"Tulsa King" Visitation Place
ID | 13201050 |
---|---|
Movie Name | "Tulsa King" Visitation Place |
Release Name | Tulsa King (2022) - S01E04 - Visitation Place (1080p BluRay x265 t3nzin) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 20863660 |
Format | srt |
1
00:00:06,657 --> 00:00:07,696
ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,697 --> 00:00:10,749
- Começou a dirigir agora?
- Acabei de me mudar de Nova York.
3
00:00:10,751 --> 00:00:12,492
Fui para Nova York nos anos 80.
4
00:00:12,494 --> 00:00:13,577
Nos tempos de glória.
5
00:00:13,578 --> 00:00:14,745
Meus pais e eu fomos assaltados
6
00:00:14,746 --> 00:00:16,146
por um cara
com uma espada samurai.
7
00:00:16,164 --> 00:00:17,564
Não é para todo mundo.
8
00:00:17,749 --> 00:00:20,627
Então você estava no semáforo
fazendo o teste prático e aí...
9
00:00:21,836 --> 00:00:23,296
Sabe que vimos seu
nome no sistema?
10
00:00:23,421 --> 00:00:24,755
Então sabe que sou de leão.
11
00:00:24,756 --> 00:00:27,175
Está liberado. Ele é parte
de uma investigação maior.
12
00:00:27,467 --> 00:00:30,345
O que está fazendo em
Cow Pattie, Oklahoma?
13
00:00:30,428 --> 00:00:32,764
Impedindo bandidos de
explodir o nosso país.
14
00:00:33,890 --> 00:00:35,290
Dia difícil no trabalho.
15
00:00:35,392 --> 00:00:36,475
Tulsa é...
16
00:00:36,476 --> 00:00:39,187
uma das muitas versões
de Sibéria para a ATF.
17
00:00:41,314 --> 00:00:43,233
O que é isso?
Parece "FR" para você?
18
00:00:43,316 --> 00:00:44,734
O lugar fica a 8
quilômetros daqui.
19
00:00:44,776 --> 00:00:47,112
- Senhora Fennario?
- Senhorita Devereaux.
20
00:00:47,195 --> 00:00:48,863
O carro de um cliente
foi roubado e queimado,
21
00:00:48,989 --> 00:00:50,615
mas encontrei isso
no banco de trás.
22
00:00:50,991 --> 00:00:53,785
- Sou investigador particular.
- Sei, e eu sou uma astronauta.
23
00:00:53,868 --> 00:00:55,453
Se importa se eu falar com eles?
24
00:00:55,495 --> 00:00:57,706
Na minha propriedade?
Sim, eu me importo.
25
00:00:57,789 --> 00:00:59,189
Justo.
26
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:14,783 --> 00:01:16,952
Richie! Devagar.
28
00:01:17,285 --> 00:01:20,080
Mantenha uma velocidade
mais baixa, caramba.
29
00:01:20,163 --> 00:01:21,998
Qual é, Manny,
ela nem começou a suar.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,125
Ela vai correr
daqui a três dias.
31
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Quero que sobre um pouco
de energia até sábado.
32
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Parece que ela está treinando
para puxar uma carroça.
33
00:01:30,048 --> 00:01:33,969
Não é você que vai se ferrar
se ela cair dura no final.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Mais dez minutos!
Depois deixe-a descansar.
35
00:01:37,722 --> 00:01:39,122
Está de saída?
36
00:01:39,140 --> 00:01:40,540
Eu já volto.
37
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
Tenho umas coisas
para resolver em casa.
38
00:02:03,999 --> 00:02:05,399
Oi, querido.
39
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
Vou passar no mercado
depois de levar os meninos.
40
00:02:08,003 --> 00:02:09,403
Quer alguma coisa?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,049
Ele acha que essa
porra é brincadeira.
42
00:02:13,258 --> 00:02:16,887
Não reclame se eu não trouxer
o cereal que você quer.
43
00:02:17,220 --> 00:02:18,889
- O quê?
- Volto rápido.
44
00:02:23,852 --> 00:02:25,252
Filho da puta.
45
00:02:30,942 --> 00:02:33,486
- Feche o porta-malas.
- Eu sabia, caralho!
46
00:02:36,323 --> 00:02:37,723
De joelhos.
47
00:02:41,453 --> 00:02:42,853
Eu vou dizer um nome.
48
00:02:43,246 --> 00:02:45,999
E você vai responder
"sim" ou "não", é bem simples.
49
00:02:46,082 --> 00:02:47,792
- Chickie.
- O que tem Chickie?
50
00:02:48,293 --> 00:02:49,693
Vire-se.
51
00:02:50,128 --> 00:02:52,047
- Eu não...
- É melhor começar a falar,
52
00:02:52,130 --> 00:02:54,799
senão vou explodir seus miolos
nessa maldita cozinha.
53
00:02:54,883 --> 00:02:55,925
Chickie o quê?
54
00:02:55,926 --> 00:02:58,136
Não faço ideia do que
está me perguntando!
55
00:02:58,219 --> 00:03:00,639
Chickie o quê? Explique e
eu te falo, por favor!
56
00:03:00,722 --> 00:03:03,934
Ele te enviou para cá
para me matar? Sim ou não?
57
00:03:04,059 --> 00:03:07,395
Não! Eu não vejo o Chickie
há mais de 20 anos.
58
00:03:07,437 --> 00:03:09,856
- Então quem te contratou?
- Quem me contratou?
59
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
Não sei do que está falando.
60
00:03:11,650 --> 00:03:15,403
Vai me dizer que não era você
que tentou me matar naquele dia?
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,744
- Quem te enviou?
- Você veio aqui me matar!
62
00:03:22,786 --> 00:03:24,788
O que queria que eu fizesse?
Só esperar?
63
00:03:24,913 --> 00:03:26,873
Eu tenho esposa e filhos!
64
00:03:26,915 --> 00:03:28,082
Quando te vi no shopping,
65
00:03:28,083 --> 00:03:30,543
pensei que o Chickie tinha
te enviado para me matar!
66
00:03:36,257 --> 00:03:37,926
Não tenho nada
contra você, Dwight.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,761
Nem com você, nem com Nova York,
68
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
nem com ninguém.
69
00:03:41,763 --> 00:03:44,683
Mas, por Deus, o que mais
você veio fazer em Tulsa?
70
00:03:50,105 --> 00:03:51,898
- Açúcar?
- O quê?
71
00:03:52,482 --> 00:03:53,882
Tem açúcar?
72
00:03:54,776 --> 00:03:57,112
Não, nós temos "agave",
73
00:03:58,071 --> 00:03:59,471
Que porra é essa?
74
00:03:59,531 --> 00:04:00,931
Não faço ideia.
75
00:04:02,283 --> 00:04:03,683
Deixe-me entender direito.
76
00:04:04,911 --> 00:04:07,247
Eu estou aqui no meio do nada
77
00:04:08,081 --> 00:04:11,126
e, devido a uma coincidência,
78
00:04:12,127 --> 00:04:13,252
você está aqui também.
79
00:04:13,253 --> 00:04:16,631
E você tentou me matar porque
acha que eu vim te matar.
80
00:04:17,132 --> 00:04:18,967
Essa é a sua defesa?
81
00:04:19,050 --> 00:04:23,138
Juro pelos meu filhos,
essa é a mais pura verdade.
82
00:04:23,638 --> 00:04:25,807
A minha esposa vai chegar
a qualquer minuto.
83
00:04:26,391 --> 00:04:27,791
Ela não sabe de nada.
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,209
Vou deixar um bilhete.
85
00:04:30,645 --> 00:04:32,397
- Tico Tavares!
- O quê?
86
00:04:32,605 --> 00:04:34,482
- Tico Tavares.
- O que tem ele?
87
00:04:34,566 --> 00:04:36,026
Eles armaram
para você na prisão.
88
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
Eu tentei te avisar,
mas não consegui.
89
00:04:38,153 --> 00:04:40,071
Você disse que "eles"
armaram para mim.
90
00:04:40,155 --> 00:04:41,555
- Quem são eles?
- Pete.
91
00:04:41,698 --> 00:04:43,098
O meu Pete?
92
00:04:43,658 --> 00:04:45,160
Seu mentiroso maldito.
93
00:04:45,243 --> 00:04:46,493
Ele tinha medo de
que você surtasse.
94
00:04:46,494 --> 00:04:48,538
Foram 25 anos, caramba. Qual é!
95
00:04:48,872 --> 00:04:50,498
Ninguém fica preso
por tanto tempo.
96
00:04:50,582 --> 00:04:52,125
- Eu fiquei.
- Sei que ficou,
97
00:04:52,167 --> 00:04:53,567
mas a maioria desses caras...
98
00:04:54,127 --> 00:04:56,755
Eu estava com medo que me matassem
por causa do que eu sabia.
99
00:04:57,338 --> 00:04:58,738
Foi por isso que me mudei.
100
00:04:59,090 --> 00:05:02,385
Estou aqui há 19 anos, Dwight.
Construí minha vida aqui.
101
00:05:02,927 --> 00:05:04,327
Pete.
102
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Você corta a grama?
103
00:05:16,399 --> 00:05:17,566
O quê?
104
00:05:17,567 --> 00:05:20,028
Você corta a sua grama?
105
00:05:20,695 --> 00:05:22,906
- Sim, é claro.
- Sabia que eu nunca...
106
00:05:24,532 --> 00:05:27,869
cortei grama, nenhuma vez
em toda a minha vida.
107
00:05:27,952 --> 00:05:29,579
Você cresceu no Brooklyn.
108
00:05:30,747 --> 00:05:32,039
Dwight, eu sinto muito.
109
00:05:32,040 --> 00:05:34,959
Eu não delatei ninguém,
não quis machucar ninguém,
110
00:05:35,043 --> 00:05:36,443
só queria cair fora.
111
00:05:38,797 --> 00:05:40,197
Sabe...
112
00:05:40,423 --> 00:05:42,550
o nosso problema não
vai terminar assim.
113
00:05:42,926 --> 00:05:47,263
Há 25 anos, Armand,
você fodeu com tudo.
114
00:05:47,889 --> 00:05:50,975
E eu fiquei preso por
um terço da minha vida.
115
00:05:52,185 --> 00:05:53,585
E aí você...
116
00:05:54,354 --> 00:05:56,439
tentou colocar uma
bala na minha cabeça.
117
00:05:56,564 --> 00:05:59,818
- Eu juro por Deus, eu estava...
- Eu estou falando.
118
00:06:01,736 --> 00:06:04,697
Você trabalha para mim agora,
entendeu? Como sempre trabalhou.
119
00:06:05,240 --> 00:06:06,908
Espero um envelope
todos os sábados,
120
00:06:07,033 --> 00:06:08,493
começaremos com
300 pratas por semana.
121
00:06:08,576 --> 00:06:11,204
Dwight, aqui não é Nova York.
Aqui é Tulsa, porra.
122
00:06:11,287 --> 00:06:12,789
Não te pedi para vir morar aqui.
123
00:06:14,165 --> 00:06:16,584
É claro que no único dia
que estou atrasada...
124
00:06:19,420 --> 00:06:21,089
Vou mandar
entregarem açúcar aqui.
125
00:07:49,052 --> 00:07:50,452
Sabia que está fazendo errado?
126
00:07:52,430 --> 00:07:53,830
A sua postura.
127
00:07:58,228 --> 00:07:59,628
Ei, colega.
128
00:07:59,896 --> 00:08:01,522
- Desculpe.
- Amigo.
129
00:08:02,482 --> 00:08:03,774
O kettlebelt.
130
00:08:03,775 --> 00:08:05,175
Você está fazendo errado.
131
00:08:05,401 --> 00:08:06,801
Sério?
132
00:08:07,362 --> 00:08:08,762
Joelhos relaxados.
133
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Você precisa
flexionar os quadris.
134
00:08:10,990 --> 00:08:13,660
Mantenha seu corpo
em uma posição ereta.
135
00:08:15,203 --> 00:08:16,411
Em seguida, erga o peso.
136
00:08:16,412 --> 00:08:18,456
Olhe só, vamos tornar
isso interessante.
137
00:08:18,790 --> 00:08:20,250
Você fica de pé na minha frente
138
00:08:20,375 --> 00:08:22,877
e se eu não conseguir
te nocautear com um soco,
139
00:08:23,711 --> 00:08:26,339
eu doo mil dólares à sua
instituição favorita.
140
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
Fechado?
141
00:08:28,258 --> 00:08:30,218
Ou será que devo
voltar a fazer errado?
142
00:08:37,600 --> 00:08:39,769
Blue Dome Haberdashery.
143
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
Alfaiataria customizada.
Vamos tentar esse.
144
00:08:42,855 --> 00:08:44,732
Preciso levar os
ternos para ajustar.
145
00:08:46,401 --> 00:08:48,403
- Que diabo é isso?
- É um transponder.
146
00:08:49,612 --> 00:08:51,406
Faz a cobrança automática
nos pedágios.
147
00:08:51,489 --> 00:08:52,614
Livre-se disso.
148
00:08:52,615 --> 00:08:55,451
Eles vão tirar a foto da placa
e enviar a multa por correio.
149
00:08:55,576 --> 00:08:56,910
Não dá para se livrar disso.
150
00:08:56,911 --> 00:08:58,705
Espero que peguem o
meu melhor ângulo.
151
00:09:01,708 --> 00:09:03,584
Não vamos facilitar
tanto para eles.
152
00:09:04,961 --> 00:09:06,963
- Vamos ver o que temos aqui.
- Certo.
153
00:09:07,046 --> 00:09:08,446
Muito bem.
154
00:09:09,340 --> 00:09:11,968
Kenny Rogers comprava aqui
quando visitava a cidade.
155
00:09:12,010 --> 00:09:14,220
- Kenny quem?
- É sério?
156
00:09:14,637 --> 00:09:16,037
O cara está no hall da fama.
157
00:09:16,055 --> 00:09:18,182
"Saiba quando segurá-los
e quando dobrá-los."
158
00:09:18,683 --> 00:09:20,435
Vamos ver o que temos aqui.
159
00:09:20,852 --> 00:09:23,104
Notei que cresci um pouco.
160
00:09:23,354 --> 00:09:24,754
Posso ser sincero?
161
00:09:25,940 --> 00:09:27,340
Estamos em Tulsa.
162
00:09:28,318 --> 00:09:29,944
Que tal algo mais moderno?
163
00:09:30,903 --> 00:09:33,364
Mais de acordo
com o estilo local.
164
00:09:34,615 --> 00:09:36,617
Uma jaqueta assim,
165
00:09:36,743 --> 00:09:39,537
com um chapéu Stetson
e botas Lucchese,
166
00:09:40,204 --> 00:09:42,665
você vai ficar ótimo!
167
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
Tem couro de crocodilo
nessa roupa, cara.
168
00:09:44,792 --> 00:09:45,959
Sim, é crocodilo.
169
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
Você não pode recusar,
é couro de crocodilo.
170
00:09:48,296 --> 00:09:50,048
Crocodilos
não combinam com isso.
171
00:09:51,174 --> 00:09:52,574
Faça a sua mágica,
172
00:09:52,717 --> 00:09:54,117
apenas ajuste o tamanho.
173
00:09:54,302 --> 00:09:57,305
Certo. Mas um homem que
só satisfaz sua necessidade
174
00:09:57,347 --> 00:09:58,973
faz o alfaiate de idiota.
175
00:09:59,057 --> 00:10:00,223
Já me chamaram de coisas piores.
176
00:10:00,224 --> 00:10:04,312
O Puffy usou uma casimira
Dolce e Gabana em um Grammy.
177
00:10:05,980 --> 00:10:07,940
Você vai ficar foda
pra caralho com isso, cara!
178
00:10:08,024 --> 00:10:10,151
- Pode vir mais perto?
- Qual é?
179
00:10:11,486 --> 00:10:12,886
Você...
180
00:10:13,529 --> 00:10:14,929
Obrigado, Bert.
181
00:10:18,951 --> 00:10:20,351
FICHA CRIMINAL
182
00:10:23,206 --> 00:10:24,606
Veja esse cara.
183
00:10:26,209 --> 00:10:28,002
- O que ele fez?
- Nada ainda.
184
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
- O que quer dizer?
- Como assim?
185
00:10:32,632 --> 00:10:35,093
- Ele é um criminoso?
- Não, ele é do Tinder.
186
00:10:37,095 --> 00:10:39,555
Que bom ver os impostos serem
bem usados no trabalho.
187
00:10:39,680 --> 00:10:42,016
- Você não está no Tinder?
- Não. Não estou.
188
00:10:42,100 --> 00:10:43,392
Não é tão ruim assim.
189
00:10:43,393 --> 00:10:46,187
É como garimpar ouro,
às vezes, achamos uma pepita.
190
00:10:46,813 --> 00:10:48,231
Acho que sou antiquada.
191
00:10:48,356 --> 00:10:50,400
Prefiro tirar minhas fotos
de pintos pessoalmente.
192
00:10:50,483 --> 00:10:51,883
E como está se saindo nisso?
193
00:10:54,278 --> 00:10:56,280
Vamos, Stacy,
precisa sair um pouco.
194
00:10:57,407 --> 00:11:00,201
Eu saí recentemente e
não deu muito certo.
195
00:11:00,326 --> 00:11:01,726
Estou bem assim.
196
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Não me faça ficar preocupada.
197
00:11:04,997 --> 00:11:06,624
Teve algum problema
para pegar isso?
198
00:11:06,749 --> 00:11:07,916
Que nada.
199
00:11:07,917 --> 00:11:09,544
O gás nitroso é supervisionado
200
00:11:09,585 --> 00:11:11,003
pela agência de
alimentos e medicamentos.
201
00:11:11,087 --> 00:11:13,840
Não é uma agência que
traz medo ao nosso coração.
202
00:11:13,965 --> 00:11:16,050
- Exatamente.
- Não é mesmo?
203
00:11:16,259 --> 00:11:17,659
Dwight, tudo pronto?
204
00:11:20,388 --> 00:11:23,224
Tyson está vindo.
Querem beber alguma coisa?
205
00:11:23,349 --> 00:11:25,268
- Sim.
- Não, estamos trabalhando.
206
00:11:25,685 --> 00:11:27,085
- Qual é!
- Está bem.
207
00:11:27,937 --> 00:11:30,064
Dwight, você
se lembra do Carranca?
208
00:11:30,606 --> 00:11:33,109
Sim, o maluco neurótico
da fazenda de maconha.
209
00:11:33,359 --> 00:11:34,759
Isso.
210
00:11:34,944 --> 00:11:37,530
Ele está na cidade por uns
dias fazendo umas entregas.
211
00:11:38,573 --> 00:11:41,409
Então pensei que talvez
seja melhor evitá-lo.
212
00:11:42,410 --> 00:11:45,204
Não, eu não tenho nenhum
problema com o Carranca.
213
00:11:45,288 --> 00:11:48,207
Precisamos reconhecer
que ele é fora da curva.
214
00:11:48,291 --> 00:11:49,374
Quem é ele?
215
00:11:49,375 --> 00:11:51,586
Ele é um índio Creek
com um problema de olhar.
216
00:11:52,628 --> 00:11:55,381
- Ama encarar.
- Ele deve ser legal em festas.
217
00:11:55,590 --> 00:11:56,990
Sim, em grupos de guerra.
218
00:11:57,091 --> 00:11:58,491
- Prontos para ir?
- Muito bem.
219
00:11:58,551 --> 00:12:01,012
Peguem os tanques e
vão lá fazer dinheiro.
220
00:12:01,471 --> 00:12:02,972
Sim, senhor.
221
00:12:03,973 --> 00:12:05,373
Vão com tudo, meninos.
222
00:12:05,975 --> 00:12:07,518
Maldito Carranca.
223
00:12:12,356 --> 00:12:13,756
FEIRA ESTADUAL DE OKLAHOMA
224
00:12:16,402 --> 00:12:17,652
Quem vai querer?
225
00:12:17,653 --> 00:12:18,945
Custa 10 dólares.
226
00:12:18,946 --> 00:12:21,657
Segure na ponta,
senão vai perder o gás.
227
00:12:22,116 --> 00:12:24,827
- Olhe esses malucos.
- Os negócios estão crescendo.
228
00:12:24,952 --> 00:12:26,787
É mesmo. Querem um balão?
229
00:12:27,121 --> 00:12:28,664
Quem deixou vocês virem para cá?
230
00:12:28,873 --> 00:12:29,956
O cara do estacionamento?
231
00:12:29,957 --> 00:12:31,959
Quem deu permissão
para vocês venderem?
232
00:12:32,001 --> 00:12:34,962
Ninguém deu permissão
porque nem pedimos.
233
00:12:35,129 --> 00:12:36,529
Esse território é nosso.
234
00:12:36,839 --> 00:12:38,239
Quer comprar alguma coisa?
235
00:12:45,097 --> 00:12:46,497
Tchau.
236
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
Fazia 15 anos que eu não bebia,
obrigada por isso.
237
00:13:08,162 --> 00:13:09,705
Um pouco antes do Devin nascer.
238
00:13:13,584 --> 00:13:15,670
- Ele vai nos matar?
- Você e as crianças, não.
239
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
- Não.
- Então o Boise era sobre isso?
240
00:13:25,680 --> 00:13:27,098
O que sobrou para nós?
241
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
Como assim?
A casa, o seguro de vida?
242
00:13:30,184 --> 00:13:32,520
Não. Nós dois. Eu e você.
243
00:13:32,853 --> 00:13:36,649
Como acha que vou acreditar
nas coisas que você falar agora?
244
00:13:36,732 --> 00:13:38,484
Você é um maldito
mentiroso, Manny.
245
00:13:38,818 --> 00:13:40,151
Esse é mesmo o seu nome?
246
00:13:40,152 --> 00:13:43,114
- É Armand. Você sabe disso.
- Sei mesmo?
247
00:13:43,239 --> 00:13:45,575
Qual é, quer parar
com essa merda, por favor?
248
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
Clara, me desculpe.
Você tem razão.
249
00:13:47,868 --> 00:13:50,079
Eu devia ter lhe contado
tudo sobre meu passado
250
00:13:50,121 --> 00:13:51,371
assim que te conheci,
251
00:13:51,372 --> 00:13:52,915
mas,
quanto mais nos aproximamos,
252
00:13:53,165 --> 00:13:55,751
menos eu sentia
que era necessário,
253
00:13:55,876 --> 00:13:59,755
porque eram águas passadas
que eu, sinceramente,
254
00:14:00,590 --> 00:14:01,990
queria esquecer.
255
00:14:02,592 --> 00:14:03,992
É feio.
256
00:14:06,262 --> 00:14:07,662
Eu sei agora.
257
00:14:14,673 --> 00:14:16,073
Agora eu sei.
258
00:14:41,798 --> 00:14:43,198
Como foi?
259
00:14:46,969 --> 00:14:48,596
Vendemos os dez
tanques inteiros.
260
00:14:49,430 --> 00:14:51,307
Podíamos ter vendido
mais se tivéssemos.
261
00:14:51,682 --> 00:14:52,891
Gás hilariante...
262
00:14:52,892 --> 00:14:54,477
Vamos rir até encher os bolsos.
263
00:14:56,646 --> 00:14:59,273
- Vai ter mais essa noite?
- Sim, e amanhã também.
264
00:14:59,315 --> 00:15:02,109
Vamos passar no Mitch
para pegar mais tanques.
265
00:15:02,652 --> 00:15:04,052
Tome.
266
00:15:05,238 --> 00:15:06,781
Compre algo bonito para você.
267
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Acho que vou comprar um anel.
268
00:15:13,663 --> 00:15:15,063
Sabe de uma coisa,
269
00:15:15,998 --> 00:15:18,668
esse aqui perdeu o brilho.
Fique com ele.
270
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
- Sério?
- Pegue, vamos. Você merece.
271
00:15:22,129 --> 00:15:23,529
Caramba.
272
00:15:34,767 --> 00:15:36,167
Então...
273
00:15:37,979 --> 00:15:42,525
se eu entendi direito,
e me corrijam se estiver errado...
274
00:15:42,942 --> 00:15:44,342
Você e Davy...
275
00:15:44,902 --> 00:15:47,530
deixaram eles chegar
tranquilamente...
276
00:15:47,864 --> 00:15:48,989
Entrar.
277
00:15:48,990 --> 00:15:51,868
E os deixaram pegar
a comida da nossa mesa.
278
00:15:51,909 --> 00:15:53,118
Entendi direito?
279
00:15:53,119 --> 00:15:55,788
Achamos melhor não começar nada
sem falar com você antes.
280
00:15:55,872 --> 00:15:57,540
São elos fracos, porra.
281
00:15:59,000 --> 00:16:00,400
Não são de confiança,
282
00:16:00,751 --> 00:16:01,918
são indecisos,
283
00:16:01,919 --> 00:16:04,422
e agora mostraram
ser uns covardes.
284
00:16:04,505 --> 00:16:06,215
Elos fracos do caralho.
285
00:16:06,549 --> 00:16:09,677
Explorados facilmente
por hippies intrusos.
286
00:16:09,719 --> 00:16:12,054
Quem somos nós se não podemos
proteger o que é nosso?
287
00:16:13,472 --> 00:16:15,224
Eles nos deixaram expostos.
288
00:16:15,933 --> 00:16:17,333
Isso...
289
00:16:18,936 --> 00:16:20,980
não é uma cagada pequena. Não.
290
00:16:23,399 --> 00:16:25,234
Isso é uma ameaça
291
00:16:26,235 --> 00:16:29,572
à nossa própria existência.
292
00:16:48,090 --> 00:16:51,302
Você interrompeu o meu
café da manhã para isso?
293
00:16:51,594 --> 00:16:52,994
Dwight, é uma antiguidade.
294
00:16:53,346 --> 00:16:55,806
É do século 19, de cobre puro.
295
00:16:56,015 --> 00:16:59,060
Já viu "Caçadores de Relíquias"?
As pessoas são loucas por isso.
296
00:16:59,268 --> 00:17:02,313
Claro, que família
poderia viver sem isso?
297
00:17:02,396 --> 00:17:05,149
Estou falando que pode vendê-lo,
ele vale uns 20 mil.
298
00:17:05,274 --> 00:17:06,316
Então venda você.
299
00:17:06,317 --> 00:17:08,361
Não posso.
Vão saber que eu roubei.
300
00:17:08,611 --> 00:17:11,072
Se eu o vender,
vão achar que fui eu que roubei.
301
00:17:12,573 --> 00:17:15,993
Acho que limpar bosta de cavalo
afetou seu cérebro, Armand.
302
00:17:16,369 --> 00:17:19,914
Qual é, Dwight, por favor,
estou tentando de verdade.
303
00:17:20,373 --> 00:17:21,773
Só uma chance.
304
00:17:22,124 --> 00:17:25,586
Leve de volta antes que alguém
perceba que ele sumiu.
305
00:17:28,214 --> 00:17:29,924
Dinheiro vivo, Armand.
306
00:17:30,508 --> 00:17:32,843
Quase quebrei o pescoço
para tirá-lo lá de cima.
307
00:17:35,137 --> 00:17:36,537
Droga.
308
00:17:40,476 --> 00:17:41,876
Quando é o casamento?
309
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
O quê?
310
00:17:43,938 --> 00:17:46,565
Não é um anel de
noivado no seu dedo?
311
00:17:46,857 --> 00:17:50,611
Você é engraçado.
Está cheio de piadas hoje.
312
00:17:51,529 --> 00:17:53,364
Era do meu chefe.
313
00:17:53,447 --> 00:17:54,847
Como assim, "era"?
314
00:17:55,157 --> 00:17:57,493
Ele me deu como reconhecimento
do meu trabalho.
315
00:17:59,078 --> 00:18:00,161
Como um motorista.
316
00:18:00,162 --> 00:18:01,872
Sou mais do que um motorista,
317
00:18:02,456 --> 00:18:03,958
também sou um segurança.
318
00:18:05,042 --> 00:18:06,442
E você o protege do quê?
319
00:18:06,627 --> 00:18:08,671
De tudo, ele é um
homem bem-sucedido.
320
00:18:08,754 --> 00:18:10,154
As pessoas têm inveja dele.
321
00:18:12,508 --> 00:18:13,908
Ele é um mafioso?
322
00:18:14,093 --> 00:18:16,178
- Mark...
- Por que diz isso?
323
00:18:16,303 --> 00:18:18,764
Só dois tipos de pessoas
usam anel no dedinho.
324
00:18:18,848 --> 00:18:21,475
Mafiosos
e aristocratas britânicos.
325
00:18:21,559 --> 00:18:23,561
E algo me diz que o seu chefe
não é um aristocrata.
326
00:18:23,644 --> 00:18:25,104
Que preconceito de bosta!
327
00:18:25,187 --> 00:18:27,023
- Sem palavrões na mesa.
- Mark.
328
00:18:27,440 --> 00:18:28,840
Deixe o menino comer.
329
00:18:28,858 --> 00:18:30,693
Tyson sabe diferenciar
o certo do errado.
330
00:18:34,071 --> 00:18:35,471
É diamante de verdade?
331
00:18:36,157 --> 00:18:37,557
Claro que é.
332
00:18:39,201 --> 00:18:40,601
Diga o que quiser, pai.
333
00:18:48,461 --> 00:18:49,861
Alô?
334
00:18:50,129 --> 00:18:51,529
Jo, sou eu.
335
00:18:51,797 --> 00:18:53,197
Caramba, sua voz envelheceu.
336
00:18:53,215 --> 00:18:55,051
É bom ouvir a sua voz, também.
337
00:18:57,053 --> 00:18:58,453
Foram 25 anos.
338
00:18:59,764 --> 00:19:01,164
O que esperava?
339
00:19:07,146 --> 00:19:08,940
- Soube que ligou para a Tina.
- Liguei.
340
00:19:09,273 --> 00:19:12,318
Se quer ajuda com isso,
ligou para a pessoa errada,
341
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
eu quase não a vejo mais.
342
00:19:16,864 --> 00:19:18,950
Na verdade,
vou vê-la daqui a pouco.
343
00:19:19,116 --> 00:19:20,516
É mesmo?
344
00:19:20,660 --> 00:19:23,329
Isso é bom. Que bom!
345
00:19:24,288 --> 00:19:25,688
É o Joe.
346
00:19:27,959 --> 00:19:29,359
Ele está com linfoma.
347
00:19:31,128 --> 00:19:33,839
E nós nos revezamos
para ficar com ele.
348
00:19:35,549 --> 00:19:36,968
Acha que devo ir?
349
00:19:37,218 --> 00:19:38,593
Para quê?
350
00:19:38,594 --> 00:19:39,803
Agora?
351
00:19:39,804 --> 00:19:42,056
Ele ainda é o meu irmão.
O nosso irmão.
352
00:19:42,181 --> 00:19:45,685
Por acaso você está em
algum programa de recuperação
353
00:19:45,935 --> 00:19:47,335
na etapa de pedir desculpas?
354
00:19:48,145 --> 00:19:50,898
Consegue parar de me encher
por cinco segundos?
355
00:19:50,982 --> 00:19:52,382
Vou perguntar de novo.
356
00:19:52,775 --> 00:19:54,175
Por que agora?
357
00:19:55,277 --> 00:19:56,677
Sinceramente,
358
00:19:57,530 --> 00:19:58,930
eu não sei.
359
00:20:01,993 --> 00:20:03,411
Eu não sei de nada.
360
00:20:04,954 --> 00:20:06,789
Você é uma bela porcaria, sabia?
361
00:20:07,248 --> 00:20:10,793
Não quis falar com a gente
por 25 anos.
362
00:20:13,671 --> 00:20:15,464
Vou te manter atualizado
sobre o Joe.
363
00:20:25,933 --> 00:20:29,103
Ei, galera. Nós falamos,
seus filhos da mãe que...
364
00:20:52,501 --> 00:20:55,046
Agendei um Zoom com um
corretor imobiliário.
365
00:20:56,213 --> 00:20:57,613
Ele é de Ocala, Flórida.
366
00:20:58,758 --> 00:21:01,552
É mesmo? Lá é terra
de criação de cavalos.
367
00:21:04,346 --> 00:21:06,057
Não estou prometendo nada.
368
00:21:10,394 --> 00:21:11,794
Vale a pena conversar.
369
00:21:22,073 --> 00:21:23,473
Inacreditável.
370
00:21:27,661 --> 00:21:29,061
Então...
371
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
esses são os mesmos
caras que disseram
372
00:21:32,416 --> 00:21:34,960
que precisavam de permissão?
Os caras da outra noite?
373
00:21:35,419 --> 00:21:38,798
- Eram eles e mais cinco.
- Seis.
374
00:21:39,340 --> 00:21:41,592
Pegaram nossos tanques,
o dinheiro, tudo.
375
00:21:41,634 --> 00:21:43,094
Desculpe por isso, cara.
376
00:21:43,260 --> 00:21:44,678
Não há nada para se desculpar.
377
00:21:45,513 --> 00:21:47,306
Vocês permaneceram lá,
perderam...
378
00:21:47,765 --> 00:21:49,165
Agora é hora de reagrupar.
379
00:21:49,433 --> 00:21:51,018
Eles disseram
para quem trabalham?
380
00:21:52,144 --> 00:21:54,105
- Não.
- Não, mas...
381
00:21:55,147 --> 00:21:56,547
uns dois caras tinham
382
00:21:57,108 --> 00:22:00,569
o símbolo dos
Black Macadams na jaqueta.
383
00:22:00,653 --> 00:22:02,279
Uma gangue de motoqueiros daqui.
384
00:22:02,780 --> 00:22:04,180
Eles têm algum poder?
385
00:22:04,281 --> 00:22:05,681
Bem...
386
00:22:05,825 --> 00:22:07,225
eles não são nada.
387
00:22:07,618 --> 00:22:09,018
Está bem, o que vamos fazer?
388
00:22:09,995 --> 00:22:12,665
O que vamos fazer?
A coisa mais óbvia.
389
00:22:13,082 --> 00:22:14,482
Vamos até lá,
390
00:22:14,834 --> 00:22:16,418
vamos pegar os nossos tanques
391
00:22:17,044 --> 00:22:18,712
e também vamos pegar
o nosso dinheiro.
392
00:22:18,796 --> 00:22:20,130
Eu sou contra a violência.
393
00:22:20,131 --> 00:22:22,133
Não seremos violentos,
vamos usar a cabeça,
394
00:22:22,174 --> 00:22:23,574
já leu "A Arte da Guerra"?
395
00:22:24,802 --> 00:22:28,180
A palavra "guerra"
não significa "violência" aqui?
396
00:22:28,305 --> 00:22:29,514
Abre aspas.
397
00:22:29,515 --> 00:22:34,395
"As maiores vitórias
são obtidas sem batalha."
398
00:22:34,562 --> 00:22:37,106
Fecha aspas.
Nós vamos usar a cabeça.
399
00:22:37,648 --> 00:22:39,048
- Sério?
- Sério.
400
00:22:40,651 --> 00:22:43,487
Está bem. Mas vou levar o
Carranca só por precaução.
401
00:22:47,449 --> 00:22:48,533
Oi, Dwight?
402
00:22:48,534 --> 00:22:51,829
Preciso que me encontre
às 19h no Bred-2-Buck.
403
00:22:51,912 --> 00:22:53,330
- O que houve?
- "O que houve"?
404
00:22:53,497 --> 00:22:56,458
Estou te dando uma chance
de você me pagar o que deve.
405
00:22:56,584 --> 00:22:58,752
Não, não. Obrigado...
406
00:22:58,836 --> 00:23:00,236
Às 19h, Armand.
407
00:23:04,049 --> 00:23:06,385
Foi para isso que
ralei a vida inteira.
408
00:23:06,468 --> 00:23:07,510
Mandar você para a faculdade.
409
00:23:07,511 --> 00:23:09,680
- Entrei em uma briga, pai.
- Mentira!
410
00:23:09,805 --> 00:23:12,308
É porque você trabalha para
aquele criminoso maldito.
411
00:23:12,349 --> 00:23:14,435
- Não sabemos disso.
- Talvez você não saiba.
412
00:23:14,518 --> 00:23:15,685
Mas eu sei.
413
00:23:15,686 --> 00:23:17,146
E o Tyson também sabe.
414
00:23:17,521 --> 00:23:18,921
Diga à sua mãe, Tyson.
415
00:23:19,190 --> 00:23:22,776
Minta olhando nos olhos dela,
porque é assim que você faz.
416
00:23:22,860 --> 00:23:25,237
- Você não sabe de nada.
- Está bem, então explique.
417
00:23:26,405 --> 00:23:29,116
Explique. Por que
se envolveu nessa briga?
418
00:23:35,247 --> 00:23:37,041
É esse o seu trabalho
de segurança?
419
00:23:37,082 --> 00:23:40,336
Se for, parece que é você
que precisa de proteção.
420
00:23:40,419 --> 00:23:43,881
Você sempre acha que eu
não sei lidar com nada.
421
00:23:43,923 --> 00:23:46,884
Não, não. Você não vai virar
a conversa para se vitimizar.
422
00:23:46,967 --> 00:23:48,134
Escolha um lado, filho.
423
00:23:48,135 --> 00:23:50,304
Mas é verdade,
eu tentei fazer faculdade.
424
00:23:50,387 --> 00:23:51,787
Era um curso imbecil demais.
425
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
Eu estava errado?
Você nem terminou!
426
00:23:54,225 --> 00:23:56,894
Não fez nada de todas as
oportunidades que te demos.
427
00:23:56,977 --> 00:23:58,186
Estou tentando, pai.
428
00:23:58,187 --> 00:24:00,189
Dirigindo o carro
de um gângster?
429
00:24:00,314 --> 00:24:01,815
Você tem 25 anos, Tyson!
430
00:24:03,484 --> 00:24:05,110
Vai demorar quanto tempo
431
00:24:05,236 --> 00:24:07,363
para termos um retorno
do nosso investimento?
432
00:24:07,446 --> 00:24:08,846
Quer um retorno?
433
00:24:09,657 --> 00:24:11,867
Tenho um retorno para você.
Que tal isso?
434
00:24:12,117 --> 00:24:13,517
- O que acha?
- Tyson.
435
00:24:13,535 --> 00:24:18,332
Você tem cinco segundos
para sumir da minha frente.
436
00:24:21,752 --> 00:24:23,152
Tyson.
437
00:24:23,420 --> 00:24:24,820
Tyson!
438
00:24:37,685 --> 00:24:39,085
Que bela música!
439
00:24:39,270 --> 00:24:40,670
Só estou dedilhando um pouco.
440
00:24:44,358 --> 00:24:45,901
Maisie vai ficar no meu lugar.
441
00:24:46,485 --> 00:24:47,945
Acha que vamos
voltar a que horas?
442
00:24:48,070 --> 00:24:49,446
De onde?
443
00:24:49,447 --> 00:24:50,847
Do show.
444
00:24:50,906 --> 00:24:52,324
Você não está na condicional?
445
00:24:52,408 --> 00:24:54,368
Não achou que ia sem mim, achou?
446
00:24:54,452 --> 00:24:56,203
Não, você precisa ficar aqui.
447
00:24:56,662 --> 00:24:57,829
Não pode ser pego.
448
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Faça a sua parte aqui no bar,
nós cuidamos disso.
449
00:25:05,713 --> 00:25:07,113
Oi, oi.
450
00:25:07,131 --> 00:25:08,757
Oi, faz um tempo
que não te vejo.
451
00:25:08,924 --> 00:25:13,679
É, estou bebendo só com
o meu amigo agora: O sofá.
452
00:25:14,138 --> 00:25:15,538
Tentando quebrar o ciclo.
453
00:25:15,764 --> 00:25:17,558
Fico feliz em ajudar.
Tequila com gelo?
454
00:25:17,641 --> 00:25:18,975
Sim, por favor.
455
00:25:18,976 --> 00:25:22,480
Você poderia fazer
uma dose grande?
456
00:25:22,605 --> 00:25:24,148
Vou ver se tenho uma copão.
457
00:25:29,987 --> 00:25:32,865
Obrigada. Você faz
um trabalho divino.
458
00:25:32,990 --> 00:25:34,783
O seu amigo ali atrás já pagou.
459
00:25:44,919 --> 00:25:46,670
Dwight, cadê o Mitch?
460
00:25:47,046 --> 00:25:48,446
Por quê?
461
00:25:48,714 --> 00:25:50,883
Parece um mau presságio.
462
00:25:50,966 --> 00:25:52,760
Não é um mau presságio.
463
00:25:52,843 --> 00:25:55,679
Eu te falei que será
uma ação cirúrgica.
464
00:25:55,804 --> 00:25:57,556
Sem violência,
vamos usar a cabeça.
465
00:25:58,182 --> 00:25:59,582
Confie em mim.
466
00:25:59,850 --> 00:26:01,560
- Sr. D.?
- Oi.
467
00:26:01,644 --> 00:26:03,187
Eu não tenho muitos amigos.
468
00:26:03,395 --> 00:26:04,646
Então significa muito para mim
469
00:26:04,647 --> 00:26:06,524
estar incluído nesta empreitada.
470
00:26:06,899 --> 00:26:08,984
- "Hoka hey"!
- Hoka hey!
471
00:26:09,068 --> 00:26:11,362
- Estou pronto, vamos nessa.
- Pegou tudo?
472
00:26:11,403 --> 00:26:13,614
- Já está no carro.
- Beleza. Vamos lá.
473
00:26:16,325 --> 00:26:17,725
Tyson.
474
00:26:18,035 --> 00:26:19,995
- Merda.
- Quem é esse?
475
00:26:21,205 --> 00:26:23,999
Só um segundo, Dwight,
vou resolver isso agora mesmo.
476
00:26:24,375 --> 00:26:26,001
O que está fazendo aqui?
Você me seguiu?
477
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
Não, só ajustei o GPS para
localizar o idiota de merda.
478
00:26:29,255 --> 00:26:31,340
Pai, estou ocupado
agora, entende...
479
00:26:31,423 --> 00:26:34,051
- Ocupado exatamente com o quê?
- Estamos indo.
480
00:26:34,218 --> 00:26:36,887
- Você não manda no meu filho.
- Relaxa, pai.
481
00:26:36,929 --> 00:26:39,098
O seu filho trabalha para mim.
482
00:26:39,181 --> 00:26:41,725
O meu menino é decente,
foi bem educado.
483
00:26:41,767 --> 00:26:44,353
Ele não é mais um menino,
é um homem.
484
00:26:44,937 --> 00:26:47,606
E como falei, ele trabalha
para mim. Você vem ou não?
485
00:26:47,731 --> 00:26:49,608
- Pai, eu...
- Quem bateu no meu filho?
486
00:26:49,733 --> 00:26:50,942
Estamos cuidando disso.
487
00:26:50,943 --> 00:26:53,320
É isso o que vão fazer agora?
Cuidar disso?
488
00:26:53,404 --> 00:26:55,239
- Está na lista.
- Então eu vou junto.
489
00:26:55,364 --> 00:26:58,701
- Pai, como assim?
- O inimigo do meu inimigo...
490
00:26:59,493 --> 00:27:00,893
é meu amigo.
491
00:27:03,038 --> 00:27:06,584
Se este é o exército que
está indo para a batalha,
492
00:27:06,709 --> 00:27:09,378
acredite, você vai precisar
de toda ajuda que encontrar.
493
00:27:10,921 --> 00:27:12,321
Ele está falando sério?
494
00:27:12,506 --> 00:27:13,906
Você é pai?
495
00:27:15,009 --> 00:27:17,845
Então por que pergunta algo
que já sabe a resposta?
496
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Dwight. Como vai?
497
00:27:26,687 --> 00:27:28,087
Como vai?
498
00:27:28,188 --> 00:27:29,588
Mark.
499
00:27:30,441 --> 00:27:31,841
Vamos nessa, Mark.
500
00:27:32,276 --> 00:27:33,676
Vamos!
501
00:27:36,363 --> 00:27:38,115
A garota de Nova York
veio até Oklahoma
502
00:27:38,198 --> 00:27:39,598
para lutar contra os bandidos.
503
00:27:39,700 --> 00:27:41,785
Isso. Igual aos contos de fadas.
504
00:27:45,789 --> 00:27:47,189
Você é linda.
505
00:27:51,462 --> 00:27:52,862
Então...
506
00:27:53,172 --> 00:27:57,009
qual é a sua história, Colton?
507
00:27:57,217 --> 00:27:58,617
Sou o que você vê.
508
00:27:58,927 --> 00:28:01,221
Sério? Está bem,
mas o que seria isso?
509
00:28:01,639 --> 00:28:04,141
- Se divertir com um cara legal.
- Você é um cara legal?
510
00:28:05,225 --> 00:28:06,625
Gosto de pensar que sou.
511
00:28:08,979 --> 00:28:10,379
Está bem.
512
00:28:11,023 --> 00:28:13,984
O show já está acabando.
Vamos entrar, o que foi?
513
00:28:14,068 --> 00:28:16,403
"Ashpet". Vamos coletar
o dinheiro antes.
514
00:28:16,528 --> 00:28:17,928
- Dwight.
- Oi.
515
00:28:18,155 --> 00:28:19,447
Eles estão em 12.
516
00:28:19,448 --> 00:28:20,866
Esse é o meu número da sorte.
517
00:28:21,116 --> 00:28:24,036
- Mas nós somos só oito.
- Você está mesmo se incluindo?
518
00:28:24,119 --> 00:28:25,663
Dwight, diga que temos um plano
519
00:28:25,704 --> 00:28:27,456
que não me faça levar
um soco na cara de novo.
520
00:28:27,498 --> 00:28:28,957
Eu tenho um plano. Relaxe.
521
00:28:29,041 --> 00:28:30,441
Quero propor uma coisa.
522
00:28:30,501 --> 00:28:32,836
- Claro, Fred. O quê?
- Eu e o Clint vamos entrar.
523
00:28:33,128 --> 00:28:34,922
Vamos irritá-los e
falar umas paradas.
524
00:28:35,172 --> 00:28:36,572
Cale a boca, está bem?
525
00:28:37,883 --> 00:28:40,886
Quando eles avançarem,
nós damos um sinal, certo?
526
00:28:40,969 --> 00:28:44,348
Vocês vêm pelos flancos e
metem a porrada neles, caralho.
527
00:28:44,682 --> 00:28:45,932
- Gostei, Fred.
- Certo?
528
00:28:45,933 --> 00:28:47,225
- É.
- Não!
529
00:28:47,226 --> 00:28:49,478
Dwight, diga que tem
um plano de verdade.
530
00:28:49,561 --> 00:28:51,522
O General tem um plano, Bodhi.
531
00:28:52,648 --> 00:28:55,234
"A Arte da Guerra" diz
que todo homem, algum dia,
532
00:28:55,609 --> 00:28:57,695
precisa criar um par de...
533
00:28:58,696 --> 00:29:00,096
colhões.
534
00:29:03,283 --> 00:29:04,702
Vamos, meus filhos.
535
00:31:12,329 --> 00:31:13,997
Obrigado, Mickey Mantle.
536
00:31:50,242 --> 00:31:51,642
Preciso ir embora.
537
00:31:51,702 --> 00:31:53,287
Não vai terminar a cerveja?
538
00:31:54,872 --> 00:31:56,272
Saúde!
539
00:31:57,875 --> 00:32:01,503
Esse não é nosso momento
de conexão, filho.
540
00:32:03,505 --> 00:32:04,905
Mark.
541
00:32:07,217 --> 00:32:11,388
Obrigado pela sua
participação. Aqui está.
542
00:32:18,103 --> 00:32:19,503
Muito bem.
543
00:32:21,607 --> 00:32:23,358
Você sempre terá uma casa,
Tyson.
544
00:32:23,525 --> 00:32:26,111
A menos que escolha não ter.
545
00:32:26,945 --> 00:32:28,345
Então faça a sua escolha.
546
00:32:35,245 --> 00:32:37,748
- Até que essa noite foi...
- Uma catarse.
547
00:32:43,170 --> 00:32:44,713
Vou embora, se estiver tudo bem.
548
00:32:44,796 --> 00:32:46,196
Espere.
549
00:32:49,217 --> 00:32:51,053
Você deveria tirar
o que eu te devo.
550
00:32:51,094 --> 00:32:53,931
Não, pegue.
Aquilo é outro assunto.
551
00:32:56,808 --> 00:32:58,208
Compre um cortador de grama.
552
00:33:04,608 --> 00:33:06,234
- Armand?
- Diga.
553
00:33:06,723 --> 00:33:08,475
O nosso acordo ainda está de pé.
554
00:33:26,129 --> 00:33:27,529
JOANNE CHAMADA DE VÍDEO
555
00:33:32,260 --> 00:33:33,468
Oi.
556
00:33:33,469 --> 00:33:35,304
Oi, desculpe,
sei que é muito cedo.
557
00:33:35,680 --> 00:33:37,890
Não, tudo bem, sem problemas.
558
00:33:38,224 --> 00:33:42,103
Se quiser falar com o Joe,
acho melhor fazer isso agora.
559
00:33:42,186 --> 00:33:43,586
Sim, tudo bem.
560
00:33:46,899 --> 00:33:48,443
- Ele pode falar?
- Não.
561
00:33:48,901 --> 00:33:50,695
Todos estão a caminho.
562
00:33:51,529 --> 00:33:53,906
Ele está morrendo, Dwight.
Está muito fraco.
563
00:33:54,699 --> 00:33:56,200
O nosso irmão Joe está...
564
00:33:57,452 --> 00:33:58,852
morrendo.
565
00:34:00,663 --> 00:34:04,000
Ele consegue nos ouvir,
então você pode falar...
566
00:34:04,110 --> 00:34:06,029
e ele apertou a minha mão
567
00:34:07,033 --> 00:34:09,953
quando perguntei a ele
se queria que eu te ligasse.
568
00:34:10,757 --> 00:34:14,218
Fale com ele.
É o seu irmão mais novo.
569
00:34:15,386 --> 00:34:16,786
Está bem.
570
00:34:18,734 --> 00:34:20,134
Oi, Joey.
571
00:34:21,302 --> 00:34:22,702
Joe.
572
00:34:22,818 --> 00:34:24,403
É o seu irmão, Dwight.
573
00:34:26,564 --> 00:34:28,941
Sinto muito por não
estar se sentindo bem.
574
00:34:31,235 --> 00:34:32,904
Sinto muito por muitas coisas.
575
00:34:35,706 --> 00:34:38,876
Outro dia fiquei
pensando sobre a Páscoa.
576
00:34:40,909 --> 00:34:42,309
Você se lembra daquela vez
577
00:34:42,955 --> 00:34:46,334
que o papai nos pediu
para buscar uns cookies
578
00:34:47,912 --> 00:34:49,330
na casa da Sra. Milano
579
00:34:51,339 --> 00:34:52,739
e eu peguei aquele atalho?
580
00:34:54,550 --> 00:34:56,928
Tinha um cara lá.
581
00:34:58,387 --> 00:35:00,598
Ele era grande e...
582
00:35:02,475 --> 00:35:03,893
estava vestido de branco,
583
00:35:03,976 --> 00:35:06,395
com a barba
e os cabelos brancos.
584
00:35:06,479 --> 00:35:08,356
Você se lembra do
que perguntou a ele?
585
00:35:08,981 --> 00:35:11,442
Sim. Ele está te ouvindo.
586
00:35:12,026 --> 00:35:14,195
Você perguntou a ele
se ele era Deus.
587
00:35:18,783 --> 00:35:20,183
Lembra do que ele disse?
588
00:35:23,037 --> 00:35:24,622
Nós dois estávamos parados lá,
589
00:35:24,789 --> 00:35:27,208
achando que ele era uma
miragem e ele disse:
590
00:35:27,583 --> 00:35:31,003
"Bem, se vocês dizem
que eu sou Deus,"
591
00:35:33,089 --> 00:35:34,489
e já viram Ele,
592
00:35:35,716 --> 00:35:37,426
"então Ele deve ser isso."
593
00:35:39,189 --> 00:35:40,589
Enfim...
594
00:35:43,099 --> 00:35:44,499
se você vir esse cara...
595
00:35:48,604 --> 00:35:50,004
acho que está tudo bem.
596
00:35:54,159 --> 00:35:56,411
E acho que deve ir com ele.
597
00:35:58,171 --> 00:35:59,571
E...
598
00:36:01,425 --> 00:36:02,825
você e eu...
599
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
nos veremos depois, Joe.
600
00:36:19,302 --> 00:36:20,702
CHAMADA DE VÍDEO FINALIZADA
601
00:36:48,372 --> 00:36:50,249
Manny, onde você estava?
602
00:36:50,374 --> 00:36:51,774
Volte para dentro.
603
00:36:52,084 --> 00:36:53,484
Larry!
604
00:36:56,714 --> 00:36:58,114
Larry!
605
00:36:59,550 --> 00:37:00,950
Isso é tudo...
606
00:37:11,896 --> 00:37:15,399
Temos aquela reunião com
o corretor daqui a pouco.
607
00:37:15,441 --> 00:37:16,859
Nós já temos uma casa.
608
00:37:39,382 --> 00:37:40,632
O que está olhando?
609
00:37:40,633 --> 00:37:42,593
Estou pensando em
pintar o meu cabelo.
610
00:37:42,635 --> 00:37:44,595
- De que cor?
- Âmbar.
611
00:37:46,555 --> 00:37:49,267
Então pinte. Vá em frente,
seja você mesmo.
612
00:37:49,767 --> 00:37:51,167
Por que não?
613
00:37:51,185 --> 00:37:52,585
Ser eu mesmo...
614
00:37:53,521 --> 00:37:54,921
Seja você mesmo.
615
00:37:55,481 --> 00:37:56,881
Gostei disso.
616
00:37:57,233 --> 00:37:58,633
Ser eu mesmo.
617
00:38:16,669 --> 00:38:18,170
Quando eu estava preso,
618
00:38:18,254 --> 00:38:20,548
eu costumava me lembrar
dos bons tempos...
619
00:38:21,428 --> 00:38:24,514
Os velhos tempos
não eram tão bons assim.
620
00:38:25,219 --> 00:38:28,431
Mas agora,
eu percebi o que perdi.
621
00:38:29,056 --> 00:38:32,476
Não vi a minha filha crescer,
se casar...
622
00:38:32,601 --> 00:38:35,855
Ela fez tudo isso
sem a minha proteção.
623
00:38:35,857 --> 00:38:37,054
Os Black Macadams,
624
00:38:37,056 --> 00:38:38,733
eles vão matar quem
se meter no caminho deles.
625
00:38:38,735 --> 00:38:41,027
É isso que um bom pai faz:
626
00:38:41,152 --> 00:38:44,363
Proteger quem depende dele.
627
00:38:45,305 --> 00:39:45,250
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm