"Better Call Saul" Nippy

ID13201036
Movie Name"Better Call Saul" Nippy
Release Name Better.Call.Saul.S06E10.Nippy.ITA-ENG.2160p.WEBRip.AAC.x265-V3SP4EV3R
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID12187048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:14,650 --> 00:00:17,032 Ai, que coisa. 3 00:00:18,070 --> 00:00:19,191 Precisa de ajuda? 4 00:00:19,196 --> 00:00:23,005 Se precisasse de ajuda, eu pediria, muito obrigada. 5 00:00:41,510 --> 00:00:43,942 CARNES 6 00:00:45,681 --> 00:00:47,654 -Aí está, senhorita. -Obrigada. 7 00:00:49,894 --> 00:00:52,475 Marion! Como vai tudo? 8 00:00:52,480 --> 00:00:55,686 Poderia estar pior. O cérebro ainda funciona. 9 00:00:55,691 --> 00:00:57,730 -Vai um pastrame hoje? -Isso. 10 00:00:57,735 --> 00:01:00,107 -Só 500 gramas. -É para já. 11 00:01:00,112 --> 00:01:03,444 E não 600 e tantas. Você pôs demais da outra vez. 12 00:01:03,449 --> 00:01:04,963 Sinto muito. 13 00:01:05,993 --> 00:01:07,865 O que temos aqui? 14 00:01:07,870 --> 00:01:11,494 Cheddar de Wisconsin extra curado. 15 00:01:11,499 --> 00:01:13,722 Extra curado… 16 00:01:19,799 --> 00:01:23,232 Pode ficar com ele, Wisconsin. 17 00:01:49,870 --> 00:01:52,919 Não estava assim quando passei antes? 18 00:02:05,845 --> 00:02:08,944 -Precisa de ajuda? -Eu estou bem! 19 00:02:14,395 --> 00:02:17,703 -Certeza que não quer um empurrão? -Certeza! 20 00:02:19,567 --> 00:02:22,458 MEU NOME É NIPPY VOCÊ ME VIU? 21 00:02:22,820 --> 00:02:25,151 O que houve com o pobre Nippy? 22 00:02:25,156 --> 00:02:27,504 A culpa foi minha. 23 00:02:29,160 --> 00:02:33,200 Eu dirigia com as janelas abertas, antes de toda essa neve. 24 00:02:33,205 --> 00:02:36,996 Não sei o que deu nele. Deve ter visto um gato e pulado. 25 00:02:37,001 --> 00:02:38,247 Oh, não. 26 00:02:38,252 --> 00:02:44,086 Eu parei e comecei a gritar: "Nippy!" Mas ele tinha sumido. 27 00:02:44,091 --> 00:02:48,609 Que chato. Espero que o ache. 28 00:02:48,929 --> 00:02:52,261 -Você pode ficar de olho? -Posso. Claro. 29 00:02:52,266 --> 00:02:56,056 Eu moro bem aqui, na Clementine. Esta é minha rota. 30 00:02:56,061 --> 00:02:59,620 Quando eu conseguir fazer isto andar. 31 00:03:01,358 --> 00:03:04,166 Talvez um empurrãozinho? 32 00:03:05,613 --> 00:03:09,796 -Se não se importar… -Fico feliz em ajudar. 33 00:03:20,419 --> 00:03:22,684 Bom, engate o neutro. 34 00:03:22,963 --> 00:03:25,229 E um, dois, três. 35 00:03:29,220 --> 00:03:30,674 Pronto. 36 00:03:30,679 --> 00:03:34,303 <i>-Desculpe o incômodo. -E de volta a drive. Não há de quê.</i> 37 00:03:34,308 --> 00:03:37,264 -Tenha um bom dia. -Você também. 38 00:03:37,269 --> 00:03:40,118 -Espero que ache Nippy. -Obrigado. 39 00:03:44,860 --> 00:03:46,833 Mas que diabos… 40 00:03:56,831 --> 00:03:59,912 -Como está indo, Marion? -Ótima. 41 00:03:59,917 --> 00:04:02,440 -Você está bem? -Estou, sim. 42 00:05:18,170 --> 00:05:19,177 Sei. 43 00:05:19,182 --> 00:05:22,294 É a refeição que mais gosto de preparar. 44 00:05:22,299 --> 00:05:25,692 Gosto muito. E meu segredo é… 45 00:05:25,697 --> 00:05:27,007 Mãe? 46 00:05:27,012 --> 00:05:29,323 Na cozinha, Jeffie! 47 00:05:29,347 --> 00:05:32,679 -Eu tenho um truque. -Aposto que é o mesmo nosso. 48 00:05:32,684 --> 00:05:34,848 -Um ovo. -Eu sabia. 49 00:05:34,853 --> 00:05:38,018 Ele precisa penetrar. Você tem que usar as mãos. 50 00:05:38,023 --> 00:05:40,437 -Está falando minha língua. -Você cozinha? 51 00:05:40,442 --> 00:05:43,148 Só algumas receitas favoritas. Nada muito sofisticado. 52 00:05:43,153 --> 00:05:45,585 Simples é melhor. Por que complicar? 53 00:05:46,031 --> 00:05:49,529 Jeffie, esse é o Sr. Takavic. 54 00:05:49,534 --> 00:05:54,761 Por favor. O Sr. Takavic era meu pai. Pode me chamar de Gene. 55 00:05:55,582 --> 00:05:58,496 Não se preocupe. Não é o assassino do machado. 56 00:05:58,501 --> 00:06:03,353 Se fosse me cortar em pedaços, já o teria feito, não, Gene? 57 00:06:06,509 --> 00:06:11,527 Não fique aí parado como um pastel. Junte-se a nós. 58 00:06:13,391 --> 00:06:16,348 Às vezes, ele fica desconfiado com gente nova. 59 00:06:16,353 --> 00:06:18,767 -Mãe… -Você fica. 60 00:06:18,772 --> 00:06:23,247 Venha. Pegue um copo e sente-se. 61 00:06:33,536 --> 00:06:35,575 Conte como nos conhecemos, Gene. 62 00:06:35,580 --> 00:06:39,996 -Ah, é. Eu estava procurando Nippy. -O cachorro dele, pobrezinho. 63 00:06:40,001 --> 00:06:42,999 -Ele fugiu. -E Gene estava pregando cartazes. 64 00:06:43,004 --> 00:06:44,876 E sua mãe voltava da Hansen's. 65 00:06:44,881 --> 00:06:49,214 -E minhas rodas prenderam na neve. -Antes de todo o resto pifar. 66 00:06:49,219 --> 00:06:51,776 Mas Gene salvou a pátria. 67 00:06:52,013 --> 00:06:56,072 Até consertou minha motoneta, com fita adesiva. 68 00:06:59,062 --> 00:07:00,350 Ao Gene. 69 00:07:00,355 --> 00:07:02,203 -Ora… -É. 70 00:07:08,446 --> 00:07:13,798 Então, sua mãe me diz que é taxista. 71 00:07:15,745 --> 00:07:19,536 Já levou algum famoso? 72 00:07:19,541 --> 00:07:22,849 Claro que já. Conte a ele, Jeffie. 73 00:07:27,048 --> 00:07:32,090 -Sammy Hagar. -Não! O Red Rocker? Adoro! 74 00:07:32,095 --> 00:07:35,468 <i>Não consigo dirigir na 55</i> 75 00:07:35,473 --> 00:07:37,029 É isso aí! 76 00:07:38,184 --> 00:07:41,308 Como ele era? A gorjeta foi boa? 77 00:07:41,313 --> 00:07:42,952 Até que foi. 78 00:07:44,274 --> 00:07:49,167 Fique quietinha aí. Vou salvar essa bela criação. 79 00:07:49,863 --> 00:07:51,586 Vejam só. 80 00:07:55,285 --> 00:07:58,509 Gene vai ficar para o jantar. 81 00:08:12,427 --> 00:08:15,633 -Cara, que porra foi essa? -Que saia justa, não? 82 00:08:15,638 --> 00:08:18,970 Mas não precisa me chamar de pai, ainda. 83 00:08:18,975 --> 00:08:21,681 Não sei do que se trata, mas posso pegar o telefone, 84 00:08:21,686 --> 00:08:23,475 e tchauzinho, Saul Goodman. 85 00:08:23,480 --> 00:08:26,061 É, mas ainda não pegou, não é mesmo? 86 00:08:26,066 --> 00:08:30,249 Ou tentou me extorquir. E eu acho que sei por quê. 87 00:08:30,695 --> 00:08:33,610 Porque recompensa e chantagem 88 00:08:33,615 --> 00:08:37,489 não são a sua. Eu sei o que você realmente quer. 89 00:08:37,494 --> 00:08:39,383 Ah, é? O que eu quero? 90 00:08:40,789 --> 00:08:42,911 Você quer entrar no jogo. 91 00:08:42,916 --> 00:08:45,681 Jogo? Que jogo? 92 00:08:46,544 --> 00:08:50,520 O jogo. O que você passou a vida toda assistindo. 93 00:08:50,757 --> 00:08:52,796 Com o nariz no vidro, 94 00:08:52,801 --> 00:08:55,090 olhando os grandes jogarem. 95 00:08:55,095 --> 00:08:57,634 Fale minha língua. Do que está falando? 96 00:08:57,639 --> 00:09:03,115 O jogo. Está bem aí. Você vê, mas não pode tocar. 97 00:09:03,937 --> 00:09:10,957 Os carros, as roupas, a grana, as mulheres. 98 00:09:11,194 --> 00:09:17,195 Conhecer todos os ângulos, alinhar tudo e ganhar grande. 99 00:09:17,200 --> 00:09:19,656 Mas aí está você, Jeffie. 100 00:09:19,661 --> 00:09:22,200 Do lado de fora com os otários. 101 00:09:22,205 --> 00:09:26,704 Tentando quitar aquele táxi, pagar as contas. Você está ficando velho. 102 00:09:26,709 --> 00:09:32,794 Está tão perto, mas você não consegue entrar. Até agora. 103 00:09:32,799 --> 00:09:35,439 Eu posso fazer acontecer. 104 00:09:39,764 --> 00:09:41,612 Você? 105 00:09:42,183 --> 00:09:45,199 Saul Goodman. 106 00:09:47,188 --> 00:09:52,123 Então, é o seguinte. Vou lhe mostrar o jogo. E depois, acabou. 107 00:10:21,473 --> 00:10:25,114 <i>A pessoa na linha acha que é o cunhado com histórico de violência.</i> 108 00:10:25,393 --> 00:10:26,473 <i>Entendido.</i> 109 00:10:26,478 --> 00:10:28,451 <i>Copiado…</i> 110 00:10:36,279 --> 00:10:39,402 <i>Queixa de barulho. Cerca de 50 jovens. Pais viajando.</i> 111 00:10:39,407 --> 00:10:41,797 <i>Os vizinhos dizem que não é a primeira vez.</i> 112 00:10:42,577 --> 00:10:44,133 <i>Endereço?</i> 113 00:10:44,913 --> 00:10:47,219 <i>Crestview, 37882.</i> 114 00:10:48,500 --> 00:10:49,972 <i>A caminho.</i> 115 00:10:51,252 --> 00:10:53,416 <i>Jovem sumido. Branco.</i> 116 00:10:53,421 --> 00:10:56,461 <i>Ele tem 1,87 m, 108 kg.</i> 117 00:10:56,466 --> 00:11:00,024 <i>Visto pela última vez no posto de gasolina da Kerrywood e Western.</i> 118 00:11:17,904 --> 00:11:19,377 <i>Os pais ligaram?</i> 119 00:11:21,491 --> 00:11:24,840 <i>Falei com a mãe. Deve chegar em 20 minutos.</i> 120 00:11:34,462 --> 00:11:36,060 <i>Cheguei ao local.</i> 121 00:11:46,224 --> 00:11:47,613 <i>Sua localização.</i> 122 00:12:19,716 --> 00:12:21,754 -Boa noite, senhoras. -Até, Gene. 123 00:12:21,759 --> 00:12:23,566 Tchau. 124 00:13:14,187 --> 00:13:16,619 SEGURANÇA 125 00:13:34,207 --> 00:13:36,847 SHOPPING COTTONWOOD SEGURANÇA NORTE 126 00:13:59,148 --> 00:14:00,186 Algum problema? 127 00:14:00,191 --> 00:14:02,855 Não, só vim agradecer. 128 00:14:02,860 --> 00:14:05,108 Sou Gene, da Cinnabon. 129 00:14:05,113 --> 00:14:10,469 Você chamou a ambulância para mim, quando eu desmaiei. 130 00:14:10,493 --> 00:14:13,699 Eu me lembro de você. "Chame um advogado!" 131 00:14:13,704 --> 00:14:16,953 Nick, estou sentindo cheiro de Cinnabons? 132 00:14:16,958 --> 00:14:20,850 -Está! -Pelo amor de Deus. Faça-o entrar. 133 00:14:23,297 --> 00:14:27,481 Desculpe pelo lance do advogado. Escapou. 134 00:14:30,972 --> 00:14:32,695 O país é livre. 135 00:14:44,277 --> 00:14:47,251 Oi. Gene Takavic. 136 00:14:48,448 --> 00:14:51,112 Oi, Gene. Sou Frank. Esse é o Nick. 137 00:14:51,117 --> 00:14:55,843 É. Nick fez um favorzão, então… 138 00:15:04,297 --> 00:15:07,545 Por favor, aproveitem. 139 00:15:07,550 --> 00:15:09,380 Que Deus o abençoe. 140 00:15:09,385 --> 00:15:12,008 São 21h45. Nick, quer levar o seu? 141 00:15:12,013 --> 00:15:14,761 -Claro. -Ele tem que checar o estacionamento. 142 00:15:14,766 --> 00:15:16,572 É. 143 00:15:16,809 --> 00:15:18,616 Obrigado. 144 00:15:20,730 --> 00:15:25,521 Quer se sentar? Pegue um café, se quiser. 145 00:15:25,526 --> 00:15:28,459 Sim. Está bem. 146 00:15:32,241 --> 00:15:35,216 Eu não deveria fazer isso. 147 00:15:44,670 --> 00:15:49,021 Ei, me faça um favor. Se cruzar com minha esposa… 148 00:15:50,259 --> 00:15:52,066 Eu juro. 149 00:15:53,888 --> 00:15:55,778 Puxa vida. 150 00:15:56,349 --> 00:16:00,120 Não como um desses há tempos. 151 00:16:00,144 --> 00:16:02,350 Estou cuidando da silhueta. 152 00:16:02,355 --> 00:16:06,789 -Mas de vez em quando… -Não faz mal, certo? 153 00:16:31,342 --> 00:16:34,316 Então, viu o jogo de ontem à noite? 154 00:16:35,555 --> 00:16:37,616 O jogo. 155 00:16:37,640 --> 00:16:40,948 Qual é o problema daqueles caras? 156 00:16:41,644 --> 00:16:44,725 Nem quero falar sobre isso. 157 00:16:44,730 --> 00:16:48,293 Eu realmente achei que este seria o ano. 158 00:16:48,317 --> 00:16:50,398 Eu também. 159 00:16:50,403 --> 00:16:54,151 O Texas nem estava no ranking. 160 00:16:54,156 --> 00:16:55,963 Pois é. 161 00:16:56,534 --> 00:16:58,549 <i>Play-calling maluco.</i> 162 00:16:58,828 --> 00:17:02,761 <i>-Horrível. -Três downs para avançar meio metro.</i> 163 00:17:04,083 --> 00:17:06,497 É tão difícil assim? 164 00:17:06,502 --> 00:17:10,167 Não dá para ganhar com o Martinez jogando daquele jeito. 165 00:17:10,172 --> 00:17:13,981 Martinez. O que deu nele? 166 00:17:14,802 --> 00:17:18,485 -Acha que aí tem? -Talvez. 167 00:17:21,142 --> 00:17:25,200 -Semana que vem, Oklahoma State. -Os Okies. 168 00:17:25,688 --> 00:17:28,644 -É como os chamávamos. -Já foi lá? 169 00:17:28,649 --> 00:17:31,230 -Topeka, Wichita… -É legal. 170 00:17:31,235 --> 00:17:33,232 Então, não foi. 171 00:17:33,237 --> 00:17:35,443 -O Memorial é imbatível. -Verdade. 172 00:17:35,448 --> 00:17:37,445 -Do que mais gostou? -Difícil dizer. 173 00:17:37,450 --> 00:17:39,405 Acha que Weema vai jogar bem em casa? 174 00:17:39,410 --> 00:17:41,741 -Acho. -Duvido. Com aquele dedão? 175 00:17:41,746 --> 00:17:42,992 Ele vai atrapalhar. 176 00:17:42,997 --> 00:17:50,100 Vou dizer uma coisa. O capacete Cougar atrapalhou o dedão. 177 00:17:53,132 --> 00:17:54,897 Delicioso. 178 00:17:59,847 --> 00:18:03,971 -Bem, talvez seja melhor eu voltar. -Obrigado de novo. 179 00:18:03,976 --> 00:18:06,515 É o mínimo. Tenha uma boa noite. 180 00:18:06,520 --> 00:18:09,119 Volte quando quiser. 181 00:18:59,365 --> 00:19:01,654 -Boa noite, Gene. -Boa noite, Christa. 182 00:19:01,659 --> 00:19:04,258 -Boa noite. -Boa noite. 183 00:19:18,009 --> 00:19:19,565 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 184 00:19:43,409 --> 00:19:47,342 -Frank. -Gene, o Cinnabon vem aí. 185 00:19:47,788 --> 00:19:51,287 -Senti você vindo de longe. -Sempre me dizem isso. 186 00:19:51,292 --> 00:19:53,080 Aí está, meninos. 187 00:19:53,085 --> 00:19:56,333 -Posso… -Nem precisa pedir. Tome um café. 188 00:19:56,338 --> 00:19:59,962 Não foi um jogaço? No que ficou pensando no meio-tempo? 189 00:19:59,967 --> 00:20:06,927 Bem, eu fiquei pensando: "Ei, esse jogo pode se estender." 190 00:20:06,932 --> 00:20:09,430 Sabe de quem não vou reclamar hoje? 191 00:20:09,435 --> 00:20:11,348 -Do Pelini. -Pelini. É. 192 00:20:11,353 --> 00:20:12,725 O técnico. 193 00:20:12,730 --> 00:20:16,997 Reclamo dele quando tudo dá errado. Quando dá certo, sou fã. 194 00:20:25,951 --> 00:20:27,382 ESPORTES 195 00:20:33,709 --> 00:20:36,016 -Boa noite, Gene. -Boa noite. 196 00:20:53,562 --> 00:20:55,953 Eles o escalaram por um motivo. 197 00:21:36,021 --> 00:21:37,411 Senhores! 198 00:21:47,867 --> 00:21:49,298 Ainda mando bem. 199 00:22:27,990 --> 00:22:29,528 Posso ajudar o senhor? 200 00:22:29,533 --> 00:22:33,574 Ah, é. Não, obrigado. Só estou olhando. 201 00:22:33,579 --> 00:22:35,135 Tudo bem. 202 00:22:46,175 --> 00:22:50,525 Seis, sete, oito, nove. 203 00:22:53,557 --> 00:22:55,113 Catorze… 204 00:22:56,977 --> 00:23:01,411 Quinze, 17, 18. 205 00:23:06,236 --> 00:23:10,921 Seis, sete, oito, nove, dez. 206 00:23:54,493 --> 00:23:55,757 Dois… 207 00:23:57,621 --> 00:24:03,080 Onze, 12, 13, 14, 15. 208 00:24:03,085 --> 00:24:07,769 Muito bem. E 17 pés bem aqui. 209 00:24:16,807 --> 00:24:20,866 Cerquem a área. Toda ela, rapazes. 210 00:24:26,066 --> 00:24:31,293 Muito bem. Checando, um, dois. Vamos lá. 211 00:24:31,655 --> 00:24:34,880 Posição de largada, bem ali. 212 00:24:37,286 --> 00:24:38,782 Estamos prontos? 213 00:24:38,787 --> 00:24:42,762 Pegue a sacola e já! 214 00:24:43,042 --> 00:24:44,890 Isso! Corra! 215 00:24:45,335 --> 00:24:49,352 Vai! Corra! Ternos Armani, pé na tábua! 216 00:24:50,424 --> 00:24:53,523 Dois! Air Jordans são para você! 217 00:24:56,346 --> 00:24:59,321 Três! Camisas de linho, de graça! 218 00:25:01,977 --> 00:25:04,910 Quatro! Suéter de caxemira está no papo. 219 00:25:05,898 --> 00:25:08,497 Cinco! Patagonias para sobreviver! 220 00:25:09,610 --> 00:25:13,317 Seis! Os moletons também vão junto! Pare! 221 00:25:13,322 --> 00:25:14,651 O que… 222 00:25:14,656 --> 00:25:17,446 Pegou demais. Você tem que ser preciso. 223 00:25:17,451 --> 00:25:19,925 -Só três de cada. -Por quê? 224 00:25:20,579 --> 00:25:22,451 Por que correr como um babaca? 225 00:25:22,456 --> 00:25:24,953 Eu já disse. Três minutos. 226 00:25:24,958 --> 00:25:29,100 -Entendeu? É a nossa "janela". -Mas por que três minutos? 227 00:25:29,463 --> 00:25:33,003 Depois do terceiro minuto, o segurança o vê na câmera. 228 00:25:33,008 --> 00:25:35,214 E a polícia o leva preso. 229 00:25:35,219 --> 00:25:37,674 -Então, vamos lá. -Espere. Há câmeras? 230 00:25:37,679 --> 00:25:39,802 É claro que há câmeras. 231 00:25:39,807 --> 00:25:42,096 Eles apagam as fitas a cada 72 horas. 232 00:25:42,101 --> 00:25:45,766 Por isso, você pega três, e só do mais caro. 233 00:25:45,771 --> 00:25:49,520 Quando a loja abrir na manhã seguinte, eles nem vão perceber. 234 00:25:49,525 --> 00:25:52,314 Quando fizerem o inventário, abracadabra! 235 00:25:52,319 --> 00:25:54,525 E Jeffie não está mais na fita. 236 00:25:54,530 --> 00:25:58,487 Então, três artigos, três minutos. 237 00:25:58,492 --> 00:25:59,905 Fácil. 238 00:25:59,910 --> 00:26:01,341 Vamos. 239 00:26:01,995 --> 00:26:04,493 -Quantos de cada? -Três. 240 00:26:04,498 --> 00:26:08,431 -O porco que dá mole é abatido. -Não sei, não. 241 00:26:10,587 --> 00:26:12,477 O que você não sabe? 242 00:26:13,882 --> 00:26:16,171 Tudo isto aqui. Parece loucura. 243 00:26:16,176 --> 00:26:21,199 Se for demais para você, avise. Quer saber? Que se dane. 244 00:26:21,223 --> 00:26:24,138 Loucura? Vou dizer o que é loucura. 245 00:26:24,143 --> 00:26:27,474 Professor de química de 50 anos entra no meu escritório. 246 00:26:27,479 --> 00:26:31,228 O cara está tão duro, que não consegue pagar a hipoteca. 247 00:26:31,233 --> 00:26:35,440 Um ano depois, ele tem uma montanha de dinheiro do tamanho de um Volks. 248 00:26:35,445 --> 00:26:37,757 Isso é loucura. 249 00:26:37,781 --> 00:26:40,009 Eu faço. 250 00:26:40,033 --> 00:26:42,799 Achou isso boa ideia? 251 00:26:44,580 --> 00:26:46,118 Pode dar certo. 252 00:26:46,123 --> 00:26:49,037 Olhe só para você. Você é jovem. 253 00:26:49,042 --> 00:26:51,623 Deve ser bem ágil. 254 00:26:51,628 --> 00:26:56,795 Eu não disse que não faria. Só tinha algumas perguntas sobre… 255 00:26:56,800 --> 00:26:58,607 a logística. 256 00:26:59,803 --> 00:27:02,319 Você está dentro ou está fora? 257 00:27:06,643 --> 00:27:08,074 Dentro. 258 00:27:08,770 --> 00:27:11,119 Está bem. Vamos do começo. 259 00:27:12,399 --> 00:27:15,647 Testando. Um, dois. Muito bem! 260 00:27:15,652 --> 00:27:18,066 Preparar, apontar, ação! 261 00:27:18,071 --> 00:27:20,235 Vai! 262 00:27:20,240 --> 00:27:22,821 Acelere. Vai! 263 00:27:22,826 --> 00:27:25,240 Um, ternos Armani e pé na tábua! 264 00:27:25,245 --> 00:27:27,367 Dois, Air Jordans para você! 265 00:27:27,372 --> 00:27:29,536 Três, camisas de linho de graça! 266 00:27:29,541 --> 00:27:32,456 Quatro, suéter de caxemira está no papo! 267 00:27:32,461 --> 00:27:34,708 Cinco, Patagonias para sobreviver! 268 00:27:34,713 --> 00:27:37,294 Seis, os moletons também vão junto! 269 00:27:37,299 --> 00:27:38,980 Vamos! 270 00:27:57,319 --> 00:27:59,399 -Barbara? -Sim? 271 00:27:59,404 --> 00:28:02,444 Vamos pedir à manutenção para dar uma polida aqui. 272 00:28:02,449 --> 00:28:05,965 -Certo. Vou ligar agora mesmo. -Obrigada. 273 00:28:06,453 --> 00:28:08,367 Bom, tenha uma boa noite. 274 00:28:08,372 --> 00:28:09,493 Você também. 275 00:28:09,498 --> 00:28:11,161 Licença, senhora. 276 00:28:11,166 --> 00:28:13,311 Temos uma entrega. 277 00:28:13,335 --> 00:28:15,517 Uma entrega? 278 00:28:18,257 --> 00:28:19,646 Não. 279 00:28:19,925 --> 00:28:22,440 Não. Pare. 280 00:28:23,178 --> 00:28:25,509 Você não vai deixar isso na minha doca. 281 00:28:25,514 --> 00:28:27,404 Nem pensar. 282 00:28:28,809 --> 00:28:32,033 Cottonwood Drive, 1412… 283 00:28:32,354 --> 00:28:33,934 Doca D. 284 00:28:33,939 --> 00:28:35,745 Deixe ver. 285 00:28:38,485 --> 00:28:41,024 Pulverizadores com motor dois tempos. 286 00:28:41,029 --> 00:28:45,320 Aqui é loja de departamento. Parece que usamos pulverizadores aqui? 287 00:28:45,325 --> 00:28:46,923 Bem, não usamos. 288 00:28:47,828 --> 00:28:50,431 Foi o endereço que me deram. 289 00:28:50,455 --> 00:28:52,786 Preciso falar com seu supervisor. 290 00:28:52,791 --> 00:28:55,348 Pronto. Não saia daí. 291 00:29:15,731 --> 00:29:17,185 Despacho. Steve. 292 00:29:17,190 --> 00:29:18,770 <i>Sou Kathy Deutsch…</i> 293 00:29:18,775 --> 00:29:21,023 <i>gerente da Lancaster's de Omaha.</i> 294 00:29:21,028 --> 00:29:23,817 <i>Vocês entregaram algo que não pedimos.</i> 295 00:29:23,822 --> 00:29:24,860 Mesmo? 296 00:29:24,865 --> 00:29:28,530 Seu funcionário deixou uma caixa gigante na minha doca. 297 00:29:28,535 --> 00:29:32,034 Parece que é um sistema de pulverização. 298 00:29:32,039 --> 00:29:36,413 O número da fatura é 1968AE35. 299 00:29:36,418 --> 00:29:39,934 Dê um segundo para eu ver aqui. 300 00:29:40,672 --> 00:29:44,504 Pulverizador. É. Acho que é isso. Omaha, é? 301 00:29:44,509 --> 00:29:48,425 <i>Mas somos loja de departamento e não vendemos nada assim.</i> 302 00:29:48,430 --> 00:29:50,552 <i>Com certeza, é um engano.</i> 303 00:29:50,557 --> 00:29:53,472 Meu Deus. Sinto muito, senhora. 304 00:29:53,477 --> 00:29:55,617 Meu chefe vai… 305 00:29:56,188 --> 00:29:58,041 Que ótimo. 306 00:29:58,065 --> 00:30:00,771 <i>-Ricky está com o horário cheio. -Ricky?</i> 307 00:30:00,776 --> 00:30:02,248 <i>O motorista.</i> 308 00:30:05,364 --> 00:30:09,196 Ricky vai ter que pôr a caixa de volta no caminhão. 309 00:30:09,201 --> 00:30:10,614 <i>Mas há um problema.</i> 310 00:30:10,619 --> 00:30:11,782 <i>Espaço.</i> 311 00:30:11,787 --> 00:30:14,159 Ele tem um frete no aeroporto em uma hora. 312 00:30:14,164 --> 00:30:15,744 E dos bem sujos. 313 00:30:15,749 --> 00:30:19,831 São 450 quilos de cavala espanhola. 314 00:30:19,836 --> 00:30:22,542 Sei. Sinto muito, mas o problema não é meu. 315 00:30:22,547 --> 00:30:24,503 <i>Não, eu sei. É que… Nossa.</i> 316 00:30:24,508 --> 00:30:27,381 Se ele se atrasar, a coisa vai feder. 317 00:30:27,386 --> 00:30:29,383 E vale o trocadilho. 318 00:30:29,388 --> 00:30:31,361 Gene? Tudo bem? 319 00:30:31,640 --> 00:30:33,679 Sim. Eu só estava… 320 00:30:33,684 --> 00:30:36,515 apagando incêndios. Problema de entrega. 321 00:30:36,520 --> 00:30:39,309 -Não se preocupe. Deixe comigo. -Certo. 322 00:30:39,314 --> 00:30:40,578 Desculpe. 323 00:30:40,941 --> 00:30:42,437 <i>-Ainda está aí? -Estou.</i> 324 00:30:42,442 --> 00:30:45,440 Não sei o que dizer sobre o seu peixe, 325 00:30:45,445 --> 00:30:47,943 mas não posso ficar com uma caixa enorme. 326 00:30:47,948 --> 00:30:49,027 <i>Eu entendo.</i> 327 00:30:49,032 --> 00:30:52,882 Nós dois temos a quem nos explicar, não? 328 00:30:54,037 --> 00:30:55,973 Ei, eu tive uma ideia. 329 00:30:55,997 --> 00:30:58,995 <i>Tenho outro caminhão. Posso ir até aí eu mesmo.</i> 330 00:30:59,000 --> 00:31:00,372 Ótimo. 331 00:31:00,377 --> 00:31:01,748 Em quanto tempo? 332 00:31:01,753 --> 00:31:07,963 <i>Bem, eu estou em Urbandale. Se sair agora, chegarei em quatro horas.</i> 333 00:31:07,968 --> 00:31:10,006 Quatro horas? Não. 334 00:31:10,011 --> 00:31:12,050 <i>Não. Tudo bem. Eu não me importo.</i> 335 00:31:12,055 --> 00:31:14,386 Vou ouvindo música, como nos velhos tempos. 336 00:31:14,391 --> 00:31:17,097 <i>Não é isso. Não posso esperar tanto tempo.</i> 337 00:31:17,102 --> 00:31:20,034 <i>A loja fecha à noite.</i> 338 00:31:26,611 --> 00:31:27,899 Que tal assim? 339 00:31:27,904 --> 00:31:29,276 <i>Sim?</i> 340 00:31:29,281 --> 00:31:31,462 Se me prometer… 341 00:31:32,242 --> 00:31:37,056 que Ricky pode voltar aqui até as 10h de amanhã, 342 00:31:37,080 --> 00:31:38,994 eu fico com a caixa esta noite. 343 00:31:38,999 --> 00:31:40,454 <i>Faria isso?</i> 344 00:31:40,459 --> 00:31:43,999 Meu Deus. Salvou minha vida. Qual é mesmo o seu nome? 345 00:31:44,004 --> 00:31:45,959 <i>-Kathy. -Kathy.</i> 346 00:31:45,964 --> 00:31:48,962 Sim, ele vai estar aí às 10h em ponto. 347 00:31:48,967 --> 00:31:51,298 <i>Com flores.</i> 348 00:31:51,303 --> 00:31:53,467 Flores não serão necessárias. 349 00:31:53,472 --> 00:31:56,070 <i>-Mas obrigada. -Não.</i> 350 00:31:56,850 --> 00:31:58,990 Eu que agradeço. 351 00:32:35,013 --> 00:32:38,238 -Boa noite, senhoras. -Boa noite, Gene. 352 00:33:02,082 --> 00:33:03,578 -Senhores. -Oi, Gene. 353 00:33:03,583 --> 00:33:05,664 Oi, Gene. 354 00:33:05,669 --> 00:33:07,374 Melhor eu ir. 355 00:33:07,379 --> 00:33:10,085 Boa sorte para a Lizzie na soletração. 356 00:33:10,090 --> 00:33:11,253 Ela está nervosa. 357 00:33:11,258 --> 00:33:13,839 -Que nada. Ela vai se sair muito bem. -É. 358 00:33:13,844 --> 00:33:15,757 Os Huskers voltaram. 359 00:33:15,762 --> 00:33:18,893 Devem ter me ouvido gritar de Lincoln. 360 00:33:18,898 --> 00:33:20,780 Eu fiquei rouco. 361 00:33:21,226 --> 00:33:24,683 -E Martinez… -Meteu 484 jardas. 362 00:33:24,688 --> 00:33:26,309 Recorde para um calouro. 363 00:33:26,314 --> 00:33:28,436 Quer saber? Eu amo esse garoto. 364 00:33:28,441 --> 00:33:33,275 Se ele e Kinnie continuarem assim, acho que ainda terão uma chance. 365 00:33:33,280 --> 00:33:36,087 Deus te ouça. 366 00:33:52,883 --> 00:33:54,772 Oi, beleza. 367 00:34:05,729 --> 00:34:07,577 VAI. 368 00:34:35,175 --> 00:34:38,566 Um. Ternos Armani, pé na tábua. 369 00:34:39,095 --> 00:34:44,155 Armani. 370 00:34:50,815 --> 00:34:54,999 Dois. Air Jordans para você. 371 00:35:06,581 --> 00:35:09,329 Três. Camisas de linho de graça. 372 00:35:09,334 --> 00:35:12,832 Um. Dois. Três. 373 00:35:12,837 --> 00:35:15,126 Quatro. Suéter de caxemira no papo. 374 00:35:15,131 --> 00:35:18,319 Não. Sim. 375 00:35:18,343 --> 00:35:22,110 Um, dois, três. Cinco. 376 00:35:23,181 --> 00:35:26,989 Patagonias para sobreviver. 377 00:35:29,270 --> 00:35:32,644 -Mais seis mil lugares. -Mais seis mil torcedores. 378 00:35:32,649 --> 00:35:35,313 Sei lá. Todas aquelas suítes de luxo? 379 00:35:35,318 --> 00:35:37,399 É começar a economizar agora. 380 00:35:37,404 --> 00:35:39,859 Viu a entrevista com o Pelini? 381 00:35:39,864 --> 00:35:41,695 Está com a bola toda. 382 00:35:41,700 --> 00:35:43,863 Já está sentindo o gostinho. 383 00:35:43,868 --> 00:35:47,185 Acha que vai sair da sombra do Osborne? 384 00:35:47,190 --> 00:35:49,244 Osborne. Que carreira. 385 00:35:49,249 --> 00:35:52,373 Hall da Fama e Congresso. 386 00:35:52,378 --> 00:35:53,415 Inacreditável. 387 00:35:53,420 --> 00:35:56,436 Sete. Vestidos celestiais caros. 388 00:36:02,887 --> 00:36:04,652 E o time de 95? 389 00:36:04,889 --> 00:36:07,159 Que escrete. 390 00:36:07,183 --> 00:36:08,972 A formação em I… 391 00:36:08,977 --> 00:36:11,725 Pelini poderia ter se mirado no exemplo. 392 00:36:11,730 --> 00:36:14,662 Nove. A lingerie cara é minha. 393 00:36:16,192 --> 00:36:19,524 Dez. Maletas de couro de bezerro para homens. 394 00:36:19,529 --> 00:36:21,568 Nada a ver, meu amigo. 395 00:36:21,573 --> 00:36:24,696 Ora. Osborne tinha o grande Tommy Frasier. 396 00:36:24,701 --> 00:36:27,675 -Frasier. É. -É. Repita comigo. 397 00:36:27,996 --> 00:36:31,369 Doze. Sapatos de luxo para levar. 398 00:36:31,374 --> 00:36:34,039 E aquela vitória de 44 a 21 contra os Buffs? 399 00:36:34,044 --> 00:36:36,976 Segura, coração. 400 00:36:38,423 --> 00:36:43,423 <i>Passe de 76 metros para Reggie Baul, e nenhum sack.</i> 401 00:36:43,428 --> 00:36:47,028 Nossa, que memória você tem. 402 00:36:47,891 --> 00:36:50,055 É. E outra. 403 00:36:50,060 --> 00:36:53,433 Eu me lembro até da minha roupa naquele jogo. 404 00:36:53,438 --> 00:36:56,102 Mas se me perguntar o que jantei ontem… 405 00:36:56,107 --> 00:36:57,062 Branco total. 406 00:36:57,067 --> 00:36:59,248 É. Nem me fale. 407 00:37:07,952 --> 00:37:11,886 Se você não passa a bola, é o que acontece. 408 00:37:13,166 --> 00:37:16,140 Dezoito. Kate Spade é realeza. 409 00:37:17,629 --> 00:37:20,895 Dezenove. Couro da Calvin no pedaço. 410 00:37:21,466 --> 00:37:24,023 Vinte. Uggs são engraçadas. 411 00:37:27,138 --> 00:37:30,261 Acho bem bonito, o vermelho Husker naquele verde. 412 00:37:30,266 --> 00:37:32,114 Parece Natal. 413 00:37:42,362 --> 00:37:44,460 Você está bem? 414 00:37:46,157 --> 00:37:47,968 Desceu errado. 415 00:37:47,992 --> 00:37:49,715 Entendi. 416 00:37:52,372 --> 00:37:56,973 Acha que vão para o top 10 como estão dizendo? 417 00:37:57,961 --> 00:37:58,915 Top 10? 418 00:37:58,920 --> 00:38:02,502 Estão correndo atrás do dinheiro, se quer saber. 419 00:38:02,507 --> 00:38:05,565 Os dois são pesos-pesados, claro. 420 00:38:05,802 --> 00:38:09,843 Você tem o Oklahoma e o Texas de um lado… 421 00:38:09,848 --> 00:38:14,282 mas o Michigan e o Ohio State do outro. 422 00:38:16,688 --> 00:38:18,040 Sei lá. 423 00:38:18,064 --> 00:38:20,162 Sou chegado a tradição. 424 00:38:25,530 --> 00:38:28,778 <i>Tão bom. Aquele center…</i> 425 00:38:28,783 --> 00:38:30,172 Incrível. 426 00:38:34,581 --> 00:38:35,827 Meu Deus. 427 00:38:35,832 --> 00:38:38,389 O que estou fazendo? 428 00:38:38,835 --> 00:38:40,516 O quê? 429 00:38:40,837 --> 00:38:41,833 Olhe para mim! 430 00:38:41,838 --> 00:38:44,228 Não sei. 431 00:38:45,175 --> 00:38:47,565 -Oh, senhor. -Gene? 432 00:38:49,888 --> 00:38:52,218 Oh, Deus. 433 00:38:52,223 --> 00:38:53,671 Você… 434 00:38:55,768 --> 00:38:57,992 Você é casado, não, Frank? 435 00:38:58,355 --> 00:38:59,350 Sou. 436 00:38:59,355 --> 00:39:00,435 -É? -É. 437 00:39:00,440 --> 00:39:02,955 E ela o está esperando. 438 00:39:03,526 --> 00:39:06,146 Olhe pra mim. 439 00:39:06,170 --> 00:39:07,600 Eu não… 440 00:39:08,156 --> 00:39:10,296 Eu não tenho ninguém. 441 00:39:11,701 --> 00:39:14,091 Meus pais estão mortos. 442 00:39:15,330 --> 00:39:17,553 Meu irmão… 443 00:39:22,921 --> 00:39:24,977 Meu irmão morreu. 444 00:39:25,757 --> 00:39:27,229 Eu… 445 00:39:31,304 --> 00:39:33,402 não tenho mulher… 446 00:39:34,515 --> 00:39:36,030 filhos… 447 00:39:36,309 --> 00:39:38,115 ou amigos. 448 00:39:38,770 --> 00:39:41,077 Se morresse hoje… 449 00:39:41,856 --> 00:39:43,954 ninguém se importaria. 450 00:39:44,192 --> 00:39:45,772 Que diferença faria? 451 00:39:45,777 --> 00:39:47,583 Gene, amigão… 452 00:39:47,904 --> 00:39:52,195 Não, tenho certeza de que é importante 453 00:39:52,200 --> 00:39:54,697 para muita gente. 454 00:39:54,702 --> 00:39:59,261 Se eu morresse hoje, meu senhorio juntaria minhas coisas… 455 00:40:00,041 --> 00:40:03,474 em umas três horas. 456 00:40:03,920 --> 00:40:07,585 A Cinnabon contrataria um novo gerente. 457 00:40:07,590 --> 00:40:10,004 Gene quem? 458 00:40:10,009 --> 00:40:12,566 Já era. Eu seria… 459 00:40:15,765 --> 00:40:17,196 um fantasma. 460 00:40:17,767 --> 00:40:19,865 Menos que isso. Eu seria… 461 00:40:21,145 --> 00:40:23,160 uma sombra. 462 00:40:25,233 --> 00:40:29,125 Eu não seria nada. 463 00:40:33,241 --> 00:40:37,717 Frank, para quê? 464 00:40:43,042 --> 00:40:45,808 Para quê? 465 00:41:04,522 --> 00:41:07,270 Sinto muito. Eu não queria que ouvisse isso. 466 00:41:07,275 --> 00:41:09,105 Não. Tudo bem. 467 00:41:09,110 --> 00:41:11,292 Não, está tudo bem. 468 00:41:12,739 --> 00:41:14,861 Todo mundo tem seus dias. 469 00:41:14,866 --> 00:41:17,840 Já se sentiu assim? 470 00:41:18,953 --> 00:41:22,076 Não. Eu mesmo, não, mas… 471 00:41:22,081 --> 00:41:22,994 pessoas. 472 00:41:22,999 --> 00:41:24,579 Acho que muitas pessoas. 473 00:41:24,584 --> 00:41:29,477 São os altos e baixos da vida. 474 00:41:30,173 --> 00:41:31,336 -É. -É. 475 00:41:31,341 --> 00:41:33,856 Não vai contar ao Nick, vai? 476 00:41:34,761 --> 00:41:36,692 Não, claro que não. 477 00:41:37,263 --> 00:41:39,844 Bem, obrigado por me ouvir. 478 00:41:39,849 --> 00:41:41,906 Não há de quê. 479 00:43:09,981 --> 00:43:13,521 Não sei. Estou pensando em azul ou preto. 480 00:43:13,526 --> 00:43:15,857 -Qual é a ocasião? -Casamento da minha irmã. 481 00:43:15,862 --> 00:43:17,900 Que legal. 482 00:43:17,905 --> 00:43:20,945 -Qual é o seu tamanho? -Geralmente, 38 ou 40. 483 00:43:20,950 --> 00:43:23,257 -Quer provar os dois? -Quero. 484 00:43:25,830 --> 00:43:28,828 Senhor, precisa de ajuda? 485 00:43:28,833 --> 00:43:30,037 Não, obrigado. 486 00:43:30,042 --> 00:43:34,143 Barbara está bem ali se precisar de algo. 487 00:43:34,505 --> 00:43:36,169 -Kathy, é este? -É. 488 00:43:36,174 --> 00:43:39,672 Licença, senhora. O caminhão veio pegar a caixa. 489 00:43:39,677 --> 00:43:41,591 Ótimo. Obrigada. 490 00:43:41,596 --> 00:43:43,050 O cara trouxe flores. 491 00:43:43,055 --> 00:43:44,737 Sério? 492 00:44:14,337 --> 00:44:15,601 Veja. 493 00:44:19,967 --> 00:44:21,672 Veja só isto. 494 00:44:21,677 --> 00:44:23,424 <i>Buongiorno, senhoras.</i> 495 00:44:23,429 --> 00:44:26,344 -Quanto conseguimos por eles? -Talvez 500 cada. 496 00:44:26,349 --> 00:44:27,595 Porra, cara. 497 00:44:27,600 --> 00:44:30,890 -Talvez fique com ele para mim. -E eu com os Jordans. 498 00:44:30,895 --> 00:44:33,577 Estão se divertindo? 499 00:44:34,357 --> 00:44:37,355 Então, curtam ao máximo, porque acabou. 500 00:44:37,360 --> 00:44:38,564 Nós sabemos. 501 00:44:38,569 --> 00:44:40,191 Caso se esqueçam, 502 00:44:40,196 --> 00:44:43,319 vocês transportaram mais de US$ 5.000 em mercadoria. 503 00:44:43,324 --> 00:44:46,530 E o caminhão que usaram é de Council Bluffs, 504 00:44:46,535 --> 00:44:47,865 outro estado. 505 00:44:47,870 --> 00:44:50,159 Você nos mandou alugar lá. 506 00:44:50,164 --> 00:44:53,454 Roubo interestadual dá até 10 anos. 507 00:44:53,459 --> 00:44:55,790 Transporte da muamba, mais 10. 508 00:44:55,795 --> 00:44:57,583 Venda da muamba, 10 anos. 509 00:44:57,588 --> 00:45:00,254 Conspirar para cometer crime federal… 510 00:45:00,259 --> 00:45:02,338 Conspirar? A ideia foi sua. 511 00:45:02,343 --> 00:45:05,675 É. Chama-se destruição mútua garantida. 512 00:45:05,680 --> 00:45:09,279 Então, se eu for preso, vocês também irão. 513 00:45:09,850 --> 00:45:13,701 Não precisa nos ameaçar. Somos todos amigos aqui. 514 00:45:15,439 --> 00:45:17,918 Não sou seu amigo. 515 00:45:17,942 --> 00:45:21,232 E se bater a ganância, e vocês decidirem pegar mais… 516 00:45:21,237 --> 00:45:22,817 esqueçam. 517 00:45:22,822 --> 00:45:24,819 Gene Takavic. Nunca ouviram falar. 518 00:45:24,824 --> 00:45:27,280 Cottonwood Mall, vocês nunca vão lá. 519 00:45:27,285 --> 00:45:31,427 Se me virem, mudem de calçada. 520 00:45:31,664 --> 00:45:33,202 Cara… 521 00:45:33,207 --> 00:45:37,349 Quero que me digam: "Estamos quites." 522 00:45:38,462 --> 00:45:40,418 -Qual é? -Digam. 523 00:45:40,423 --> 00:45:42,795 "Estamos quites." 524 00:45:42,800 --> 00:45:45,149 Digam. 525 00:45:53,978 --> 00:45:56,285 Estamos quites. 526 00:45:57,273 --> 00:45:59,371 Estamos quites. 527 00:45:59,970 --> 00:46:01,400 Gene? 528 00:46:04,864 --> 00:46:07,504 Gene, estou vendo seu carro. 529 00:46:11,470 --> 00:46:12,900 Gene? 530 00:46:24,717 --> 00:46:26,464 Bem, já é um começo. 531 00:46:26,469 --> 00:46:29,467 O problema parece ser o cilindro mestre. 532 00:46:29,472 --> 00:46:32,529 Vejam só vocês, dando o maior duro. 533 00:46:33,434 --> 00:46:34,930 Bem, Marion… 534 00:46:34,935 --> 00:46:36,807 Rapazes, tenho que ir. 535 00:46:36,812 --> 00:46:38,934 Darei outra olhada da próxima. 536 00:46:38,939 --> 00:46:40,478 Espere aí. 537 00:46:40,483 --> 00:46:45,005 Você não pode ir embora assim. Entre e se lave. 538 00:46:45,029 --> 00:46:46,835 Mãe… 539 00:46:47,073 --> 00:46:48,736 Jeffie, não me chateie. 540 00:46:48,741 --> 00:46:51,781 Vamos, Gene. Poderia me ajudar com as compras? 541 00:46:51,786 --> 00:46:54,092 Parece um bom plano. 542 00:47:04,507 --> 00:47:07,564 Gentileza sua ajudar Jeffie com o carro. 543 00:47:08,803 --> 00:47:14,136 Talvez não saiba, mas meu garoto passou por poucas e boas. 544 00:47:14,141 --> 00:47:17,829 Ele se meteu com gente ruim em Albuquerque. 545 00:47:17,853 --> 00:47:19,451 Albuquerque, é? 546 00:47:20,356 --> 00:47:22,538 -Nunca fui. -Sorte sua. 547 00:47:22,858 --> 00:47:25,815 Mas tudo está tão melhor para Jeffie aqui… 548 00:47:25,820 --> 00:47:28,984 Melhor ainda que agora o conhece. 549 00:47:28,989 --> 00:47:31,630 Você é uma boa influência, Gene. 550 00:47:32,118 --> 00:47:33,656 Onde estou com a cabeça? 551 00:47:33,661 --> 00:47:37,261 Sempre me esqueço de perguntar do Nippy. 552 00:47:38,499 --> 00:47:41,056 Nippy? Ah, é. 553 00:47:42,503 --> 00:47:44,208 Você não vai acreditar. 554 00:47:44,213 --> 00:47:47,962 Estava com uma família o tempo todo, a quarteirões daqui. 555 00:47:47,967 --> 00:47:49,547 Que maravilha! 556 00:47:49,552 --> 00:47:51,465 É, ele está muito bem. 557 00:47:51,470 --> 00:47:56,363 Então, depois de tudo, um final feliz. 558 00:48:09,071 --> 00:48:11,169 -Aí está, senhora. -Obrigada. 559 00:48:11,449 --> 00:48:13,130 E olhe aqui. 560 00:48:16,745 --> 00:48:19,177 <i>-Para você, milady. -Obrigada.</i> 561 00:48:22,209 --> 00:48:24,266 Gene, não vai almoçar? 562 00:48:29,170 --> 00:48:30,900 Obrigado. 563 00:50:53,485 --> 00:50:56,418 Legendas: Guilherme Vasques 564 00:50:57,305 --> 00:51:57,883 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje