"And Just Like That..." Present Tense

ID13201046
Movie Name"And Just Like That..." Present Tense
Release Name And.Just.Like.That.S03E09.Present.Tense.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36587109
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,122 --> 00:00:03,624 ‫لقد عدت!‬ 2 00:00:09,588 --> 00:00:10,965 ‫(أيدن)‬ 3 00:00:13,550 --> 00:00:15,052 ‫عزيزي (أيدن)‬ 4 00:00:18,347 --> 00:00:19,723 {\an8}‫(أيدن)‬ 5 00:00:22,017 --> 00:00:24,895 {\an8}‫- (أيدن)‬ ‫- هنا في الأسفل!‬ 6 00:00:27,272 --> 00:00:29,900 ‫مرحباً، هيا، تعالي وانضمي إلينا‬ 7 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:39,952 --> 00:00:41,537 ‫أطلت النوم‬ 9 00:00:42,997 --> 00:00:45,040 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 10 00:00:54,258 --> 00:00:57,219 ‫- ماذا يوجد على شفتيك؟‬ ‫- (آيس بلو سيكرت)‬ 11 00:00:58,512 --> 00:01:00,014 ‫- لم تفعل‬ ‫- بل فعلت‬ 12 00:01:00,139 --> 00:01:02,099 ‫أريد أن تحصلي على كل المعلومات فحسب‬ 13 00:01:02,850 --> 00:01:05,602 ‫- مذاقه مريع‬ ‫- إنه مزيل العرق الذي تحبينه‬ 14 00:01:05,769 --> 00:01:12,192 ‫هذا لك، إنه جديد تماماً‬ ‫في حال ساورك الفضول فحسب‬ 15 00:01:31,628 --> 00:01:33,130 ‫سأجربه‬ 16 00:01:33,839 --> 00:01:39,511 ‫ذهبت إلى (لندن) ذات مرة لإمضاء عطلة أسبوع‬ ‫لرؤية (التشيبنديلز) عن كثب‬ 17 00:01:40,095 --> 00:01:42,765 ‫(أيدن) يصمم قطع أثاث جميلة‬ 18 00:01:43,432 --> 00:01:46,643 ‫إذن، تعني (تشيبنديلز) كحجرة عرض‬ ‫وليس (تشيبنديلز) النادي الليلي‬ 19 00:01:46,769 --> 00:01:48,771 ‫نعم، ذلك منطقي أكثر‬ 20 00:01:51,732 --> 00:01:54,735 ‫- نحن نؤخرك‬ ‫- لا، لا، لا، لا بأس‬ 21 00:01:57,863 --> 00:02:01,116 ‫- ما حكاية الغليون؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 22 00:02:02,910 --> 00:02:05,204 ‫كيف يصبح أحدهم مدخن غليون؟‬ 23 00:02:05,954 --> 00:02:10,584 ‫إنه سؤال منطقي‬ ‫إنه تأثير مؤخر علي في الحقيقة‬ 24 00:02:10,876 --> 00:02:13,796 ‫بدأت تدخينه عندما بدأت بتأليف كتاب (ثاتشر)‬ 25 00:02:14,046 --> 00:02:16,215 ‫لأن نصف أعضاء مجلس وزرائها‬ ‫كانوا يدخنون الغليون‬ 26 00:02:16,340 --> 00:02:21,470 ‫وجدي، الذي كان يبغضها بالمناسبة‬ ‫كان يدخن الغليون أيضاً‬ 27 00:02:21,804 --> 00:02:25,599 ‫فالأمر بمثابة وسيلة اختبار لأولئك الناس‬ ‫ولتلك الفترة الزمنية‬ 28 00:02:26,225 --> 00:02:29,311 ‫وأصبح طقساً نوعاً ما‬ ‫حتى أصبح في المزاج المناسب للكتابة‬ 29 00:02:30,020 --> 00:02:34,650 ‫والآن أصبح عموماً بمثابة حلمة نوعاً ما‬ 30 00:02:35,442 --> 00:02:38,487 ‫- لا، أتفهم ذلك‬ ‫- تتفهمين الحلمة؟‬ 31 00:02:39,571 --> 00:02:42,991 ‫يا إلهي يا (أيدن)‬ ‫الرجل يدخن الغليون، دعك من الأمر‬ 32 00:02:43,200 --> 00:02:46,662 ‫مهلاً، يساورني الفضول فحسب‬ ‫لأني أعرف أن معظم الناس يكرهون رائحته‬ 33 00:02:46,912 --> 00:02:51,750 ‫- أنت تتكلم مثل زوجتي الآن‬ ‫- هل أنت متزوج؟‬ 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,794 ‫ينبغي أن أقول زوجتي السابقة‬ 35 00:02:55,295 --> 00:02:57,881 ‫- أي أبناء؟‬ ‫- لا، لحسن الحظ‬ 36 00:02:58,757 --> 00:03:03,512 ‫إنجاب الأبناء كان أفضل شيء فعلته‬ ‫مع زوجتي السابقة، ذلك مؤكد‬ 37 00:03:03,637 --> 00:03:06,056 ‫- اسأل (كاري)، ستخبرك‬ ‫- ينبغي أن أذهب‬ 38 00:03:06,181 --> 00:03:09,643 ‫وعدت (سيما) بأني سأذهب لرؤية مكتبها الجديد‬ 39 00:03:09,810 --> 00:03:13,397 ‫- هل سأراك لاحقاً الليلة؟‬ ‫- نعم، ستفعل، لأنه دوري في إعطائك الملاحظات‬ 40 00:03:13,522 --> 00:03:15,566 ‫ليكن الرب في عوني‬ 41 00:03:16,358 --> 00:03:18,652 ‫لا تبقيه مستيقظاً، فلقد تجاوز الوقت موعد نومه‬ 42 00:03:20,320 --> 00:03:22,447 ‫- وداعاً يا عزيزتي‬ ‫- وداعاً‬ 43 00:03:29,246 --> 00:03:30,622 ‫(شارلوت)‬ 44 00:03:31,290 --> 00:03:35,919 ‫قال الطبيب ألا تفعلي أي نشاطات‬ ‫حتى تعطي الأدوية مفعولها، انظري إلى نفسك‬ 45 00:03:36,044 --> 00:03:39,131 ‫أعرف، لكن يا عزيزي، انظر إلى هذه الفوضى‬ 46 00:03:39,298 --> 00:03:41,758 ‫لا يمكن أن تكون لدي دوخة وهذه الفوضى أيضاً‬ 47 00:03:41,967 --> 00:03:44,303 ‫أولئك الأولاد، قالوا إنهم سيرتبون المكان بعدنا‬ 48 00:03:44,428 --> 00:03:47,598 ‫حسناً، حسناً، الأولاد تخلوا عنا‬ 49 00:03:47,764 --> 00:03:51,643 ‫ولا أحد منا يمكنه المشي فعلياً‬ ‫لكن أتريدين سماع خبر سار؟‬ 50 00:03:51,768 --> 00:03:55,772 ‫- نعم‬ ‫- تبولت للتو بدون مسبار لأول مرة منذ العملية‬ 51 00:03:55,939 --> 00:03:58,400 ‫حقاً؟ ذلك مذهل!‬ 52 00:04:00,777 --> 00:04:06,366 ‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، لا، لا، أنا ممتازة‬ 53 00:04:06,491 --> 00:04:13,207 ‫- تبولت بدون مسبار، مرحى!‬ ‫- حسناً، أنا قادم إليك‬ 54 00:04:13,582 --> 00:04:16,960 ‫سيتطلب الأمر دقيقة‬ ‫الوضع صعب بدون ملابس داخلية‬ 55 00:04:18,545 --> 00:04:24,635 ‫- أهلاً بك في مجموعة (باتيل)‬ ‫- لم تكوني تمزحين بشأن الحجم‬ 56 00:04:24,760 --> 00:04:29,431 ‫- يا إلهي! كيف يمكنك تحمل تكاليف كل هذا؟‬ ‫- باستخدام مدخراتي، لكن الإيجار لا يُذكر‬ 57 00:04:29,556 --> 00:04:33,644 ‫بما أن الناس لم يعودوا يرتادون المكاتب‬ ‫فهذه نسخة العقارات على البيع بالعينة‬ 58 00:04:33,769 --> 00:04:35,395 ‫المكان مذهل‬ 59 00:04:35,520 --> 00:04:38,941 ‫بالحديث عن المذهل‬ ‫لقد قابلت مساعدي الرائع (أرتولد)‬ 60 00:04:39,066 --> 00:04:41,777 ‫نعم، قابلته هو وحقيبته من ماركة (بيركن)‬ 61 00:04:41,902 --> 00:04:45,405 ‫- (أرتولد) كان يعمل لدى (رافي)‬ ‫- حصلت علي بعد الطلاق‬ 62 00:04:45,864 --> 00:04:48,450 ‫- سأعود فوراً بالسوشي‬ ‫- شكراً لك‬ 63 00:04:48,992 --> 00:04:51,453 ‫من "نحن نعمل" إلى "هي تعمل"‬ 64 00:04:52,329 --> 00:04:56,750 ‫ما كان بالإمكان أن أضع حدوداً أوضح‬ 65 00:04:56,875 --> 00:05:01,588 ‫لكنه يخترقها مباشرة‬ ‫يقدم برنامجاً حوارياً صباحياً بشكل مغاير لرغباتي‬ 66 00:05:01,797 --> 00:05:03,382 ‫لمَ عساه يفعل ذلك؟‬ 67 00:05:03,507 --> 00:05:06,551 ‫يحاول معرفة من يكون (دنكان)‬ ‫أظنه يشعر بالتهديد‬ 68 00:05:06,760 --> 00:05:08,553 ‫يشعر بالتهديد من (دنكان)؟‬ 69 00:05:11,139 --> 00:05:12,557 ‫بل مني أنا‬ 70 00:05:14,935 --> 00:05:17,521 ‫لقد خنته مع (جون)‬ 71 00:05:20,190 --> 00:05:22,526 ‫كان الأمر مريعاً، لذا...‬ 72 00:05:23,860 --> 00:05:29,658 ‫واجه صعوبة في الوثوق بي بعد ذلك‬ ‫وبصراحة، كانت لديه أسباب لئلا يثق بي‬ 73 00:05:30,784 --> 00:05:32,953 ‫فلقد خنته مع السجائر أيضاً‬ 74 00:05:33,120 --> 00:05:36,248 ‫لذلك كان يطرح كل تلك الأسئلة في المعرض‬ 75 00:05:36,456 --> 00:05:39,501 ‫- مهلاً، هل كان يطرح عليك أسئلة؟‬ ‫- أنا و(آدم)‬ 76 00:05:40,002 --> 00:05:41,503 ‫يا إلهي!‬ 77 00:05:41,878 --> 00:05:45,674 ‫- يجب أن تكلميه بهذا الأمر‬ ‫- يا إلهي، لا، لا، لا‬ 78 00:05:47,676 --> 00:05:52,639 ‫لا، لا أظن ذلك، آمل أنها هفوة، لكن...‬ 79 00:05:53,348 --> 00:05:57,185 ‫على أي حال، أنا سعيدة جداً لوجوده هنا أخيراً‬ ‫لدرجة تمنعني من...‬ 80 00:05:57,561 --> 00:06:00,314 ‫التطرق إلى الماضي وإفساد كل شيء‬ 81 00:06:00,897 --> 00:06:02,524 ‫آسف على المقاطعة‬ 82 00:06:02,774 --> 00:06:06,403 ‫أتعرفين كيف طلبت مني أن أؤمن لك اجتماع غداء‬ ‫مع مدير تسويق (أتلاس تاور)؟‬ 83 00:06:06,528 --> 00:06:10,324 ‫- لقد فعلت للتو‬ ‫- أحسنت يا (أرتولد)‬ 84 00:06:10,449 --> 00:06:12,117 ‫بعد ٤٠ دقيقة‬ 85 00:06:12,367 --> 00:06:14,911 ‫اختار مطعم (بيليكان) في الجانب الشمالي الشرقي‬ 86 00:06:15,037 --> 00:06:20,709 ‫- هل هو قريب من هنا؟‬ ‫- لا، إنه بعيد، بعيد جداً‬ 87 00:06:21,710 --> 00:06:24,004 ‫- وداعاً‬ ‫- أنا لا أعرف (نيويورك)‬ 88 00:06:24,129 --> 00:06:27,507 ‫لقد انتقلت للعيش هنا مؤخراً من (لندن)‬ ‫هل ستصل في الوقت المحدد؟‬ 89 00:06:28,425 --> 00:06:30,093 ‫سيكون الأمر صعباً‬ 90 00:06:32,304 --> 00:06:34,181 ‫لماذا الجبن هنا؟‬ 91 00:06:35,182 --> 00:06:37,351 ‫وما هذا؟ المزيد من الجبن!‬ 92 00:06:37,476 --> 00:06:41,813 ‫ألا تسمعونني عندما أقول إنه لا يمكن‬ ‫الاحتفاظ بأي أطعمة مغرية في هذا المنزل؟‬ 93 00:06:42,022 --> 00:06:43,815 ‫الانتخابات تثير توتري‬ 94 00:06:44,066 --> 00:06:47,319 ‫وأنا لن أعيد الـ٩ كيلوغرامات‬ ‫التي أنزلتها من وزني مؤخراً‬ 95 00:06:47,486 --> 00:06:51,156 ‫- مع من تتكلم؟‬ ‫- أنا أكلمك يا ملتهم الجبن‬ 96 00:06:51,281 --> 00:06:53,075 ‫حسناً يا رفيقاي، سأعود عند موعد العشاء‬ 97 00:06:53,200 --> 00:06:57,621 ‫بالحديث عن العشاء‬ ‫لاحظت أنك دسست رزمة باستا رفيعة على الرف‬ 98 00:06:57,746 --> 00:07:00,874 ‫- فما حكاية ذلك؟‬ ‫- إنها لأجل الصغار‬ 99 00:07:01,208 --> 00:07:04,669 ‫لا، لا، بقايا من الباستا‬ ‫لن أسمح بحدوث ذلك يا (ليس)‬ 100 00:07:04,878 --> 00:07:07,506 ‫اسمعي، إن رأيتها، فسآكلها‬ 101 00:07:07,672 --> 00:07:09,633 ‫ولقد عملت بجد شاق لأصل إلى ما أنا عليه الآن‬ 102 00:07:09,758 --> 00:07:11,301 ‫نعم، فعلت‬ 103 00:07:12,052 --> 00:07:13,845 ‫لا بحق الجحيم!‬ 104 00:07:14,846 --> 00:07:18,350 ‫- لمن رزمة (ناتي باديز) هذه؟‬ ‫- إنها لي يا أبي‬ 105 00:07:18,517 --> 00:07:20,018 ‫أنا لست سميناً‬ 106 00:07:20,143 --> 00:07:22,813 ‫رجاءً يا (هيربيرت)، استعن بدواء (أوزمبيك)‬ ‫كحال الآخرين فحسب‬ 107 00:07:23,188 --> 00:07:24,731 ‫أنا أحبكما‬ 108 00:07:27,192 --> 00:07:31,571 ‫- هل نعتني بالسمين للتو يا فتى الجبن؟‬ ‫- ربما‬ 109 00:07:32,072 --> 00:07:34,491 ‫"مطعم (بيليكان)"‬ 110 00:07:48,338 --> 00:07:51,842 ‫سيد (ساليزار)، تسرني رؤيتك ثانية‬ ‫آمل أني لم أتأخر‬ 111 00:07:51,967 --> 00:07:54,428 ‫لا، لا، بل في الوقت المحدد تماماً‬ ‫وأرجو أن تناديني (مارتن)‬ 112 00:07:54,553 --> 00:07:57,347 ‫(مارتن)، لقد طلبت البيتزا بالكمأة سلفاً‬ 113 00:07:57,472 --> 00:08:01,977 ‫إنها تتطلب ٤٥ دقيقة، لكني عرفت أن رجلاً‬ ‫كثير المشاغل مثلك لا يتسنى له وقت كهذا‬ 114 00:08:02,185 --> 00:08:03,645 ‫- ستحبها‬ ‫- يبدو ذلك عظيماً‬ 115 00:08:03,770 --> 00:08:06,022 ‫- عادية أم فوارة؟‬ ‫- مياه فوارة من فضلك‬ 116 00:08:06,148 --> 00:08:08,108 ‫حسناً، تفضلي‬ 117 00:08:08,567 --> 00:08:10,861 ‫- ولي أيضاً‬ ‫- نعم، سيدي‬ 118 00:08:13,447 --> 00:08:16,158 ‫وسأعود على الفور لأخذ طلبكما للمشروبات‬ 119 00:08:18,243 --> 00:08:23,290 ‫عجباً، ذلك النادل يعاني من رائحة عرق شديدة‬ ‫ألا يستخدم مزيل عرق؟‬ 120 00:08:27,627 --> 00:08:31,298 ‫- (مارتن)، هلا تعذرني للحظة‬ ‫- بالطبع‬ 121 00:08:38,847 --> 00:08:40,265 ‫حمام السيدات؟‬ 122 00:08:47,814 --> 00:08:49,524 ‫"يوجد أحد هنا"‬ 123 00:08:53,778 --> 00:08:56,740 ‫أين هو؟ أين مزيل العرق للسفر؟‬ 124 00:09:01,244 --> 00:09:05,790 ‫أنا لست هذه المرأة‬ ‫رأيت هذه المرأة، أنا لست هذه المرأة‬ 125 00:09:16,301 --> 00:09:18,929 ‫سؤال، أين مشروبي الأنغافا جين؟‬ 126 00:09:20,430 --> 00:09:22,766 ‫أليس في خزانة المطبخ؟‬ 127 00:09:23,433 --> 00:09:25,685 ‫لا أعرف إذن‬ 128 00:09:27,479 --> 00:09:31,358 ‫ربما... ربما سرقتها سيدة التنظيف الجديدة أو...‬ 129 00:09:31,525 --> 00:09:33,860 ‫إلى أي درجة سيئة تركتها‬ ‫حتى تأخذ هي قارورة كاملة؟‬ 130 00:09:34,027 --> 00:09:35,403 ‫صحيح‬ 131 00:09:37,614 --> 00:09:39,783 ‫في الحقيقة، لا، لم يسرقها أحد‬ 132 00:09:45,330 --> 00:09:47,624 ‫أياً كان ما يحدث يبدو أنه نذير شر‬ 133 00:09:58,510 --> 00:10:02,305 ‫رميت القارورة في هوة القمامة‬ ‫لأني خشيت وجودها في المنزل‬ 134 00:10:04,558 --> 00:10:07,227 ‫- ما أسمعه هو أن مشروبي اختفى‬ ‫- نعم‬ 135 00:10:07,602 --> 00:10:09,688 ‫وعلى الأرجح أنه لا ينبغي‬ ‫أن يكون هنا مشروب ثانية‬ 136 00:10:11,731 --> 00:10:17,279 ‫أنا لست امرأة تحتسي المشروبات نادراً‬ ‫أو توقفت مؤخراً عن الشرب‬ 137 00:10:19,155 --> 00:10:22,158 ‫لا يمكنني أن أحتسي المشروبات، أنا مدمنة كحول‬ 138 00:10:24,035 --> 00:10:28,957 ‫وأنا آسفة على التطرق لهذه الحقيقة غير الممتعة‬ ‫المتعلقة بالامتناع عن الشرب‬ 139 00:10:29,082 --> 00:10:34,379 ‫إلى ما كان حتى هذه اللحظة‬ ‫الشيء المميز الممتع للغاية الخاص بنا‬ 140 00:10:36,881 --> 00:10:39,342 ‫فهمت، دعيني أفكر‬ 141 00:10:41,886 --> 00:10:43,430 ‫هذا تحدٍ‬ 142 00:10:44,347 --> 00:10:47,350 ‫أعني، ليس ترك القارورة هنا‬ ‫فذلك أمر سهل بالطبع‬ 143 00:10:47,475 --> 00:10:51,313 ‫لكني أخشى أني الآن كلما احتسيت مشروباً قربك‬ ‫سأشعر بالسوء حيال ذلك‬ 144 00:10:51,438 --> 00:10:53,898 ‫- ذلك ليس...‬ ‫- و... دعيني أكمل كلامي‬ 145 00:10:55,317 --> 00:10:58,236 ‫وأنا لا أحب أن أشعر بالسوء تجاه نفسي‬ 146 00:10:58,778 --> 00:11:02,407 ‫وربما يكون ذلك السبب‬ ‫في حاجتي إلى احتساء مشروب أو مشروبين‬ 147 00:11:03,033 --> 00:11:04,826 ‫للتخلص من ذلك الشعور‬ 148 00:11:05,869 --> 00:11:08,455 ‫- نعم‬ ‫- إذا وعندما يتوغل في داخلي‬ 149 00:11:10,665 --> 00:11:14,085 ‫تبين أني جلبت جعبتي العاطفية معي‬ ‫إلى شقتك بالفعل‬ 150 00:11:16,129 --> 00:11:21,468 ‫لحسن الحظ، هناك غرفة نوم ثانية‬ ‫لتخزين كل ما في جعبتنا‬ 151 00:11:22,510 --> 00:11:25,972 ‫وربما يكون لدي صندوق أو صندوقين من المشكلات‬ 152 00:11:27,557 --> 00:11:31,061 ‫- لدي متسع‬ ‫- حقاً؟‬ 153 00:11:36,399 --> 00:11:39,027 ‫البدء بوثيقة الالتماس لا تشعرني بالترابط‬ 154 00:11:39,152 --> 00:11:42,489 ‫أظن أننا ينبغي أن نبدأ بصورة (مامبيت)‬ 155 00:11:42,614 --> 00:11:44,658 ‫- لإعطائها صفة بشرية‬ ‫- حسناً‬ 156 00:11:44,866 --> 00:11:46,451 {\an8}‫"(هيربيرت)"‬ 157 00:11:46,951 --> 00:11:49,120 ‫الاتصال من مكتب (هيربيرت)، علي تلقي المكالمة‬ 158 00:11:49,245 --> 00:11:51,247 ‫- بالطبع‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 159 00:11:51,414 --> 00:11:54,125 ‫زاد وزني ربع كيلوغرام‬ ‫لقد عدت للتو من الصالة الرياضية‬ 160 00:11:54,250 --> 00:11:57,003 ‫لماذا تتصل بي في العمل لأجل ذلك؟‬ 161 00:11:57,128 --> 00:12:02,300 ‫"لقد حذرتك بشأن الباستا الرفيعة تلك‬ ‫أنا مرشح للمنصب، أنا معروف للعامة"‬ 162 00:12:02,717 --> 00:12:04,260 ‫"لدي شيئان لأقولهما لك"‬ 163 00:12:04,427 --> 00:12:07,347 ‫أنا في العمل، ودواء (أوزيمبك)، أحبك‬ 164 00:12:11,267 --> 00:12:13,019 ‫لنرَ، الفصل الرابع‬ 165 00:12:13,228 --> 00:12:19,234 ‫حيث تلتحق هي بمدرسة (كيستيفن آند غراهام)‬ ‫للفتيات‬ 166 00:12:20,110 --> 00:12:23,321 ‫- تبدو وكأنها ليست فتاة صغيرة‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 167 00:12:23,488 --> 00:12:29,035 ‫لديها إحساس بمصيرها‬ ‫أعني، بطريقتك أنت في سردها‬ 168 00:12:29,160 --> 00:12:34,082 ‫لا أظن أنه كان ليساور أي فتاة‬ ‫في الـ١٠ من العمر‬ 169 00:12:36,710 --> 00:12:38,253 ‫حسناً، فهمت‬ 170 00:12:38,670 --> 00:12:44,050 ‫- في أي فقرات تحديداً تظنين ذلك؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 171 00:12:46,136 --> 00:12:47,887 ‫إنه رجلك‬ 172 00:12:53,685 --> 00:12:55,478 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 173 00:12:55,645 --> 00:12:59,232 ‫لدي شرائح لحم، هل أشغل الشواية؟‬ ‫الساعة قرابة الـ٨:٣٠‬ 174 00:12:59,357 --> 00:13:03,987 ‫لا، فأنا... نحن نعمل‬ ‫نحن لم نتحدث بشأن العشاء‬ 175 00:13:04,112 --> 00:13:09,492 ‫نعم، لا بد لكما أن تأكلا، أعني‬ ‫جلبت طعاماً يزيد عن حاجة ثلاثتنا‬ 176 00:13:09,909 --> 00:13:15,999 ‫(أيدن)، أنا لا... لا أظن أنك تتفهم الأمر‬ ‫الأمر ليس من ذلك النوع‬ 177 00:13:16,166 --> 00:13:21,254 ‫لا، بل أتفهمه، أنا وأنت فقط إذن‬ 178 00:13:21,880 --> 00:13:25,425 ‫- متى ستصعدين؟‬ ‫- لست متأكدة، فيستحسن أن تبدأ بدوني‬ 179 00:13:25,592 --> 00:13:29,971 ‫- لا، سأنتظرك‬ ‫- لكن ربما سنتأخر في العمل‬ 180 00:13:30,221 --> 00:13:35,226 ‫سأنتظر، حسناً، لا بأس‬ ‫لا أريد أن آكل بمفردي‬ 181 00:13:35,351 --> 00:13:37,937 ‫حسناً، لكن إن شعرت بالجوع، فلتأكل‬ 182 00:13:38,062 --> 00:13:40,398 ‫حسناً، لكن اسمعي‬ ‫هل أنت متأكدة من أنه لا يريد أن يأكل؟‬ 183 00:13:40,523 --> 00:13:44,110 ‫لأني يمكنني أن أشوي شرائح اللحم العصارية تلك‬ ‫وأجلبها إلى هنا مباشرة‬ 184 00:13:44,235 --> 00:13:47,405 ‫- ستكون ما تزال ساخنة للغاية‬ ‫- لا، أنا متأكدة‬ 185 00:13:57,874 --> 00:14:00,376 ‫- آسفة‬ ‫- إنها تحت رقابة الإيجارات‬ 186 00:14:00,627 --> 00:14:04,631 ‫وسأجددها قريباً، لكني لست واثقاً‬ ‫من لون الزبدة الأصفر‬ 187 00:14:04,756 --> 00:14:06,508 ‫أفكر في لون القرع الأصفر‬ 188 00:14:07,926 --> 00:14:10,178 ‫هل يعجبك طبق الريزوتو؟‬ 189 00:14:10,386 --> 00:14:13,473 ‫تبلت الفطر منذ منتصف الليلة الماضية‬ 190 00:14:28,029 --> 00:14:29,739 ‫هذه للمتعة فحسب‬ 191 00:14:33,952 --> 00:14:39,207 ‫أنا مدينة لك باعتذار‬ ‫لم أكن أعاملك بسلاسة‬ 192 00:14:39,457 --> 00:14:42,126 ‫حقاً؟ لم ألحظ ذلك‬ 193 00:14:43,378 --> 00:14:45,880 ‫ما هي المشكلة بالضبط؟‬ 194 00:14:47,757 --> 00:14:53,429 ‫والد (جوزيبيه) كان يكبرني بـ٣٠ عاماً‬ ‫كنت مجرد فتاة صغيرة عندما تقابلنا‬ 195 00:14:53,638 --> 00:14:57,600 ‫جمعتنا علاقة حب شغوفة‬ ‫وقلب عالمي بأكمله رأساً على عقب‬ 196 00:14:57,767 --> 00:15:02,605 ‫- يبدو ذلك رائعاً، يا لها من هبة‬ ‫- بالفعل، حتى اصطدمنا بالواقع‬ 197 00:15:02,814 --> 00:15:07,527 ‫كنت في أوج حياتي وعملي وقدراتي الجنسية‬ 198 00:15:07,902 --> 00:15:10,905 ‫واضطررت لأن أصبح ممرضة بدوام كامل‬ 199 00:15:11,364 --> 00:15:13,157 ‫كان الأمر صعباً جداً‬ 200 00:15:13,324 --> 00:15:20,957 ‫وهكذا، حبيبة شابة ورجل عجوز يحتضر‬ ‫وأنا لا أريد المثل لابني‬ 201 00:15:21,082 --> 00:15:25,837 ‫- بالطبع أنت تفهم‬ ‫- لا، لا أفهم، وما علاقة هذا بي؟‬ 202 00:15:26,045 --> 00:15:29,132 ‫عمري ٥٨ عاماً... حسناً، ٥٩ عاماً‬ 203 00:15:29,591 --> 00:15:31,259 ‫عمري ٦٢ عاماً وهذا عرضي الأخير‬ 204 00:15:31,426 --> 00:15:34,137 ‫ويبدو أن هذه مشكلة متعلقة بك أنت‬ ‫أكثر مما هي متعلقة بي‬ 205 00:15:34,304 --> 00:15:37,056 ‫- انسَ أمرنا، ماذا عن (جوزيبيه)؟‬ ‫- نعم‬ 206 00:15:37,390 --> 00:15:41,978 ‫لقد ربيته في عالم من أشياء جميلة‬ ‫فنون جميلة وفلل جميلة‬ 207 00:15:42,145 --> 00:15:46,608 ‫"فلل"، بصيغة الجمع، لدينا ٣ فلل‬ ‫فماذا يمكنك أن تقدم له؟‬ 208 00:15:46,858 --> 00:15:50,153 ‫- لا يمكن أن يقتات على الخبز فقط‬ ‫- الخبز والحب‬ 209 00:15:50,820 --> 00:15:53,907 ‫لا تنسي الحب، أنا أحب ابنك كثيراً‬ 210 00:15:57,452 --> 00:15:59,954 ‫لنكف عن الهراء، اتفقنا؟‬ 211 00:16:00,747 --> 00:16:04,918 ‫كم تريد لتخرج من حياة (جوزيبيه)؟‬ 212 00:16:05,209 --> 00:16:07,086 ‫اذكر السعر‬ 213 00:16:08,963 --> 00:16:13,092 ‫أتظنين أني لا أعرف حقيقتك؟‬ ‫أنا أنحدر من هذا‬ 214 00:16:13,468 --> 00:16:16,679 ‫تجلسين أمامي بتصنعك الفاخر ولكنتك‬ 215 00:16:16,804 --> 00:16:22,518 ‫لكنك لست (دوتوريسا جيانا أماتو) من (روما)‬ ‫أو حتى (جيا برونيتي) من (بوفالو)‬ 216 00:16:22,644 --> 00:16:27,982 ‫أنت بمثابة العمة (ميكالينا) المتلاعبة‬ ‫وكيلة المراهنات في (بوسطن) بلحية‬ 217 00:16:30,860 --> 00:16:34,656 ‫اخرج من حياة صغيري أيها العجوز اللعين‬ 218 00:16:34,781 --> 00:16:39,577 ‫إنه يستحق أكثر منك وأرزك الدبق‬ ‫ورشاشة الملح والقضيب!‬ 219 00:16:42,372 --> 00:16:44,457 ‫أحدهم بحاجة إلى طبيب نفسي ماهر‬ 220 00:16:45,541 --> 00:16:47,001 ‫هل تعرفين أحد الأطباء؟‬ 221 00:16:47,418 --> 00:16:49,963 ‫أنا... يا إلهي! ماذا فعلت؟‬ 222 00:16:50,421 --> 00:16:53,633 ‫أنا آسفة جداً، سأنظف هذا‬ 223 00:16:57,512 --> 00:16:59,472 ‫أخبرتك بأنها تحاول قتلي‬ 224 00:17:02,558 --> 00:17:05,520 ‫عزيزي، كنت أحاول التقاط السكين عن الأرض فحسب‬ 225 00:17:05,853 --> 00:17:09,273 {\an8}‫إن كانت هذه الفوضى هي ما تريد، فلتأخذه‬ 226 00:17:09,524 --> 00:17:11,776 {\an8}‫لكني لم أعد أساند حياة (نيويورك) هذه‬ 227 00:17:12,026 --> 00:17:14,862 {\an8}‫وعندما تعود لوعيك وترجع للمنزل‬ 228 00:17:15,071 --> 00:17:19,242 {\an8}‫لن نتحدث أبداً عن هذا الفصل المؤسف من حياتك‬ 229 00:17:27,458 --> 00:17:30,003 {\an8}‫هذه الردهة رائحتها نتنة‬ 230 00:17:30,378 --> 00:17:32,672 ‫ماذا كان كل ذلك؟ ماذا قالت للتو؟‬ 231 00:17:33,840 --> 00:17:37,552 ‫قالت، "شكراً لك على العشاء"‬ 232 00:17:37,927 --> 00:17:39,804 ‫حسناً، لنعتبر أنه ما قالته‬ 233 00:18:08,207 --> 00:18:10,626 ‫جيد، ما زلت مستيقظاً‬ 234 00:18:12,462 --> 00:18:17,508 ‫آسفة بشأن العشاء، كنت لأصعد في وقت أبكر‬ ‫لو أننا كنا نعمل على كتابي، لكن‬ 235 00:18:18,051 --> 00:18:21,679 ‫كان كريماً جداً في التعامل معي‬ ‫فشعرت أني مدينة له‬ 236 00:18:23,473 --> 00:18:26,726 ‫لكن شكراً لكونك متفهماً جداً‬ 237 00:18:35,276 --> 00:18:40,198 ‫لا، لا، ابتعدي عني، تفوح منك رائحة الدخان‬ 238 00:18:40,531 --> 00:18:43,076 ‫هيا، اذهبي واستحمي‬ 239 00:19:16,901 --> 00:19:18,778 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 240 00:19:19,904 --> 00:19:21,906 ‫أخبرتني بأن أبتعد عنك، لذا...‬ 241 00:19:23,449 --> 00:19:26,744 ‫بحقك يا (كاري)، عودي إلى السرير فحسب‬ 242 00:19:27,829 --> 00:19:30,289 ‫لا، ليلة سعيدة‬ 243 00:19:31,165 --> 00:19:34,001 ‫- جدياً؟‬ ‫- نعم، جدياً‬ 244 00:19:35,128 --> 00:19:37,004 ‫- هل أنت...‬ ‫- أرجو أن تغلق الباب‬ 245 00:19:58,276 --> 00:20:00,945 ‫- مرحباً، أنا أعد الفطور‬ ‫- أنا ذاهبة للتمشي‬ 246 00:20:01,320 --> 00:20:02,905 ‫مهلاً، هل ما زلت غاضبة؟‬ 247 00:20:03,030 --> 00:20:07,118 ‫- ليس لدي سبب يدعوني لئلا أكون غاضبة‬ ‫- حسناً، تباً لهذا، وأنا سأبقى غاضباً أيضاً‬ 248 00:20:07,535 --> 00:20:11,706 ‫- هل هذا لأني تحدثت إليه؟‬ ‫- طلبت منك بوضوح ألا تفعل‬ 249 00:20:12,081 --> 00:20:15,168 ‫كنت واقفاً في الشرفة، وخرج الرجل‬ 250 00:20:15,293 --> 00:20:18,254 ‫- سيكون من الغريب ألا ألقي التحية عليه‬ ‫- لماذا كنت على الشرفة؟‬ 251 00:20:19,005 --> 00:20:22,341 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أسألك، لماذا كنت على الشرفة؟‬ 252 00:20:23,259 --> 00:20:25,761 ‫- كنت أستنشق بعض الهواء الطلق‬ ‫- لا، لا، لا، آسفة‬ 253 00:20:25,970 --> 00:20:30,016 ‫كنت هناك بانتظار أن يخرج‬ ‫حتى تتمكن من التحدث إليه‬ 254 00:20:30,141 --> 00:20:33,978 ‫- حقاً؟ لمَ عساي أفعل ذلك بحق الجحيم؟‬ ‫- لتعرف ما إن كان يحدث شيء بيننا‬ 255 00:20:34,103 --> 00:20:36,189 ‫هذا هراء يا (كاري)‬ 256 00:20:36,314 --> 00:20:41,110 ‫(أيدن)، أنت قلق بشأن وجودي مع رجل آخر‬ ‫ذلك هو المغزى من موضوع الجار‬ 257 00:20:41,235 --> 00:20:44,780 ‫- حسناً، الآن سأذهب أنا للتمشي‬ ‫- لا، أنا سأذهب للتمشي!‬ 258 00:20:44,906 --> 00:20:49,285 ‫اذهبي للتمشي! تعرفين أني أكره رائحة الدخان‬ 259 00:21:14,185 --> 00:21:17,063 ‫مرحباً يا (كاري)، أنا منشغل جداً‬ ‫لكني سأوافيك على الفور، اتفقنا؟‬ 260 00:21:17,188 --> 00:21:19,398 ‫شكراً، أنا أنظر فحسب اليوم يا (دانيال)‬ 261 00:21:22,026 --> 00:21:24,987 {\an8}‫"(أيدن): الغداء عند الساعة الـ٢؟‬ ‫في المطعم الذي نحبه؟"‬ 262 00:21:39,543 --> 00:21:42,380 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، طلبت لك شاياً مثلجاً‬ 263 00:21:42,505 --> 00:21:43,881 ‫شكراً‬ 264 00:21:46,467 --> 00:21:52,098 ‫إذن، كنت أفكر في كل ما حدث وما قلته‬ 265 00:21:53,224 --> 00:21:54,767 ‫وأنت محقة‬ 266 00:21:54,976 --> 00:22:01,148 ‫أكره الاعتراف بذلك، لكن لدي مشكلة‬ ‫بالثقة بالفعل حيال وجودك مع رجال آخرين‬ 267 00:22:01,941 --> 00:22:06,195 ‫- وليلة أمس، لم يساعد أننا كنا جائعين...‬ ‫- مهلاً، مهلاً، انتظر لحظة، انتظر لحظة‬ 268 00:22:07,613 --> 00:22:10,032 ‫- "لديك" أم "كان لديك"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:22:10,241 --> 00:22:14,537 ‫قلت إن لديك مشكلة في الثقة عندما يتعلق الأمر‬ ‫بوجودي مع رجال، "لديك"‬ 270 00:22:14,996 --> 00:22:21,085 ‫كان ينبغي أن تقول، "كان لديك"‬ ‫كان لديك مشكلة في الثقة، بصيغة الماضي‬ 271 00:22:21,210 --> 00:22:23,421 ‫حسناً، ماذا تقصدين؟ إنها مجرد كلمة‬ 272 00:22:23,546 --> 00:22:27,425 ‫لا، ليست مجرد كلمة، إنها تكشف مشاعرك‬ 273 00:22:27,550 --> 00:22:29,343 ‫آسف لأني لست مؤلفاً مثلك أنت و(شارلوك هولمز)...‬ 274 00:22:29,468 --> 00:22:32,471 ‫لم أفعل شيئاً!‬ 275 00:22:32,930 --> 00:22:34,307 ‫لا شيء!‬ 276 00:22:35,224 --> 00:22:40,271 ‫هل تسمع نفسك وكم تبدو غيوراً وشكاكاً بكلامك؟‬ 277 00:22:40,688 --> 00:22:46,319 ‫- هل يمكنك أن تلوميني؟‬ ‫- هل يمكنك أن تكف عن لومي؟‬ 278 00:22:47,862 --> 00:22:49,780 ‫- المعذرة‬ ‫- مهلاً‬ 279 00:22:49,905 --> 00:22:51,574 ‫- لا‬ ‫- سنعود على الفور‬ 280 00:22:52,450 --> 00:22:54,452 ‫- (كاري)‬ ‫- المعذرة‬ 281 00:22:54,577 --> 00:22:55,953 ‫(كاري)‬ 282 00:22:56,662 --> 00:22:59,415 ‫- (كاري)، توقفي، بحقك!‬ ‫- كيف تجرؤ؟‬ 283 00:23:00,041 --> 00:23:02,126 ‫لا، حقاً، كيف تجرؤ؟‬ 284 00:23:02,293 --> 00:23:06,964 ‫كيف يُعقل أني لم أكتسب ثقتك حتى الآن؟‬ 285 00:23:07,089 --> 00:23:12,428 ‫لقد فعلت كل شيء لأظهر لك‬ ‫كم أني ملتزمة تجاهك بالكامل‬ 286 00:23:12,636 --> 00:23:15,848 ‫لقد حركت جبالاً وشققاً‬ 287 00:23:16,098 --> 00:23:19,226 ‫لقد وافقت على ترتيبات‬ 288 00:23:19,393 --> 00:23:23,356 ‫ترتيبات حتى أنت بحد ذاتك لم تستطع تحقيقها‬ 289 00:23:23,606 --> 00:23:27,902 ‫كنت معك ١٠٠ بالمئة‬ 290 00:23:28,027 --> 00:23:31,155 ‫١٠٠ بالمئة، ومع ذلك أنت...‬ 291 00:23:31,280 --> 00:23:33,824 ‫انتظري، انتظري، انتظري، توقفي، أنت... لا‬ 292 00:23:35,576 --> 00:23:39,955 ‫"كنت" أم "ما زلت"؟ لأنك قلت للتو‬ ‫"كنت معك ١٠٠ بالمئة"‬ 293 00:23:40,081 --> 00:23:46,045 ‫إذن، هل كنت أم ما زلت معي ١٠٠ بالمئة؟‬ 294 00:23:54,261 --> 00:23:55,638 ‫كنت‬ 295 00:24:00,309 --> 00:24:03,938 ‫لا يمكنني منحك أكثر مما لدي سلفاً‬ ‫وذلك لم يكن كافياً‬ 296 00:24:06,607 --> 00:24:10,152 ‫وهناك أمور العائلة الكثيرة‬ ‫أنا آسفة، لكنها الحقيقة‬ 297 00:24:17,368 --> 00:24:21,747 ‫- أحتاج إلى التزام ١٠٠ بالمئة‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 298 00:24:36,679 --> 00:24:38,055 ‫أنا حزين‬ 299 00:24:39,849 --> 00:24:42,226 ‫ظننت حقاً أننا سننجح في علاقتنا هذه المرة‬ 300 00:24:50,860 --> 00:24:52,403 ‫نعم، وأنا أيضاً حزينة‬ 301 00:25:21,223 --> 00:25:25,311 ‫"(فيرجينيا) للعشاق"‬ 302 00:25:26,353 --> 00:25:30,608 ‫"كل شيء أفضل في (فيرجينيا، أمريكا)"‬ 303 00:26:31,669 --> 00:26:34,713 ‫"كانت المرأة تظن أنها وحبيبها‬ ‫يعيشان الحاضر معاً"‬ 304 00:26:35,089 --> 00:26:38,634 ‫"لكنها أدركت الآن‬ ‫أنهما كانا ما يزالان عالقان في الماضي"‬ 305 00:26:39,218 --> 00:26:42,972 ‫"مما يعني بالطبع، أنه لا مستقبل لهما معاً"‬ 306 00:27:18,757 --> 00:27:21,885 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 306 00:27:22,305 --> 00:28:22,347