"Better Call Saul" Waterworks

ID13201038
Movie Name"Better Call Saul" Waterworks
Release Name Better.Call.Saul.S06E12.Waterworks.ITA-ENG.2160p.WEBRip.AAC.x265-V3SP4EV3R
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID12188572
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,970 --> 00:00:06,500 NÓS, O POVO 2 00:00:09,930 --> 00:00:15,381 UNIVERSIDADE DA SAMOA AMERICANA SAUL GOODMAN 3 00:00:21,191 --> 00:00:22,229 Sim? 4 00:00:22,234 --> 00:00:25,065 <i>Você faz ideia de que horas são?</i> 5 00:00:25,070 --> 00:00:27,568 Panela vigiada nunca ferve, Francesca. 6 00:00:27,573 --> 00:00:29,403 <i>Já se passou uma hora.</i> 7 00:00:29,408 --> 00:00:32,614 <i>Você tem uma recepção cheia e às 20h, eu encerro.</i> 8 00:00:32,619 --> 00:00:35,325 <i>O prédio pode pegar fogo. Vou para casa.</i> 9 00:00:35,330 --> 00:00:37,494 Você e sua ética profissional. 10 00:00:37,499 --> 00:00:40,581 Eu já disse o quanto você é indispensável? Não? 11 00:00:40,586 --> 00:00:43,083 <i>Quanto ainda vai demorar, Saul?</i> 12 00:00:43,088 --> 00:00:45,002 Então, não sei dizer. 13 00:00:45,007 --> 00:00:47,421 Apresente minhas sinceras desculpas 14 00:00:47,426 --> 00:00:49,464 e diga que estou sobrecarregado. 15 00:00:49,469 --> 00:00:52,569 <i>Todo mundo o ouve bater bola.</i> 16 00:00:53,390 --> 00:00:57,323 Esse é o som do pensar. Você deveria tentar um dia. 17 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:02:05,754 --> 00:02:08,251 KIMBERLY WEXLER contra JAMES MORGAN McGILL 19 00:02:08,256 --> 00:02:13,316 PETIÇÃO PARA DISSOLUÇÃO DE CASAMENTO 20 00:02:21,311 --> 00:02:22,391 <i>O quê?</i> 21 00:02:22,396 --> 00:02:25,161 O que está esperando? Mande-a entrar. 22 00:03:21,339 --> 00:03:22,520 Como está indo? 23 00:03:22,525 --> 00:03:23,955 Bem. 24 00:03:34,185 --> 00:03:36,367 Comprou maionese? 25 00:03:36,687 --> 00:03:38,392 Bem, aconteceu o seguinte. 26 00:03:38,397 --> 00:03:41,395 Eles não tinham Duke's. E eu gosto de Duke's. 27 00:03:41,400 --> 00:03:44,020 Mas eles não tinham. O que é uma pena. 28 00:03:44,025 --> 00:03:45,355 Então… 29 00:03:46,864 --> 00:03:48,228 sei lá. 30 00:03:48,908 --> 00:03:51,155 Acha que isto serviria? 31 00:03:51,160 --> 00:03:53,491 Não é exatamente maionese, mas… 32 00:03:53,496 --> 00:03:54,659 É. 33 00:03:54,664 --> 00:03:56,786 Não acho que isso seja maionese. 34 00:03:56,791 --> 00:03:58,681 Mas é quase, não? 35 00:03:59,794 --> 00:04:00,790 O que acha? 36 00:04:00,795 --> 00:04:02,726 Vamos experimentar? 37 00:04:04,340 --> 00:04:05,503 Não sei. 38 00:04:05,508 --> 00:04:07,064 O que você acha? 39 00:04:11,514 --> 00:04:12,778 É. 40 00:04:13,140 --> 00:04:15,030 Vamos experimentar. 41 00:04:19,939 --> 00:04:21,561 Meu Deus. 42 00:04:21,566 --> 00:04:23,896 Não sei. É o melhor que pude fazer. 43 00:04:23,901 --> 00:04:27,400 Cissy, granada e ouro. Para mim, está na cara. 44 00:04:27,405 --> 00:04:30,361 E são lindos, Cissy. 45 00:04:30,366 --> 00:04:32,863 Os vermelhos podem se passar por granada. 46 00:04:32,868 --> 00:04:34,991 Mas os ouro são de um amarelo normal. 47 00:04:34,996 --> 00:04:38,536 Logo que os vi, pensei: "Universidade da Flórida." 48 00:04:38,541 --> 00:04:40,997 Além do mais, colorante ouro? 49 00:04:41,002 --> 00:04:44,208 -June, já ouviu falar nisso? -Não. Parece caro. 50 00:04:44,213 --> 00:04:45,710 Se fizessem algo assim, 51 00:04:45,715 --> 00:04:48,254 suas mãos derreteriam com a química. 52 00:04:48,259 --> 00:04:51,257 Foi o mais próximo que consegui chegar. 53 00:04:51,262 --> 00:04:53,634 Ficou perfeito, Cissy. 54 00:04:53,639 --> 00:04:56,220 -Ficou tudo tão lindo. -Está incrível. 55 00:04:56,225 --> 00:04:57,555 Parece delicioso. 56 00:04:57,560 --> 00:05:00,266 -Vou lhe falar sobre epóxi. -E os amarelos! 57 00:05:00,271 --> 00:05:03,769 -Com bastante incidência de sol… -Ele tem razão. 58 00:05:03,774 --> 00:05:05,563 Com um assoalho mais escuro… 59 00:05:05,568 --> 00:05:08,024 Eu garanto. Nunca vamos concordar. 60 00:05:08,029 --> 00:05:10,401 Discuto isso cinco vezes por semana. 61 00:05:10,406 --> 00:05:12,612 -Mas agora, sou Suécia. -Suíça. 62 00:05:12,617 --> 00:05:14,488 -Quero beber algo. -Vinho gelado? 63 00:05:14,493 --> 00:05:16,616 -Cissy? -Marvin não quer que eu beba. 64 00:05:16,621 --> 00:05:17,783 Cissy. 65 00:05:17,788 --> 00:05:20,596 Vou levar um vinho gelado para você um dia. 66 00:05:26,589 --> 00:05:27,793 Foi divertido. 67 00:05:27,798 --> 00:05:29,688 É. Foi mesmo. 68 00:05:41,771 --> 00:05:44,453 É. 69 00:05:44,857 --> 00:05:46,121 É. 70 00:05:46,484 --> 00:05:47,748 É. 71 00:05:48,986 --> 00:05:50,292 É. 72 00:05:51,197 --> 00:05:52,461 É! 73 00:05:52,990 --> 00:05:54,301 É. 74 00:05:54,325 --> 00:05:55,529 <i>É isso aí.</i> 75 00:05:55,534 --> 00:05:57,257 <i>Boa, pessoal.</i> 76 00:05:58,329 --> 00:06:00,826 <i>Pedro, o Grande, está enterrado em mim.</i> 77 00:06:00,831 --> 00:06:03,079 <i>-Como é? -Todo mundo se ajudando.</i> 78 00:06:03,084 --> 00:06:05,736 Você tem que estar em forma para isso. 79 00:06:05,741 --> 00:06:06,791 Com certeza. 80 00:06:06,796 --> 00:06:08,167 É muita correria. 81 00:06:08,172 --> 00:06:09,478 É. 82 00:06:09,840 --> 00:06:12,088 Será que eles correm com touros? 83 00:06:12,093 --> 00:06:13,607 Como na Espanha? 84 00:06:14,136 --> 00:06:17,134 Não que tenhamos visto. 85 00:06:17,139 --> 00:06:19,655 Talvez seja perigoso demais. 86 00:06:21,852 --> 00:06:23,492 O que acha? 87 00:06:24,814 --> 00:06:26,078 Talvez. 88 00:06:27,400 --> 00:06:28,664 Talvez. 89 00:06:32,446 --> 00:06:34,419 <i>-Isso! -Temos que ir.</i> 90 00:06:39,745 --> 00:06:42,201 Achei que a salada de batata deu certo. 91 00:06:42,206 --> 00:06:43,846 -Achou? -Achei. 92 00:06:46,585 --> 00:06:49,601 Parece que vem chuva de novo. 93 00:06:50,089 --> 00:06:51,728 É, parece. 94 00:06:55,845 --> 00:06:59,135 Abriram um novo Outback em Satellite Beach. 95 00:06:59,140 --> 00:07:01,178 -Quer ir na sexta? -Quero. 96 00:07:01,183 --> 00:07:02,447 Combinado. 97 00:07:43,100 --> 00:07:49,703 ASPERSORES PALM COAST 98 00:07:55,821 --> 00:07:58,253 Sim. 99 00:08:00,785 --> 00:08:03,258 KIM WEXLER CATÁLOGOS & FOLHETOS 100 00:08:07,917 --> 00:08:12,517 NOVOS HORIZONTES NA IRRIGAÇÃO ASPERSORES PALM COAST 101 00:08:32,650 --> 00:08:37,167 Qual é o diâmetro do 212-17\H? 102 00:08:37,863 --> 00:08:38,984 Ótimo. 103 00:08:38,989 --> 00:08:42,547 Vem com adaptador para três polegadas ou só duas? 104 00:08:43,327 --> 00:08:44,281 Ótimo. 105 00:08:44,286 --> 00:08:46,134 ABS ou PVC? 106 00:08:47,122 --> 00:08:49,263 Ah, ótimo. 107 00:09:04,682 --> 00:09:06,029 -Oi. -Oi. 108 00:09:06,642 --> 00:09:08,681 Vamos cantar às 17h. 109 00:09:08,686 --> 00:09:09,932 Legal. 110 00:09:09,937 --> 00:09:11,326 Deixe ver. 111 00:09:14,358 --> 00:09:16,832 FELIZ ANIVERSÁRIO! 112 00:09:18,571 --> 00:09:20,423 Que fofo, June. 113 00:09:20,447 --> 00:09:22,611 Vou pegar o bolo depois do almoço. 114 00:09:22,616 --> 00:09:26,008 Lembra de que sorvete a Tammy gosta? 115 00:09:26,829 --> 00:09:27,908 Puxa, não. 116 00:09:27,913 --> 00:09:30,160 Então, talvez… O que você acha? 117 00:09:30,165 --> 00:09:32,723 Baunilha ou morango? 118 00:09:39,508 --> 00:09:42,316 -Os dois são bons. -Não é? 119 00:09:44,138 --> 00:09:46,194 -Cinco horas. -Pode deixar. 120 00:09:48,058 --> 00:09:50,598 Não. Ninguém quer um tão longo. 121 00:09:50,603 --> 00:09:52,892 Porque… pense bem. 122 00:09:52,897 --> 00:09:56,621 Precisa caber no caminhão. E como vai caber se… 123 00:09:57,484 --> 00:10:01,108 É, mas ninguém fabrica caminhão desse tamanho, então… 124 00:10:01,113 --> 00:10:03,045 Com toda a certeza. 125 00:10:04,491 --> 00:10:07,197 Está bem. Desculpe não podermos ajudar. 126 00:10:07,202 --> 00:10:10,034 O que aconteceu com o crack? 127 00:10:10,039 --> 00:10:12,494 Como não aparece mais no noticiário? 128 00:10:12,499 --> 00:10:14,747 Todo mundo parou de usar de repente? 129 00:10:14,752 --> 00:10:17,958 Que droga faz a pessoa dançar com uma chupeta na boca? 130 00:10:17,963 --> 00:10:19,668 -Ecstasy. -Ecstasy. 131 00:10:19,673 --> 00:10:21,211 É a droga do momento. 132 00:10:21,216 --> 00:10:23,881 É. O filho da melhor amiga da minha irmã… 133 00:10:23,886 --> 00:10:24,840 Meu Deus. 134 00:10:24,845 --> 00:10:28,427 Mas não entendo a chupeta. Por que precisam disso? 135 00:10:28,432 --> 00:10:30,554 Se você tivesse uma loja, 136 00:10:30,559 --> 00:10:32,973 e um adolescente quisesse comprar chupeta, 137 00:10:32,978 --> 00:10:35,100 -você não chamaria a polícia? -É. 138 00:10:35,105 --> 00:10:36,936 -Eu chamaria. -Com certeza. 139 00:10:36,941 --> 00:10:38,604 O que está comendo? 140 00:10:38,609 --> 00:10:40,272 Salada de atum. 141 00:10:40,277 --> 00:10:43,585 Fiz com Miracle Whip em vez de maionese. 142 00:10:43,948 --> 00:10:45,796 Eu uso manteiga de amêndoa… 143 00:11:00,839 --> 00:11:07,192 UM NOVO CAPÍTULO EM TUBOS PEX 144 00:11:28,742 --> 00:11:30,280 <i>Quando acordei de manhã,</i> 145 00:11:30,285 --> 00:11:32,676 adivinhe o que vi na minha sala. 146 00:11:33,038 --> 00:11:35,679 Uma bicicleta ergométrica. 147 00:11:36,083 --> 00:11:36,995 É. 148 00:11:37,000 --> 00:11:39,915 Não acredito que ele comprou isso para mim. 149 00:11:39,920 --> 00:11:41,685 Um segundo. 150 00:11:42,840 --> 00:11:46,648 Aspersores Palm Coast, regando seu mundo desde 1978. 151 00:11:47,261 --> 00:11:49,151 Por favor, aguarde. 152 00:11:50,806 --> 00:11:51,719 <i>Sim?</i> 153 00:11:51,724 --> 00:11:55,240 Um tal Viktor Saint Claire para você, na linha três. 154 00:11:56,437 --> 00:11:57,872 Kim? 155 00:11:57,896 --> 00:11:59,244 <i>Tudo bem.</i> 156 00:12:01,233 --> 00:12:03,999 O que acha disso? Eu achei grosseria. 157 00:12:06,655 --> 00:12:08,527 De que marca é? 158 00:12:08,532 --> 00:12:10,279 Pouco importa quem fez. 159 00:12:10,284 --> 00:12:14,305 Pouco importa que seja Megatron 3000 ou custe US$ 4 milhões. 160 00:12:14,329 --> 00:12:16,326 Vou levar de volta para a loja. 161 00:12:16,331 --> 00:12:19,079 E adivinhe o que vou dar a ele de aniversário. 162 00:12:19,084 --> 00:12:22,976 Soro capilar. E vou rir da cara dele. 163 00:12:23,672 --> 00:12:24,936 É. 164 00:12:46,987 --> 00:12:47,983 Kim Wexler. 165 00:12:47,988 --> 00:12:49,485 <i>Oi, Kim.</i> 166 00:12:49,490 --> 00:12:51,254 <i>Sabe quem é?</i> 167 00:12:55,329 --> 00:12:57,552 <i>Vou considerar isso um sim.</i> 168 00:13:00,000 --> 00:13:03,850 <i>A sua recepcionista é do tipo a ficar ouvindo?</i> 169 00:13:04,755 --> 00:13:06,775 <i>-Não. -Que bom.</i> 170 00:13:06,799 --> 00:13:08,063 <i>Está bem.</i> 171 00:13:08,300 --> 00:13:10,964 <i>Então, como a Flórida a está tratando?</i> 172 00:13:10,969 --> 00:13:14,402 <i>Espero pegá-la entre furacões.</i> 173 00:13:15,349 --> 00:13:16,988 <i>Kim, você está aí?</i> 174 00:13:22,648 --> 00:13:24,120 O que você quer? 175 00:13:25,943 --> 00:13:28,583 <i>Não quero nada.</i> 176 00:13:29,029 --> 00:13:30,377 <i>Eu só…</i> 177 00:13:31,323 --> 00:13:33,028 <i>É que faz um tempo.</i> 178 00:13:33,033 --> 00:13:35,864 <i>Só me ocorreu que faz um tempo.</i> 179 00:13:35,869 --> 00:13:39,552 <i>E que seria legal bater um papo.</i> 180 00:13:40,332 --> 00:13:43,705 -Bater um papo? -Fiquei pensando hoje de manhã. 181 00:13:43,710 --> 00:13:47,501 Nada de muito especial. Coisas aleatórias. 182 00:13:47,506 --> 00:13:51,380 E, de repente, a ficha caiu. Já se passaram seis anos. 183 00:13:51,385 --> 00:13:53,090 <i>Meu Deus.</i> 184 00:13:53,095 --> 00:13:55,735 <i>Não pude acreditar.</i> 185 00:14:03,355 --> 00:14:06,997 Achei que ia gostar de saber que ainda estou vivo. 186 00:14:08,485 --> 00:14:09,749 É. 187 00:14:10,153 --> 00:14:11,525 Ainda estou aqui. 188 00:14:11,530 --> 00:14:13,527 E escapando incólume. 189 00:14:13,532 --> 00:14:16,655 O FBI não acha o próprio rabo nem com proctologista. 190 00:14:16,660 --> 00:14:18,407 Você não deveria me ligar. 191 00:14:18,412 --> 00:14:20,218 <i>Ei! Você está acordada!</i> 192 00:14:20,581 --> 00:14:22,619 Não deveria ligar. 193 00:14:22,624 --> 00:14:26,623 <i>Por que não? Atrapalho um contrato de irrigação importante?</i> 194 00:14:26,628 --> 00:14:28,584 <i>Qual é, Kim? Diga algo.</i> 195 00:14:28,589 --> 00:14:30,544 Pode me xingar, gritar comigo. 196 00:14:30,549 --> 00:14:33,023 Mostre que ainda está viva. 197 00:14:35,470 --> 00:14:37,319 <i>Diga alguma coisa.</i> 198 00:14:39,224 --> 00:14:41,013 Quer que eu diga algo? 199 00:14:41,018 --> 00:14:42,282 <i>Quero.</i> 200 00:14:42,519 --> 00:14:44,701 Você deveria se entregar. 201 00:14:45,939 --> 00:14:47,329 <i>Como é?</i> 202 00:14:48,650 --> 00:14:50,165 Você me ouviu. 203 00:14:52,529 --> 00:14:56,588 Não sei que vida leva, mas não deve ser grande coisa. 204 00:14:57,492 --> 00:14:59,531 <i>O sujo falando do mal lavado!</i> 205 00:14:59,536 --> 00:15:04,851 <i>É muita ousadia. Está me dando um sermão?</i> 206 00:15:04,875 --> 00:15:06,186 <i>Veja…</i> 207 00:15:06,210 --> 00:15:09,499 <i>você não faz ideia do que fiz ou não fiz, está bem?</i> 208 00:15:09,504 --> 00:15:12,002 <i>E por que você não se entrega?</i> 209 00:15:12,007 --> 00:15:14,838 <i>Já que é você com a consciência pesada.</i> 210 00:15:14,843 --> 00:15:16,715 <i>O que a impede?</i> 211 00:15:16,720 --> 00:15:18,133 <i>Fring está na terra.</i> 212 00:15:18,138 --> 00:15:21,511 <i>Mike está na terra. Lalo também, parece.</i> 213 00:15:21,516 --> 00:15:24,014 <i>Não se reprima por minha causa.</i> 214 00:15:24,019 --> 00:15:26,433 <i>Eles só podem me enforcar uma vez. Vá em frente.</i> 215 00:15:26,438 --> 00:15:29,311 <i>Desembuche! Flagele-se e veja o que acontece!</i> 216 00:15:29,316 --> 00:15:30,580 <i>Por que…</i> 217 00:15:30,943 --> 00:15:34,024 <i>Kim, por que ainda estamos falando nisso?</i> 218 00:15:34,029 --> 00:15:37,879 <i>Somos inteligentes demais para jogar nossas vidas fora.</i> 219 00:15:39,159 --> 00:15:40,405 <i>Eu só…</i> 220 00:15:40,410 --> 00:15:42,050 <i>Eu só queria…</i> 221 00:15:43,705 --> 00:15:44,969 <i>Kim.</i> 222 00:15:47,417 --> 00:15:48,765 <i>Kim.</i> 223 00:15:52,172 --> 00:15:54,562 <i>-Kim. -Que bom que está vivo.</i> 224 00:16:05,560 --> 00:16:07,205 Sim! 225 00:16:07,229 --> 00:16:08,725 Hora de cantar! 226 00:16:08,730 --> 00:16:09,994 Está bem. 227 00:16:18,615 --> 00:16:23,156 <i>Parabéns para você</i> 228 00:16:23,161 --> 00:16:27,786 <i>Nesta data querida</i> 229 00:16:27,791 --> 00:16:33,667 <i>Muitas felicidades, querida Tammy</i> 230 00:16:33,672 --> 00:16:39,357 <i>Muitos anos de vida</i> 231 00:18:25,992 --> 00:18:29,116 Eles estarão cientes. Sente-se bem ereto 232 00:18:29,121 --> 00:18:31,743 e ouça o juiz com bastante atenção. 233 00:18:31,748 --> 00:18:33,495 Esteja bem atento. 234 00:18:33,500 --> 00:18:37,225 Mesmo que não entenda o que acontece, não o demonstre. 235 00:18:37,462 --> 00:18:39,143 Está bem. Venha cá. 236 00:18:39,673 --> 00:18:41,753 Camisa para dentro da calça. 237 00:18:41,758 --> 00:18:43,964 Tem que ficar elegante para o juiz… 238 00:18:43,969 --> 00:18:46,341 Por conta do seu histórico, esse juiz pode querer 239 00:18:46,346 --> 00:18:48,361 fazer de você um exemplo. 240 00:19:12,038 --> 00:19:13,349 Kim? 241 00:19:13,373 --> 00:19:14,971 <i>Oi, Cheryl.</i> 242 00:19:15,625 --> 00:19:17,056 <i>Estou aqui fora.</i> 243 00:20:29,074 --> 00:20:33,532 POUCO DEPOIS DE SALAMANCA PARTIR, JIMMY E EU NÃO MEDIMOS 244 00:20:33,537 --> 00:20:36,785 ESFORÇOS PARA DESABONAR 245 00:20:36,790 --> 00:20:38,453 A PESSOA 246 00:20:38,458 --> 00:20:41,766 DE HOWARD HAMLIN. 247 00:20:46,299 --> 00:20:47,963 PARA OBTER GANHO PESSOAL, 248 00:20:47,968 --> 00:20:49,381 FORJAMOS 249 00:20:49,386 --> 00:20:53,069 UM VÍCIO EM COCAÍNA. 250 00:21:00,689 --> 00:21:03,687 BALEADO NA CABEÇA, HOWARD 251 00:21:03,692 --> 00:21:07,000 MORREU INSTANTANEAMENTE. 252 00:21:13,577 --> 00:21:15,490 COMO MANDARAM, FUI À CASA DE FRING. 253 00:21:15,495 --> 00:21:17,701 QUANDO ME DEIXARAM VOLTAR PARA CASA, 254 00:21:17,706 --> 00:21:20,138 ENCENARAM UM SUICÍDIO. 255 00:21:37,684 --> 00:21:39,532 Howard foi assassinado? 256 00:21:45,483 --> 00:21:46,748 Por quê? 257 00:21:49,154 --> 00:21:50,668 Ele estava… 258 00:21:53,116 --> 00:21:55,757 no lugar errado, na hora errada. 259 00:22:08,506 --> 00:22:11,235 Onde está o corpo dele? 260 00:22:11,259 --> 00:22:12,690 Não sei. 261 00:22:15,805 --> 00:22:17,385 E a polícia? 262 00:22:17,390 --> 00:22:19,054 Vai fazer outra busca? 263 00:22:19,059 --> 00:22:20,406 Vai. 264 00:22:24,397 --> 00:22:26,704 Não creio que vá encontrá-lo. 265 00:22:31,488 --> 00:22:33,336 Cheryl, ele… 266 00:22:34,491 --> 00:22:35,880 Tudo… 267 00:22:36,493 --> 00:22:39,240 Tudo aconteceu muito rápido. E ele não… 268 00:22:39,245 --> 00:22:40,927 Ele não sofreu. 269 00:22:46,878 --> 00:22:48,893 Ele não sofreu? 270 00:22:51,925 --> 00:22:54,445 As mentiras que vocês inventaram… 271 00:22:54,469 --> 00:22:56,901 o quadro que pintaram… 272 00:22:58,723 --> 00:23:00,595 é tudo que ele é agora. 273 00:23:00,600 --> 00:23:04,242 É tudo que as pessoas lembram. 274 00:23:06,773 --> 00:23:08,412 Quero mudar isso. 275 00:23:08,858 --> 00:23:10,855 O que acontece agora? 276 00:23:10,860 --> 00:23:13,005 Vocês serão julgados? 277 00:23:13,029 --> 00:23:14,810 Irão para a cadeia? 278 00:23:15,782 --> 00:23:17,246 Não sei. 279 00:23:18,410 --> 00:23:19,864 Você não é advogada? 280 00:23:19,869 --> 00:23:23,576 Uma ótima advogada, como Howard disse. 281 00:23:23,581 --> 00:23:25,921 Como pode não saber? 282 00:23:29,254 --> 00:23:32,377 O Condado de Bernalillo tem meu depoimento. 283 00:23:32,382 --> 00:23:36,983 É a procuradora distrital quem decide abrir processo. 284 00:23:37,512 --> 00:23:39,777 E ela pode não abrir. 285 00:23:40,974 --> 00:23:42,238 Por quê? 286 00:23:43,852 --> 00:23:47,159 Não há provas materiais. 287 00:23:47,856 --> 00:23:51,229 Nenhuma testemunha fora meu ex-marido. 288 00:23:51,234 --> 00:23:53,833 Presumindo que ainda esteja vivo. 289 00:23:55,780 --> 00:24:00,715 Eu poderia acioná-la civilmente. Tirar de você tudo o que tem. 290 00:24:03,663 --> 00:24:04,927 É. 291 00:24:10,295 --> 00:24:12,768 Por que está fazendo isso? 292 00:26:13,668 --> 00:26:15,683 Meu Deus! 293 00:28:59,834 --> 00:29:03,142 RELATÓRIO DE INVESTIMENTOS 294 00:29:16,934 --> 00:29:20,242 Senhas. 295 00:32:30,294 --> 00:32:33,143 Um homem de chapéu. 296 00:32:57,863 --> 00:33:05,300 CORRA LIVREMENTE, RUSTY 1991- 2004 297 00:33:15,756 --> 00:33:17,563 Puta merda. 298 00:34:35,878 --> 00:34:38,393 Nada para ver aqui. 299 00:34:40,174 --> 00:34:41,730 Vão embora. 300 00:36:02,339 --> 00:36:05,647 Veja só essa porcaria. Veja. 301 00:36:06,177 --> 00:36:08,150 Como você chamaria isso? 302 00:36:08,512 --> 00:36:11,783 Eu chamaria de… Sei lá. Do quê? 303 00:36:11,807 --> 00:36:16,056 Isto é taco de peixe? Alguém chama isto de taco de peixe? 304 00:36:16,061 --> 00:36:17,933 -Legalmente? -Pare de abanar isso. 305 00:36:17,938 --> 00:36:19,226 Olhe para isto. 306 00:36:19,231 --> 00:36:22,688 Contém um pedaço de merluza menor que meu polegar. 307 00:36:22,693 --> 00:36:26,108 -Como chamar isto… -O que você quer que eu faça? 308 00:36:26,113 --> 00:36:29,546 Quero que olhe dentro e me diga o que vê. 309 00:36:30,534 --> 00:36:33,491 Você venderia isto para o público desavisado? 310 00:36:33,496 --> 00:36:36,619 Por que insiste em pedir peixe a 2.250 km do mar? 311 00:36:36,624 --> 00:36:38,977 Porque está no menu. 312 00:36:39,001 --> 00:36:42,601 Porque vivo no século 21, está bem? 313 00:36:42,838 --> 00:36:44,710 E isto é uma fraude. 314 00:36:44,715 --> 00:36:49,358 Dá vontade de voltar lá e dar na cara de alguém. 315 00:36:55,726 --> 00:36:59,368 <i>Charlie 14, atualizar operação de prisão.</i> 316 00:37:42,690 --> 00:37:45,122 ASSINATURA DO REQUERENTE 317 00:38:03,502 --> 00:38:05,017 Isso. 318 00:38:58,682 --> 00:39:01,786 O que acha? Não é incrível? 319 00:39:01,810 --> 00:39:03,075 Sim, é… 320 00:39:04,021 --> 00:39:05,332 É. 321 00:39:05,356 --> 00:39:08,705 Só preciso de nome legível e assinatura. 322 00:39:11,236 --> 00:39:12,501 Então… 323 00:39:13,572 --> 00:39:17,172 Flórida. 324 00:39:17,993 --> 00:39:19,800 Por que lá? 325 00:39:21,413 --> 00:39:23,619 -Acho que… -Não importa. 326 00:39:23,624 --> 00:39:25,680 Não precisa fazer sentido. 327 00:39:26,418 --> 00:39:28,040 Ei, eu preciso lhe dizer. 328 00:39:28,045 --> 00:39:32,169 Acho que vai se arrepender de não aceitar sua parte no Sandpiper. 329 00:39:32,174 --> 00:39:35,273 E comprar um belo pedaço de pântano. 330 00:39:45,187 --> 00:39:46,952 Eu vou… 331 00:39:48,273 --> 00:39:49,853 dar entrada nisto amanhã. 332 00:39:49,858 --> 00:39:54,376 Certo. Tenha uma boa vida, Kim. 333 00:40:29,732 --> 00:40:33,522 Ei, bonita, quem é o próximo? Vamos fazer dinheiro. 334 00:40:33,527 --> 00:40:36,084 Emilio Koyama! 335 00:40:40,826 --> 00:40:44,301 -E a sua papelada? -Não estou aí para papelada. 336 00:40:44,955 --> 00:40:46,744 Ele não está aí para papelada! 337 00:40:46,749 --> 00:40:48,930 Quem se importa? Vamos lá. 338 00:41:06,393 --> 00:41:10,893 SAUL GOODMAN ADVOCACIA 339 00:41:10,898 --> 00:41:15,332 TAMBÉM ATENDEMOS SEM AGENDAMENTO 340 00:41:44,515 --> 00:41:47,739 Ei, posso filar um desses? 341 00:41:56,902 --> 00:41:58,166 Valeu. 342 00:42:10,958 --> 00:42:12,931 Que merda, hein? 343 00:42:14,837 --> 00:42:16,101 Chuvarada. 344 00:42:16,797 --> 00:42:18,061 É. 345 00:42:19,007 --> 00:42:20,272 Loucura. 346 00:42:20,676 --> 00:42:23,108 Doideira, toda essa chuva. 347 00:42:24,429 --> 00:42:28,113 E eu achando que estávamos no deserto. 348 00:42:36,567 --> 00:42:38,415 Você é advogada, não é? 349 00:42:41,029 --> 00:42:42,711 Eu a reconheci. 350 00:42:45,200 --> 00:42:47,590 Defendeu meu amigo, Combo. 351 00:42:48,370 --> 00:42:50,909 Christian Ortega. Tribunal juvenil. 352 00:42:50,914 --> 00:42:52,327 Roubou um bebê Jesus. 353 00:42:52,332 --> 00:42:58,064 Nem era um de verdade. Daqueles que ficam fora da igreja. 354 00:42:58,088 --> 00:42:59,585 -De presépio. -É. 355 00:42:59,590 --> 00:43:01,712 Cavaleiros de Colombo. 356 00:43:01,717 --> 00:43:05,799 E para que diabos ele queria aquilo? 357 00:43:05,804 --> 00:43:08,153 Ainda não sei. Que burrice. 358 00:43:08,891 --> 00:43:11,805 Eu disse que ele iria para o inferno por isso. 359 00:43:11,810 --> 00:43:14,367 Mas ele me ouviu? Não. 360 00:43:15,731 --> 00:43:20,415 E você livrou a cara dele. 361 00:43:20,694 --> 00:43:22,774 Aquilo foi um golpe de mestre. 362 00:43:22,779 --> 00:43:26,361 Diga a ele que espero que esteja se comportando. 363 00:43:26,366 --> 00:43:28,089 Claro. 364 00:43:29,161 --> 00:43:30,800 Com certeza. 365 00:43:33,165 --> 00:43:36,556 Você que é a perita e tal, 366 00:43:37,044 --> 00:43:39,809 esse cara, o Goodman… 367 00:43:40,255 --> 00:43:43,420 Ele é legítimo? Como advogado? 368 00:43:43,425 --> 00:43:45,440 Por que pergunta? 369 00:43:49,222 --> 00:43:51,970 Um amigo vai ficar preso um tempão. 370 00:43:51,975 --> 00:43:56,308 Não por roubar um bebê Jesus, mas por coisa séria. 371 00:43:56,313 --> 00:43:59,895 Ele precisa de representação de primeira. 372 00:43:59,900 --> 00:44:04,149 Eu disse a ele. Mas ele viu o comercial do cara na TV, 373 00:44:04,154 --> 00:44:06,026 e é quem quer contratar. 374 00:44:06,031 --> 00:44:07,319 E eu disse a ele: 375 00:44:07,324 --> 00:44:14,427 "Emilio, comercial de TV engraçado não é garantia de nada." 376 00:44:14,915 --> 00:44:18,872 Você deixaria um médico operar 377 00:44:18,877 --> 00:44:22,560 o seu baço ou sei lá, 378 00:44:23,131 --> 00:44:25,879 baseado em um comercial engraçado? Não. 379 00:44:25,884 --> 00:44:31,277 Ora essa. Qual é a diferença, entende? 380 00:44:34,768 --> 00:44:36,866 Enfim… 381 00:44:38,063 --> 00:44:41,579 Esse cara, ele é bom? 382 00:44:49,616 --> 00:44:52,298 Quando eu o conhecia, ele era. 383 00:45:32,826 --> 00:45:38,261 10 NORTE RUA 4 384 00:47:11,675 --> 00:47:12,838 Alô? 385 00:47:12,843 --> 00:47:14,904 <i>Oi, pai.</i> 386 00:47:14,928 --> 00:47:17,217 <i>Sou eu, o Jeff.</i> 387 00:47:17,222 --> 00:47:19,970 Jeff? Que horas são? 388 00:47:19,975 --> 00:47:21,513 Você está bem? 389 00:47:21,518 --> 00:47:24,242 Estou. Não, eu não estou. 390 00:47:26,022 --> 00:47:27,894 Pai, eu fui preso. 391 00:47:27,899 --> 00:47:31,064 Oh, não. Pelo quê, Jeffie? 392 00:47:31,069 --> 00:47:35,235 <i>Por um erro maluco. Eu tive um acidente.</i> 393 00:47:35,240 --> 00:47:38,071 <i>Uma batidinha de nada, só isso.</i> 394 00:47:38,076 --> 00:47:42,909 O acelerador escapou do meu pé. Ou talvez tenha dado defeito. 395 00:47:42,914 --> 00:47:46,727 Sei lá. Mas isso não é a pior parte. 396 00:47:46,751 --> 00:47:50,768 A pior parte é que eles acham que eu 397 00:47:51,256 --> 00:47:54,212 cometi um roubo. 398 00:47:54,217 --> 00:47:57,674 <i>-Por que eles acham isso? -Pois é.</i> 399 00:47:57,679 --> 00:48:00,802 <i>No local do acidente, um cara bêbado</i> 400 00:48:00,807 --> 00:48:04,931 <i>saiu da casa dele e fez sinal para a polícia,</i> 401 00:48:04,936 --> 00:48:07,601 dizendo: "Ei, eu fui roubado!" 402 00:48:07,606 --> 00:48:14,316 E a polícia encontrou sinais de arrombamento. 403 00:48:14,321 --> 00:48:18,463 Coisas tinham sumido, coisas que eu não peguei. 404 00:48:19,075 --> 00:48:20,965 E… 405 00:48:21,494 --> 00:48:22,908 É. Foi assim. 406 00:48:22,913 --> 00:48:26,244 É óbvio que a polícia está acusando a pessoa errada. 407 00:48:26,249 --> 00:48:27,954 Bota errada nisso. 408 00:48:27,959 --> 00:48:30,665 <i>-Completamente errada. -Exato.</i> 409 00:48:30,670 --> 00:48:34,002 <i>Porque você nunca faria uma coisa dessas, faria?</i> 410 00:48:34,007 --> 00:48:37,005 Não. De jeito nenhum. Nem pensar. 411 00:48:37,010 --> 00:48:39,049 <i>Quando a polícia o parou,</i> 412 00:48:39,054 --> 00:48:42,093 <i>achou a dita mercadoria roubada?</i> 413 00:48:42,098 --> 00:48:44,220 <i>-Você estava com ela? -Não.</i> 414 00:48:44,225 --> 00:48:47,515 Claro que não. Porque você não roubou nada. 415 00:48:47,520 --> 00:48:51,394 Portanto, como não há provas de que tenha cometido um crime, 416 00:48:51,399 --> 00:48:54,397 eu diria que não tem com o que se preocupar. 417 00:48:54,402 --> 00:48:55,982 <i>Então, e agora?</i> 418 00:48:55,987 --> 00:48:59,778 Respire fundo e espere. Vou tirá-lo daí até o almoço. 419 00:48:59,783 --> 00:49:02,030 <i>Você vem pessoalmente?</i> 420 00:49:02,035 --> 00:49:05,051 Não, acho que vai ser sua mãe. 421 00:49:05,580 --> 00:49:08,078 <i>-Fala com ela por mim? -Com certeza.</i> 422 00:49:08,083 --> 00:49:10,807 <i>Vou resolver tudo, não se preocupe.</i> 423 00:49:11,294 --> 00:49:12,707 Certo. Que bom. 424 00:49:12,712 --> 00:49:16,544 <i>Você vai ter a melhor defesa do mundo.</i> 425 00:49:16,549 --> 00:49:18,755 Pode confiar no seu velho. 426 00:49:18,760 --> 00:49:20,882 <i>Certo, entendi. Vou esperar.</i> 427 00:49:20,887 --> 00:49:23,027 Faça isso. 428 00:49:38,405 --> 00:49:40,128 Calma lá. 429 00:49:41,032 --> 00:49:42,296 Alô. 430 00:49:44,077 --> 00:49:48,177 Gene. Querido, sabe que horas são? 431 00:49:56,423 --> 00:49:58,003 Meu Deus, esse garoto. 432 00:49:58,008 --> 00:50:00,005 Ela vai me matar do coração. 433 00:50:00,010 --> 00:50:02,924 Marion, é só um engano. 434 00:50:02,929 --> 00:50:06,219 Ser pego por algo que não fez acontece com qualquer um. 435 00:50:06,224 --> 00:50:10,098 <i>Sei, qualquer um. Não é a primeira vez, entende?</i> 436 00:50:10,103 --> 00:50:12,225 Ele já fez das dele. Céus. 437 00:50:12,230 --> 00:50:13,810 <i>-Marion. -Ele é de morte.</i> 438 00:50:13,815 --> 00:50:16,229 <i>-Vai acabar me matando. -Marion?</i> 439 00:50:16,234 --> 00:50:18,606 Marion, vai dar tudo certo. 440 00:50:18,611 --> 00:50:21,693 Vamos tirá-lo de lá rapidinho. 441 00:50:21,698 --> 00:50:25,905 <i>Eu já passei por isso. Não tem nada de rapidinho nisso.</i> 442 00:50:25,910 --> 00:50:31,661 Quando ele morava em Albuquerque, bebia em público, resistia à prisão, 443 00:50:31,666 --> 00:50:35,790 urinava onde não devia, 444 00:50:35,795 --> 00:50:38,209 e eu ficava no telefone horas, 445 00:50:38,214 --> 00:50:42,589 <i>em interurbanos, tentando achar uma fiadora.</i> 446 00:50:42,594 --> 00:50:46,634 <i>Estourei meu cartão Discover. Estou pagando até hoje.</i> 447 00:50:46,639 --> 00:50:50,114 Dinheiro não vai ser problema, porque eu vou ajudar. 448 00:50:50,351 --> 00:50:52,557 Não, Gene, não posso deixar. 449 00:50:52,562 --> 00:50:55,351 <i>Pode, sim. Jeff vai me ressarcir.</i> 450 00:50:55,356 --> 00:50:57,812 E não se preocupe com fiadoras. 451 00:50:57,817 --> 00:51:01,066 Porque, adivinhe: em Omaha, não existem. 452 00:51:01,071 --> 00:51:04,110 Você vai até a delegacia e paga a fiança lá. 453 00:51:04,115 --> 00:51:06,547 Não é como em Albuquerque. 454 00:51:11,456 --> 00:51:13,453 <i>Marion, você ainda está aí?</i> 455 00:51:13,458 --> 00:51:14,972 Estou. 456 00:51:16,336 --> 00:51:19,000 Por que Jeff ligou para você e não para mim? 457 00:51:19,005 --> 00:51:21,961 Ficou com medo da sua reação. 458 00:51:21,966 --> 00:51:26,049 Eu mesmo ia pagar a fiança. Mas acho que tem que ser um familiar. 459 00:51:26,054 --> 00:51:27,568 Acho melhor assim. 460 00:51:28,223 --> 00:51:30,887 <i>É o seguinte. Vou tomar um banho, me vestir,</i> 461 00:51:30,892 --> 00:51:33,348 <i>e você vai fazer igual. Eu passo para pegá-la,</i> 462 00:51:33,353 --> 00:51:35,826 <i>e damos um jeito em tudo isso.</i> 463 00:51:36,439 --> 00:51:39,539 E o Buddy? Ele está encrencado? 464 00:51:40,318 --> 00:51:43,543 <i>Acho que não. Por que estaria?</i> 465 00:51:45,865 --> 00:51:47,713 <i>Vejo-a em uma hora.</i> 466 00:51:48,076 --> 00:51:50,216 Tudo bem. Obrigada. 467 00:52:17,230 --> 00:52:19,519 <i>Oh, não</i> 468 00:52:19,524 --> 00:52:21,622 <i>A maré…</i> 469 00:52:29,742 --> 00:52:36,828 <i>Não sou do tipo de garota Que desiste tão fácil</i> 470 00:52:36,833 --> 00:52:39,581 <i>Oh, não</i> 471 00:52:39,586 --> 00:52:44,669 <i>A maré subiu Mas estou segurando a barra</i> 472 00:52:44,674 --> 00:52:48,274 <i>Eu vou ser sua…</i> 473 00:52:56,060 --> 00:53:00,476 <i>Não sou do tipo de garota Que desiste…</i> 474 00:53:00,481 --> 00:53:01,929 Marion! 475 00:53:03,067 --> 00:53:05,741 <i>Tão fácil</i> 476 00:53:05,945 --> 00:53:07,585 <i>Ah, não</i> 477 00:53:25,632 --> 00:53:27,121 Marion! 478 00:53:31,304 --> 00:53:32,777 Marion? 479 00:53:43,274 --> 00:53:44,914 Marion! 480 00:53:45,318 --> 00:53:46,582 Oi. 481 00:53:46,819 --> 00:53:48,858 -Oi. -Oi. 482 00:53:48,863 --> 00:53:50,318 Tudo bem? 483 00:53:50,323 --> 00:53:54,757 Tudo. Desculpe. É que eu perdi a noção da hora. 484 00:53:55,370 --> 00:53:56,717 Tudo bem. 485 00:53:57,622 --> 00:54:00,203 Quer se vestir para irmos? 486 00:54:00,208 --> 00:54:01,931 O que me diz? 487 00:54:03,253 --> 00:54:06,459 Não quero atrasar as coisas. 488 00:54:06,464 --> 00:54:09,855 Talvez seja melhor você ir sem mim. 489 00:54:11,302 --> 00:54:13,925 <i>Você está preso!</i> 490 00:54:13,930 --> 00:54:16,028 <i>Melhor ligar para o Saul.</i> 491 00:54:16,808 --> 00:54:19,973 <i>Oi, sou Saul Goodman. Sabia que você tem direitos?</i> 492 00:54:19,978 --> 00:54:24,852 <i>A Constituição diz que sim. E eu também. Até provado o contrário,</i> 493 00:54:24,857 --> 00:54:28,273 <i>todo homem, toda mulher e criança neste país é inocente.</i> 494 00:54:28,278 --> 00:54:30,358 <i>E é por isso que luto por você, Albuquerque!</i> 495 00:54:30,363 --> 00:54:32,527 <i>"Melhor ligar para o Saul."</i> 496 00:54:32,532 --> 00:54:34,714 O que é isso? 497 00:54:34,951 --> 00:54:36,716 Diga, você. 498 00:54:40,373 --> 00:54:42,680 Marion, você acha que sou eu? 499 00:54:43,960 --> 00:54:45,975 Porque não é. 500 00:54:47,171 --> 00:54:50,479 Nunca houve nenhum Nippy, não é? 501 00:54:52,427 --> 00:54:53,965 O que Jeff lhe disse? 502 00:54:53,970 --> 00:54:56,318 Ele não me disse nada. 503 00:54:56,597 --> 00:54:58,904 O Ask Jeeves me disse. 504 00:55:00,184 --> 00:55:03,868 Eu digitei "golpista" e "Albuquerque". 505 00:55:04,814 --> 00:55:08,414 E você apareceu, claro como o dia. 506 00:55:15,742 --> 00:55:19,866 -O que está fazendo? -O que você acha? Chamando a polícia. 507 00:55:19,871 --> 00:55:22,219 Aqui. Deixe-me ajudá-la. 508 00:55:23,207 --> 00:55:26,080 Acho que não está vendo o todo aqui. 509 00:55:26,085 --> 00:55:28,499 Jeff está em apuros, e eu quero ajudar. 510 00:55:28,504 --> 00:55:30,543 E nós precisamos do seu apoio. 511 00:55:30,548 --> 00:55:35,024 -No que você meteu meu filho? -Em nada que ele não tenha pedido. 512 00:55:35,261 --> 00:55:40,136 Agora, ouça. Ainda sou o bom amigo que achava que eu era. 513 00:55:40,141 --> 00:55:43,723 Jeff me entende, Buddy me entende. 514 00:55:43,728 --> 00:55:45,558 E você também vai. 515 00:55:45,563 --> 00:55:50,456 Só tenho que manter as coisas nos trilhos. 516 00:55:50,818 --> 00:55:52,082 Certo? 517 00:55:53,446 --> 00:55:55,628 O que é isso aí? 518 00:55:56,074 --> 00:55:57,671 Largue isso. 519 00:55:59,494 --> 00:56:01,342 Largue isso, Marion. 520 00:56:02,413 --> 00:56:03,844 Largue. 521 00:56:05,416 --> 00:56:07,431 Não faça isso, Marion. 522 00:56:09,212 --> 00:56:10,684 Alerta final. 523 00:56:21,849 --> 00:56:23,823 Eu confiei em você. 524 00:56:41,911 --> 00:56:45,118 <i>Marion? É a Valerie, do Alerta Vital. Você está bem?</i> 525 00:56:45,123 --> 00:56:47,245 Não, Valerie, eu não estou bem! 526 00:56:47,250 --> 00:56:50,164 Um criminoso está na minha cozinha, me ameaçando! 527 00:56:50,169 --> 00:56:53,835 Ele é um procurado e se chama Saul Goodman! 528 00:56:53,840 --> 00:56:57,681 <i>Está bem, Marion. Vou chamar a polícia agora mesmo.</i> 529 00:57:47,518 --> 00:57:50,451 Legendas: Guilherme Vasques 530 00:57:51,305 --> 00:58:51,474 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm