"Better Call Saul" Waterworks
ID | 13201038 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Waterworks |
Release Name | Better.Call.Saul.S06E12.Waterworks.ITA-ENG.2160p.WEBRip.AAC.x265-V3SP4EV3R |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 12188572 |
Format | srt |
1
00:00:01,970 --> 00:00:06,500
NÓS, O POVO
2
00:00:09,930 --> 00:00:15,381
UNIVERSIDADE DA SAMOA AMERICANA
SAUL GOODMAN
3
00:00:21,191 --> 00:00:22,229
Sim?
4
00:00:22,234 --> 00:00:25,065
<i>Você faz ideia de que horas são?</i>
5
00:00:25,070 --> 00:00:27,568
Panela vigiada nunca ferve, Francesca.
6
00:00:27,573 --> 00:00:29,403
<i>Já se passou uma hora.</i>
7
00:00:29,408 --> 00:00:32,614
<i>Você tem uma recepção cheia
e às 20h, eu encerro.</i>
8
00:00:32,619 --> 00:00:35,325
<i>O prédio pode pegar
fogo. Vou para casa.</i>
9
00:00:35,330 --> 00:00:37,494
Você e sua ética profissional.
10
00:00:37,499 --> 00:00:40,581
Eu já disse o quanto você
é indispensável? Não?
11
00:00:40,586 --> 00:00:43,083
<i>Quanto ainda vai demorar, Saul?</i>
12
00:00:43,088 --> 00:00:45,002
Então, não sei dizer.
13
00:00:45,007 --> 00:00:47,421
Apresente minhas sinceras desculpas
14
00:00:47,426 --> 00:00:49,464
e diga que estou sobrecarregado.
15
00:00:49,469 --> 00:00:52,569
<i>Todo mundo o ouve bater bola.</i>
16
00:00:53,390 --> 00:00:57,323
Esse é o som do pensar.
Você deveria tentar um dia.
17
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:02:05,754 --> 00:02:08,251
KIMBERLY WEXLER contra
JAMES MORGAN McGILL
19
00:02:08,256 --> 00:02:13,316
PETIÇÃO PARA DISSOLUÇÃO DE CASAMENTO
20
00:02:21,311 --> 00:02:22,391
<i>O quê?</i>
21
00:02:22,396 --> 00:02:25,161
O que está esperando?
Mande-a entrar.
22
00:03:21,339 --> 00:03:22,520
Como está indo?
23
00:03:22,525 --> 00:03:23,955
Bem.
24
00:03:34,185 --> 00:03:36,367
Comprou maionese?
25
00:03:36,687 --> 00:03:38,392
Bem, aconteceu o seguinte.
26
00:03:38,397 --> 00:03:41,395
Eles não tinham Duke's.
E eu gosto de Duke's.
27
00:03:41,400 --> 00:03:44,020
Mas eles não tinham.
O que é uma pena.
28
00:03:44,025 --> 00:03:45,355
Então…
29
00:03:46,864 --> 00:03:48,228
sei lá.
30
00:03:48,908 --> 00:03:51,155
Acha que isto serviria?
31
00:03:51,160 --> 00:03:53,491
Não é exatamente maionese, mas…
32
00:03:53,496 --> 00:03:54,659
É.
33
00:03:54,664 --> 00:03:56,786
Não acho que isso seja maionese.
34
00:03:56,791 --> 00:03:58,681
Mas é quase, não?
35
00:03:59,794 --> 00:04:00,790
O que acha?
36
00:04:00,795 --> 00:04:02,726
Vamos experimentar?
37
00:04:04,340 --> 00:04:05,503
Não sei.
38
00:04:05,508 --> 00:04:07,064
O que você acha?
39
00:04:11,514 --> 00:04:12,778
É.
40
00:04:13,140 --> 00:04:15,030
Vamos experimentar.
41
00:04:19,939 --> 00:04:21,561
Meu Deus.
42
00:04:21,566 --> 00:04:23,896
Não sei. É o melhor que pude fazer.
43
00:04:23,901 --> 00:04:27,400
Cissy, granada e ouro.
Para mim, está na cara.
44
00:04:27,405 --> 00:04:30,361
E são lindos, Cissy.
45
00:04:30,366 --> 00:04:32,863
Os vermelhos podem
se passar por granada.
46
00:04:32,868 --> 00:04:34,991
Mas os ouro são de um amarelo normal.
47
00:04:34,996 --> 00:04:38,536
Logo que os vi, pensei:
"Universidade da Flórida."
48
00:04:38,541 --> 00:04:40,997
Além do mais, colorante ouro?
49
00:04:41,002 --> 00:04:44,208
-June, já ouviu falar nisso?
-Não. Parece caro.
50
00:04:44,213 --> 00:04:45,710
Se fizessem algo assim,
51
00:04:45,715 --> 00:04:48,254
suas mãos derreteriam com a química.
52
00:04:48,259 --> 00:04:51,257
Foi o mais próximo
que consegui chegar.
53
00:04:51,262 --> 00:04:53,634
Ficou perfeito, Cissy.
54
00:04:53,639 --> 00:04:56,220
-Ficou tudo tão lindo.
-Está incrível.
55
00:04:56,225 --> 00:04:57,555
Parece delicioso.
56
00:04:57,560 --> 00:05:00,266
-Vou lhe falar sobre epóxi.
-E os amarelos!
57
00:05:00,271 --> 00:05:03,769
-Com bastante incidência de sol…
-Ele tem razão.
58
00:05:03,774 --> 00:05:05,563
Com um assoalho mais escuro…
59
00:05:05,568 --> 00:05:08,024
Eu garanto. Nunca vamos concordar.
60
00:05:08,029 --> 00:05:10,401
Discuto isso cinco vezes por semana.
61
00:05:10,406 --> 00:05:12,612
-Mas agora, sou Suécia.
-Suíça.
62
00:05:12,617 --> 00:05:14,488
-Quero beber algo.
-Vinho gelado?
63
00:05:14,493 --> 00:05:16,616
-Cissy?
-Marvin não quer que eu beba.
64
00:05:16,621 --> 00:05:17,783
Cissy.
65
00:05:17,788 --> 00:05:20,596
Vou levar um vinho gelado para você
um dia.
66
00:05:26,589 --> 00:05:27,793
Foi divertido.
67
00:05:27,798 --> 00:05:29,688
É. Foi mesmo.
68
00:05:41,771 --> 00:05:44,453
É.
69
00:05:44,857 --> 00:05:46,121
É.
70
00:05:46,484 --> 00:05:47,748
É.
71
00:05:48,986 --> 00:05:50,292
É.
72
00:05:51,197 --> 00:05:52,461
É!
73
00:05:52,990 --> 00:05:54,301
É.
74
00:05:54,325 --> 00:05:55,529
<i>É isso aí.</i>
75
00:05:55,534 --> 00:05:57,257
<i>Boa, pessoal.</i>
76
00:05:58,329 --> 00:06:00,826
<i>Pedro, o Grande,
está enterrado em mim.</i>
77
00:06:00,831 --> 00:06:03,079
<i>-Como é?
-Todo mundo se ajudando.</i>
78
00:06:03,084 --> 00:06:05,736
Você tem que estar
em forma para isso.
79
00:06:05,741 --> 00:06:06,791
Com certeza.
80
00:06:06,796 --> 00:06:08,167
É muita correria.
81
00:06:08,172 --> 00:06:09,478
É.
82
00:06:09,840 --> 00:06:12,088
Será que eles correm com touros?
83
00:06:12,093 --> 00:06:13,607
Como na Espanha?
84
00:06:14,136 --> 00:06:17,134
Não que tenhamos visto.
85
00:06:17,139 --> 00:06:19,655
Talvez seja perigoso demais.
86
00:06:21,852 --> 00:06:23,492
O que acha?
87
00:06:24,814 --> 00:06:26,078
Talvez.
88
00:06:27,400 --> 00:06:28,664
Talvez.
89
00:06:32,446 --> 00:06:34,419
<i>-Isso!
-Temos que ir.</i>
90
00:06:39,745 --> 00:06:42,201
Achei que a salada
de batata deu certo.
91
00:06:42,206 --> 00:06:43,846
-Achou?
-Achei.
92
00:06:46,585 --> 00:06:49,601
Parece que vem chuva de novo.
93
00:06:50,089 --> 00:06:51,728
É, parece.
94
00:06:55,845 --> 00:06:59,135
Abriram um novo Outback
em Satellite Beach.
95
00:06:59,140 --> 00:07:01,178
-Quer ir na sexta?
-Quero.
96
00:07:01,183 --> 00:07:02,447
Combinado.
97
00:07:43,100 --> 00:07:49,703
ASPERSORES PALM COAST
98
00:07:55,821 --> 00:07:58,253
Sim.
99
00:08:00,785 --> 00:08:03,258
KIM WEXLER
CATÁLOGOS & FOLHETOS
100
00:08:07,917 --> 00:08:12,517
NOVOS HORIZONTES NA IRRIGAÇÃO
ASPERSORES PALM COAST
101
00:08:32,650 --> 00:08:37,167
Qual é o diâmetro do 212-17\H?
102
00:08:37,863 --> 00:08:38,984
Ótimo.
103
00:08:38,989 --> 00:08:42,547
Vem com adaptador
para três polegadas ou só duas?
104
00:08:43,327 --> 00:08:44,281
Ótimo.
105
00:08:44,286 --> 00:08:46,134
ABS ou PVC?
106
00:08:47,122 --> 00:08:49,263
Ah, ótimo.
107
00:09:04,682 --> 00:09:06,029
-Oi.
-Oi.
108
00:09:06,642 --> 00:09:08,681
Vamos cantar às 17h.
109
00:09:08,686 --> 00:09:09,932
Legal.
110
00:09:09,937 --> 00:09:11,326
Deixe ver.
111
00:09:14,358 --> 00:09:16,832
FELIZ ANIVERSÁRIO!
112
00:09:18,571 --> 00:09:20,423
Que fofo, June.
113
00:09:20,447 --> 00:09:22,611
Vou pegar o bolo depois do almoço.
114
00:09:22,616 --> 00:09:26,008
Lembra de que sorvete a Tammy gosta?
115
00:09:26,829 --> 00:09:27,908
Puxa, não.
116
00:09:27,913 --> 00:09:30,160
Então, talvez… O que você acha?
117
00:09:30,165 --> 00:09:32,723
Baunilha ou morango?
118
00:09:39,508 --> 00:09:42,316
-Os dois são bons.
-Não é?
119
00:09:44,138 --> 00:09:46,194
-Cinco horas.
-Pode deixar.
120
00:09:48,058 --> 00:09:50,598
Não. Ninguém quer um tão longo.
121
00:09:50,603 --> 00:09:52,892
Porque… pense bem.
122
00:09:52,897 --> 00:09:56,621
Precisa caber no caminhão.
E como vai caber se…
123
00:09:57,484 --> 00:10:01,108
É, mas ninguém fabrica
caminhão desse tamanho, então…
124
00:10:01,113 --> 00:10:03,045
Com toda a certeza.
125
00:10:04,491 --> 00:10:07,197
Está bem. Desculpe
não podermos ajudar.
126
00:10:07,202 --> 00:10:10,034
O que aconteceu com o crack?
127
00:10:10,039 --> 00:10:12,494
Como não aparece mais no noticiário?
128
00:10:12,499 --> 00:10:14,747
Todo mundo parou de usar de repente?
129
00:10:14,752 --> 00:10:17,958
Que droga faz a pessoa dançar
com uma chupeta na boca?
130
00:10:17,963 --> 00:10:19,668
-Ecstasy.
-Ecstasy.
131
00:10:19,673 --> 00:10:21,211
É a droga do momento.
132
00:10:21,216 --> 00:10:23,881
É. O filho da melhor
amiga da minha irmã…
133
00:10:23,886 --> 00:10:24,840
Meu Deus.
134
00:10:24,845 --> 00:10:28,427
Mas não entendo a chupeta.
Por que precisam disso?
135
00:10:28,432 --> 00:10:30,554
Se você tivesse uma loja,
136
00:10:30,559 --> 00:10:32,973
e um adolescente
quisesse comprar chupeta,
137
00:10:32,978 --> 00:10:35,100
-você não chamaria a polícia?
-É.
138
00:10:35,105 --> 00:10:36,936
-Eu chamaria.
-Com certeza.
139
00:10:36,941 --> 00:10:38,604
O que está comendo?
140
00:10:38,609 --> 00:10:40,272
Salada de atum.
141
00:10:40,277 --> 00:10:43,585
Fiz com Miracle Whip
em vez de maionese.
142
00:10:43,948 --> 00:10:45,796
Eu uso manteiga de amêndoa…
143
00:11:00,839 --> 00:11:07,192
UM NOVO CAPÍTULO EM TUBOS PEX
144
00:11:28,742 --> 00:11:30,280
<i>Quando acordei de manhã,</i>
145
00:11:30,285 --> 00:11:32,676
adivinhe o que vi na minha sala.
146
00:11:33,038 --> 00:11:35,679
Uma bicicleta ergométrica.
147
00:11:36,083 --> 00:11:36,995
É.
148
00:11:37,000 --> 00:11:39,915
Não acredito
que ele comprou isso para mim.
149
00:11:39,920 --> 00:11:41,685
Um segundo.
150
00:11:42,840 --> 00:11:46,648
Aspersores Palm Coast,
regando seu mundo desde 1978.
151
00:11:47,261 --> 00:11:49,151
Por favor, aguarde.
152
00:11:50,806 --> 00:11:51,719
<i>Sim?</i>
153
00:11:51,724 --> 00:11:55,240
Um tal Viktor Saint Claire para você,
na linha três.
154
00:11:56,437 --> 00:11:57,872
Kim?
155
00:11:57,896 --> 00:11:59,244
<i>Tudo bem.</i>
156
00:12:01,233 --> 00:12:03,999
O que acha disso? Eu achei grosseria.
157
00:12:06,655 --> 00:12:08,527
De que marca é?
158
00:12:08,532 --> 00:12:10,279
Pouco importa quem fez.
159
00:12:10,284 --> 00:12:14,305
Pouco importa que seja Megatron 3000
ou custe US$ 4 milhões.
160
00:12:14,329 --> 00:12:16,326
Vou levar de volta para a loja.
161
00:12:16,331 --> 00:12:19,079
E adivinhe o que vou
dar a ele de aniversário.
162
00:12:19,084 --> 00:12:22,976
Soro capilar. E vou rir da cara dele.
163
00:12:23,672 --> 00:12:24,936
É.
164
00:12:46,987 --> 00:12:47,983
Kim Wexler.
165
00:12:47,988 --> 00:12:49,485
<i>Oi, Kim.</i>
166
00:12:49,490 --> 00:12:51,254
<i>Sabe quem é?</i>
167
00:12:55,329 --> 00:12:57,552
<i>Vou considerar isso um sim.</i>
168
00:13:00,000 --> 00:13:03,850
<i>A sua recepcionista
é do tipo a ficar ouvindo?</i>
169
00:13:04,755 --> 00:13:06,775
<i>-Não.
-Que bom.</i>
170
00:13:06,799 --> 00:13:08,063
<i>Está bem.</i>
171
00:13:08,300 --> 00:13:10,964
<i>Então, como a Flórida a está tratando?</i>
172
00:13:10,969 --> 00:13:14,402
<i>Espero pegá-la entre furacões.</i>
173
00:13:15,349 --> 00:13:16,988
<i>Kim, você está aí?</i>
174
00:13:22,648 --> 00:13:24,120
O que você quer?
175
00:13:25,943 --> 00:13:28,583
<i>Não quero nada.</i>
176
00:13:29,029 --> 00:13:30,377
<i>Eu só…</i>
177
00:13:31,323 --> 00:13:33,028
<i>É que faz um tempo.</i>
178
00:13:33,033 --> 00:13:35,864
<i>Só me ocorreu que faz um tempo.</i>
179
00:13:35,869 --> 00:13:39,552
<i>E que seria legal bater um papo.</i>
180
00:13:40,332 --> 00:13:43,705
-Bater um papo?
-Fiquei pensando hoje de manhã.
181
00:13:43,710 --> 00:13:47,501
Nada de muito especial.
Coisas aleatórias.
182
00:13:47,506 --> 00:13:51,380
E, de repente, a ficha caiu.
Já se passaram seis anos.
183
00:13:51,385 --> 00:13:53,090
<i>Meu Deus.</i>
184
00:13:53,095 --> 00:13:55,735
<i>Não pude acreditar.</i>
185
00:14:03,355 --> 00:14:06,997
Achei que ia gostar de saber
que ainda estou vivo.
186
00:14:08,485 --> 00:14:09,749
É.
187
00:14:10,153 --> 00:14:11,525
Ainda estou aqui.
188
00:14:11,530 --> 00:14:13,527
E escapando incólume.
189
00:14:13,532 --> 00:14:16,655
O FBI não acha o próprio rabo
nem com proctologista.
190
00:14:16,660 --> 00:14:18,407
Você não deveria me ligar.
191
00:14:18,412 --> 00:14:20,218
<i>Ei! Você está acordada!</i>
192
00:14:20,581 --> 00:14:22,619
Não deveria ligar.
193
00:14:22,624 --> 00:14:26,623
<i>Por que não? Atrapalho um contrato
de irrigação importante?</i>
194
00:14:26,628 --> 00:14:28,584
<i>Qual é, Kim? Diga algo.</i>
195
00:14:28,589 --> 00:14:30,544
Pode me xingar, gritar comigo.
196
00:14:30,549 --> 00:14:33,023
Mostre que ainda está viva.
197
00:14:35,470 --> 00:14:37,319
<i>Diga alguma coisa.</i>
198
00:14:39,224 --> 00:14:41,013
Quer que eu diga algo?
199
00:14:41,018 --> 00:14:42,282
<i>Quero.</i>
200
00:14:42,519 --> 00:14:44,701
Você deveria se entregar.
201
00:14:45,939 --> 00:14:47,329
<i>Como é?</i>
202
00:14:48,650 --> 00:14:50,165
Você me ouviu.
203
00:14:52,529 --> 00:14:56,588
Não sei que vida leva,
mas não deve ser grande coisa.
204
00:14:57,492 --> 00:14:59,531
<i>O sujo falando do mal lavado!</i>
205
00:14:59,536 --> 00:15:04,851
<i>É muita ousadia. Está
me dando um sermão?</i>
206
00:15:04,875 --> 00:15:06,186
<i>Veja…</i>
207
00:15:06,210 --> 00:15:09,499
<i>você não faz ideia do que
fiz ou não fiz, está bem?</i>
208
00:15:09,504 --> 00:15:12,002
<i>E por que você não se entrega?</i>
209
00:15:12,007 --> 00:15:14,838
<i>Já que é você com a
consciência pesada.</i>
210
00:15:14,843 --> 00:15:16,715
<i>O que a impede?</i>
211
00:15:16,720 --> 00:15:18,133
<i>Fring está na terra.</i>
212
00:15:18,138 --> 00:15:21,511
<i>Mike está na terra.
Lalo também, parece.</i>
213
00:15:21,516 --> 00:15:24,014
<i>Não se reprima por minha causa.</i>
214
00:15:24,019 --> 00:15:26,433
<i>Eles só podem me enforcar uma vez.
Vá em frente.</i>
215
00:15:26,438 --> 00:15:29,311
<i>Desembuche!
Flagele-se e veja o que acontece!</i>
216
00:15:29,316 --> 00:15:30,580
<i>Por que…</i>
217
00:15:30,943 --> 00:15:34,024
<i>Kim, por que ainda
estamos falando nisso?</i>
218
00:15:34,029 --> 00:15:37,879
<i>Somos inteligentes demais
para jogar nossas vidas fora.</i>
219
00:15:39,159 --> 00:15:40,405
<i>Eu só…</i>
220
00:15:40,410 --> 00:15:42,050
<i>Eu só queria…</i>
221
00:15:43,705 --> 00:15:44,969
<i>Kim.</i>
222
00:15:47,417 --> 00:15:48,765
<i>Kim.</i>
223
00:15:52,172 --> 00:15:54,562
<i>-Kim.
-Que bom que está vivo.</i>
224
00:16:05,560 --> 00:16:07,205
Sim!
225
00:16:07,229 --> 00:16:08,725
Hora de cantar!
226
00:16:08,730 --> 00:16:09,994
Está bem.
227
00:16:18,615 --> 00:16:23,156
<i>Parabéns para você</i>
228
00:16:23,161 --> 00:16:27,786
<i>Nesta data querida</i>
229
00:16:27,791 --> 00:16:33,667
<i>Muitas felicidades, querida Tammy</i>
230
00:16:33,672 --> 00:16:39,357
<i>Muitos anos de vida</i>
231
00:18:25,992 --> 00:18:29,116
Eles estarão cientes.
Sente-se bem ereto
232
00:18:29,121 --> 00:18:31,743
e ouça o juiz com bastante atenção.
233
00:18:31,748 --> 00:18:33,495
Esteja bem atento.
234
00:18:33,500 --> 00:18:37,225
Mesmo que não entenda o que acontece,
não o demonstre.
235
00:18:37,462 --> 00:18:39,143
Está bem. Venha cá.
236
00:18:39,673 --> 00:18:41,753
Camisa para dentro da calça.
237
00:18:41,758 --> 00:18:43,964
Tem que ficar elegante para o juiz…
238
00:18:43,969 --> 00:18:46,341
Por conta do seu histórico,
esse juiz pode querer
239
00:18:46,346 --> 00:18:48,361
fazer de você um exemplo.
240
00:19:12,038 --> 00:19:13,349
Kim?
241
00:19:13,373 --> 00:19:14,971
<i>Oi, Cheryl.</i>
242
00:19:15,625 --> 00:19:17,056
<i>Estou aqui fora.</i>
243
00:20:29,074 --> 00:20:33,532
POUCO DEPOIS DE SALAMANCA PARTIR,
JIMMY E EU NÃO MEDIMOS
244
00:20:33,537 --> 00:20:36,785
ESFORÇOS PARA DESABONAR
245
00:20:36,790 --> 00:20:38,453
A PESSOA
246
00:20:38,458 --> 00:20:41,766
DE HOWARD HAMLIN.
247
00:20:46,299 --> 00:20:47,963
PARA OBTER GANHO PESSOAL,
248
00:20:47,968 --> 00:20:49,381
FORJAMOS
249
00:20:49,386 --> 00:20:53,069
UM VÍCIO EM COCAÍNA.
250
00:21:00,689 --> 00:21:03,687
BALEADO NA CABEÇA, HOWARD
251
00:21:03,692 --> 00:21:07,000
MORREU INSTANTANEAMENTE.
252
00:21:13,577 --> 00:21:15,490
COMO MANDARAM, FUI À CASA DE FRING.
253
00:21:15,495 --> 00:21:17,701
QUANDO ME DEIXARAM VOLTAR PARA CASA,
254
00:21:17,706 --> 00:21:20,138
ENCENARAM UM SUICÍDIO.
255
00:21:37,684 --> 00:21:39,532
Howard foi assassinado?
256
00:21:45,483 --> 00:21:46,748
Por quê?
257
00:21:49,154 --> 00:21:50,668
Ele estava…
258
00:21:53,116 --> 00:21:55,757
no lugar errado, na hora errada.
259
00:22:08,506 --> 00:22:11,235
Onde está o corpo dele?
260
00:22:11,259 --> 00:22:12,690
Não sei.
261
00:22:15,805 --> 00:22:17,385
E a polícia?
262
00:22:17,390 --> 00:22:19,054
Vai fazer outra busca?
263
00:22:19,059 --> 00:22:20,406
Vai.
264
00:22:24,397 --> 00:22:26,704
Não creio que vá encontrá-lo.
265
00:22:31,488 --> 00:22:33,336
Cheryl, ele…
266
00:22:34,491 --> 00:22:35,880
Tudo…
267
00:22:36,493 --> 00:22:39,240
Tudo aconteceu muito
rápido. E ele não…
268
00:22:39,245 --> 00:22:40,927
Ele não sofreu.
269
00:22:46,878 --> 00:22:48,893
Ele não sofreu?
270
00:22:51,925 --> 00:22:54,445
As mentiras que vocês inventaram…
271
00:22:54,469 --> 00:22:56,901
o quadro que pintaram…
272
00:22:58,723 --> 00:23:00,595
é tudo que ele é agora.
273
00:23:00,600 --> 00:23:04,242
É tudo que as pessoas lembram.
274
00:23:06,773 --> 00:23:08,412
Quero mudar isso.
275
00:23:08,858 --> 00:23:10,855
O que acontece agora?
276
00:23:10,860 --> 00:23:13,005
Vocês serão julgados?
277
00:23:13,029 --> 00:23:14,810
Irão para a cadeia?
278
00:23:15,782 --> 00:23:17,246
Não sei.
279
00:23:18,410 --> 00:23:19,864
Você não é advogada?
280
00:23:19,869 --> 00:23:23,576
Uma ótima advogada, como Howard disse.
281
00:23:23,581 --> 00:23:25,921
Como pode não saber?
282
00:23:29,254 --> 00:23:32,377
O Condado de Bernalillo
tem meu depoimento.
283
00:23:32,382 --> 00:23:36,983
É a procuradora distrital
quem decide abrir processo.
284
00:23:37,512 --> 00:23:39,777
E ela pode não abrir.
285
00:23:40,974 --> 00:23:42,238
Por quê?
286
00:23:43,852 --> 00:23:47,159
Não há provas materiais.
287
00:23:47,856 --> 00:23:51,229
Nenhuma testemunha fora meu ex-marido.
288
00:23:51,234 --> 00:23:53,833
Presumindo que ainda esteja vivo.
289
00:23:55,780 --> 00:24:00,715
Eu poderia acioná-la civilmente.
Tirar de você tudo o que tem.
290
00:24:03,663 --> 00:24:04,927
É.
291
00:24:10,295 --> 00:24:12,768
Por que está fazendo isso?
292
00:26:13,668 --> 00:26:15,683
Meu Deus!
293
00:28:59,834 --> 00:29:03,142
RELATÓRIO DE INVESTIMENTOS
294
00:29:16,934 --> 00:29:20,242
Senhas.
295
00:32:30,294 --> 00:32:33,143
Um homem de chapéu.
296
00:32:57,863 --> 00:33:05,300
CORRA LIVREMENTE, RUSTY
1991- 2004
297
00:33:15,756 --> 00:33:17,563
Puta merda.
298
00:34:35,878 --> 00:34:38,393
Nada para ver aqui.
299
00:34:40,174 --> 00:34:41,730
Vão embora.
300
00:36:02,339 --> 00:36:05,647
Veja só essa porcaria. Veja.
301
00:36:06,177 --> 00:36:08,150
Como você chamaria isso?
302
00:36:08,512 --> 00:36:11,783
Eu chamaria de… Sei lá. Do quê?
303
00:36:11,807 --> 00:36:16,056
Isto é taco de peixe?
Alguém chama isto de taco de peixe?
304
00:36:16,061 --> 00:36:17,933
-Legalmente?
-Pare de abanar isso.
305
00:36:17,938 --> 00:36:19,226
Olhe para isto.
306
00:36:19,231 --> 00:36:22,688
Contém um pedaço de merluza
menor que meu polegar.
307
00:36:22,693 --> 00:36:26,108
-Como chamar isto…
-O que você quer que eu faça?
308
00:36:26,113 --> 00:36:29,546
Quero que olhe dentro
e me diga o que vê.
309
00:36:30,534 --> 00:36:33,491
Você venderia isto
para o público desavisado?
310
00:36:33,496 --> 00:36:36,619
Por que insiste em pedir peixe
a 2.250 km do mar?
311
00:36:36,624 --> 00:36:38,977
Porque está no menu.
312
00:36:39,001 --> 00:36:42,601
Porque vivo no século 21, está bem?
313
00:36:42,838 --> 00:36:44,710
E isto é uma fraude.
314
00:36:44,715 --> 00:36:49,358
Dá vontade de voltar lá
e dar na cara de alguém.
315
00:36:55,726 --> 00:36:59,368
<i>Charlie 14, atualizar
operação de prisão.</i>
316
00:37:42,690 --> 00:37:45,122
ASSINATURA DO REQUERENTE
317
00:38:03,502 --> 00:38:05,017
Isso.
318
00:38:58,682 --> 00:39:01,786
O que acha? Não é incrível?
319
00:39:01,810 --> 00:39:03,075
Sim, é…
320
00:39:04,021 --> 00:39:05,332
É.
321
00:39:05,356 --> 00:39:08,705
Só preciso de nome
legível e assinatura.
322
00:39:11,236 --> 00:39:12,501
Então…
323
00:39:13,572 --> 00:39:17,172
Flórida.
324
00:39:17,993 --> 00:39:19,800
Por que lá?
325
00:39:21,413 --> 00:39:23,619
-Acho que…
-Não importa.
326
00:39:23,624 --> 00:39:25,680
Não precisa fazer sentido.
327
00:39:26,418 --> 00:39:28,040
Ei, eu preciso lhe dizer.
328
00:39:28,045 --> 00:39:32,169
Acho que vai se arrepender
de não aceitar sua parte no Sandpiper.
329
00:39:32,174 --> 00:39:35,273
E comprar um belo pedaço de pântano.
330
00:39:45,187 --> 00:39:46,952
Eu vou…
331
00:39:48,273 --> 00:39:49,853
dar entrada nisto amanhã.
332
00:39:49,858 --> 00:39:54,376
Certo. Tenha uma boa vida, Kim.
333
00:40:29,732 --> 00:40:33,522
Ei, bonita, quem é o próximo?
Vamos fazer dinheiro.
334
00:40:33,527 --> 00:40:36,084
Emilio Koyama!
335
00:40:40,826 --> 00:40:44,301
-E a sua papelada?
-Não estou aí para papelada.
336
00:40:44,955 --> 00:40:46,744
Ele não está aí para papelada!
337
00:40:46,749 --> 00:40:48,930
Quem se importa? Vamos lá.
338
00:41:06,393 --> 00:41:10,893
SAUL GOODMAN
ADVOCACIA
339
00:41:10,898 --> 00:41:15,332
TAMBÉM ATENDEMOS SEM AGENDAMENTO
340
00:41:44,515 --> 00:41:47,739
Ei, posso filar um desses?
341
00:41:56,902 --> 00:41:58,166
Valeu.
342
00:42:10,958 --> 00:42:12,931
Que merda, hein?
343
00:42:14,837 --> 00:42:16,101
Chuvarada.
344
00:42:16,797 --> 00:42:18,061
É.
345
00:42:19,007 --> 00:42:20,272
Loucura.
346
00:42:20,676 --> 00:42:23,108
Doideira, toda essa chuva.
347
00:42:24,429 --> 00:42:28,113
E eu achando que estávamos no deserto.
348
00:42:36,567 --> 00:42:38,415
Você é advogada, não é?
349
00:42:41,029 --> 00:42:42,711
Eu a reconheci.
350
00:42:45,200 --> 00:42:47,590
Defendeu meu amigo, Combo.
351
00:42:48,370 --> 00:42:50,909
Christian Ortega. Tribunal juvenil.
352
00:42:50,914 --> 00:42:52,327
Roubou um bebê Jesus.
353
00:42:52,332 --> 00:42:58,064
Nem era um de verdade.
Daqueles que ficam fora da igreja.
354
00:42:58,088 --> 00:42:59,585
-De presépio.
-É.
355
00:42:59,590 --> 00:43:01,712
Cavaleiros de Colombo.
356
00:43:01,717 --> 00:43:05,799
E para que diabos ele queria aquilo?
357
00:43:05,804 --> 00:43:08,153
Ainda não sei. Que burrice.
358
00:43:08,891 --> 00:43:11,805
Eu disse que ele iria
para o inferno por isso.
359
00:43:11,810 --> 00:43:14,367
Mas ele me ouviu? Não.
360
00:43:15,731 --> 00:43:20,415
E você livrou a cara dele.
361
00:43:20,694 --> 00:43:22,774
Aquilo foi um golpe de mestre.
362
00:43:22,779 --> 00:43:26,361
Diga a ele que espero
que esteja se comportando.
363
00:43:26,366 --> 00:43:28,089
Claro.
364
00:43:29,161 --> 00:43:30,800
Com certeza.
365
00:43:33,165 --> 00:43:36,556
Você que é a perita e tal,
366
00:43:37,044 --> 00:43:39,809
esse cara, o Goodman…
367
00:43:40,255 --> 00:43:43,420
Ele é legítimo? Como advogado?
368
00:43:43,425 --> 00:43:45,440
Por que pergunta?
369
00:43:49,222 --> 00:43:51,970
Um amigo vai ficar preso um tempão.
370
00:43:51,975 --> 00:43:56,308
Não por roubar um bebê Jesus,
mas por coisa séria.
371
00:43:56,313 --> 00:43:59,895
Ele precisa de
representação de primeira.
372
00:43:59,900 --> 00:44:04,149
Eu disse a ele.
Mas ele viu o comercial do cara na TV,
373
00:44:04,154 --> 00:44:06,026
e é quem quer contratar.
374
00:44:06,031 --> 00:44:07,319
E eu disse a ele:
375
00:44:07,324 --> 00:44:14,427
"Emilio, comercial de TV engraçado
não é garantia de nada."
376
00:44:14,915 --> 00:44:18,872
Você deixaria um médico operar
377
00:44:18,877 --> 00:44:22,560
o seu baço ou sei lá,
378
00:44:23,131 --> 00:44:25,879
baseado em um
comercial engraçado? Não.
379
00:44:25,884 --> 00:44:31,277
Ora essa. Qual é a diferença, entende?
380
00:44:34,768 --> 00:44:36,866
Enfim…
381
00:44:38,063 --> 00:44:41,579
Esse cara, ele é bom?
382
00:44:49,616 --> 00:44:52,298
Quando eu o conhecia, ele era.
383
00:45:32,826 --> 00:45:38,261
10 NORTE RUA 4
384
00:47:11,675 --> 00:47:12,838
Alô?
385
00:47:12,843 --> 00:47:14,904
<i>Oi, pai.</i>
386
00:47:14,928 --> 00:47:17,217
<i>Sou eu, o Jeff.</i>
387
00:47:17,222 --> 00:47:19,970
Jeff? Que horas são?
388
00:47:19,975 --> 00:47:21,513
Você está bem?
389
00:47:21,518 --> 00:47:24,242
Estou. Não, eu não estou.
390
00:47:26,022 --> 00:47:27,894
Pai, eu fui preso.
391
00:47:27,899 --> 00:47:31,064
Oh, não. Pelo quê, Jeffie?
392
00:47:31,069 --> 00:47:35,235
<i>Por um erro maluco.
Eu tive um acidente.</i>
393
00:47:35,240 --> 00:47:38,071
<i>Uma batidinha de nada, só isso.</i>
394
00:47:38,076 --> 00:47:42,909
O acelerador escapou do meu pé.
Ou talvez tenha dado defeito.
395
00:47:42,914 --> 00:47:46,727
Sei lá. Mas isso não é a pior parte.
396
00:47:46,751 --> 00:47:50,768
A pior parte é que eles acham que eu
397
00:47:51,256 --> 00:47:54,212
cometi um roubo.
398
00:47:54,217 --> 00:47:57,674
<i>-Por que eles acham isso?
-Pois é.</i>
399
00:47:57,679 --> 00:48:00,802
<i>No local do acidente, um cara bêbado</i>
400
00:48:00,807 --> 00:48:04,931
<i>saiu da casa dele
e fez sinal para a polícia,</i>
401
00:48:04,936 --> 00:48:07,601
dizendo: "Ei, eu fui roubado!"
402
00:48:07,606 --> 00:48:14,316
E a polícia encontrou
sinais de arrombamento.
403
00:48:14,321 --> 00:48:18,463
Coisas tinham sumido,
coisas que eu não peguei.
404
00:48:19,075 --> 00:48:20,965
E…
405
00:48:21,494 --> 00:48:22,908
É. Foi assim.
406
00:48:22,913 --> 00:48:26,244
É óbvio que a polícia
está acusando a pessoa errada.
407
00:48:26,249 --> 00:48:27,954
Bota errada nisso.
408
00:48:27,959 --> 00:48:30,665
<i>-Completamente errada.
-Exato.</i>
409
00:48:30,670 --> 00:48:34,002
<i>Porque você nunca faria
uma coisa dessas, faria?</i>
410
00:48:34,007 --> 00:48:37,005
Não. De jeito nenhum. Nem pensar.
411
00:48:37,010 --> 00:48:39,049
<i>Quando a polícia o parou,</i>
412
00:48:39,054 --> 00:48:42,093
<i>achou a dita mercadoria roubada?</i>
413
00:48:42,098 --> 00:48:44,220
<i>-Você estava com ela?
-Não.</i>
414
00:48:44,225 --> 00:48:47,515
Claro que não.
Porque você não roubou nada.
415
00:48:47,520 --> 00:48:51,394
Portanto, como não há provas
de que tenha cometido um crime,
416
00:48:51,399 --> 00:48:54,397
eu diria que não tem
com o que se preocupar.
417
00:48:54,402 --> 00:48:55,982
<i>Então, e agora?</i>
418
00:48:55,987 --> 00:48:59,778
Respire fundo e espere.
Vou tirá-lo daí até o almoço.
419
00:48:59,783 --> 00:49:02,030
<i>Você vem pessoalmente?</i>
420
00:49:02,035 --> 00:49:05,051
Não, acho que vai ser sua mãe.
421
00:49:05,580 --> 00:49:08,078
<i>-Fala com ela por mim?
-Com certeza.</i>
422
00:49:08,083 --> 00:49:10,807
<i>Vou resolver tudo, não se preocupe.</i>
423
00:49:11,294 --> 00:49:12,707
Certo. Que bom.
424
00:49:12,712 --> 00:49:16,544
<i>Você vai ter a melhor defesa do mundo.</i>
425
00:49:16,549 --> 00:49:18,755
Pode confiar no seu velho.
426
00:49:18,760 --> 00:49:20,882
<i>Certo, entendi. Vou esperar.</i>
427
00:49:20,887 --> 00:49:23,027
Faça isso.
428
00:49:38,405 --> 00:49:40,128
Calma lá.
429
00:49:41,032 --> 00:49:42,296
Alô.
430
00:49:44,077 --> 00:49:48,177
Gene. Querido, sabe que horas são?
431
00:49:56,423 --> 00:49:58,003
Meu Deus, esse garoto.
432
00:49:58,008 --> 00:50:00,005
Ela vai me matar do coração.
433
00:50:00,010 --> 00:50:02,924
Marion, é só um engano.
434
00:50:02,929 --> 00:50:06,219
Ser pego por algo que não fez
acontece com qualquer um.
435
00:50:06,224 --> 00:50:10,098
<i>Sei, qualquer um.
Não é a primeira vez, entende?</i>
436
00:50:10,103 --> 00:50:12,225
Ele já fez das dele. Céus.
437
00:50:12,230 --> 00:50:13,810
<i>-Marion.
-Ele é de morte.</i>
438
00:50:13,815 --> 00:50:16,229
<i>-Vai acabar me matando.
-Marion?</i>
439
00:50:16,234 --> 00:50:18,606
Marion, vai dar tudo certo.
440
00:50:18,611 --> 00:50:21,693
Vamos tirá-lo de lá rapidinho.
441
00:50:21,698 --> 00:50:25,905
<i>Eu já passei por isso.
Não tem nada de rapidinho nisso.</i>
442
00:50:25,910 --> 00:50:31,661
Quando ele morava em Albuquerque,
bebia em público, resistia à prisão,
443
00:50:31,666 --> 00:50:35,790
urinava onde não devia,
444
00:50:35,795 --> 00:50:38,209
e eu ficava no telefone horas,
445
00:50:38,214 --> 00:50:42,589
<i>em interurbanos,
tentando achar uma fiadora.</i>
446
00:50:42,594 --> 00:50:46,634
<i>Estourei meu cartão Discover.
Estou pagando até hoje.</i>
447
00:50:46,639 --> 00:50:50,114
Dinheiro não vai ser problema,
porque eu vou ajudar.
448
00:50:50,351 --> 00:50:52,557
Não, Gene, não posso deixar.
449
00:50:52,562 --> 00:50:55,351
<i>Pode, sim. Jeff vai me ressarcir.</i>
450
00:50:55,356 --> 00:50:57,812
E não se preocupe com fiadoras.
451
00:50:57,817 --> 00:51:01,066
Porque, adivinhe: em
Omaha, não existem.
452
00:51:01,071 --> 00:51:04,110
Você vai até a delegacia
e paga a fiança lá.
453
00:51:04,115 --> 00:51:06,547
Não é como em Albuquerque.
454
00:51:11,456 --> 00:51:13,453
<i>Marion, você ainda está aí?</i>
455
00:51:13,458 --> 00:51:14,972
Estou.
456
00:51:16,336 --> 00:51:19,000
Por que Jeff ligou para você
e não para mim?
457
00:51:19,005 --> 00:51:21,961
Ficou com medo da sua reação.
458
00:51:21,966 --> 00:51:26,049
Eu mesmo ia pagar a fiança.
Mas acho que tem que ser um familiar.
459
00:51:26,054 --> 00:51:27,568
Acho melhor assim.
460
00:51:28,223 --> 00:51:30,887
<i>É o seguinte.
Vou tomar um banho, me vestir,</i>
461
00:51:30,892 --> 00:51:33,348
<i>e você vai fazer igual.
Eu passo para pegá-la,</i>
462
00:51:33,353 --> 00:51:35,826
<i>e damos um jeito em tudo isso.</i>
463
00:51:36,439 --> 00:51:39,539
E o Buddy? Ele está encrencado?
464
00:51:40,318 --> 00:51:43,543
<i>Acho que não. Por que estaria?</i>
465
00:51:45,865 --> 00:51:47,713
<i>Vejo-a em uma hora.</i>
466
00:51:48,076 --> 00:51:50,216
Tudo bem. Obrigada.
467
00:52:17,230 --> 00:52:19,519
<i>Oh, não</i>
468
00:52:19,524 --> 00:52:21,622
<i>A maré…</i>
469
00:52:29,742 --> 00:52:36,828
<i>Não sou do tipo de garota
Que desiste tão fácil</i>
470
00:52:36,833 --> 00:52:39,581
<i>Oh, não</i>
471
00:52:39,586 --> 00:52:44,669
<i>A maré subiu
Mas estou segurando a barra</i>
472
00:52:44,674 --> 00:52:48,274
<i>Eu vou ser sua…</i>
473
00:52:56,060 --> 00:53:00,476
<i>Não sou do tipo de garota
Que desiste…</i>
474
00:53:00,481 --> 00:53:01,929
Marion!
475
00:53:03,067 --> 00:53:05,741
<i>Tão fácil</i>
476
00:53:05,945 --> 00:53:07,585
<i>Ah, não</i>
477
00:53:25,632 --> 00:53:27,121
Marion!
478
00:53:31,304 --> 00:53:32,777
Marion?
479
00:53:43,274 --> 00:53:44,914
Marion!
480
00:53:45,318 --> 00:53:46,582
Oi.
481
00:53:46,819 --> 00:53:48,858
-Oi.
-Oi.
482
00:53:48,863 --> 00:53:50,318
Tudo bem?
483
00:53:50,323 --> 00:53:54,757
Tudo. Desculpe.
É que eu perdi a noção da hora.
484
00:53:55,370 --> 00:53:56,717
Tudo bem.
485
00:53:57,622 --> 00:54:00,203
Quer se vestir para irmos?
486
00:54:00,208 --> 00:54:01,931
O que me diz?
487
00:54:03,253 --> 00:54:06,459
Não quero atrasar as coisas.
488
00:54:06,464 --> 00:54:09,855
Talvez seja melhor você ir sem mim.
489
00:54:11,302 --> 00:54:13,925
<i>Você está preso!</i>
490
00:54:13,930 --> 00:54:16,028
<i>Melhor ligar para o Saul.</i>
491
00:54:16,808 --> 00:54:19,973
<i>Oi, sou Saul Goodman.
Sabia que você tem direitos?</i>
492
00:54:19,978 --> 00:54:24,852
<i>A Constituição diz que sim. E eu
também. Até provado o contrário,</i>
493
00:54:24,857 --> 00:54:28,273
<i>todo homem, toda mulher e criança
neste país é inocente.</i>
494
00:54:28,278 --> 00:54:30,358
<i>E é por isso que luto por você,
Albuquerque!</i>
495
00:54:30,363 --> 00:54:32,527
<i>"Melhor ligar para o Saul."</i>
496
00:54:32,532 --> 00:54:34,714
O que é isso?
497
00:54:34,951 --> 00:54:36,716
Diga, você.
498
00:54:40,373 --> 00:54:42,680
Marion, você acha que sou eu?
499
00:54:43,960 --> 00:54:45,975
Porque não é.
500
00:54:47,171 --> 00:54:50,479
Nunca houve nenhum Nippy, não é?
501
00:54:52,427 --> 00:54:53,965
O que Jeff lhe disse?
502
00:54:53,970 --> 00:54:56,318
Ele não me disse nada.
503
00:54:56,597 --> 00:54:58,904
O Ask Jeeves me disse.
504
00:55:00,184 --> 00:55:03,868
Eu digitei "golpista" e "Albuquerque".
505
00:55:04,814 --> 00:55:08,414
E você apareceu, claro como o dia.
506
00:55:15,742 --> 00:55:19,866
-O que está fazendo?
-O que você acha? Chamando a polícia.
507
00:55:19,871 --> 00:55:22,219
Aqui. Deixe-me ajudá-la.
508
00:55:23,207 --> 00:55:26,080
Acho que não está vendo o todo aqui.
509
00:55:26,085 --> 00:55:28,499
Jeff está em apuros,
e eu quero ajudar.
510
00:55:28,504 --> 00:55:30,543
E nós precisamos do seu apoio.
511
00:55:30,548 --> 00:55:35,024
-No que você meteu meu filho?
-Em nada que ele não tenha pedido.
512
00:55:35,261 --> 00:55:40,136
Agora, ouça. Ainda sou o bom amigo
que achava que eu era.
513
00:55:40,141 --> 00:55:43,723
Jeff me entende, Buddy me entende.
514
00:55:43,728 --> 00:55:45,558
E você também vai.
515
00:55:45,563 --> 00:55:50,456
Só tenho que manter
as coisas nos trilhos.
516
00:55:50,818 --> 00:55:52,082
Certo?
517
00:55:53,446 --> 00:55:55,628
O que é isso aí?
518
00:55:56,074 --> 00:55:57,671
Largue isso.
519
00:55:59,494 --> 00:56:01,342
Largue isso, Marion.
520
00:56:02,413 --> 00:56:03,844
Largue.
521
00:56:05,416 --> 00:56:07,431
Não faça isso, Marion.
522
00:56:09,212 --> 00:56:10,684
Alerta final.
523
00:56:21,849 --> 00:56:23,823
Eu confiei em você.
524
00:56:41,911 --> 00:56:45,118
<i>Marion? É a Valerie, do Alerta Vital.
Você está bem?</i>
525
00:56:45,123 --> 00:56:47,245
Não, Valerie, eu não estou bem!
526
00:56:47,250 --> 00:56:50,164
Um criminoso está na minha cozinha,
me ameaçando!
527
00:56:50,169 --> 00:56:53,835
Ele é um procurado
e se chama Saul Goodman!
528
00:56:53,840 --> 00:56:57,681
<i>Está bem, Marion.
Vou chamar a polícia agora mesmo.</i>
529
00:57:47,518 --> 00:57:50,451
Legendas: Guilherme Vasques
530
00:57:51,305 --> 00:58:51,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm