"Better Call Saul" Rock and Hard Place
ID | 13201029 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Rock and Hard Place |
Release Name | Better.Call.Saul.S06E03.Rock.and.Hard.Place.ITA-ENG.2160p.WEBRip.AAC.x265-V3SP4EV3R |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 12187032 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:06:05,886 --> 00:06:07,150
Chefe!
3
00:06:10,683 --> 00:06:13,949
Um fazendeiro talvez tenha o visto.
4
00:09:16,326 --> 00:09:19,968
Está tudo bem. Sem problemas.
5
00:09:21,623 --> 00:09:24,222
Para se lavar.
6
00:09:36,263 --> 00:09:37,527
Valeu.
7
00:10:16,512 --> 00:10:18,740
Senhor, você tem um telefone?
8
00:10:18,764 --> 00:10:19,968
Eu posso pagar.
9
00:10:19,973 --> 00:10:21,530
Lá.
10
00:10:23,894 --> 00:10:25,015
Vá em frente.
11
00:10:25,020 --> 00:10:26,368
Valeu.
12
00:10:59,888 --> 00:11:01,903
AZ Estofados Finos.
13
00:11:03,350 --> 00:11:04,869
<i>Alô?</i>
14
00:11:04,893 --> 00:11:07,867
Pai. Sou eu.
15
00:11:08,438 --> 00:11:09,703
Nacho?
16
00:11:09,982 --> 00:11:11,413
<i>Sim, pai.</i>
17
00:11:12,985 --> 00:11:14,374
<i>Olá.</i>
18
00:11:16,989 --> 00:11:19,379
Oi, filho. Como está?
19
00:11:21,201 --> 00:11:22,674
Muito bem.
20
00:11:27,165 --> 00:11:28,972
Eu só queria…
21
00:11:30,043 --> 00:11:31,850
escutar a sua voz.
22
00:11:33,881 --> 00:11:35,186
Nacho…
23
00:11:35,591 --> 00:11:38,565
Onde você está? Está esquisito.
24
00:11:45,642 --> 00:11:47,615
Não importa, pai. Eu só…
25
00:11:48,645 --> 00:11:51,911
liguei para saber
como estava. Só isso.
26
00:11:53,734 --> 00:11:55,165
Tudo bem.
27
00:11:57,905 --> 00:12:00,235
Filho, tenho muito trabalho.
28
00:12:00,240 --> 00:12:02,988
Já conversamos
sobre isso tantas vezes.
29
00:12:02,993 --> 00:12:05,342
Você sabe o que precisa fazer.
30
00:12:06,079 --> 00:12:07,701
<i>Procure a polícia.</i>
31
00:12:07,706 --> 00:12:10,138
Sim, pai, entendo.
32
00:12:10,834 --> 00:12:12,432
Ouvi o que disse.
33
00:12:23,931 --> 00:12:26,071
Algo mais a dizer?
34
00:12:28,685 --> 00:12:30,658
<i>Adeus, filho.</i>
35
00:12:34,775 --> 00:12:36,706
Adeus, pai.
36
00:13:20,654 --> 00:13:21,918
Alô?
37
00:13:22,906 --> 00:13:24,295
<i>Sou eu.</i>
38
00:13:25,867 --> 00:13:26,905
Sim.
39
00:13:26,910 --> 00:13:28,341
<i>Você sabia.</i>
40
00:13:28,954 --> 00:13:30,951
Sabia que eu seria morto no México
41
00:13:30,956 --> 00:13:33,537
e que não deveria sair com vida
daquele hotel.
42
00:13:33,542 --> 00:13:35,515
<i>E você deixou.</i>
43
00:13:35,961 --> 00:13:37,559
Não era decisão minha.
44
00:13:38,588 --> 00:13:40,043
O que acontece agora?
45
00:13:40,048 --> 00:13:41,563
<i>Cabe a você.</i>
46
00:13:43,260 --> 00:13:45,275
Aquele desgraçado está com você?
47
00:13:46,471 --> 00:13:47,735
<i>Passe para ele.</i>
48
00:13:50,392 --> 00:13:52,323
Ele quer falar com você.
49
00:14:02,696 --> 00:14:03,775
Sim.
50
00:14:03,780 --> 00:14:05,879
Você está ferrado.
51
00:14:08,035 --> 00:14:10,449
Quer que o cartel me culpe pelo Lalo.
52
00:14:10,454 --> 00:14:12,927
Mas se me pegarem, e me fizeram falar,
53
00:14:14,207 --> 00:14:16,347
não é bom para você, é?
54
00:14:16,960 --> 00:14:20,977
<i>Mesmo se eu sumir,
todos saberão que é coisa sua.</i>
55
00:14:22,174 --> 00:14:26,191
A única forma disso funcionar
para você, é com a minha morte.
56
00:14:35,062 --> 00:14:36,326
Tudo bem.
57
00:14:36,938 --> 00:14:41,229
Seja qual for a merda de história
que queira que eu conte, eu conto.
58
00:14:41,234 --> 00:14:45,126
Mas eu preciso de uma coisa.
59
00:14:45,989 --> 00:14:48,755
<i>-Sim?
-Meu pai.</i>
60
00:14:50,577 --> 00:14:52,717
Preciso saber que ele ficará a salvo.
61
00:14:54,539 --> 00:14:56,745
Se você honrar a sua palavra,
62
00:14:56,750 --> 00:15:00,016
não haverá motivos
para fazerem mal ao seu pai.
63
00:15:02,005 --> 00:15:06,105
Não preciso escutar isso de você.
64
00:15:13,266 --> 00:15:15,406
Seu pai ficará a salvo.
65
00:15:15,936 --> 00:15:17,367
<i>Como sabe?</i>
66
00:15:17,813 --> 00:15:21,913
Porque se alguém for atrás dele,
terá que passar por mim.
67
00:16:07,237 --> 00:16:12,255
TINTA - LIGAÇÃO
TRAJE - FUNDIÇÃO
68
00:16:23,211 --> 00:16:24,475
Feche.
69
00:16:27,257 --> 00:16:28,563
Pronta?
70
00:16:29,342 --> 00:16:30,589
O que houve?
71
00:16:30,594 --> 00:16:33,592
Estava pensando na cronologia.
72
00:16:33,597 --> 00:16:35,032
Deixe comigo.
73
00:16:35,056 --> 00:16:38,703
Tudo tem que estar resolvido dia 18.
É a data limite, não é?
74
00:16:38,727 --> 00:16:41,433
Antes disso, apenas para o trabalho,
75
00:16:41,438 --> 00:16:45,997
dizemos que queremos ano e modelo
específico, em perfeitas condições.
76
00:16:46,401 --> 00:16:47,898
Depois pintamos.
77
00:16:47,903 --> 00:16:51,735
-E queremos placas personalizadas.
-Não temos tempo suficiente.
78
00:16:51,740 --> 00:16:53,796
Era isso que eu estava pensando.
79
00:16:57,162 --> 00:16:59,802
-Certo.
-Aqui.
80
00:17:00,916 --> 00:17:02,180
E se…
81
00:17:03,919 --> 00:17:07,356
E se usássemos o carro verdadeiro?
82
00:17:07,380 --> 00:17:09,336
O carro dele mesmo?
83
00:17:09,341 --> 00:17:12,732
O carro dele? É um pouco direto.
84
00:17:13,178 --> 00:17:17,445
A palavra que procura é "audacioso".
85
00:17:17,807 --> 00:17:19,285
Isso também.
86
00:17:19,309 --> 00:17:21,056
Mas é um risco real,
87
00:17:21,061 --> 00:17:26,853
porque estaremos expostos.
Pegamos e depois o quê, devolvemos?
88
00:17:26,858 --> 00:17:29,151
Fingimos que um
jovem pegou para andar?
89
00:17:29,156 --> 00:17:31,709
Há muitas formas
de entregar o jogo.
90
00:17:45,293 --> 00:17:46,641
Já sei.
91
00:17:47,546 --> 00:17:49,310
Golpe do manobrista.
92
00:17:50,048 --> 00:17:51,211
Como funciona?
93
00:17:51,216 --> 00:17:55,382
Não seria eu. Isso é a cara do Huell.
94
00:17:55,387 --> 00:17:56,675
-Huell?
-Sim.
95
00:17:56,680 --> 00:17:59,237
Ele conhece o Huell, da sua audiência.
96
00:17:59,558 --> 00:18:02,615
Se fizermos da forma certa,
Huell passará despercebido.
97
00:18:02,894 --> 00:18:05,994
-Ah, é?
-Como um fantasma.
98
00:18:06,273 --> 00:18:08,037
Muito esperto.
99
00:18:08,733 --> 00:18:11,374
Acho que a palavra seria "audacioso".
100
00:18:46,021 --> 00:18:47,915
Ah, ei, Suzanne.
101
00:18:47,939 --> 00:18:50,270
-Kim.
-Ainda bem que vi você.
102
00:18:50,275 --> 00:18:53,458
Tenho novas informações
sobre Caldwell.
103
00:18:56,323 --> 00:18:57,902
Estou mesmo lendo isto?
104
00:18:57,907 --> 00:19:01,781
É um relatório de contravenção
de fora do estado sobre seu cliente.
105
00:19:01,786 --> 00:19:03,908
-Sim.
-Isso tem seis anos, Kim.
106
00:19:03,913 --> 00:19:05,349
Sim.
107
00:19:05,373 --> 00:19:08,306
Impossível termos investigado isso.
108
00:19:08,835 --> 00:19:10,767
Por que está me dando isto?
109
00:19:11,212 --> 00:19:15,146
Estamos na triagem do processo
e eu descobri. Eu devia apresentá-lo.
110
00:19:15,675 --> 00:19:19,049
Além disso, vamos vencer você
com base nos méritos.
111
00:19:19,054 --> 00:19:21,360
Pode ficar com essa cópia. Até breve.
112
00:19:25,352 --> 00:19:28,618
Kim! Kim, tem um minuto?
113
00:19:28,938 --> 00:19:31,245
Aposto que reconhece este homem.
114
00:19:31,524 --> 00:19:35,106
Ele é cliente de Jimmy McGill's,
um tal de Jorge de Guzman.
115
00:19:35,111 --> 00:19:38,294
E este é Eduardo Salamanca.
116
00:19:38,531 --> 00:19:40,004
A mesma pessoa.
117
00:19:42,035 --> 00:19:46,724
Certo, e quem é Eduardo Salamanca?
118
00:19:46,748 --> 00:19:51,599
<i>Um traficante dos grandes. Conseguimos
a foto com os Federales de Chihuahua.</i>
119
00:19:52,712 --> 00:19:55,049
Parece que Salamanca
roubou os 7 milhões
120
00:19:55,054 --> 00:19:57,939
que pagou em fiança
e fugiu para o México.
121
00:20:01,012 --> 00:20:03,635
Isso é novidade. Como descobriu?
122
00:20:03,640 --> 00:20:06,429
Ele morreu em um tiroteio
em sua residência.
123
00:20:06,434 --> 00:20:08,991
Mais de meia dúzia
de pessoas morreram.
124
00:20:15,610 --> 00:20:18,835
Isso é terrível. Mas
aonde quer chegar?
125
00:20:20,240 --> 00:20:21,587
Acompanhe.
126
00:20:22,033 --> 00:20:25,758
Deixe-me explicar como isso parece,
da forma que eu vejo.
127
00:20:26,162 --> 00:20:31,977
Há uns anos, Jimmy McGill representou
Ignacio Varga, um traficante local.
128
00:20:32,001 --> 00:20:35,834
Varga é um conhecido associado
de Tuco Salamanca.
129
00:20:35,839 --> 00:20:39,337
Jimmy tentou conseguir
uma sentença reduzida para o Tuco
130
00:20:39,342 --> 00:20:43,007
por agressão,
logo após representar o Varga.
131
00:20:43,012 --> 00:20:46,845
E agora ele está representando
Eduardo Salamanca
132
00:20:46,850 --> 00:20:49,615
sob o nome De Guzman.
133
00:20:49,978 --> 00:20:51,242
Certo.
134
00:20:51,563 --> 00:20:52,976
Aonde quer chegar?
135
00:20:52,981 --> 00:20:56,563
Está construindo algum caso
contra o Jimmy?
136
00:20:56,568 --> 00:21:00,209
Não. Ninguém está, por enquanto.
137
00:21:00,530 --> 00:21:02,133
Por enquanto?
138
00:21:02,157 --> 00:21:06,740
Gina Khalil acha que Jimmy sabia
quem De Guzman era,
139
00:21:06,745 --> 00:21:09,677
e que Jimmy ajudou o Salamanca,
mesmo depois de saber.
140
00:21:09,998 --> 00:21:12,054
Eu prefiro acreditar que não.
141
00:21:12,876 --> 00:21:16,809
Não acho que era a intenção do Jimmy
se tornar advogado do cartel.
142
00:21:17,297 --> 00:21:19,353
Não combina com ele.
143
00:21:19,966 --> 00:21:25,216
Eu acho que ele se meteu em uma
confusão e não conseguiu se safar.
144
00:21:25,221 --> 00:21:28,845
E se for verdade, se
Salamanca o enganou,
145
00:21:28,850 --> 00:21:32,450
então o privilégio advogado-cliente
foi obtido de má fé.
146
00:21:33,563 --> 00:21:36,954
Quer que Jimmy entregue um cliente?
147
00:21:37,692 --> 00:21:41,191
Mesmo com a morte do Salamanca,
seus privilégios continuam. Você sabe.
148
00:21:41,196 --> 00:21:43,234
Se o privilégio fosse legítimo.
149
00:21:43,239 --> 00:21:47,447
Mas se ele não sabia da enganação de
De Guzman, Jimmy pode me procurar.
150
00:21:47,452 --> 00:21:49,699
E dizer o quê?
Você disse que Salamanca morreu.
151
00:21:49,704 --> 00:21:51,451
Seus cúmplices não.
152
00:21:51,456 --> 00:21:52,952
Salamanca estava envolvido,
153
00:21:52,957 --> 00:21:54,955
e quero saber o que
estas pessoas fazem
154
00:21:54,960 --> 00:21:57,141
em Albuquerque.
Jimmy pode ajudar.
155
00:21:59,339 --> 00:22:02,401
Eu garanto
que nada que ele diga o afetará.
156
00:22:02,425 --> 00:22:06,108
E se descobrirmos que Jimmy errou,
157
00:22:06,471 --> 00:22:08,616
não vamos responsabilizá-lo.
158
00:22:08,640 --> 00:22:10,178
Falei com você, pois acho
159
00:22:10,183 --> 00:22:12,931
que estaria mais disposta a ouvir.
160
00:22:12,936 --> 00:22:17,227
Tínhamos um monstro sob custódia.
161
00:22:17,232 --> 00:22:19,705
E deixamos ele sair da cadeia.
162
00:22:20,360 --> 00:22:24,006
Nós falhamos. O sistema falhou.
163
00:22:24,030 --> 00:22:27,635
Este cara matou um garoto de 22 anos.
164
00:22:27,659 --> 00:22:29,924
Morto, a sangue frio.
165
00:22:30,328 --> 00:22:35,680
É errado. Você sabe que é errado.
E acho que Jimmy também sabe.
166
00:22:37,043 --> 00:22:38,391
Saul.
167
00:22:39,504 --> 00:22:40,768
Como é?
168
00:22:41,381 --> 00:22:44,212
Ele advoga usando Saul Goodman agora,
169
00:22:44,217 --> 00:22:48,859
mas eu me lembro
que você o chamava de canalha.
170
00:22:51,516 --> 00:22:57,284
Admito que tive meus
problemas com Saul. É verdade.
171
00:22:58,189 --> 00:22:59,269
Mas eu acredito
172
00:22:59,274 --> 00:23:02,438
que apesar de tudo, apesar de toda…
173
00:23:02,443 --> 00:23:04,208
ostentação dele,
174
00:23:04,654 --> 00:23:10,131
ele seja um advogado e humano,
e eu acho que ele sabe o que é certo.
175
00:24:56,683 --> 00:24:58,322
Quando?
176
00:25:00,603 --> 00:25:01,992
Amanhã.
177
00:25:05,900 --> 00:25:07,206
Amanhã.
178
00:25:22,542 --> 00:25:24,640
O chefe acha que ele está muito bem.
179
00:25:28,840 --> 00:25:31,188
-Quer que eu cuide disso?
-Não.
180
00:25:32,385 --> 00:25:33,816
Deixe comigo.
181
00:25:35,263 --> 00:25:37,403
Agora caia fora daqui.
182
00:25:48,109 --> 00:25:50,374
Precisa fazer parecer
verdadeiro, não é?
183
00:25:52,238 --> 00:25:53,961
Vamos acabar logo com isso.
184
00:26:04,625 --> 00:26:06,473
Antes de mais nada.
185
00:26:56,469 --> 00:27:00,676
Tony, que bom ver você.
E as aulas noturnas?
186
00:27:00,681 --> 00:27:02,136
Dez em economia, Sr. Hamlin.
187
00:27:02,141 --> 00:27:03,989
Que bom. Continue assim.
188
00:27:24,247 --> 00:27:29,974
NÃO DEIXE NADA VALIOSO
EM SEU VEÍCULO
189
00:27:42,265 --> 00:27:46,532
-Desculpe, senhor. Foi culpa minha.
-Sem problema.
190
00:27:47,019 --> 00:27:48,575
Com licença.
191
00:28:05,621 --> 00:28:08,679
É melhor se apressar.
O garoto pareceu apressado.
192
00:28:23,639 --> 00:28:27,202
CANHOTO DE CHAVE
193
00:28:27,226 --> 00:28:28,574
Vamos.
194
00:28:41,949 --> 00:28:45,345
Acho que uns 45
segundos. Só pra avisar.
195
00:28:45,350 --> 00:28:47,676
Ouvi da primeira vez.
196
00:29:33,584 --> 00:29:37,375
Tranquilo.
O cara foi embora sem nem sacar.
197
00:29:37,380 --> 00:29:40,461
Ótimo. E como funciona?
198
00:29:40,466 --> 00:29:42,756
Pressione quatro
para desbloquear, cinco
199
00:29:42,761 --> 00:29:45,132
para bloquear. O
resto funciona sozinho.
200
00:29:45,137 --> 00:29:49,488
Quatro para desbloquear
e cinco para bloquear. Certo.
201
00:29:53,020 --> 00:29:58,872
O que pediu e um pouco a mais. Deve
dar para você e o Mestre das Chaves.
202
00:30:02,738 --> 00:30:04,545
Posso perguntar algo?
203
00:30:06,450 --> 00:30:08,136
Claro, manda.
204
00:30:08,160 --> 00:30:10,175
É algo pessoal.
205
00:30:11,497 --> 00:30:13,011
Certo, o que é?
206
00:30:13,916 --> 00:30:17,307
Você é advogado.
Você ganha dinheiro, não é?
207
00:30:17,586 --> 00:30:20,418
Há dias bons e ruins, mas sim.
208
00:30:20,423 --> 00:30:22,878
Dinheiro legítimo, honesto.
209
00:30:22,883 --> 00:30:24,361
Sim, e daí?
210
00:30:24,385 --> 00:30:28,301
Sua esposa é advogada.
Advogada legítima.
211
00:30:28,306 --> 00:30:29,653
Sim.
212
00:30:31,934 --> 00:30:34,074
Por que faz isso tudo?
213
00:30:36,355 --> 00:30:41,707
Entendi. Sei que olhando de fora
isso parece ser outro golpe,
214
00:30:42,737 --> 00:30:44,483
mas não está vendo o panorama geral.
215
00:30:44,488 --> 00:30:48,719
Daqui a uns meses, haverá pessoas
cujas vidas estarão muito melhores.
216
00:30:48,743 --> 00:30:53,719
Por causa disso.
Estamos fazendo diferença. Acredite.
217
00:30:54,206 --> 00:30:56,722
Estamos agindo como o Senhor.
218
00:30:59,170 --> 00:31:01,018
Se está me dizendo.
219
00:31:02,715 --> 00:31:04,313
Nós nos vemos.
220
00:31:29,492 --> 00:31:36,178
Ei! Aperte os cintos,
porque Huell conseguiu.
221
00:31:42,213 --> 00:31:44,269
Huell mandou um abraço.
222
00:31:45,966 --> 00:31:47,481
Fico feliz.
223
00:31:57,436 --> 00:31:58,742
O que está havendo?
224
00:32:01,690 --> 00:32:03,872
Tenho novidades, Jimmy.
225
00:32:05,403 --> 00:32:07,960
Lalo está morto.
226
00:32:10,699 --> 00:32:12,297
Caramba.
227
00:32:13,285 --> 00:32:18,141
A promotoria descobriu
que Lalo usava o nome de De Guzman.
228
00:32:18,165 --> 00:32:21,807
Estão muito chateados
de terem soltado ele.
229
00:32:22,211 --> 00:32:24,022
Aposto que sim.
230
00:32:24,046 --> 00:32:27,378
Ericsen parece pensar
que Lalo mentiu para você,
231
00:32:27,383 --> 00:32:30,840
e que não sabia do pseudônimo, que
poderia quebrar a confidencialidade.
232
00:32:30,845 --> 00:32:33,819
Ela quer que você abra o jogo.
Diz que é o correto.
233
00:32:35,141 --> 00:32:37,573
O que acha que devemos fazer?
234
00:32:39,770 --> 00:32:43,328
Faça o que quiser, Jimmy.
235
00:32:44,984 --> 00:32:46,939
Eles não têm nada contra você.
236
00:32:46,944 --> 00:32:50,377
É só uma jogada para ver se você cai.
237
00:32:54,869 --> 00:32:56,592
Acha que eu devo cair?
238
00:32:58,998 --> 00:33:00,262
Depende.
239
00:33:02,126 --> 00:33:03,390
De quê?
240
00:33:03,669 --> 00:33:05,058
Bom…
241
00:33:08,007 --> 00:33:10,689
Acho que, basicamente…
242
00:33:11,927 --> 00:33:16,987
você quer ser amigo do cartel
ou um delator?
243
00:34:10,444 --> 00:34:14,883
Bolsa vai querer saber a verdade,
antes de entregar você aos Salamanca.
244
00:34:14,907 --> 00:34:18,882
Os métodos dele demoram muito,
para o gosto dele.
245
00:34:19,453 --> 00:34:20,801
O que dirá?
246
00:34:22,039 --> 00:34:24,388
Eu direi que foi Alvarez…
247
00:34:25,334 --> 00:34:28,892
trabalhando para Los Odios do Peru…
248
00:34:30,214 --> 00:34:33,438
e que eu trabalhei para eles
por quase um ano.
249
00:34:35,094 --> 00:34:38,842
Certo. Depois de dizer, levante-se,
250
00:34:38,847 --> 00:34:42,369
e corra, o mais rápido que puder,
em direção ao Victor.
251
00:34:42,393 --> 00:34:44,866
Você estará amarrado,
mas ele estará pronto.
252
00:34:45,354 --> 00:34:47,744
Passe por ele e continue correndo.
253
00:34:48,941 --> 00:34:50,414
Ele resolverá.
254
00:34:50,985 --> 00:34:53,500
Ele acabará comigo.
É o que quer dizer?
255
00:34:55,155 --> 00:34:56,962
Será rápido.
256
00:35:14,049 --> 00:35:17,315
-Algo mais a dizer?
-Eu quero estar lá.
257
00:35:19,096 --> 00:35:22,344
Os Salamanca conhecem você.
Conhecem a sua cara.
258
00:35:22,349 --> 00:35:25,681
Não estarei próximo o bastante
para que me vejam.
259
00:35:25,686 --> 00:35:28,535
Eu devo estar lá por segurança.
260
00:35:29,481 --> 00:35:32,330
Tem várias formas
disso ir para o buraco.
261
00:38:02,092 --> 00:38:03,398
Vire-se.
262
00:40:47,299 --> 00:40:49,439
Você vai morrer hoje.
263
00:40:52,137 --> 00:40:57,072
Mas existem mortes
boas e mortes ruins.
264
00:40:58,477 --> 00:41:00,367
Diga o que eu preciso saber.
265
00:41:01,730 --> 00:41:04,162
Eu farei com que tenha uma boa morte.
266
00:41:06,568 --> 00:41:08,249
Quem o contratou?
267
00:41:18,872 --> 00:41:22,680
Última chance. Quem?
268
00:41:44,314 --> 00:41:45,912
Alvarez.
269
00:41:47,776 --> 00:41:50,213
Los Odios, do Peru.
270
00:41:50,237 --> 00:41:53,002
Eles me pagaram para armar
contra o seu sobrinho.
271
00:41:54,032 --> 00:41:55,547
E eu armei.
272
00:42:16,722 --> 00:42:19,553
Alvarez, sabíamos.
Los Odios, sabíamos.
273
00:42:19,558 --> 00:42:22,198
Mais alguém estava envolvido?
274
00:42:26,356 --> 00:42:27,620
Ele?
275
00:42:29,526 --> 00:42:32,083
O cara dos frangos?
276
00:42:35,365 --> 00:42:36,880
Que piada.
277
00:42:38,118 --> 00:42:40,657
Alvarez vem me pagando há anos.
278
00:42:40,662 --> 00:42:43,326
Há anos, mas quer saber?
Eu teria feito de graça
279
00:42:43,331 --> 00:42:48,016
porque odeio cada um de vocês,
seus malucos de merda.
280
00:42:49,087 --> 00:42:51,209
Eu abri o portão do Lalo,
281
00:42:51,214 --> 00:42:54,546
e eu faria de novo,
e estou satisfeito pelo que fizeram.
282
00:42:54,551 --> 00:42:58,717
Ele é um desgraçado cruel.
Eu queria ter matado ele pessoalmente.
283
00:42:58,722 --> 00:43:00,778
E sabe do que mais, Hector?
284
00:43:01,475 --> 00:43:04,240
Eu coloquei você nesta cadeira.
285
00:43:04,895 --> 00:43:09,120
Sim. Sua medicação para o coração?
Eu troquei por placebos.
286
00:43:09,858 --> 00:43:12,013
Você estava morto
e enterrado, e eu tive
287
00:43:12,018 --> 00:43:14,630
que ver este babaca
trazê-lo de volta.
288
00:43:14,654 --> 00:43:17,277
Então quando estiver sentado
naquela casa de repouso,
289
00:43:17,282 --> 00:43:18,904
tomando sua gelatina
290
00:43:18,909 --> 00:43:21,364
noite após noite, pelo resto da vida,
291
00:43:21,369 --> 00:43:26,346
pense em mim, seu filho da puta!
292
00:43:27,125 --> 00:43:28,640
Ele é todo seu.
293
00:43:41,932 --> 00:43:43,196
Atire.
294
00:46:07,994 --> 00:46:10,426
Legendas: Brunella Guadagnin Borneo
295
00:46:11,305 --> 00:47:11,237
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm