"Better Call Saul" Black and Blue

ID13201031
Movie Name"Better Call Saul" Black and Blue
Release Name Better.Call.Saul.S06E05.Black.and.Blue.ITA-ENG.2160p.WEBRip.AAC.x265-V3SP4EV3R
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID12187034
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:04:43,959 --> 00:04:45,224 Ei. 3 00:04:47,004 --> 00:04:48,667 Tudo bem? 4 00:04:48,672 --> 00:04:51,647 Não consigo dormir. Pensei em adiantar o trabalho. 5 00:05:03,229 --> 00:05:05,494 Esperava que fosse só eu. 6 00:05:21,872 --> 00:05:24,846 Ele nunca viria aqui se eu tivesse… 7 00:05:25,417 --> 00:05:26,622 Se eu… 8 00:05:26,627 --> 00:05:27,891 Jimmy. 9 00:05:35,427 --> 00:05:41,446 As freiras em Cicero me mandariam para o inferno por dizer… 10 00:05:43,185 --> 00:05:45,075 mas graças a Deus ele morreu. 11 00:05:59,618 --> 00:06:01,383 Quer café? 12 00:06:01,870 --> 00:06:03,135 Claro. 13 00:08:25,639 --> 00:08:28,280 Aqui está seu pedido. 14 00:08:29,393 --> 00:08:31,366 -Obrigada. -Disponha. 15 00:08:34,023 --> 00:08:35,686 Bem-vindo, posso anotar seu pedido? 16 00:08:35,691 --> 00:08:38,582 Senhor, posso ajudar. 17 00:08:44,283 --> 00:08:46,864 Boa tarde. Posso anotar seu pedido? 18 00:08:46,869 --> 00:08:48,198 Claro. 19 00:08:48,203 --> 00:08:53,555 Eu quero um balde com 12 peças, extra picante. 20 00:08:57,129 --> 00:09:01,545 Posso sugerir nosso prato exclusivo? 21 00:09:01,550 --> 00:09:02,939 Claro. 22 00:09:03,260 --> 00:09:05,358 Quero um grande. 23 00:09:05,971 --> 00:09:10,864 E também duas cocas e uma porção de… 24 00:09:22,112 --> 00:09:23,793 Perdão, Sr. Fring. 25 00:09:52,559 --> 00:09:56,225 Estamos no meio da triagem do processo. 26 00:09:56,230 --> 00:09:58,393 Vocês podem se perguntar o que seria isso. 27 00:09:58,398 --> 00:10:00,604 É uma das partes mais importantes dos casos, 28 00:10:00,609 --> 00:10:04,191 porque é quando ambas as partes podem descobrir, por assim dizer, 29 00:10:04,196 --> 00:10:08,278 informações relevantes às reivindicações em causa. 30 00:10:08,283 --> 00:10:11,115 E nos leva a outro termo chave, "relevância". 31 00:10:11,120 --> 00:10:13,909 Se um documento ou prova é relevante, 32 00:10:13,914 --> 00:10:17,079 podendo provar ou refutar um elemento no caso. 33 00:10:17,084 --> 00:10:21,375 Está demorando demais. 34 00:10:21,380 --> 00:10:23,752 Infelizmente, ações de alto risco como estas 35 00:10:23,757 --> 00:10:25,838 têm um cronograma prolongado. 36 00:10:25,843 --> 00:10:27,172 Certo. 37 00:10:27,177 --> 00:10:29,883 Mas muitos de nós não têm um cronograma prolongado, 38 00:10:29,888 --> 00:10:31,885 se é que me entende. 39 00:10:31,890 --> 00:10:35,115 Meu filho acha que eu devo procurar um advogado particular. 40 00:10:36,061 --> 00:10:38,976 Você tem direito de buscar representação jurídica. 41 00:10:38,981 --> 00:10:40,769 -Dito isso… -Claro. 42 00:10:40,774 --> 00:10:44,189 É incrível ver a próxima geração assumindo, não é? 43 00:10:44,194 --> 00:10:46,001 Obrigado, Srta. Brill. 44 00:10:46,989 --> 00:10:48,235 Olá, pessoal. 45 00:10:48,240 --> 00:10:50,028 Que prazer estar com vocês. 46 00:10:50,033 --> 00:10:53,740 Para os que não me conhecem ainda, sou o advogado responsável, Howard Hamlin. 47 00:10:53,745 --> 00:10:55,807 Podem me chamar de Howard. 48 00:10:55,831 --> 00:10:59,014 E este é meu advogado adjunto, Cliff Main. 49 00:10:59,334 --> 00:11:00,599 Escutem. 50 00:11:00,961 --> 00:11:03,292 Sei que estão ansiosos pela linha de chegada. 51 00:11:03,297 --> 00:11:04,918 Eu também estou. 52 00:11:04,923 --> 00:11:07,110 Mas vou ser sincero. 53 00:11:07,134 --> 00:11:09,107 Ainda temos um caminho a trilhar. 54 00:11:09,803 --> 00:11:11,133 Por quê? 55 00:11:11,138 --> 00:11:14,742 Porque queremos o máximo do Asilo Sandpiper. 56 00:11:14,766 --> 00:11:19,247 Estamos pressionando para obter mais 30 por cento, além da multa. 57 00:11:19,271 --> 00:11:21,494 Não por ganância. 58 00:11:21,732 --> 00:11:24,247 E sim porque vocês merecem. 59 00:11:25,235 --> 00:11:26,791 E para conseguir, 60 00:11:27,070 --> 00:11:29,419 pode demorar um pouco mais. 61 00:11:29,781 --> 00:11:31,254 Vale a pena? 62 00:11:31,700 --> 00:11:32,964 Acho que sim. 63 00:11:34,244 --> 00:11:36,509 Não se trata só de dinheiro. 64 00:11:38,165 --> 00:11:39,637 E sim de pessoas. 65 00:11:41,460 --> 00:11:44,434 De você. Sally, não é? 66 00:11:45,339 --> 00:11:46,686 Certo. 67 00:11:47,549 --> 00:11:48,813 E você, senhor. 68 00:11:49,885 --> 00:11:51,863 Estamos mandando uma mensagem. 69 00:11:51,887 --> 00:11:56,242 Não deixaremos grandes corporações roubarem de trabalhadores. 70 00:11:56,266 --> 00:11:59,741 Eu quero viver em um mundo onde as pessoas podem confiar nas outras. 71 00:12:00,729 --> 00:12:02,452 Aposto que vocês também. 72 00:12:04,191 --> 00:12:06,146 -Obrigado de novo, a ambos. -Obrigada. 73 00:12:06,151 --> 00:12:07,707 Obrigado por virem. 74 00:12:08,946 --> 00:12:09,858 Obrigado. 75 00:12:09,863 --> 00:12:12,379 -Eu me sinto melhor. -Obrigado. 76 00:12:13,367 --> 00:12:14,821 -Tchau. -Certo. 77 00:12:14,826 --> 00:12:17,550 -Tchau. Cuide-se. -Obrigada. 78 00:12:20,040 --> 00:12:22,996 Bom, acho que apagamos um grande incêndio. 79 00:12:23,001 --> 00:12:24,414 Foi impressionante. 80 00:12:24,419 --> 00:12:26,583 Erin, vejo você no escritório. 81 00:12:26,588 --> 00:12:27,584 Tchau, Howard. 82 00:12:27,589 --> 00:12:29,813 Howard, preciso de um minuto. 83 00:12:31,635 --> 00:12:32,899 O que houve? 84 00:12:33,136 --> 00:12:35,402 Joguei uma mulher para fora do carro, 85 00:12:36,139 --> 00:12:37,779 no meio da rua, 86 00:12:38,308 --> 00:12:43,100 e simplesmente fui embora? É isso que está dizendo? 87 00:12:43,105 --> 00:12:44,702 Eu não… 88 00:12:46,358 --> 00:12:47,854 Não sei nem o que dizer. 89 00:12:47,859 --> 00:12:49,523 Não estou pedindo para dizer nada. 90 00:12:49,528 --> 00:12:51,525 Só quero que saiba que eu sei. 91 00:12:51,530 --> 00:12:53,193 Não fui eu, Cliff. Seja quem for… 92 00:12:53,198 --> 00:12:55,570 É o tipo de coisa que meu filho dizia. 93 00:12:55,575 --> 00:12:59,008 Era o seu Jaguar e sua placa "Namaste". Era você. 94 00:12:59,621 --> 00:13:02,494 Howard, não há problema em pedir ajuda. 95 00:13:02,499 --> 00:13:05,228 Você tem muita gente do seu lado. 96 00:13:05,252 --> 00:13:07,749 Teve o episódio com a droga no clube. 97 00:13:07,754 --> 00:13:09,251 -Sim. -Depois disso, 98 00:13:09,256 --> 00:13:11,712 clientes, que você não pode dizer, 99 00:13:11,717 --> 00:13:13,130 fizeram insinuações. 100 00:13:13,135 --> 00:13:15,799 E na quinta, você teve uma reunião de negócios, 101 00:13:15,804 --> 00:13:18,653 e viu meu Jaguar passando. 102 00:13:21,018 --> 00:13:22,848 Com quem era a reunião? 103 00:13:22,853 --> 00:13:26,082 Não sei por que a relevância, mas Kim Wexler. 104 00:13:26,106 --> 00:13:28,329 Ela queria conselhos sobre a carreira. 105 00:13:33,363 --> 00:13:34,836 Certo. 106 00:13:38,618 --> 00:13:39,883 Tudo bem. 107 00:13:41,413 --> 00:13:42,760 Claro que sim. 108 00:13:43,290 --> 00:13:44,554 Claro que sim. 109 00:13:48,420 --> 00:13:51,107 Cliff, sei que não foi fácil para você. 110 00:13:51,131 --> 00:13:53,146 Você está sendo meu amigo. 111 00:13:53,425 --> 00:13:54,421 Eu agradeço. 112 00:13:54,426 --> 00:13:57,275 -Você pode começar hoje, Howard. -E vou. 113 00:13:57,971 --> 00:14:00,761 Porque você tem razão, eu tenho um problema. 114 00:14:00,766 --> 00:14:02,721 Só não é o que você pensa. 115 00:14:02,726 --> 00:14:04,389 Meu problema é Jimmy McGill. 116 00:14:04,394 --> 00:14:06,558 -Jimmy McGill? Howard! -Licença. 117 00:14:06,563 --> 00:14:07,869 Julie. 118 00:14:08,231 --> 00:14:09,662 Cancele minha semana. 119 00:14:10,400 --> 00:14:12,916 Sim, a semana toda. 120 00:14:14,362 --> 00:14:15,835 Howard! 121 00:15:12,671 --> 00:15:17,439 SAUL GOODMAN E ASSOCIADOS 122 00:15:29,547 --> 00:15:31,168 Um segundo. 123 00:15:31,173 --> 00:15:33,754 A justiça será feita em quatro minutos e meio, 124 00:15:33,759 --> 00:15:35,256 às 9h em ponto. 125 00:15:35,261 --> 00:15:38,777 Estou ansioso para conversar com cada um de vocês. 126 00:15:41,225 --> 00:15:44,014 Manhã corrida. Esta é a sua mesa. 127 00:15:44,019 --> 00:15:46,100 Temporariamente, claro. 128 00:15:46,105 --> 00:15:49,663 Mas veja só, lugar de destaque. 129 00:15:50,276 --> 00:15:51,540 Quê? 130 00:15:54,113 --> 00:15:56,777 Aquilo? É porcaria, 131 00:15:56,782 --> 00:15:58,630 a caminho da lixeira. 132 00:16:00,327 --> 00:16:03,826 Eu sei que este lugar precisa de um tapa no visual. 133 00:16:03,831 --> 00:16:06,078 Mas hoje é o primeiro dia. 134 00:16:06,083 --> 00:16:08,080 Em duas semanas você nem reconhecerá. 135 00:16:08,085 --> 00:16:10,017 Onde está a Sra. Wexler? 136 00:16:11,255 --> 00:16:12,894 A minha esposa? 137 00:16:13,465 --> 00:16:15,629 Isso. Fiz dela uma mulher honesta. 138 00:16:15,634 --> 00:16:18,173 Está trilhando seu caminho. Estou muito orgulhoso. 139 00:16:18,178 --> 00:16:20,259 Então é só… 140 00:16:20,264 --> 00:16:22,386 Eu. Só eu. Por enquanto. 141 00:16:22,391 --> 00:16:24,448 Mas pense por este lado, 142 00:16:25,060 --> 00:16:26,825 é metade do trabalho. 143 00:16:27,229 --> 00:16:31,121 O que houve com os idosos? O direito dos idosos? 144 00:16:32,318 --> 00:16:36,464 Eu expandi a missão para ser mais inclusivo. 145 00:16:36,488 --> 00:16:38,444 Na Saul Goodman e Associados, 146 00:16:38,449 --> 00:16:42,220 acolhemos todas as idades, credos e tipos. 147 00:16:42,244 --> 00:16:45,302 E quem é Saul Goodman? 148 00:16:46,081 --> 00:16:48,287 -Você? -Acertou! 149 00:16:48,292 --> 00:16:50,331 O que o Coronel Sanders é para o frango, 150 00:16:50,336 --> 00:16:52,726 Saul Goodman é para o direito. 151 00:16:53,172 --> 00:16:54,877 -Por que eu? -Eu confio em você. 152 00:16:54,882 --> 00:16:56,234 E… 153 00:16:56,258 --> 00:16:59,654 quero recompensar você pelo que houve da última vez. 154 00:16:59,678 --> 00:17:03,052 Eu explico no fim do dia. Por favor… 155 00:17:03,057 --> 00:17:04,345 Você está… 156 00:17:04,350 --> 00:17:06,555 Está desesperado e precisa de alguém. 157 00:17:06,560 --> 00:17:07,640 Boa sorte. 158 00:17:07,645 --> 00:17:10,100 -Aonde está indo? -Departamento de Trânsito. 159 00:17:10,105 --> 00:17:12,061 Eu pedi licença para vir aqui. 160 00:17:12,066 --> 00:17:14,396 E se eu dobrar o seu salário? 161 00:17:14,401 --> 00:17:18,502 Meu salário no departamento ou o que estava me pagando antes? 162 00:17:19,490 --> 00:17:20,694 O que for menor. 163 00:17:20,699 --> 00:17:24,949 Não, o maior! Qual for o maior, eu quis dizer. 164 00:17:24,954 --> 00:17:26,385 Eu mencionei… 165 00:17:28,123 --> 00:17:30,097 o bônus de entrada? 166 00:17:37,132 --> 00:17:39,356 Eu quero opinar na decoração. 167 00:17:40,552 --> 00:17:42,466 Estamos abertos! 168 00:17:42,471 --> 00:17:45,445 Um por vez. Obrigado. Já falo com vocês. 169 00:18:01,281 --> 00:18:03,505 Viola, ei. Aqui. 170 00:18:07,413 --> 00:18:10,053 -Obrigada por vir me ver. -Claro. 171 00:18:11,917 --> 00:18:13,807 Eu queria me desculpar. 172 00:18:15,796 --> 00:18:19,980 Por deixar Schweikart. Deve ter parecido repentino, mas… 173 00:18:20,801 --> 00:18:23,358 desculpa por ter abandonado você. 174 00:18:24,096 --> 00:18:27,428 Provavelmente teve que resolver tudo do Mesa Verde, 175 00:18:27,433 --> 00:18:29,489 e o que aconteceu por lá. 176 00:18:29,852 --> 00:18:31,199 Kevin. 177 00:18:31,979 --> 00:18:33,410 Kevin. 178 00:18:34,773 --> 00:18:37,247 Tenho certeza que foi demais. 179 00:18:37,568 --> 00:18:39,982 O Mesa Verde deu uma acalmada. 180 00:18:39,987 --> 00:18:42,377 Rich me transferiu para o Sandpiper. 181 00:18:43,282 --> 00:18:46,381 É mesmo. Acho que fiquei sabendo. 182 00:18:46,994 --> 00:18:47,948 Como está? 183 00:18:47,953 --> 00:18:50,200 Interessante, por enquanto. 184 00:18:50,205 --> 00:18:52,851 Um mergulho profundo na ação coletiva. 185 00:18:52,875 --> 00:18:56,141 Nossa primeira mediação será em algumas semanas. 186 00:18:56,503 --> 00:18:58,648 Já? Quem você pegou? 187 00:18:58,672 --> 00:19:00,294 Espero que não seja Roger Patch. 188 00:19:00,299 --> 00:19:02,254 Meu Deus. Patch? 189 00:19:02,259 --> 00:19:04,483 Com os bolinhos veganos? 190 00:19:05,095 --> 00:19:06,467 De que são aquelas coisas? 191 00:19:06,472 --> 00:19:09,344 Acho que é 80 por cento alho. 192 00:19:09,349 --> 00:19:10,697 Que saudável! 193 00:19:13,520 --> 00:19:16,643 Não, não é… é um cara novo. 194 00:19:16,648 --> 00:19:17,853 Um juiz aposentado, 195 00:19:17,858 --> 00:19:21,374 que acabou de mudar de Santa Fé… Casimiro. 196 00:19:22,279 --> 00:19:24,818 Ele parece tranquilo. Não cheira mal. 197 00:19:24,823 --> 00:19:27,339 Então você se safou de uma. 198 00:19:28,410 --> 00:19:30,133 Que bom que ligou. 199 00:19:30,454 --> 00:19:31,950 Eu queria contar a você. 200 00:19:31,955 --> 00:19:35,829 Todos ficaram chocados quando você foi embora. 201 00:19:35,834 --> 00:19:37,140 Quer dizer… 202 00:19:37,628 --> 00:19:38,874 você era sócia. 203 00:19:38,879 --> 00:19:41,394 Imagino que tenha parecido bastante… 204 00:19:41,757 --> 00:19:43,253 -estranho. -No começo, sim. 205 00:19:43,258 --> 00:19:46,775 Mas agora entendo. O que está fazendo para ajudar o pequeno… 206 00:19:47,513 --> 00:19:49,069 é incrível. 207 00:19:49,473 --> 00:19:51,345 Estou apenas começando. 208 00:19:51,350 --> 00:19:53,990 Eu admiro você, Kim. 209 00:19:54,436 --> 00:19:56,725 Mudando seu caminho dessa forma. 210 00:19:56,730 --> 00:20:00,664 Às vezes eu questiono as coisas, mas… 211 00:20:02,945 --> 00:20:05,335 você fez eu me sentir melhor no direito. 212 00:20:19,211 --> 00:20:20,624 Atropelamento, 15 minutos. 213 00:20:20,629 --> 00:20:24,104 Furto? Uns dez. 214 00:20:24,341 --> 00:20:25,337 Sim, dez. 215 00:20:25,342 --> 00:20:26,338 Ei… 216 00:20:26,343 --> 00:20:28,340 Não será um bom jantar, tudo bem? 217 00:20:28,345 --> 00:20:30,801 Nosso modelo de negócios é virar mesas. 218 00:20:30,806 --> 00:20:33,011 Francesca, estou aqui. 219 00:20:33,016 --> 00:20:35,740 Por que estou fazendo atendimento domiciliar? 220 00:20:36,937 --> 00:20:39,143 Parece bastante dinheiro. Ótimo. 221 00:20:39,148 --> 00:20:40,102 Ótimo trabalho. 222 00:20:40,107 --> 00:20:42,622 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS. 223 00:20:43,485 --> 00:20:45,083 Sr. Ward? 224 00:20:49,074 --> 00:20:50,338 Ei. 225 00:20:57,916 --> 00:21:01,891 Eu sou advogado e tenho hora marcada com o Sr. Ward. 226 00:21:05,215 --> 00:21:07,296 O senhor é o Sr. Ward? Certo… 227 00:21:07,301 --> 00:21:10,775 Boa noite para o senhor, seja qual for o seu nome… 228 00:21:29,781 --> 00:21:31,171 Olá, Jimmy. 229 00:21:32,409 --> 00:21:35,425 Sr. Ward, imagino. 230 00:21:36,538 --> 00:21:37,969 Como em… 231 00:21:38,457 --> 00:21:40,204 H.O. Ward. 232 00:21:40,209 --> 00:21:43,229 Muito interessante, Howard. 233 00:21:43,253 --> 00:21:44,981 Isso significa… 234 00:21:45,005 --> 00:21:47,807 que você é o cara que "esfaqueou um cara 235 00:21:47,812 --> 00:21:50,774 em uma briga perto da Central Penn"? 236 00:21:51,470 --> 00:21:53,443 Bem urbano da sua parte. 237 00:21:53,972 --> 00:21:57,113 Achei que soaria como um caso para o Saul Goodman. 238 00:21:58,852 --> 00:22:01,039 Certo, e o que fazemos aqui? 239 00:22:01,063 --> 00:22:02,540 Estou cansado, Jimmy. 240 00:22:02,564 --> 00:22:05,168 Você e eu. De nós. 241 00:22:05,192 --> 00:22:06,438 Estou cansado disso. 242 00:22:06,443 --> 00:22:09,209 Você não? É exaustivo. 243 00:22:09,696 --> 00:22:11,591 Que tal lutarmos? 244 00:22:11,615 --> 00:22:13,922 -Está de sacanagem? -É sério. 245 00:22:14,952 --> 00:22:16,490 Espero que consiga extravasar. 246 00:22:16,495 --> 00:22:20,183 Se eu acho que vai funcionar? Não sei. É uma tentativa desesperada. 247 00:22:20,207 --> 00:22:23,515 Eu tenho o equipamento, aluguei o ringue. Somos você e eu. 248 00:22:23,877 --> 00:22:25,975 E o Macky, como juiz. 249 00:22:28,090 --> 00:22:30,629 Perdão, mas você enlouqueceu? 250 00:22:30,634 --> 00:22:34,150 Na verdade, nunca estive tão lúcido na minha vida. 251 00:22:35,222 --> 00:22:37,052 Você nem tentou encobrir seus rastros. 252 00:22:37,057 --> 00:22:39,638 As drogas no clube. 253 00:22:39,643 --> 00:22:41,223 Os clientes que me difamaram. 254 00:22:41,228 --> 00:22:42,432 Outra prostituta… 255 00:22:42,437 --> 00:22:44,434 -Mais uma vez, como sempre… -Tenha dó. 256 00:22:44,439 --> 00:22:45,912 Eu posso continuar. 257 00:22:46,149 --> 00:22:48,146 Todas as rotas levam a você. 258 00:22:48,151 --> 00:22:50,083 O básico da psicopatia. 259 00:22:50,362 --> 00:22:52,317 -Você quer ser pego. -E daí? 260 00:22:52,322 --> 00:22:55,320 E isso seria o quê? Um duelo na madrugada? 261 00:22:55,325 --> 00:22:58,007 Quero dar o que você está buscando. 262 00:22:58,495 --> 00:23:00,260 O que eu quero? Eu não… 263 00:23:00,497 --> 00:23:02,202 Acho que isso é o que você quer. 264 00:23:02,207 --> 00:23:05,497 Quer me dar uma surra? Legalmente? 265 00:23:05,502 --> 00:23:07,725 Acho que pode se defender bem. 266 00:23:08,005 --> 00:23:11,104 Deve ter se metido em umas confusões em seu antigo bairro. 267 00:23:11,717 --> 00:23:14,047 Sim, eu poderia ter sido um lutador. 268 00:23:14,052 --> 00:23:15,442 Me satisfaça. 269 00:23:16,638 --> 00:23:18,403 Vejamos no que pode dar. 270 00:23:21,893 --> 00:23:23,658 Obrigado pela diversão… 271 00:23:24,813 --> 00:23:26,286 Sr. Ward. 272 00:23:42,164 --> 00:23:45,013 Venha. Venha, vamos nessa. Venha. 273 00:23:47,002 --> 00:23:50,189 Mantenham a guarda e protejam seus rostos. 274 00:23:50,213 --> 00:23:51,733 Cumprimentem-se. 275 00:23:51,757 --> 00:23:53,062 Fala sério. 276 00:23:55,677 --> 00:23:57,025 Podem lutar. 277 00:24:00,432 --> 00:24:02,739 Venha, Howard. Venha. 278 00:24:05,395 --> 00:24:08,185 Isso! Eu sou o campeão! 279 00:24:08,190 --> 00:24:10,079 Ei, olhem para mim! 280 00:24:11,068 --> 00:24:12,332 Vamos. 281 00:24:19,367 --> 00:24:20,632 Me acerte. 282 00:24:21,161 --> 00:24:23,075 Tente. 283 00:24:23,080 --> 00:24:24,636 Vamos, tente… 284 00:24:30,253 --> 00:24:32,644 Isso. 285 00:25:30,522 --> 00:25:33,204 Você confundiu a minha amabilidade com fraqueza. 286 00:25:33,859 --> 00:25:36,249 Espero que esta noite mude as coisas. 287 00:25:36,820 --> 00:25:39,460 Espero que isso acabe aqui. 288 00:25:41,908 --> 00:25:43,590 Provavelmente não. 289 00:26:13,273 --> 00:26:14,537 Como foi? 290 00:26:16,067 --> 00:26:17,832 Como eu esperava. 291 00:26:18,570 --> 00:26:21,085 -Então continuamos? -Sim. 292 00:26:22,240 --> 00:26:24,654 Algo em particular que queira que eu investigue? 293 00:26:24,659 --> 00:26:26,132 Não. 294 00:26:27,829 --> 00:26:32,226 Preciso saber tudo que ele faz e com quem ele fala. 295 00:26:32,250 --> 00:26:33,728 Pode deixar. 296 00:26:33,752 --> 00:26:37,060 Certo. Nos vemos na sexta. 297 00:28:39,802 --> 00:28:41,655 O que está fazendo? 298 00:28:41,679 --> 00:28:43,486 Coloque o gelo de volta. 299 00:28:43,932 --> 00:28:46,530 Quero ver se vai funcionar. 300 00:28:46,935 --> 00:28:51,184 Tenho que estar no tribunal de manhã. Não posso aparecer como o Leon Spinks. 301 00:28:51,189 --> 00:28:52,578 Por que não? 302 00:28:53,149 --> 00:28:58,667 Diga que perdeu uma aposta. "Eu sou Saul Goodman. Eu luto por você." 303 00:29:03,201 --> 00:29:05,257 Como foi com Viola? 304 00:29:06,579 --> 00:29:10,888 Consegui um nome. Rand Casimiro, juiz aposentado. 305 00:29:11,459 --> 00:29:14,040 Uau! Você tirou isso dela? Bom trabalho. 306 00:29:14,045 --> 00:29:18,771 <i>Não o conheço, mas achei uma foto no Bar Journal.</i> 307 00:29:28,685 --> 00:29:32,576 Adorei o bigode. É muito menos cara para se preocupar. 308 00:29:32,855 --> 00:29:34,310 A menos que ele se barbeie. 309 00:29:34,315 --> 00:29:36,145 Está brincando? Este bigode 310 00:29:36,150 --> 00:29:38,624 -levou anos para crescer. -Verdade. 311 00:29:45,785 --> 00:29:47,633 "Eu luto por você", não é? 312 00:29:49,497 --> 00:29:50,761 Sim. 313 00:30:08,141 --> 00:30:11,806 Eu devia ter deixado o Howard na mão, como um idiota. 314 00:30:11,811 --> 00:30:15,744 Mas eu me deixei levar pelo joguinho dele. 315 00:30:16,858 --> 00:30:18,747 Por que eu faço isso? 316 00:30:20,028 --> 00:30:21,750 Você teve seus motivos. 317 00:30:22,196 --> 00:30:23,586 Eu tive? 318 00:30:24,115 --> 00:30:25,421 Como quais? 319 00:30:30,955 --> 00:30:34,388 Porque… você sabe. 320 00:30:36,335 --> 00:30:37,600 Eu sei. 321 00:30:42,175 --> 00:30:44,565 Você sabe o que vem em seguida. 322 00:31:49,992 --> 00:31:51,674 -Ei, Mike. -Ei. 323 00:31:54,330 --> 00:31:55,678 Tudo bem? 324 00:31:56,165 --> 00:31:57,954 Sim. Tudo calmo. 325 00:31:57,959 --> 00:31:59,932 Vocês jantaram? 326 00:32:00,253 --> 00:32:01,809 Sim, comemos. 327 00:32:14,225 --> 00:32:16,532 "Ciclista às 17h40"? 328 00:32:16,936 --> 00:32:18,683 Um garoto entregando menus. 329 00:32:18,688 --> 00:32:20,244 De verdade. 330 00:32:21,524 --> 00:32:22,955 Ele está dormindo? 331 00:32:27,947 --> 00:32:29,378 Certo. 332 00:32:32,201 --> 00:32:33,465 Ei. 333 00:32:53,890 --> 00:32:55,892 Parte da razão de termos nos organizado 334 00:32:55,897 --> 00:32:57,930 assim é para que você possa descansar. 335 00:32:57,935 --> 00:33:00,242 Ainda nenhuma notícia. 336 00:33:05,359 --> 00:33:07,207 É um jogo de paciência. 337 00:33:09,614 --> 00:33:14,214 Onde quer que ele esteja, mais cedo ou mais tarde, acabará aparecendo aqui. 338 00:33:20,625 --> 00:33:24,308 Ele não pode atacar. Ainda não. 339 00:33:26,505 --> 00:33:27,770 Então… 340 00:33:52,657 --> 00:33:55,673 Diga aos seus homens que vamos sair. 341 00:34:58,614 --> 00:35:01,177 A outra extremidade do túnel está 342 00:35:01,182 --> 00:35:04,281 tapada com 320 metros cúbicos de terra. 343 00:35:04,286 --> 00:35:07,927 Coberto com um bloco de cimento, ninguém entra por ali. 344 00:35:13,003 --> 00:35:16,728 Eu posso colocar mais homens lá, se é isso que está pensando. 345 00:35:24,640 --> 00:35:26,237 Estarei lá em cima. 346 00:38:20,407 --> 00:38:25,050 "Quem marcou o gol da vitória da Alemanha na final da Copa de 1990?" 347 00:38:30,542 --> 00:38:32,265 Muito bem. 348 00:38:34,713 --> 00:38:37,395 "Quem foi a primeira mulher astronauta?" 349 00:38:38,508 --> 00:38:40,273 Sally Ride, não foi? 350 00:38:40,636 --> 00:38:42,150 Está certo? 351 00:38:43,722 --> 00:38:45,010 Sim, claro. 352 00:38:45,015 --> 00:38:47,280 Valentina Tereshkova. 353 00:38:53,315 --> 00:38:54,746 Sally Ride. 354 00:38:58,445 --> 00:39:00,210 Droga. 355 00:39:01,073 --> 00:39:02,675 O que deseja? 356 00:39:02,699 --> 00:39:04,714 Um Martini, por favor. 357 00:39:05,285 --> 00:39:07,175 Vodca ou gin? 358 00:39:08,580 --> 00:39:10,011 O que preferir. 359 00:39:10,415 --> 00:39:14,979 -Você é americano? -Dá para perceber de longe, não é? 360 00:39:15,003 --> 00:39:16,814 Sim, vim a negócios. 361 00:39:16,838 --> 00:39:20,234 -Da Califórnia? -Não. Novo México. 362 00:39:20,258 --> 00:39:22,899 Outro estado. 363 00:39:23,261 --> 00:39:27,237 Parecido com a Califórnia, mas com menos trânsito, sabe? 364 00:39:30,268 --> 00:39:31,616 Obrigado. 365 00:39:32,437 --> 00:39:34,452 Uma cidade pequena chamada Jemez. 366 00:39:34,690 --> 00:39:35,954 Jemez? 367 00:39:38,819 --> 00:39:42,293 -Quase visitei uma vez. -Quase? 368 00:39:43,115 --> 00:39:44,546 Por pouco. 369 00:39:46,034 --> 00:39:50,515 Que pena que não conheceu. É um lugar lindo, com fontes termais. 370 00:39:50,539 --> 00:39:54,472 Sim, era isso que eu estava buscando, as… 371 00:39:55,961 --> 00:39:57,475 Como vocês dizem? 372 00:39:59,464 --> 00:40:01,062 Minerais? 373 00:40:01,550 --> 00:40:06,484 Ah, é parecido. Sim. É bom para relaxar os músculos. 374 00:40:08,682 --> 00:40:12,991 Bom, talvez você possa ir em outra época. 375 00:40:13,437 --> 00:40:18,121 Acho que não, mas é uma boa ideia. 376 00:40:21,111 --> 00:40:25,044 Talvez uma viagem para Karlovy Vary. Os banhos de lá são incríveis. 377 00:40:25,949 --> 00:40:27,422 Para… 378 00:40:29,286 --> 00:40:33,344 -Karlovy Vary. -Vary. 379 00:40:35,125 --> 00:40:37,061 Não é muito longe de Praga. 380 00:40:37,085 --> 00:40:41,603 Praga, sim. Sempre quis conhecer. 381 00:40:43,383 --> 00:40:44,647 Eu me chamo Ben. 382 00:40:45,427 --> 00:40:46,691 Ben. 383 00:40:48,388 --> 00:40:50,528 Oi. Eu me chamo Margarethe. 384 00:40:51,349 --> 00:40:53,990 É um prazer, Margarethe. 385 00:40:54,519 --> 00:40:57,118 Eu sabia que o trabalho era perigoso, 386 00:40:58,065 --> 00:41:00,288 mas nunca tinha imaginado algo assim. 387 00:41:00,650 --> 00:41:05,251 Acho que eu não quis imaginar. 388 00:41:06,114 --> 00:41:07,670 Isso é terrível. 389 00:41:09,493 --> 00:41:11,466 Que tipo de acidente foi? 390 00:41:11,703 --> 00:41:14,385 -Um desmoronamento. -Desmoronamento? 391 00:41:15,373 --> 00:41:17,496 Ele conseguiu salvar a equipe, 392 00:41:17,501 --> 00:41:21,541 ele os tirou, mas a estrutura desabou. 393 00:41:21,546 --> 00:41:23,770 Então seu marido foi um herói. 394 00:41:25,675 --> 00:41:29,192 Ele nunca aceitaria isso. Meu Werner era muito humilde. 395 00:41:32,057 --> 00:41:33,845 O que estavam construindo? 396 00:41:33,850 --> 00:41:36,807 Meu marido não falava muito do trabalho. 397 00:41:36,812 --> 00:41:38,952 Ele era muito discreto. 398 00:41:40,065 --> 00:41:43,831 Ele deve ter contado alguma coisa. 399 00:41:44,236 --> 00:41:46,238 Os advogados foram à minha casa, fizeram 400 00:41:46,243 --> 00:41:48,336 perguntas, mas não falaram muito. 401 00:41:50,492 --> 00:41:51,965 Advogados? 402 00:41:53,954 --> 00:41:58,846 Vasculharam as coisas do Werner e levaram tudo que declararam como… 403 00:41:59,626 --> 00:42:01,516 Como vocês chamam mesmo? 404 00:42:03,213 --> 00:42:07,605 -Confidencial. Desculpe, meu inglês… -Está excelente. 405 00:42:09,511 --> 00:42:11,276 Eu não me importei. 406 00:42:11,596 --> 00:42:14,351 Todas as caixas de pastas, documentos. 407 00:42:14,356 --> 00:42:17,615 Para que eu precisaria daquelas coisas? 408 00:42:20,772 --> 00:42:22,787 E a equipe do seu marido? 409 00:42:23,692 --> 00:42:26,273 Eles devem ter dito algo a você. 410 00:42:26,278 --> 00:42:30,837 <i>Werner adorava seine jungs. Seus meninos.</i> 411 00:42:32,534 --> 00:42:34,632 Mas eu nunca os conheci. 412 00:42:34,995 --> 00:42:37,343 Como assim? Nem no enterro? 413 00:42:37,956 --> 00:42:40,089 Seria de se esperar que eles fossem 414 00:42:40,094 --> 00:42:43,016 homenagear o homem que salvou suas vidas. 415 00:42:43,378 --> 00:42:48,688 Eles mandaram flores, lembranças, mas nenhum deles apareceu. 416 00:42:52,304 --> 00:42:56,362 Bom, isso é… 417 00:42:58,310 --> 00:43:00,033 Não é certo. 418 00:43:06,568 --> 00:43:08,625 Vamos falar de outra coisa. 419 00:43:10,864 --> 00:43:13,046 Conte-me sobre o Novo México. 420 00:43:16,328 --> 00:43:17,842 Você iria adorar. 421 00:43:18,455 --> 00:43:20,261 Como se diz? 422 00:43:26,379 --> 00:43:29,270 -Nada mal. -Sério? 423 00:43:29,633 --> 00:43:33,566 As pessoas não moram mais lá, mas por séculos… 424 00:43:35,764 --> 00:43:38,363 Chegamos à minha caverna. 425 00:43:38,808 --> 00:43:40,073 É agradável. 426 00:43:40,977 --> 00:43:42,241 Calmo. 427 00:43:45,690 --> 00:43:48,956 Sim, é bem calmo. 428 00:43:50,737 --> 00:43:53,503 Menos o Bärchen. 429 00:43:55,825 --> 00:43:57,465 Significa "Ursinho". 430 00:44:00,914 --> 00:44:02,929 Queria convidar você para entrar. 431 00:44:05,585 --> 00:44:07,600 Mas eu trabalho amanhã. 432 00:44:09,381 --> 00:44:10,687 Claro. 433 00:44:12,759 --> 00:44:15,400 Não, isso não é… 434 00:44:24,104 --> 00:44:25,868 Quando você retorna? 435 00:44:28,316 --> 00:44:29,789 Amanhã. 436 00:44:30,485 --> 00:44:33,126 Bom, em uma outra vida. 437 00:44:35,323 --> 00:44:37,130 Em uma outra vida. 438 00:44:44,582 --> 00:44:47,223 Boa noite. 439 00:46:37,112 --> 00:46:39,924 Bom dia, Ursinho. 440 00:46:39,948 --> 00:46:42,362 Você é o homem da casa, não é? 441 00:46:42,367 --> 00:46:44,465 Sim, é isso. 442 00:46:45,203 --> 00:46:48,219 Fique quietinho. Quietinho. 443 00:48:37,565 --> 00:48:40,414 Quieto, querido. 444 00:48:40,735 --> 00:48:43,608 Por que está tão preocupado? 445 00:48:43,613 --> 00:48:45,944 Eu esqueci meu telefone, só isso. 446 00:48:45,949 --> 00:48:49,155 Qual seu problema? Ah, por favor! 447 00:48:49,160 --> 00:48:53,076 Vamos, eu preciso sair. Venha! 448 00:48:53,081 --> 00:48:55,096 Bärchen! 449 00:48:59,629 --> 00:49:03,896 Qual o seu problema? O que você quer? 450 00:49:05,551 --> 00:49:07,571 Eu preciso ir. Vamos. 451 00:49:07,595 --> 00:49:09,568 Fique aqui, tudo bem? 452 00:49:10,014 --> 00:49:13,072 Fique aqui, Bärchen. 453 00:49:15,270 --> 00:49:17,034 Fique aqui! 454 00:50:52,874 --> 00:50:54,827 No próximo episódio de "Better Call Saul..." 455 00:50:55,528 --> 00:50:57,525 Vou acabar com isso, custe o que custar. 456 00:50:58,575 --> 00:51:00,876 Como você deixou as coisas com o Howard Hamlin? 457 00:51:00,881 --> 00:51:02,312 Não perdermos nada 458 00:51:02,317 --> 00:51:04,271 Obrigado, doutor. É claro. 459 00:51:04,276 --> 00:51:06,839 Entre. Vamos dar uma olhada. 460 00:51:06,844 --> 00:51:09,798 A quem muito se dá, muito se espera. 461 00:51:09,803 --> 00:51:11,887 É só um telefonema. 462 00:51:11,892 --> 00:51:14,324 Estou bem aqui. 463 00:51:14,329 --> 00:51:16,674 Aqui está para amanhã. 464 00:51:17,594 --> 00:51:19,373 Amanhã. 465 00:51:28,986 --> 00:51:31,919 Legendas: Brunella Guadagnin Borneo 466 00:51:32,305 --> 00:52:32,813 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm