> 00:12:43,326
Nós reciclamos,
então não se preocupe.
110
00:12:45,232 --> 00:12:52,215
Certo, são US$ 246,73.
111
00:12:52,239 --> 00:12:55,755
Mas antes precisamos
de umas assinaturas.
112
00:12:56,869 --> 00:12:58,758
Aqui.
113
00:13:03,375 --> 00:13:05,807
Ótimo, e...
114
00:13:06,336 --> 00:13:07,684
Já vou lhe...
115
00:13:13,010 --> 00:13:15,734
E mais uma aqui.
116
00:13:20,350 --> 00:13:24,201
E é só isso. Aqui está.
117
00:13:25,439 --> 00:13:27,853
Vão descontar
no cassino para mim?
118
00:13:27,858 --> 00:13:28,772
Claro que sim.
119
00:13:28,777 --> 00:13:31,607
Obrigado por escolher
Sweet Liberty, Serviços Fiscais.
120
00:13:31,612 --> 00:13:32,442
Obrigado.
121
00:13:32,447 --> 00:13:34,276
-Indique aos seus amigos.
-Claro.
122
00:13:34,281 --> 00:13:36,885
-Obrigado.
-De nada.
123
00:13:36,909 --> 00:13:40,346
Olá, Betsy,
quanto tempo não nos vemos.
124
00:13:40,370 --> 00:13:41,885
Saia.
125
00:13:42,164 --> 00:13:45,496
Tenho algo interessante
para falar com você e seu marido.
126
00:13:45,501 --> 00:13:46,914
Não temos interesse.
127
00:13:46,919 --> 00:13:50,876
Estou pedindo com educação
para que saia do nosso trabalho.
128
00:13:50,881 --> 00:13:52,461
Você vai querer ouvir.
129
00:13:52,466 --> 00:13:55,214
Se não sair,
meu marido vai retirar você...
130
00:13:55,219 --> 00:13:57,049
deste estabelecimento.
131
00:13:57,054 --> 00:13:58,218
Pessoalmente.
132
00:13:58,223 --> 00:14:00,344
Uma oportunidade
de ouro assim...
133
00:14:00,349 --> 00:14:02,113
-só aparece...
-Craig?
134
00:14:03,018 --> 00:14:05,307
Sr. Kettleman, pode vir aqui?
135
00:14:05,312 --> 00:14:07,582
Sr. McGill.
136
00:14:07,606 --> 00:14:09,162
Ei.
137
00:14:09,608 --> 00:14:11,480
Que prazer vê-lo.
138
00:14:11,485 --> 00:14:14,817
Agora é Goodman. Saul Goodman.
É uma longa história.
139
00:14:14,822 --> 00:14:18,821
Mas você parece em forma.
Está indo bem nesta cidade.
140
00:14:18,826 --> 00:14:22,074
É. Eles têm um ótimo
programa de exercícios.
141
00:14:22,079 --> 00:14:24,803
-Aeróbico?
-Craig!
142
00:14:26,083 --> 00:14:29,683
Querido, talvez devêssemos
conversar em particular.
143
00:14:31,338 --> 00:14:34,044
Licença,
temos uma emergência fiscal...
144
00:14:34,049 --> 00:14:35,772
-Craig!
-Sim.
145
00:14:36,301 --> 00:14:37,215
Certo.
146
00:14:37,220 --> 00:14:39,401
-Vá.
-Certo. Só...
147
00:14:39,721 --> 00:14:44,197
É muita cara de pau vir aqui
depois do que você fez. Ladrão!
148
00:14:45,185 --> 00:14:48,350
Por sua causa, perdemos tudo.
149
00:14:48,355 --> 00:14:50,686
Nossos filhos
estão na escola pública.
150
00:14:50,691 --> 00:14:55,107
Por que não volta rastejando
para baixo da pedra de onde veio...
151
00:14:55,112 --> 00:14:56,859
e nos deixa em paz?
152
00:14:56,864 --> 00:14:59,695
Certo. Estou sentindo
um pouco de raiva.
153
00:14:59,700 --> 00:15:02,757
Mas isso é
perfeitamente compreensível.
154
00:15:03,245 --> 00:15:06,160
Já que tocou no assunto,
eu vim aqui hoje...
155
00:15:06,165 --> 00:15:08,996
para saber se vocês
queriam suas vidas de volta.
156
00:15:09,001 --> 00:15:12,726
Há um termo legal para isto.
Exoneração.
157
00:15:13,630 --> 00:15:16,420
-Nós pesquisamos sobre isso.
-Sim.
158
00:15:16,425 --> 00:15:19,715
-Procuramos vários advogados...
-Advogados de verdade.
159
00:15:19,720 --> 00:15:21,842
Sim. Eram ótimos.
160
00:15:21,847 --> 00:15:25,618
Mas eles disseram
que era impossível.
161
00:15:25,642 --> 00:15:28,307
Mas estes advogados não sabem
o que eu sei.
162
00:15:28,312 --> 00:15:30,392
-O quê?
-Craig, ele tem interesses.
163
00:15:30,397 --> 00:15:34,021
Eu tenho interesses, Craig.
Meu interesse se chama justiça.
164
00:15:34,026 --> 00:15:36,916
-Ah, claro.
-É o seguinte.
165
00:15:37,446 --> 00:15:43,256
Achei uma base para uma ação civil
no caso do Craig. Das grandes.
166
00:15:44,995 --> 00:15:46,259
Das grandes.
167
00:15:55,130 --> 00:15:58,212
Tudo bem. Vamos ouvir.
168
00:15:58,217 --> 00:16:00,923
Vamos com calma.
Já passamos por isso.
169
00:16:00,928 --> 00:16:04,301
E da última vez que aconselhei vocês,
correram para meus concorrentes.
170
00:16:04,306 --> 00:16:06,178
Então preciso de garantias...
171
00:16:06,183 --> 00:16:09,598
de que meu trabalho
não acabará nas mãos de...
172
00:16:09,603 --> 00:16:11,183
Clifford Main ou outro babaca...
173
00:16:11,188 --> 00:16:13,727
em uma firma
pretensiosa de Santa Fe.
174
00:16:13,732 --> 00:16:18,667
Antes de falarmos francamente...
Carta de Compromisso.
175
00:16:18,946 --> 00:16:21,610
Vocês já conhecem,
mas fiz umas atualizações.
176
00:16:21,615 --> 00:16:23,779
Só corrigi algumas brechas.
177
00:16:23,784 --> 00:16:26,800
-Então...
-Não vamos assinar nada.
178
00:16:28,247 --> 00:16:30,661
Terão que assinar se quiserem
saber o que eu sei...
179
00:16:30,666 --> 00:16:33,223
Não vamos assinar.
180
00:16:34,962 --> 00:16:38,186
-Sério? Tem certeza?
-Sim.
181
00:16:38,674 --> 00:16:40,021
Craig.
182
00:16:43,303 --> 00:16:45,068
De qualquer forma, obrigado.
183
00:16:52,062 --> 00:16:53,827
Tudo bem...
184
00:16:56,775 --> 00:16:58,355
Lamento não termos
resolvido isso.
185
00:16:58,360 --> 00:17:00,208
Claro que lamenta.
186
00:17:04,199 --> 00:17:08,991
-Ele tem algo que pode nos exonerar.
-Não tem. Ele é um vigarista.
187
00:17:08,996 --> 00:17:11,094
É um vigarista trapaceiro.
188
00:17:17,170 --> 00:17:18,893
Sr. Goodman?
189
00:17:24,094 --> 00:17:26,860
Foi a melhor
decisão que tomaram.
190
00:17:33,562 --> 00:17:34,909
Aqui está.
191
00:17:40,110 --> 00:17:42,024
Então, o que você sabe?
192
00:17:42,029 --> 00:17:44,085
Você também, Betsy.
193
00:17:52,164 --> 00:17:54,429
Fala sério. Não é...
194
00:17:57,627 --> 00:18:00,334
Agora estamos fazendo negócio.
195
00:18:00,339 --> 00:18:04,296
Sei de fonte segura que Craig
não recebeu aconselhamento adequado.
196
00:18:04,301 --> 00:18:07,716
-Nós já sabíamos.
-Mas se perguntaram o porquê?
197
00:18:07,721 --> 00:18:10,658
Não. Por quê?
198
00:18:10,682 --> 00:18:13,055
E se eu dissesse
que quando precisou...
199
00:18:13,060 --> 00:18:16,892
a pessoa que deveria estar
do seu lado estava alterada?
200
00:18:16,897 --> 00:18:18,578
Alterada?
201
00:18:20,359 --> 00:18:24,083
Ele é influente.
202
00:18:24,863 --> 00:18:28,362
Influente? Que tipo de...
Esta pessoa é...
203
00:18:28,367 --> 00:18:32,467
Mas a influência em questão
é um certo pó branco ilegal.
204
00:18:33,580 --> 00:18:36,620
Aquela mulher horrorosa do rabo
de cavalo é viciada em cocaína?
205
00:18:36,625 --> 00:18:38,372
Não, Kim Wexler não.
206
00:18:38,377 --> 00:18:41,351
O advogado do Craig,
Howard Hamlin.
207
00:18:43,632 --> 00:18:49,484
Mas ele era tão profissional.
Energético. Alto astral...
208
00:18:50,514 --> 00:18:52,803
Exatamente.
209
00:18:52,808 --> 00:18:54,763
Alto astral é ruim?
210
00:18:54,768 --> 00:18:57,766
Neste caso, é imperícia.
211
00:18:57,771 --> 00:19:02,354
A frase correta seria "assistência
ineficaz de um advogado."
212
00:19:02,359 --> 00:19:05,107
Se seu advogado não estivesse
enfiado no pó do diabo...
213
00:19:05,112 --> 00:19:07,943
o caso do Craig
teria sido diferente.
214
00:19:07,948 --> 00:19:10,463
Meu Deus!
215
00:19:11,701 --> 00:19:13,407
Não precisamos de provas?
216
00:19:13,412 --> 00:19:16,118
Toda a roupa suja aparecerá
na triagem do processo.
217
00:19:16,123 --> 00:19:18,078
Idas a centros de reabilitação.
218
00:19:18,083 --> 00:19:19,663
Negociação com traficantes.
219
00:19:19,668 --> 00:19:21,540
Só precisamos
colocar a bola para jogo.
220
00:19:21,545 --> 00:19:24,251
Acho que devíamos começar
com seus depoimentos.
221
00:19:24,256 --> 00:19:25,378
Sim.
222
00:19:25,383 --> 00:19:27,087
Sobre isso.
223
00:19:27,092 --> 00:19:29,965
Sabemos algumas coisas
sobre nossos direitos, Sr. McGill.
224
00:19:29,970 --> 00:19:32,801
E não importa
o que nos forçou a assinar.
225
00:19:32,806 --> 00:19:36,114
Não precisamos trabalhar
com um advogado que não queremos.
226
00:19:36,560 --> 00:19:39,266
E isso significa que...
está demitido.
227
00:19:39,271 --> 00:19:40,559
Eu não fui demitido.
228
00:19:40,564 --> 00:19:42,102
-Foi sim.
-Não. Não!
229
00:19:42,107 --> 00:19:43,270
Ele está demitido?
230
00:19:43,275 --> 00:19:44,938
-Mas, Craig...
-Craig!
231
00:19:44,943 --> 00:19:48,942
Você não pode me demitir.
Eu descobri este caso. É meu.
232
00:19:48,947 --> 00:19:50,527
Quer saber algo sobre direitos?
233
00:19:50,532 --> 00:19:52,821
Quando disser onde
conseguiu esta informação...
234
00:19:52,826 --> 00:19:54,698
adivinha quem recebe uma parte?
235
00:19:54,703 --> 00:19:56,575
Eu! Então vá em frente!
236
00:19:56,580 --> 00:19:58,933
Vá em frente!
Veremos o que acontece!
237
00:19:58,957 --> 00:20:00,471
Meu Deus!
238
00:20:14,097 --> 00:20:16,362
SWEET LIBERTY
SERVIÇOS FISCAIS
239
00:23:49,020 --> 00:23:50,701
Ei, tem um segundo?
240
00:23:51,064 --> 00:23:52,833
Claro. O que é?
241
00:23:52,857 --> 00:23:54,646
Tenho um possível cliente...
242
00:23:54,651 --> 00:23:57,399
mas queria checar com você
antes de recusar.
243
00:23:57,404 --> 00:23:58,234
Quem é?
244
00:23:58,239 --> 00:24:01,778
Lembra do tesoureiro do condado
de Bernalillo? O que desviou...
245
00:24:01,783 --> 00:24:05,115
-algo em torno de dois milhões?
-Kettlebell...
246
00:24:05,120 --> 00:24:07,909
-Kettleman. Craig Kettleman.
-Sim.
247
00:24:07,914 --> 00:24:10,069
O Sr. Kettleman veio
com a esposa porque
248
00:24:10,074 --> 00:24:12,122
quer processar seus
antigos advogados.
249
00:24:12,127 --> 00:24:14,725
Alegam que não tiveram
aconselhamento adequado.
250
00:24:16,798 --> 00:24:18,503
Não foi a HHM
que cuidou do caso?
251
00:24:18,508 --> 00:24:19,797
Não entramos em detalhes.
252
00:24:19,802 --> 00:24:21,548
Querem falar com um responsável.
253
00:24:21,553 --> 00:24:25,111
E eu sou, abre aspas:
"uma estagiária adolescente".
254
00:24:26,433 --> 00:24:28,430
Qual a base da alegação deles?
255
00:24:28,435 --> 00:24:30,199
Cocaína.
256
00:24:33,189 --> 00:24:34,395
Howard Hamlin?
257
00:24:34,400 --> 00:24:37,856
Não dá para sacar de cara. Ele
tem o desempenho muito elevado.
258
00:24:37,861 --> 00:24:40,650
-Ele tem uma vida secreta...
-Sim, ele tem.
259
00:24:40,655 --> 00:24:42,753
-Pelo que dizem.
-Sim.
260
00:24:43,032 --> 00:24:45,280
E por que acham isso?
261
00:24:45,285 --> 00:24:47,174
Bom, soubemos...
262
00:24:47,829 --> 00:24:50,452
-Eu ouvi certas coisas...
-Sim.
263
00:24:50,457 --> 00:24:52,935
Enquanto estava preso.
264
00:24:52,959 --> 00:24:55,290
Era de conhecimento
geral na prisão.
265
00:24:55,295 --> 00:24:57,834
-Sim.
-Conhecimento geral. Na prisão.
266
00:24:57,839 --> 00:25:00,712
Esse povo envolvido com drogas
localiza outros a quilômetros.
267
00:25:00,717 --> 00:25:02,481
-Eles sabem.
-Sim.
268
00:25:03,219 --> 00:25:06,009
Têm alguma prova disso?
269
00:25:06,014 --> 00:25:08,625
Bom, acabarão
vindo à tona na triagem.
270
00:25:08,630 --> 00:25:10,870
Virão à tona na triagem.
271
00:25:10,894 --> 00:25:15,411
A compra de drogas,
os traficantes...
272
00:25:16,149 --> 00:25:18,146
Tudo isso aparecerá na triagem.
273
00:25:18,151 --> 00:25:19,315
-Triagem.
-Sim.
274
00:25:19,320 --> 00:25:23,002
-Certo.
-Mas você é o especialista.
275
00:25:23,823 --> 00:25:26,738
Estamos prontos
para darmos nossos depoimentos.
276
00:25:26,743 --> 00:25:29,449
Hoje seria conveniente para nós.
277
00:25:29,454 --> 00:25:32,762
-Estamos prontos, quando estiverem.
-Sim.
278
00:25:33,666 --> 00:25:37,332
Quero agradecer
por terem vindo nos ver.
279
00:25:37,337 --> 00:25:40,460
Infelizmente,
acho que não poderemos ajudar.
280
00:25:40,465 --> 00:25:43,755
Nossa empresa é parceira
da HHM em outro caso...
281
00:25:43,760 --> 00:25:46,341
então isto seria
conflito de interesses.
282
00:25:46,346 --> 00:25:48,694
Parceira deles?
283
00:25:49,182 --> 00:25:53,658
Bom, imagino que isto mudará,
agora que conhece os fatos.
284
00:25:54,938 --> 00:25:56,643
Posso lhes dar um conselho?
285
00:25:56,648 --> 00:25:58,645
Terão dificuldade nisso...
286
00:25:58,650 --> 00:26:00,522
não importa
o advogado que tiverem.
287
00:26:00,527 --> 00:26:05,132
Anular uma condenação em um caso como
o de Craig é extremamente difícil.
288
00:26:05,156 --> 00:26:06,945
Mesmo as alegações
sendo verdade...
289
00:26:06,950 --> 00:26:10,800
E sendo sincero, não me parece
o Howard Hamlin que eu conheço.
290
00:26:11,120 --> 00:26:13,886
Acho difícil obterem sucesso.
291
00:26:15,625 --> 00:26:19,600
-Então não irá representar o Craig?
-Infelizmente não.
292
00:26:24,175 --> 00:26:27,549
Bom, então procuraremos outro.
293
00:26:27,554 --> 00:26:29,676
-Lamento não poder ajudar.
-Aposto que sim.
294
00:26:29,681 --> 00:26:31,487
Tudo bem.
295
00:26:41,526 --> 00:26:42,790
Sim.
296
00:26:43,152 --> 00:26:45,984
Não preciso lembrá-la que tudo
que ouvimos é confidencial.
297
00:26:45,989 --> 00:26:49,552
Claro. E Howard Hamiln?
Por favor.
298
00:26:49,576 --> 00:26:51,531
Tentei poupar seu tempo.
299
00:26:51,536 --> 00:26:54,218
Você tentou, Erin. Obrigado.
300
00:27:45,006 --> 00:27:48,212
Ele quer fazer as pazes.
301
00:27:48,217 --> 00:27:50,191
Pelo menos escute.
302
00:27:53,931 --> 00:27:55,613
Don Hector.
303
00:27:56,142 --> 00:28:03,162
Não é segredo que seu sobrinho
e eu nunca estivemos de acordo.
304
00:28:05,318 --> 00:28:09,359
E mesmo que este
atrito entre nós...
305
00:28:09,364 --> 00:28:11,629
não tenha começado com ele...
306
00:28:12,617 --> 00:28:19,762
hoje eu pude me lembrar que todos
nós somos homens do Eladio.
307
00:28:20,166 --> 00:28:23,641
Nossos desacordos
não importam...
308
00:28:25,129 --> 00:28:29,939
um ataque contra um
é um ataque contra todos.
309
00:28:31,552 --> 00:28:35,385
Espero que aceite
minhas condolências...
310
00:28:35,390 --> 00:28:41,867
e meu apoio enquanto passa
por esta perda terrível.
311
00:28:42,939 --> 00:28:45,751
O que Gustavo disse é verdade.
312
00:28:45,775 --> 00:28:49,691
Neste assunto,
é melhor estarmos juntos...
313
00:28:49,696 --> 00:28:52,294
com a família Salamanca.
314
00:28:53,324 --> 00:28:57,842
Continuamos buscando
este traidor, Ignacio Varga.
315
00:28:58,913 --> 00:29:01,095
Vamos encontrá-lo.
316
00:29:01,666 --> 00:29:04,932
E então
sua família terá justiça.
317
00:29:52,091 --> 00:29:53,439
<i>Manteremos contato.</i>
318
00:30:13,946 --> 00:30:15,586
<i>O que descobriu?</i>
319
00:30:16,866 --> 00:30:20,508
Lalo Salamanca está vivo.
320
00:33:08,371 --> 00:33:12,471
<i>Hotel Ocotillo.
Como posso ajudar?</i>
321
00:33:13,834 --> 00:33:16,433
Liguei errado.
322
00:33:38,025 --> 00:33:39,581
Vamos lá.
323
00:33:41,112 --> 00:33:43,377
Vamos lá, vamos lá.
324
00:37:16,994 --> 00:37:18,300
Não.
325
00:37:27,713 --> 00:37:30,145
Levante e vire-se.
326
00:37:40,351 --> 00:37:42,866
Jogue sua arma para mim.
327
00:37:54,490 --> 00:37:56,171
Para quem trabalha?
328
00:37:59,453 --> 00:38:00,842
Você não sabe?
329
00:38:01,080 --> 00:38:02,344
Não.
330
00:38:03,249 --> 00:38:05,347
Quem paga a você para me vigiar?
331
00:38:06,252 --> 00:38:08,058
A voz ao telefone.
332
00:38:09,088 --> 00:38:10,501
Sou pago e faço o trabalho.
333
00:38:10,506 --> 00:38:12,294
Que trabalho?
334
00:38:12,299 --> 00:38:14,380
Vigiar.
335
00:38:14,385 --> 00:38:18,860
A polícia, o cartel, quem for.
336
00:38:22,977 --> 00:38:26,660
Por favor. Não sei nem seu nome.
337
00:38:28,023 --> 00:38:30,164
Eles perguntam
quando você chega no
338
00:38:30,169 --> 00:38:32,690
quarto e pedem para
avisar se você sair.
339
00:38:32,695 --> 00:38:34,042
Só isso.
340
00:38:48,627 --> 00:38:51,393
<i>-Alô?
-Tem alguma coisa errada.</i>
341
00:38:51,630 --> 00:38:52,613
<i>Há alguém com você?</i>
342
00:38:52,618 --> 00:38:54,587
Não sei. Estou com
mau pressentimento.
343
00:38:54,592 --> 00:38:56,255
Preciso sair daqui.
344
00:38:56,260 --> 00:39:00,318
<i>-Eu não faria isso. Fique onde está.
-Não posso continuar.</i>
345
00:39:00,598 --> 00:39:02,553
Vou achar
uma maneira de atravessar.
346
00:39:02,558 --> 00:39:06,015
<i>Quer acabar com isso? Escute,
não vai demorar muito mais.</i>
347
00:39:06,020 --> 00:39:08,744
<i>Se for por conta própria,
não poderemos...</i>
348
00:39:45,851 --> 00:39:47,746
Vire-se.
349
00:39:47,770 --> 00:39:49,075
Agora.
350
00:39:53,859 --> 00:39:56,458
Não pode disparar, amigo.
351
00:39:58,906 --> 00:40:01,421
Nesta cidade de merda...
352
00:40:02,076 --> 00:40:06,009
se alguém ouvir disparos,
acabou.
353
00:42:23,008 --> 00:42:25,357
Vivo.
354
00:44:13,035 --> 00:44:15,699
Tudo bem. Veja só isto.
355
00:44:15,704 --> 00:44:18,287
Verei a juíza Papadoumian
amanhã às 11h,
356
00:44:18,292 --> 00:44:21,056
e quero ver estrelas
nos olhos dela.
357
00:44:21,543 --> 00:44:25,565
Estrelas não me parecem uma boa.
Podem cegá-la.
358
00:44:25,589 --> 00:44:30,273
Sem ofensas, mas você
não a conhece como eu. Estrelas.
359
00:44:37,434 --> 00:44:40,371
Saul Goodman, justiça rápida.
360
00:44:40,395 --> 00:44:45,830
Calma. Espera... tudo bem, certo.
Respire e então poderemos...
361
00:44:46,610 --> 00:44:49,277
Certo, dá para sentir
que está chateada.
362
00:44:49,282 --> 00:44:51,795
Eu não aconselhei a fazer isso.
363
00:44:52,240 --> 00:44:56,925
Não. Não aconselhei.
Então não entraremos em acordo.
364
00:44:58,538 --> 00:45:01,870
Acho que devíamos nos ver
antes que faça algo precipitado.
365
00:45:01,875 --> 00:45:05,725
Que tal nos encontrarmos
para resolver isso?
366
00:45:06,672 --> 00:45:11,564
Claro. Amanhã cedo. Às 9h. Posso
ir até seu escritório. Pode ser?
367
00:45:12,177 --> 00:45:14,234
Certo. Certo, combinado.
368
00:45:18,100 --> 00:45:20,490
Estou surpresa
por ter demorado tanto.
369
00:45:22,521 --> 00:45:24,327
Certo.
370
00:45:27,275 --> 00:45:30,834
Você vai usar a punição, não é?
371
00:45:32,280 --> 00:45:36,113
A punição. A punição é uma.
372
00:45:36,118 --> 00:45:41,636
Eles são mais do estilo
recompensa. Principalmente ela.
373
00:45:48,004 --> 00:45:49,978
Vamos adoçar a situação, sabe?
374
00:46:06,815 --> 00:46:08,872
Acho que eu irei junto.
375
00:46:10,736 --> 00:46:12,542
Amanhã? Sério?
376
00:46:13,029 --> 00:46:15,962
Claro. Estou com tempo.
377
00:46:20,078 --> 00:46:21,426
Tudo bem.
378
00:46:34,551 --> 00:46:35,982
<i>Alguma coisa?</i>
379
00:46:38,764 --> 00:46:40,236
Tudo quieto.
380
00:46:42,768 --> 00:46:44,282
<i>Permaneça atento.</i>
381
00:46:48,273 --> 00:46:50,604
<i>Encontrei o carro,
mas nada do Varga.</i>
382
00:46:50,609 --> 00:46:53,607
<i>Os Salamancas colocaram todos
atrás dele, até os Federales.</i>
383
00:46:53,612 --> 00:46:57,175
Ele ainda não atendeu o celular,
então não tem como localizá-lo.
384
00:46:57,199 --> 00:46:58,904
E Lalo ainda está desaparecido.
385
00:46:58,909 --> 00:47:02,842
No que diz respeito a todos
no cartel, o Lalo está morto.
386
00:47:04,915 --> 00:47:06,846
Posso dar uma sugestão?
387
00:47:10,337 --> 00:47:15,104
Se Salamanca viesse atrás
de você, ele já estaria aqui.
388
00:47:15,967 --> 00:47:20,342
Temos gente vigiando em todo canto
que ele possa aparecer do México...
389
00:47:20,347 --> 00:47:23,571
grampeamos todos os telefones
para os quais pode ligar.
390
00:47:24,059 --> 00:47:26,412
Não há rastro dele.
391
00:47:26,436 --> 00:47:29,134
Acho que ele é
esperto para saber que
392
00:47:29,139 --> 00:47:32,062
não é interesse da
família Salamanca...
393
00:47:32,067 --> 00:47:36,066
acabar com você sem uma razão
para os patrões ficarem para trás.
394
00:47:36,071 --> 00:47:38,711
Então é provável que ele
esteja atrás do Varga.
395
00:47:39,074 --> 00:47:41,839
Pegá-lo vivo
e fazer abrir a boca.
396
00:47:44,579 --> 00:47:46,701
Varga está só em
território estrangeiro.
397
00:47:46,706 --> 00:47:48,810
Sem ninguém em quem confiar.
398
00:47:48,834 --> 00:47:52,016
O garoto é esperto,
mas não vai sobreviver.
399
00:47:52,587 --> 00:47:54,477
Ele vai ser pego.
400
00:48:11,731 --> 00:48:13,454
Continue.
401
00:48:13,900 --> 00:48:15,922
O melhor seria
atravessar a fronteira
402
00:48:15,927 --> 00:48:18,108
com quatro dos nossos
melhores homens...
403
00:48:18,113 --> 00:48:20,044
e seguirmos o rastro do Varga.
404
00:48:20,323 --> 00:48:22,261
Deixe-me encontrá-lo
e trazê-lo de volta
405
00:48:22,266 --> 00:48:24,590
antes que os Salamancas
acabem com ele.
406
00:48:26,746 --> 00:48:28,720
É nossa única cartada.
407
00:48:57,652 --> 00:49:01,210
O pai do Varga. Tragam ele aqui.
408
00:49:02,240 --> 00:49:06,049
Não. Você não fará isso.
409
00:49:27,140 --> 00:49:31,741
Você não entende.
Isso não vai acontecer.
410
00:49:37,484 --> 00:49:39,082
Basta uma palavra.
411
00:49:41,696 --> 00:49:46,881
O que quer que aconteça a seguir,
não vai acontecer da maneira que acha.
412
00:50:08,139 --> 00:50:10,618
-É ele.
-Merda nenhuma.
413
00:50:10,642 --> 00:50:13,807
Estou ligando há horas para o Varga.
Ele não atendeu nenhuma vez.
414
00:50:13,812 --> 00:50:17,328
Ele está tentando me localizar
desde que saiu da casa dos Salamanca.
415
00:50:18,900 --> 00:50:20,665
Quer que eu atenda?
416
00:50:30,370 --> 00:50:31,759
Alô?
417
00:50:35,000 --> 00:50:36,639
Sim.
418
00:50:38,086 --> 00:50:39,725
Não é escolha minha.
419
00:50:44,259 --> 00:50:45,898
É com você.
420
00:50:50,515 --> 00:50:52,572
Ele quer falar com você.
421
00:51:15,040 --> 00:51:17,180
A queda dos poderosos.
422
00:51:18,668 --> 00:51:21,476
A Estátua da Liberdade
é uma bela jogada.
423
00:51:25,425 --> 00:51:27,231
Quer entrar mesmo?
424
00:51:27,469 --> 00:51:31,235
Sim. Vamos nessa.
425
00:51:42,984 --> 00:51:46,900
Olá, que bela manhã. Estou aqui
pessoalmente, como prometido.
426
00:51:46,905 --> 00:51:48,485
O que ela está fazendo aqui?
427
00:51:48,490 --> 00:51:51,571
O que tiver para me dizer, pode
falar na frente da Sra. Wexler.
428
00:51:51,576 --> 00:51:53,007
Somos casados.
429
00:51:53,787 --> 00:51:55,389
Parabéns.
430
00:51:55,413 --> 00:51:59,329
Tudo bem, eu falo na frente
dela. Falo na frente de quem for.
431
00:51:59,334 --> 00:52:02,916
-Todos saberão a verdade em breve.
-E que verdade é essa?
432
00:52:02,921 --> 00:52:06,211
Não há caso algum. Nunca houve.
433
00:52:06,216 --> 00:52:10,632
Fomos a quatro advogados diferentes.
Advogados de verdade, legítimos...
434
00:52:10,637 --> 00:52:12,509
e todos disseram o mesmo.
435
00:52:12,514 --> 00:52:16,054
Não há a mínima chance
de conseguirmos dinheiro...
436
00:52:16,059 --> 00:52:20,284
ou o que quer que seja
neste seu conselho sem sentido.
437
00:52:20,897 --> 00:52:22,644
Eu não entendi logo de cara.
438
00:52:22,649 --> 00:52:24,521
Por que faria isso?
439
00:52:24,526 --> 00:52:26,773
Por que nos enviar
neste caminho?
440
00:52:26,778 --> 00:52:30,299
Depois pude ver
seu esquema doentio.
441
00:52:30,323 --> 00:52:37,242
Você nos usou, e o nosso nome,
para queimar o nome de Howard Hamlin.
442
00:52:37,247 --> 00:52:40,787
De alguma forma, de algum jeito,
acabar com ele beneficia você.
443
00:52:40,792 --> 00:52:44,396
Sim, e estamos... com raiva.
444
00:52:44,420 --> 00:52:49,546
Certo,
estou ouvindo várias acusações.
445
00:52:49,551 --> 00:52:50,839
CERTIFICADO DE CONCLUSÃO
446
00:52:50,844 --> 00:52:55,343
Não sei nada sobre esquemas
e queimar o nome e tudo mais.
447
00:52:55,348 --> 00:53:01,330
Mas se estão se sentindo
menosprezados, podemos corrigir isso.
448
00:53:01,354 --> 00:53:02,743
Dinheiro?
449
00:53:04,440 --> 00:53:06,563
Dinheiro não vai resolver isso.
450
00:53:06,568 --> 00:53:08,420
Dinheiro resolve tudo.
451
00:53:08,444 --> 00:53:11,985
Não é esse o lema costurado
no brasão da família Kettleman?
452
00:53:11,990 --> 00:53:13,796
Não queremos dinheiro.
453
00:53:14,450 --> 00:53:16,114
Estou desconcertado.
454
00:53:16,119 --> 00:53:17,699
Imagino que queiram algo.
455
00:53:17,704 --> 00:53:19,682
Faça o que prometeu.
456
00:53:19,706 --> 00:53:24,395
-Fazer o quê?
-Exonere o Craig. Limpe o nome dele.
457
00:53:24,419 --> 00:53:26,166
Como foram aconselhados...
458
00:53:26,171 --> 00:53:28,126
por várias razões
isso não será possível.
459
00:53:28,131 --> 00:53:31,129
Será possível. Será.
460
00:53:31,134 --> 00:53:34,174
É só... Você terá
que encontrar uma forma.
461
00:53:34,179 --> 00:53:35,842
Se alguém consegue, é você.
462
00:53:35,847 --> 00:53:38,261
Sei que não quer que a gente
procure Howard Hamlin.
463
00:53:38,266 --> 00:53:42,015
Seja lá o que for que esteja armando,
imagino que ele se interessaria.
464
00:53:42,020 --> 00:53:44,559
Cuidado com as ameaças.
465
00:53:44,564 --> 00:53:46,495
Queremos nossas vidas de volta.
466
00:53:46,858 --> 00:53:48,748
Como eram an...
467
00:53:49,277 --> 00:53:50,708
Antes.
468
00:53:52,405 --> 00:53:55,755
Nós perdemos tudo.
469
00:53:57,619 --> 00:53:59,282
Não merecíamos nada disso.
470
00:53:59,287 --> 00:54:02,011
Certo. Já chega de recompensa.
471
00:54:06,169 --> 00:54:07,582
Digite nove para dar linha.
472
00:54:07,587 --> 00:54:09,334
Ah, obrigada.
473
00:54:09,339 --> 00:54:12,021
-Não demos permissão para ela usar.
-Kim.
474
00:54:15,637 --> 00:54:17,717
<i>Receita Federal de Albuquerque.</i>
475
00:54:17,722 --> 00:54:21,304
Ei, pode passar para Justin
Stangel de Investigações Criminais?
476
00:54:21,309 --> 00:54:22,347
<i>Um momento.</i>
477
00:54:22,352 --> 00:54:25,076
O que está fazendo? Licença.
478
00:54:25,772 --> 00:54:28,603
<i>-Justin falando.
-Justin, Kim Wexler. Tudo bem?</i>
479
00:54:28,608 --> 00:54:30,480
<i>Ei, Kim!
Que prazer falar com você.</i>
480
00:54:30,485 --> 00:54:31,649
E Noreen e os meninos?
481
00:54:31,654 --> 00:54:35,485
<i>Estamos indo. Noreen sempre fala
em chamar você para jantar.</i>
482
00:54:35,490 --> 00:54:37,612
Vamos fazer isso.
Peça a ela para me ligar.
483
00:54:37,617 --> 00:54:40,490
Eu gostaria de saber quem é
seu agente no CID estes dias.
484
00:54:40,495 --> 00:54:43,641
<i>-Tem algo para nós?
-Talvez eu tenha.</i>
485
00:54:43,665 --> 00:54:46,621
Fraude fiscal. Das grandes.
486
00:54:46,626 --> 00:54:48,081
<i>Estou ouvindo.</i>
487
00:54:48,086 --> 00:54:54,068
É um esquema de família
que estou de olho há um tempo.
488
00:54:54,092 --> 00:54:56,631
<i>Não me pergunte o porquê.
Preciso arrumar o que fazer.</i>
489
00:54:56,636 --> 00:54:58,341
Mas pelo que pude apurar...
490
00:54:58,346 --> 00:55:02,387
seus clientes sempre acabam
com reembolsos menores que deveriam.
491
00:55:02,392 --> 00:55:03,805
Por favor, não faça isso.
492
00:55:03,810 --> 00:55:06,099
<i>Os clientes dão
autorização a terceiros?</i>
493
00:55:06,104 --> 00:55:08,685
Bingo.
Então, acho que é o seguinte.
494
00:55:08,690 --> 00:55:11,062
Esses desgraçados enviam
as declarações corretas...
495
00:55:11,067 --> 00:55:14,649
e dão uma falsa aos clientes,
com metade da quantidade adequada...
496
00:55:14,654 --> 00:55:15,943
e embolsam a diferença.
497
00:55:15,948 --> 00:55:19,696
<i>O esquema clássico. Conheço um cara
que investiga esses babacas.</i>
498
00:55:19,701 --> 00:55:22,949
<i>Tony Oropallo. Um verdadeiro cão
de caça. Vou transferir a ligação.</i>
499
00:55:22,954 --> 00:55:24,409
Obrigada pela ajuda, Justin.
500
00:55:24,414 --> 00:55:26,095
<i>De nada. Até breve.</i>
501
00:55:26,374 --> 00:55:28,222
Não precisa fazer isso.
502
00:55:28,876 --> 00:55:30,396
Não?
503
00:55:30,420 --> 00:55:36,610
Betsy, você deve pegar 24 meses,
talvez 18 por bom comportamento.
504
00:55:36,634 --> 00:55:39,299
Mas o Craig? Duas condenações.
505
00:55:39,304 --> 00:55:41,301
Farão de você um exemplo.
506
00:55:41,306 --> 00:55:44,846
Cada declaração falsa
que descobrirem será um crime.
507
00:55:44,851 --> 00:55:49,201
Do quantas falamos?
Cem, duzentas?
508
00:55:51,899 --> 00:55:54,582
<i>CID, Anthony Oropallo falando.</i>
509
00:55:59,282 --> 00:56:00,713
Por favor.
510
00:56:02,035 --> 00:56:05,760
Faremos o que for. É só mandar.
511
00:56:07,582 --> 00:56:09,722
Por que eu acreditaria?
512
00:56:19,052 --> 00:56:20,441
Por favor.
513
00:56:26,184 --> 00:56:27,573
Primeiro...
514
00:56:29,604 --> 00:56:32,499
Primeiro entre em contato
com todos que roubaram.
515
00:56:32,523 --> 00:56:34,479
Digam que cometeram um erro...
516
00:56:34,484 --> 00:56:37,899
digam que são uns desgraçados,
que pensaram melhor, não me importa.
517
00:56:37,904 --> 00:56:40,360
Devolva o que é
deles de direito.
518
00:56:40,365 --> 00:56:42,463
Tudo que roubaram.
519
00:56:43,326 --> 00:56:47,635
Depois disso, vocês esquecerão
que ouviram o nome Howard Hamlin.
520
00:56:48,247 --> 00:56:50,596
Vou ficar de olho em vocês.
521
00:56:54,962 --> 00:56:59,730
Acham que perderam tudo?
Vocês não têm ideia.
522
00:57:38,798 --> 00:57:41,105
Você deu dinheiro a eles,
não deu?
523
00:57:55,440 --> 00:57:58,080
-Lobos e cordeiros.
-Quê?
524
00:57:58,568 --> 00:58:00,124
Nada.
525
00:59:18,022 --> 00:59:20,955
Legendas: Brunella
Guadagnin Borneo
526
00:59:21,305 --> 01:00:21,397
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm