"The Practice" Reasons to Believe

ID13201056
Movie Name"The Practice" Reasons to Believe
Release Name The.Practice.S03E02.Reason.To.Believe.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677822
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,150 --> 00:00:02,169 - Önceki bölümlerde, "The Practice"... 2 00:00:02,170 --> 00:00:04,089 - Ne oldu? 3 00:00:04,090 --> 00:00:06,039 Al. 4 00:00:06,040 --> 00:00:08,099 - Baro sınavını geçti. - Ne? 5 00:00:08,100 --> 00:00:10,029 - Akşam okuluna gidiyordum. 6 00:00:10,030 --> 00:00:11,149 - Akşamları hukuk fakültesi mi? 7 00:00:11,150 --> 00:00:14,059 - Son beş yıldır. 8 00:00:14,060 --> 00:00:15,099 Bir dava? 9 00:00:15,100 --> 00:00:16,139 Kendi davam mı? 10 00:00:16,140 --> 00:00:20,039 - Çalıntı bisiklet. Birkaç hafta sonra bir günlük duruşma. Büyük bir şey değil. 11 00:00:20,040 --> 00:00:22,189 - Bisikletin kime ait olduğu hakkında hiçbir fikrin yok muydu? 12 00:00:22,190 --> 00:00:24,159 - Hayır. 13 00:00:24,160 --> 00:00:26,029 - Çaldın işte! 14 00:00:26,030 --> 00:00:29,049 - Bayan Dole. - Profesör? 15 00:00:29,050 --> 00:00:31,039 - Bobby Donnell iyi bir uygulayıcıdır. 16 00:00:31,040 --> 00:00:33,059 Sen avukat olmak için okudun. 17 00:00:33,060 --> 00:00:35,089 S-sözünüzü kesmek istemiyorum. 18 00:00:35,090 --> 00:00:38,179 Sadece yeteneğini boşa harcadığını görmek istemem. 19 00:00:38,180 --> 00:00:42,039 Firmama veya bana karşı dava açmanın dayanağı nedir? 20 00:00:42,040 --> 00:00:44,029 - Bir önsezi temelinde. 21 00:00:44,030 --> 00:00:47,129 - Talebinize yanıt vermek için bizzat mahkemede olacağım. 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,110 - O zaman bu bir veda olmak zorunda değil. 23 00:00:52,010 --> 00:00:54,219 - Ben... 24 00:00:54,220 --> 00:00:57,010 hayal kırıklığına uğradım. 25 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 26 00:01:10,090 --> 00:01:12,219 - Helen. - Bana "Helen" deme. 27 00:01:12,220 --> 00:01:14,089 Koşmaya çıkacaktım, tamam mı? 28 00:01:14,090 --> 00:01:16,099 Sen arayıncaya kadar günüm bitmişti. 29 00:01:16,100 --> 00:01:18,059 Neden bir teşhis dizisini izlemem için bana ihtiyacın var? 30 00:01:18,060 --> 00:01:20,140 - Çünkü var, ve bir saniye sonra nedenini bileceksin. 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,089 Tamam, öne dönün. 32 00:01:25,090 --> 00:01:27,209 Cinayet mi? 33 00:01:27,210 --> 00:01:30,109 - Evet, erkek arkadaş çocuk bakıcısını öldürdü. 34 00:01:30,110 --> 00:01:33,179 Zaten bir teşhis dizisi yaptık, ama tekrar yapmak istiyoruz. 35 00:01:33,180 --> 00:01:34,180 - Neden? 36 00:01:36,230 --> 00:01:40,069 Çünkü tanık bu. 37 00:01:40,070 --> 00:01:43,130 Tamam, Danny, sadece bunu bir kez daha yapmamız gerekiyor. 38 00:01:45,150 --> 00:01:49,199 Cindy'ye vuran adamı işaret etmeni istiyoruz. 39 00:01:49,200 --> 00:01:51,149 Tamam, dostum? - Tamam. 40 00:01:51,150 --> 00:01:53,159 - Hadi bunu çabucak yapalım, tatlım. 41 00:01:53,160 --> 00:01:56,189 - Gördün mü, annenin onu biraz yönlendirmesini sağlamamız gerekiyor. 42 00:01:56,190 --> 00:01:59,179 Ve yasal olarak, tedbir almak istiyorum. 43 00:01:59,180 --> 00:02:01,000 - Devam et. 44 00:02:02,100 --> 00:02:03,190 - Numara bir, öne çık. 45 00:02:05,110 --> 00:02:07,110 - Cindy'ye vuran adam bu mu, tatlım? 46 00:02:09,120 --> 00:02:11,020 - Geri çekil. Numara iki. 47 00:02:13,180 --> 00:02:15,209 - Adam bu mu? 48 00:02:15,210 --> 00:02:17,029 - Hayır. 49 00:02:17,030 --> 00:02:18,200 Geri çekil. Numara üç. 50 00:02:24,100 --> 00:02:26,180 - Adam bu mu? 51 00:02:30,120 --> 00:02:31,179 Adam bu mu? 52 00:02:31,180 --> 00:02:33,090 - Evet. 53 00:02:36,220 --> 00:02:38,099 - Emin misin? 54 00:02:38,100 --> 00:02:39,180 - Evet. 55 00:02:48,100 --> 00:02:50,090 Sorun yok, sorun yok. 56 00:03:37,100 --> 00:03:39,049 - Doğru. 57 00:03:39,050 --> 00:03:41,219 Perşembe iyidir eğer hâlâ Perşembe bakıyorsak. 58 00:03:41,220 --> 00:03:44,029 Pozisyonu şimdi doldurmamız gerekiyor. 59 00:03:44,030 --> 00:03:46,199 Peki o zaman, bir dakika bekleyin. 60 00:03:46,200 --> 00:03:48,179 Donnell, Young, Dole ve Frutt. 61 00:03:48,180 --> 00:03:49,219 Bir dakika lütfen. 62 00:03:49,220 --> 00:03:51,149 Lindsay? - Bugün için gidiyorum. 63 00:03:51,150 --> 00:03:55,079 - Profesör arkadaşın, Pearson. 64 00:03:55,080 --> 00:03:56,140 - Ne istiyor? 65 00:03:59,050 --> 00:04:00,040 Alo? 66 00:04:00,041 --> 00:04:01,159 Merhaba. 67 00:04:01,160 --> 00:04:03,099 Dur, dur, dur, dur, yavaşla. 68 00:04:03,100 --> 00:04:05,149 Yavaşla. 69 00:04:05,150 --> 00:04:08,059 Tamam, şu an nerede? 70 00:04:08,060 --> 00:04:10,039 Polisi aradın mı? 71 00:04:10,040 --> 00:04:11,089 Evet, yola çıkıyorum. 72 00:04:11,090 --> 00:04:12,229 Evet, Bobby'yi de getireceğim. 73 00:04:12,230 --> 00:04:14,109 Tamam, sadece adresini ver. - Ne, Bobby'yi getirmek mi? 74 00:04:14,110 --> 00:04:16,049 Bobby'nin Red Sox maçı için biletleri var. 75 00:04:16,050 --> 00:04:17,119 - Hadi, gün daha yeni başlıyor. 76 00:04:17,120 --> 00:04:19,019 - Ne oldu? 77 00:04:19,020 --> 00:04:20,169 - Anderson Pearson, resmi profesörüm? 78 00:04:20,170 --> 00:04:23,019 - Evet. - Az önce birini vurdu, öldü. 79 00:04:23,020 --> 00:04:24,229 - Ne? - Hadi. 80 00:04:24,230 --> 00:04:26,219 Özellikle seni istedi. 81 00:04:26,220 --> 00:04:28,999 - Neden her zaman ben olmak zorundayım... 82 00:04:29,000 --> 00:04:32,009 - Evet! 83 00:04:32,010 --> 00:04:35,059 Her trajedide bir umut ışığı vardır. 84 00:04:35,060 --> 00:04:36,170 - Tam burada. - Tamam. 85 00:04:38,170 --> 00:04:40,999 - Ve onun haklı olduğuna inanıyorsun? 86 00:04:41,000 --> 00:04:43,029 - Maalesef, evet. 87 00:04:43,030 --> 00:04:46,009 - Ayrıca adamın kıyafetini, ceketini, şapkasını tarif etti. 88 00:04:46,010 --> 00:04:47,189 - Teşhis dizisinde bu kıyafetlerden giyiyor muydu? 89 00:04:47,190 --> 00:04:49,099 - Bana biraz kredi ver. 90 00:04:49,100 --> 00:04:52,169 - Bak, dört yaşında. 91 00:04:52,170 --> 00:04:55,070 Duruşmada tanık olmayacak, Tanrı aşkına. 92 00:04:58,110 --> 00:05:00,060 O... o dört yaşında. 93 00:05:05,170 --> 00:05:07,789 - Bayan Walsh, şimdi ve duruşma arasında çok... 94 00:05:07,801 --> 00:05:10,491 ...fazla fiziksel kanıt toplayabileceğimizden... 95 00:05:10,503 --> 00:05:13,222 ...eminim, ancak sanığı tutuklu tutma amacıyla... 96 00:05:13,234 --> 00:05:16,139 ...bir olası neden duruşmasına bakmamız gerekebilir. 97 00:05:16,140 --> 00:05:19,059 Bu da oğlunuzun tanıklık etmesi gerektiği anlamına gelebilir. 98 00:05:19,060 --> 00:05:20,169 Umarım gerekmez. 99 00:05:20,170 --> 00:05:23,039 İlk duruşma yarın. 100 00:05:23,040 --> 00:05:23,941 Şu... 101 00:05:23,953 --> 00:05:26,690 Orada olması gerekmiyor, ve hemen sonra sizinle iletişime geçeceğim. 102 00:05:36,020 --> 00:05:37,029 - Anderson Pearson'ın avukatları. 103 00:05:37,030 --> 00:05:38,090 - Geçin. 104 00:05:45,080 --> 00:05:46,089 - Ah, affedersiniz. 105 00:05:46,090 --> 00:05:48,139 - Biz Anderson Pearson'ı temsil ediyoruz. 106 00:05:48,140 --> 00:05:49,200 - Gelin. 107 00:05:51,050 --> 00:05:52,330 Hiçbir şeye dokunmamaya çalışın. 108 00:06:08,050 --> 00:06:10,079 - Teşekkürler. 109 00:06:10,080 --> 00:06:12,029 - Gidelim. 110 00:06:12,030 --> 00:06:14,069 - Geldiğiniz için teşekkürler. 111 00:06:14,070 --> 00:06:15,070 - Ne oldu? 112 00:06:15,071 --> 00:06:17,179 - Şey, o, ah... 113 00:06:17,180 --> 00:06:20,039 - Bu adam bizi bir aydır terörize ediyor. 114 00:06:20,040 --> 00:06:23,049 Kanıtlayamasak da mülkümüze zarar verdiğini biliyoruz. 115 00:06:23,050 --> 00:06:24,109 - Neden sizi terörize ediyordu? 116 00:06:24,110 --> 00:06:27,199 - Şey, ç-çıkış rampasında önünü kestim. 117 00:06:27,200 --> 00:06:28,209 - Pardon? 118 00:06:28,210 --> 00:06:31,009 - Evet, onu eve kadar takip etti. 119 00:06:31,010 --> 00:06:32,129 Deli bir adam. 120 00:06:32,130 --> 00:06:35,159 Sonunda Tanrı aşkına uzaklaştırma kararı almak zorunda kaldık. 121 00:06:35,160 --> 00:06:37,139 - Tamam, bu gece ne oldu? 122 00:06:37,140 --> 00:06:40,524 - Ben, ah, onun önde durduğunu gördüm ve Andy'ye, 123 00:06:40,536 --> 00:06:43,999 "Tanrım, yine burada" dedim, ve Andy silahını aldı. 124 00:06:44,000 --> 00:06:48,010 - Şey, sadece silahlı olduğumu ona bildirmeyi planlıyordum, istiyordum... 125 00:06:50,120 --> 00:06:56,059 Zili çaldı, kapıyı açtım, orada duruyordu, kedimizi tutuyordu. 126 00:06:56,060 --> 00:06:58,129 Ölmüştü. 127 00:06:58,130 --> 00:07:07,039 Onu ayaklarımın dibine bıraktı ve "Onunla ilgili bir sorun olmalı" dedi. 128 00:07:07,040 --> 00:07:11,267 Şey, ben sadece... silahımı ona doğrulttum ve... ve bizi... 129 00:07:11,279 --> 00:07:15,220 ...bir daha rahatsız ederse onu ö-öldüreceğimi söyledim. 130 00:07:17,170 --> 00:07:24,079 Ve sonra "Şey, ben sadece küçük bir fareyim" gibi bir şey söyledi. 131 00:07:24,080 --> 00:07:27,069 Bir fare sana zarar veremez." 132 00:07:27,070 --> 00:07:34,019 Ve sonra, ah, "Belki de kediyi öldüren bir fareydi" dedi. 133 00:07:34,020 --> 00:07:37,070 Ve sonra o-onu vuruyordum. 134 00:07:41,030 --> 00:07:44,069 - Polise ne söylediniz? 135 00:07:44,070 --> 00:07:46,190 - S-size şimdi söylediğimle aynı şeyi. 136 00:07:49,200 --> 00:07:51,109 - Mücadele izi yok. 137 00:07:51,110 --> 00:07:52,199 Kurbanın silahı yoktu. Kolay bir vaka. 138 00:07:52,200 --> 00:07:54,089 - Bu kişinin kim olduğunu biliyor musunuz? Anderson Pearson. 139 00:07:54,090 --> 00:07:55,189 En prestijli avukatlardan biri. 140 00:07:55,190 --> 00:07:57,209 - Hey, bir adamı beş kez vurdu. 141 00:07:57,210 --> 00:07:59,179 - Onu yarın ilk duruşmada teslim edelim. 142 00:07:59,180 --> 00:08:01,049 Bir yere gitmiyor. - Cinayet için mi? 143 00:08:01,050 --> 00:08:02,110 Tamam, gidelim. 144 00:08:05,190 --> 00:08:07,090 - Sizinle geleceğiz, Profesör. 145 00:08:33,040 --> 00:08:35,189 - Hiçbir şey söylemeyin. Orada buluşacağız. 146 00:08:35,190 --> 00:08:37,139 Konuşmayın. 147 00:08:37,140 --> 00:08:39,020 - Tamam. 148 00:08:45,180 --> 00:08:48,180 - Başı dertte, Lindsay. 149 00:08:55,130 --> 00:08:57,229 Jimmy al dedi. 150 00:08:57,230 --> 00:09:01,069 Sadece kilidi kesiyor, ve o bindi. 151 00:09:01,070 --> 00:09:04,119 - Sen daha sonra bindin. - Biliyorum, ama daha sonra. 152 00:09:04,120 --> 00:09:07,009 Ve o zamana kadar, o Jimmy'nin bisikletiydi. 153 00:09:07,010 --> 00:09:08,129 Bisikleti ben çalmadım. 154 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Sadece Jimmy'nin çalıntı bisikletinde biraz sürdüm. 155 00:09:14,030 --> 00:09:15,219 - Hey! - Ona vurma! 156 00:09:15,220 --> 00:09:17,079 - Ona vurmaya ihtiyacın var! - Suç duyurusunda bulunurum. 157 00:09:17,080 --> 00:09:18,999 - Bu sana bir mazeret gibi mi geliyor? 158 00:09:19,000 --> 00:09:20,079 Belki de bu yüzden bisiklet çalıyor. 159 00:09:20,080 --> 00:09:22,039 Onu disipline edecek birisine ihtiyacı var. 160 00:09:22,040 --> 00:09:23,149 - Hey, birisi onun kıçına tekme atacaksa, o ben olurum. 161 00:09:23,150 --> 00:09:24,159 Sana doğruyu söylüyor. - O zaman yap. 162 00:09:24,160 --> 00:09:26,999 - Rebecca, yardımcı olabilir miyim? 163 00:09:27,000 --> 00:09:28,169 - Evet, olabilirsin. 164 00:09:28,170 --> 00:09:31,069 Buradaki çalışma arkadaşınız sürekli oğlumun kafasına vuruyor. 165 00:09:31,070 --> 00:09:35,039 - Duruşma yarın başlıyor, neyle uğraştığımı bilmem gerekiyor. 166 00:09:35,040 --> 00:09:37,089 - Sana doğruyu söyledi. 167 00:09:37,090 --> 00:09:41,009 - Bayan Washington ile bir saniye konuşmam gerekiyor. 168 00:09:41,010 --> 00:09:42,159 - Bekleyebilir mi? 169 00:09:42,160 --> 00:09:43,220 - Hayır. 170 00:09:54,190 --> 00:09:56,079 Sen çocuğun sosyal hizmet uzmanı değilsin. 171 00:09:56,080 --> 00:10:00,039 - Biliyorum, ama dürüst bir tanığım olup olmadığına dair bir karar vermem gerekiyor. 172 00:10:00,040 --> 00:10:02,229 Ona inanmazsam, jüri nasıl inansın? 173 00:10:02,230 --> 00:10:05,220 A- Şey, kafasına vurmayı bırak. 174 00:10:10,020 --> 00:10:11,999 - Neden jüriden bahsediyor? 175 00:10:12,000 --> 00:10:14,009 Bunu o yargılamayacak, değil mi? 176 00:10:14,010 --> 00:10:15,070 - Bilmiyorum. 177 00:10:18,170 --> 00:10:21,139 - Ah Tanrım, burası mı? Burada çalışamam. 178 00:10:21,140 --> 00:10:24,099 Ailem beni öldürür. - Yardımcı olabilir miyim? 179 00:10:24,100 --> 00:10:26,129 - Buranın üst düzey bir hukuk firması olduğunu söylediler. 180 00:10:26,130 --> 00:10:28,079 Evet, burada mı çalışıyorsun? 181 00:10:28,080 --> 00:10:30,169 - Evet, çalışıyorum. Ve siz...? 182 00:10:30,170 --> 00:10:32,119 - Ah, merhaba, üzgünüm. 183 00:10:32,120 --> 00:10:34,019 Lucy Hatcher. 184 00:10:34,020 --> 00:10:35,159 Merhaba, Lucy. 185 00:10:35,160 --> 00:10:38,209 Burada kot pantolon giymek muhtemelen sorun değil, ha? 186 00:10:38,210 --> 00:10:42,009 - Ah, sekreterlik işi için buradasınız. 187 00:10:42,010 --> 00:10:43,079 - Hukuk asistanı. 188 00:10:43,080 --> 00:10:45,069 Telefonlara da bakarım, endişelenme. 189 00:10:45,070 --> 00:10:47,069 Beş avukatla ilgileneceğimi söyledi. 190 00:10:47,070 --> 00:10:49,029 Siz onlardan ikisi misiniz? 191 00:10:49,030 --> 00:10:52,020 - Evet, biziz. Biz... biziz onlardan ikisi. 192 00:10:53,180 --> 00:10:55,169 - Bir öneride bulunabilir miyim? 193 00:10:55,170 --> 00:10:56,709 Tavsiye vermenin benim yerim olmadığını, ve bunun... 194 00:10:56,721 --> 00:10:58,179 ...beni daha önce hiç durdurmadığını söylemiyorum. 195 00:10:58,180 --> 00:11:04,029 Ama insanlarla tanıştığınızda, el sıkışma, göz teması, sonra isminiz. 196 00:11:04,030 --> 00:11:05,149 Tıpkı yaptığım gibi. Gördün mü? 197 00:11:05,150 --> 00:11:07,039 Lucy Hatcher. 198 00:11:07,040 --> 00:11:08,079 - James Berluti. 199 00:11:08,080 --> 00:11:10,129 - Tanıştığımıza memnun oldum, James. 200 00:11:10,130 --> 00:11:12,219 Lucy Hatcher, merhaba. 201 00:11:12,220 --> 00:11:16,009 - Ellenor. Frutt. 202 00:11:16,010 --> 00:11:18,169 - Frutt. İyi bir isim. 203 00:11:18,170 --> 00:11:21,020 Biraz "Benimle uğraşma" gibi. 204 00:11:26,160 --> 00:11:27,219 - Helen. 205 00:11:27,220 --> 00:11:30,129 - Ah, hey, Kent. 206 00:11:30,130 --> 00:11:33,179 - Parrish'i aldım, mahkeme tarafından atandım, çocuk bakıcısı davası. 207 00:11:33,180 --> 00:11:35,109 - Ah, Tanrım, başın sağ olsun. 208 00:11:35,110 --> 00:11:36,119 - Evet. 209 00:11:36,120 --> 00:11:40,099 Bak... raporu inceledim. 210 00:11:40,100 --> 00:11:42,159 Olası neden için talepte bulunacağım. 211 00:11:42,160 --> 00:11:44,069 - Çocuk... - Dört yaşında, biliyorum. 212 00:11:44,070 --> 00:11:47,119 İstemiyorum, ama nasıl yapmam? 213 00:11:47,120 --> 00:11:49,139 - Kent, ne... 214 00:11:49,140 --> 00:11:51,019 - Ne yapabilirim? 215 00:11:51,020 --> 00:11:56,089 - Dava numarası 32427, Eyalet, Anderson Pearson'a karşı. 216 00:11:56,090 --> 00:11:58,029 İkinci derece cinayet. 217 00:11:58,030 --> 00:12:00,059 - Robert Donnell, sanık adına, Sayın Yargıç, okumadan... 218 00:12:00,071 --> 00:12:02,149 ...vazgeçiyoruz, ayrıca kefaletten de vazgeçmeyi umuyoruz. 219 00:12:02,150 --> 00:12:06,079 - İkinci derece mi? Buna karşı çıkmak zorundayım, Sayın Yargıç. 220 00:12:06,080 --> 00:12:07,999 - Korkarım kendimi çekmem gerekecek. 221 00:12:08,000 --> 00:12:10,139 Anderson Pearson'ı tanıyorum. 222 00:12:10,140 --> 00:12:14,999 Kefalet konusunu ele almak için sizi üçüncü oturuma aktaracağız. 223 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Sonraki dava. 224 00:12:22,080 --> 00:12:24,069 - İyi misin? 225 00:12:24,070 --> 00:12:25,160 - Hayır. 226 00:12:32,210 --> 00:12:34,010 - Gel. 227 00:12:48,160 --> 00:12:50,159 - Kefalet alamayacağız. İkinci derece. 228 00:12:50,160 --> 00:12:54,189 Sana kefalet verselerdi, basın... 229 00:12:54,190 --> 00:12:57,019 Üzgünüm. 230 00:12:57,020 --> 00:12:59,009 - Uzun süre hapiste olacağım. 231 00:12:59,010 --> 00:13:00,229 - Konuşmak istediğimiz konu bu. 232 00:13:00,230 --> 00:13:02,159 Buradaki kanıtlar temel olarak tamamlandı. 233 00:13:02,160 --> 00:13:05,229 Herhangi bir adli tıp, zaten kabul ettiğimiz şeyleri sadece doğrulayacaktır. 234 00:13:05,230 --> 00:13:09,219 Neredeyse hemen duruşmaya gitmemizi engelleyecek hiçbir şey yok. 235 00:13:09,220 --> 00:13:11,139 - Hemen duruşma alabilir miyiz? 236 00:13:11,140 --> 00:13:13,089 - Şey, hakimi tanımak bir şeyler için sayılır. 237 00:13:13,090 --> 00:13:15,209 - İstersek bir ay içinde gidebiliriz. 238 00:13:15,210 --> 00:13:16,219 Savcı kabul etti. 239 00:13:16,220 --> 00:13:18,683 - Akıl hastalığı savunması yapmadığımız sürece, 240 00:13:18,695 --> 00:13:21,169 ki bu bir sürü test, uzman tanık anlamına gelir. 241 00:13:21,170 --> 00:13:23,029 - Akıl hastalığı mı? 242 00:13:23,030 --> 00:13:26,129 - Bu bir seçenek. Ölü kedinizi gördünüz ve geçici olarak kontrolü kaybettiniz. 243 00:13:26,130 --> 00:13:28,159 Ve geçici akıl hastalığı ile, kazanırsak, serbestsiniz. 244 00:13:28,160 --> 00:13:31,109 Hastane yok, özgür bir adam. 245 00:13:31,110 --> 00:13:33,179 - Bu sizin tavsiyeniz mi? 246 00:13:33,180 --> 00:13:35,099 - Hayır. 247 00:13:35,100 --> 00:13:37,858 - Sorun, o kapıya gelmeden önce silahı almanız, 248 00:13:37,870 --> 00:13:40,179 artı onu öldüreceğinize dair tehdidiniz. 249 00:13:40,180 --> 00:13:44,169 - Bu akıl hastalığını dışlamaz, ama çok zor bir satış yapar. 250 00:13:44,170 --> 00:13:48,209 Bir dahaki sefere birini vurduğunuzda, önce çılgınca kollarınızı sallamalısınız. 251 00:13:48,210 --> 00:13:50,030 Kötü şaka. 252 00:13:52,180 --> 00:13:54,120 - Ne tavsiye ediyorsunuz? 253 00:13:58,000 --> 00:14:01,029 - Meşru müdafaa kullanmak istiyorum. 254 00:14:01,030 --> 00:14:02,049 - Meşru müdafaa mı? 255 00:14:02,050 --> 00:14:03,179 Adamın silahı yoktu. 256 00:14:03,180 --> 00:14:05,650 - Ve eşinizle konuşuyordu. İkiniz de bu adamın... 257 00:14:05,662 --> 00:14:08,039 ...bir gün size zarar verebileceğini düşündünüz. 258 00:14:08,040 --> 00:14:10,139 Silahı satın almanızın nedeni bu değil miydi? 259 00:14:10,140 --> 00:14:13,262 - Ben ceza avukatı değilim, ama meşru müdafaayı haklı çıkarmak... 260 00:14:13,274 --> 00:14:16,209 ...için tehlikenin acil olması gerektiğini hatırlıyor gibiyim. 261 00:14:16,210 --> 00:14:19,109 - Teknik olarak, evet. 262 00:14:19,110 --> 00:14:24,099 Ama bunu savunabilirsek, jürinin bunu kabul edeceğini düşünüyorum. 263 00:14:24,100 --> 00:14:26,149 Kurbanın sabıka kaydı uzundu. 264 00:14:26,150 --> 00:14:28,130 Kötü bir adamdı. 265 00:14:36,030 --> 00:14:39,913 - Eğer... eğer sakıncası yoksa, bunu firmamdaki... 266 00:14:39,925 --> 00:14:43,009 ...bazı avukatlara danışmanızı istiyorum. 267 00:14:43,010 --> 00:14:45,069 Şimdi, s-sizi denetlemek istemiyorum... 268 00:14:45,070 --> 00:14:47,029 - Evet, istiyorsunuz. 269 00:14:47,030 --> 00:14:49,040 Ama anlıyorum. 270 00:14:51,190 --> 00:14:52,230 - Hm. 271 00:15:00,100 --> 00:15:02,109 - Meşru müdafaa mı? 272 00:15:02,110 --> 00:15:04,179 Adamın silahı yoktu. 273 00:15:04,180 --> 00:15:07,229 - Şey, bunu hâlâ kullanıp kullanamayacağımızı araştırıyorum. 274 00:15:07,230 --> 00:15:09,089 Ah. 275 00:15:09,090 --> 00:15:10,129 Donnell, Young ve Frutt. 276 00:15:10,130 --> 00:15:12,119 Lütfen bekleyin. 277 00:15:12,120 --> 00:15:15,179 Bak, ben buna inanmazdım, ve ben iyi bir sıradan insan pusulasıyım. 278 00:15:15,180 --> 00:15:18,189 Bilirsin, bir atış, belki iki? Eh. 279 00:15:18,190 --> 00:15:20,230 Beş mi? Hapishane. 280 00:15:23,010 --> 00:15:25,089 Size yardımcı olabilir miyim? 281 00:15:25,090 --> 00:15:27,079 - Emin değilim. 282 00:15:27,080 --> 00:15:28,179 - Burada avukatsınız. 283 00:15:28,180 --> 00:15:30,079 Lucy Hatcher. 284 00:15:30,080 --> 00:15:32,079 Donnell'ın resmini gördüm, siz o değilsiniz. 285 00:15:32,080 --> 00:15:34,229 Öyleyse Eugene Young olmalısınız. 286 00:15:34,230 --> 00:15:36,199 Ben Rebecca Washington'ın yerine geldim. 287 00:15:36,200 --> 00:15:40,039 Buradaki herkes neden bana balık yüzü yapıyor? 288 00:15:40,040 --> 00:15:41,139 Senin gibi güçlü bir adam? 289 00:15:41,140 --> 00:15:43,099 Nasıl güçlü bir el sıkışman olmaz? 290 00:15:43,100 --> 00:15:44,189 Ah, pardon. 291 00:15:44,190 --> 00:15:46,089 Donnell, Young ve Frutt. Lütfen bekleyin. 292 00:15:46,090 --> 00:15:49,219 - Lucy, şu anda beklemede kaç aramanız var? 293 00:15:49,220 --> 00:15:50,229 - Doğru. 294 00:15:50,230 --> 00:15:52,050 Merhaba, size nasıl yardımcı olabilirim? 295 00:15:56,030 --> 00:15:57,229 - Anlayışsız olduğumdan değil. 296 00:15:57,230 --> 00:15:59,219 - Cinayeti görmekten zaten travma yaşadı. 297 00:15:59,220 --> 00:16:02,019 Onu mahkemeye getirirsek, tanık sandalyesine atarsak... 298 00:16:02,020 --> 00:16:04,069 - Sorun şu ki, elindeki tek şey o. 299 00:16:04,070 --> 00:16:06,159 Bana neden gösterecek başka bir şey getir, yoksa... 300 00:16:06,160 --> 00:16:09,209 - Teşhis dizisi kimliğinin adli bildirimini almak duyulmamış değil. 301 00:16:09,210 --> 00:16:10,410 Hadi ama, Helen. 302 00:16:10,422 --> 00:16:14,059 Ve bir savunma avukatının olası nedenden vazgeçmesi de duyulmamış değil. 303 00:16:14,060 --> 00:16:17,079 - Bu davada, bundan vazgeçmem mesleği kötüye kullanma olur. 304 00:16:17,080 --> 00:16:19,069 - Kent... - Hey, beni davadan çıkar. 305 00:16:19,070 --> 00:16:21,229 Çok isterim. Evet diyecek başka bir kamu savunucusu bul, bulabilirsen. 306 00:16:21,230 --> 00:16:23,079 Burada eğlendiğimi mi sanıyorsun? 307 00:16:23,080 --> 00:16:25,079 - O dört yaşında. 308 00:16:25,080 --> 00:16:28,199 - Ve her sanığın kendi suçlayıcısıyla yüzleşme hakkı vardır. 309 00:16:28,200 --> 00:16:33,029 O dört yaşındaki olmadan, bir katil serbest kalır. 310 00:16:33,030 --> 00:16:34,670 Hangi sonuçtan daha çok nefret ediyorsun? 311 00:16:37,160 --> 00:16:39,139 - Evini aradık, hiçbir şey yok. 312 00:16:39,140 --> 00:16:41,999 Yani kıyafetleri ve silahları, kurtulmuş olmalı. 313 00:16:42,000 --> 00:16:43,049 - Bir şeyler bulmamız lazım. 314 00:16:43,050 --> 00:16:45,089 Dedektif? 315 00:16:45,090 --> 00:16:49,109 - Ah, Helen, bu Bay ve Bayan Harrelson. 316 00:16:49,110 --> 00:16:50,110 Kızları... 317 00:16:50,111 --> 00:16:51,999 - Ah, çok üzgünüm. 318 00:16:52,000 --> 00:16:53,999 - Onu içeri atacak mısınız? - Deneyeceğim. 319 00:16:54,000 --> 00:16:55,520 Bana söyleyebileceğiniz bir şey var mı? 320 00:16:57,170 --> 00:17:02,059 - Cindy, bazen ona tehdit ettiğini söylerdi, ama fiziksel olduğunu sanmıyorum. 321 00:17:02,060 --> 00:17:04,039 Yeni ayrılmışlardı. 322 00:17:04,040 --> 00:17:07,149 - Lütfen onu yakalayın, olur mu? 323 00:17:07,150 --> 00:17:09,219 - Yakalayacağız. 324 00:17:09,220 --> 00:17:12,139 - Affedersiniz, Bayan Fields? - Evet? 325 00:17:12,140 --> 00:17:13,229 - Ben Rebecca Washington. 326 00:17:13,230 --> 00:17:15,049 Michael Baylor'ı temsil ediyorum. 327 00:17:15,050 --> 00:17:16,229 - Kim? - Baylor. 328 00:17:16,230 --> 00:17:18,159 Duruşması yarın başlıyor. 329 00:17:18,160 --> 00:17:20,139 - Yarın mı? Sanırım yanlış savcıdasınız. 330 00:17:20,140 --> 00:17:23,079 - Ah, hayır, dosyada siz varsınız. Bisiklet hırsızlığı. 331 00:17:23,080 --> 00:17:24,999 Çocuk mahkemesi. 332 00:17:25,000 --> 00:17:26,079 - Ah, evet. 333 00:17:26,080 --> 00:17:28,040 Tanrım, neredeyse bana kalp krizi geçirtecektiniz. 334 00:17:29,130 --> 00:17:31,209 - Kötü bir çocuk değil. - Sorun değil. 335 00:17:31,210 --> 00:17:33,229 Yeterli gerçekler, bulgu yok. Tanrım, bir an için... 336 00:17:33,230 --> 00:17:36,119 - Şey, bulgu olmaması gerçekten kabul edilebilir değil. 337 00:17:36,120 --> 00:17:39,114 Eğer yeterli gerçekleri kabul edersek, teknik olarak... 338 00:17:39,126 --> 00:17:42,019 ...kaydında olmasa da, tekrar tutuklanırsa geri gelir. 339 00:17:42,020 --> 00:17:44,029 - Şey, ne arıyorsunuz? 340 00:17:44,030 --> 00:17:45,179 - Şey, suçsuz. 341 00:17:45,180 --> 00:17:48,179 Duruşmaya gideceğiz. 342 00:17:48,180 --> 00:17:50,079 - Ciddi değilsiniz. 343 00:17:50,080 --> 00:17:54,169 - Arkadaşı bisikleti aldı. O daha sonra bindi, ama çalan o değil. 344 00:17:54,170 --> 00:17:56,179 - Gerçekten bunu yargılamak mı istiyorsunuz? 345 00:17:56,180 --> 00:17:58,219 - Şey, sizin reddetmenizi isterim. 346 00:17:58,220 --> 00:18:00,049 - Bunu yapabilirim. 347 00:18:00,050 --> 00:18:03,129 - Şey, müvekkilime yapmadığı bir şeyi kabul etmesini tavsiye edemem. 348 00:18:03,130 --> 00:18:06,009 - Yani tanıkları gelmesi için bilgilendirmem mi gerekiyor? 349 00:18:06,010 --> 00:18:08,059 Duruşmaya mı gidiyoruz? - Sanırım. 350 00:18:08,060 --> 00:18:11,049 - Bayan Washington, bu bir bisiklet. 351 00:18:11,050 --> 00:18:12,999 Hafif suç. 352 00:18:13,000 --> 00:18:14,169 Başkasına devretmeyi bile unuttum, o kadar küçük bir şey. 353 00:18:14,170 --> 00:18:16,039 - Müvekkilim için küçük değil. 354 00:18:16,040 --> 00:18:18,999 Kaydını temiz tutmak istiyor. 355 00:18:19,000 --> 00:18:22,328 - Jüri duruşması için bastırıp kaybederseniz, 356 00:18:22,340 --> 00:18:26,189 müvekkilinizin hapis yatabileceğini farkında mısınız? 357 00:18:26,190 --> 00:18:29,010 - Bisikleti o çalmadı. 358 00:18:32,000 --> 00:18:33,149 Onları görmeliydin. 359 00:18:33,150 --> 00:18:36,209 Sekiz avukat, aralarında tek bir ifade yok, zombiler gibi bize bakıyorlar. 360 00:18:36,210 --> 00:18:39,099 - Ah, söylemeliyim ki, Lindsay, meşru müdafaa mı? 361 00:18:39,100 --> 00:18:41,189 - Sanki bizi sorgulamaktan çok... 362 00:18:41,190 --> 00:18:44,129 - Yüksek katlı, beyin ölümü yaşamış, çizgili takımlı dronlar. 363 00:18:44,130 --> 00:18:45,209 - Tam olarak. - Vay. 364 00:18:45,210 --> 00:18:47,179 - Sana söylemiştim. 365 00:18:47,180 --> 00:18:50,129 - Bu... neden taşınıyor? 366 00:18:50,130 --> 00:18:52,019 - Londra'ya transfer oldu. 367 00:18:52,020 --> 00:18:53,149 Aynı fiyata alt kiralamaya razı. 368 00:18:53,150 --> 00:18:55,209 Ah, bunu karşılayabilir miyiz? 369 00:18:55,210 --> 00:18:57,119 Unutma, ben bir kamu görevlisiyim. 370 00:18:57,120 --> 00:18:59,209 Etrafa saçılmış uyuşturucu param yok. 371 00:18:59,210 --> 00:19:00,999 - Komik. 372 00:19:01,000 --> 00:19:02,119 Ayda 2.200$. 373 00:19:02,120 --> 00:19:04,159 Bununla ne kadar çok erkek ayarlayabileceğimizi düşün. 374 00:19:04,160 --> 00:19:06,009 - Ve ben sadece erkek ayarlıyorum. 375 00:19:06,010 --> 00:19:07,209 Ben dağınığım, hatırladın mı? 376 00:19:07,210 --> 00:19:09,030 - Birini tutarız. 377 00:19:11,110 --> 00:19:13,130 - Ev arkadaşı olarak sen ve ben. 378 00:19:15,050 --> 00:19:18,139 İkimiz de aynı gece Bobby ile eve gelirsek ne olur? 379 00:19:18,140 --> 00:19:19,200 - Yine komik. 380 00:19:22,200 --> 00:19:24,020 - Burası çok güzel. 381 00:19:28,120 --> 00:19:29,200 Yapalım. 382 00:19:32,110 --> 00:19:34,169 - Deli miyim? - Deli, hayır. 383 00:19:34,170 --> 00:19:38,129 Ama hakim meşru müdafaayı savunmanıza izin verecek mi? 384 00:19:38,130 --> 00:19:41,069 - Yarın bir konferansım var. O zaman bileceğim. 385 00:19:41,070 --> 00:19:42,999 - Anderson Pearson? 386 00:19:43,000 --> 00:19:44,189 - İnanabiliyor musun? 387 00:19:44,190 --> 00:19:47,039 - Şey, burada kesinlikle geç çalışıyoruz. 388 00:19:47,040 --> 00:19:48,139 - Evet, öyle. 389 00:19:48,140 --> 00:19:50,059 - Ah, hey, şikayet etmiyorum. 390 00:19:50,060 --> 00:19:54,209 Hoşuma gidiyor. Asla ondan önce çıkmam, ve boş durduğumda berbatım. 391 00:19:54,210 --> 00:19:56,209 - Lucy ile tanıştığını anlıyorum. 392 00:19:56,210 --> 00:19:58,099 - Evet. 393 00:19:58,100 --> 00:19:59,179 - İyi el sıkışma. 394 00:19:59,180 --> 00:20:01,099 Bilirsin, bir zamanlar bir salonda çalışırdım. 395 00:20:01,100 --> 00:20:04,009 Saçını düzeltmene yardımcı olabilirim. 396 00:20:04,010 --> 00:20:06,130 O kadar... mm olurdun. 397 00:20:08,060 --> 00:20:10,179 - Teşekkür ederim. 398 00:20:10,180 --> 00:20:12,059 - Ben sihirbaz değilim. 399 00:20:12,060 --> 00:20:14,059 - Ama kendini yok edebilirsin. 400 00:20:14,060 --> 00:20:17,049 - Ah, iyi laf. 401 00:20:17,050 --> 00:20:19,030 - Onu kimin işe alma kararıydı? 402 00:20:20,130 --> 00:20:22,139 - Bobby, küçük bir sorunumuz var. 403 00:20:22,140 --> 00:20:24,049 - Ne? - Rebecca. 404 00:20:24,050 --> 00:20:25,999 Baylor davasını yargılamak istiyor. 405 00:20:26,000 --> 00:20:27,059 - Baylor davası ne? 406 00:20:27,060 --> 00:20:28,149 - Çocuk bisiklet hırsızlığı. 407 00:20:28,150 --> 00:20:30,209 Tanıklar onu ve başka bir çocuğu alırken gördü. 408 00:20:30,210 --> 00:20:35,009 Savcı bulgu olmadan devam etmeyi teklif ediyor ve Rebecca duruşmaya gitmek istiyor. 409 00:20:35,010 --> 00:20:36,159 - Neden? 410 00:20:36,160 --> 00:20:38,441 - Diğer çocuğun çaldığını ve onun masum olduğunu söylüyor. 411 00:20:41,080 --> 00:20:42,120 - Nerede o? 412 00:20:44,070 --> 00:20:46,069 - Hey. - Hey. 413 00:20:46,070 --> 00:20:48,229 - Hazır mısın? Vay, öyle görünüyor. 414 00:20:48,230 --> 00:20:50,050 - Evet, hazırım. 415 00:20:52,110 --> 00:20:57,159 - Dinle, eğer savcı bulgu olmadan devam etmeye razıysa, hayır diyemezsin. 416 00:20:57,160 --> 00:20:59,099 - Ama o bu bisikleti çalmadı. 417 00:20:59,100 --> 00:20:59,618 Rebecca. 418 00:20:59,630 --> 00:21:01,219 Sorun şu ki, bir daha çalmayacağına inanmıyorum. 419 00:21:01,220 --> 00:21:05,069 Ve eğer bir daha çalarsa, savcının teklifi değersiz hale gelir. 420 00:21:05,070 --> 00:21:07,762 Çünkü yeterli gerçekleri kabul ettiğinde, eğer başka bir suç işlerken... 421 00:21:07,774 --> 00:21:10,169 ...yakalanırsa, hakim geriye dönük olarak suçlu kararı verebilir. 422 00:21:10,170 --> 00:21:12,059 - Hepsi doğru. 423 00:21:12,060 --> 00:21:13,149 Ama bir sonraki suçla ilgilenmiyorsun. 424 00:21:13,150 --> 00:21:14,229 Sen onun annesi değilsin, Rebecca. 425 00:21:14,230 --> 00:21:16,229 Bu dava için avukatısın. 426 00:21:16,230 --> 00:21:21,129 Ve bu davada, teklifi reddetmek düşünülemez. 427 00:21:21,130 --> 00:21:25,109 - Ben çocuğu düşünürüm, sadece eldeki davayı değil. 428 00:21:25,110 --> 00:21:27,019 - Tamam, o zaman çocuğu düşün. 429 00:21:27,020 --> 00:21:30,029 Diyorsun ki muhtemelen başka bir bisiklet çalacak. 430 00:21:30,030 --> 00:21:33,209 Burada suçsuz çıkarsan, muhtemelen er ya da geç yine çalacak. 431 00:21:33,210 --> 00:21:37,019 Bulgu olmadan anlaşmayı kabul edersen, bu dava başının üzerinde asılı kalır. 432 00:21:37,020 --> 00:21:39,040 Bu onun iyi davranması için daha büyük bir teşvik. 433 00:21:42,210 --> 00:21:45,129 Teklifi kabul et, Rebecca. 434 00:21:45,130 --> 00:21:46,179 - İşler böyle mi yürüyor, Bobby? 435 00:21:46,180 --> 00:21:48,169 Hangi yöne gideceğimi bana sen mi emrediyorsun? 436 00:21:48,170 --> 00:21:50,029 - Bu güçlü bir tavsiye. 437 00:21:50,030 --> 00:21:52,090 - Ve ben bunu düşüneceğim. 438 00:21:56,020 --> 00:21:57,139 - Jimmy seninle gidiyor. 439 00:21:57,140 --> 00:22:00,139 - Bobby, bu benim davam. - İlk davan. 440 00:22:00,140 --> 00:22:03,100 Jimmy seninle gidiyor, ve bu bir emir. 441 00:22:12,030 --> 00:22:13,089 - Harika, teşekkürler. 442 00:22:13,090 --> 00:22:14,290 Dava Yargıç Hiller'a gitti. 443 00:22:16,130 --> 00:22:18,009 - Mükemmel. 444 00:22:18,010 --> 00:22:19,010 Belki. 445 00:22:19,011 --> 00:22:20,179 - Neden belki? 446 00:22:20,180 --> 00:22:24,009 - O bir arkadaş, ama aynı zamanda kurallara bağlı. 447 00:22:24,010 --> 00:22:25,079 10:00? - Gitmelisin. 448 00:22:25,080 --> 00:22:26,159 Jimmy'nin araştırması. 449 00:22:26,160 --> 00:22:27,209 İlk bölümle ilgili her şeyi vurguladım. 450 00:22:27,210 --> 00:22:29,189 - Mm, iyi. 451 00:22:29,190 --> 00:22:31,049 Hazır mısın? 452 00:22:31,050 --> 00:22:32,230 - Hazırım. 453 00:22:34,070 --> 00:22:35,130 - Rebecca? 454 00:22:38,110 --> 00:22:40,019 İyi şanslar. 455 00:22:40,020 --> 00:22:41,149 - Teşekkür ederim. 456 00:22:41,150 --> 00:22:44,019 - Git yakala onları, Beck. - Harika olacaksın. 457 00:22:44,020 --> 00:22:45,059 - Isırma yok. 458 00:22:45,060 --> 00:22:46,099 - Ben... 459 00:22:46,100 --> 00:22:47,100 - İyi şanslar. 460 00:22:47,101 --> 00:22:49,229 - Teşekkür ederim. 461 00:22:49,230 --> 00:22:52,080 - Jimmy? - Oradayım. 462 00:22:56,060 --> 00:22:58,079 - Meşru müdafaayı savunmazdım. 463 00:22:58,080 --> 00:23:01,049 - Adam bir manyaktı. - Silahsız bir manyak. 464 00:23:01,050 --> 00:23:03,019 - Kurban temel olarak onu takip ediyordu, Sayın Yargıç. 465 00:23:03,020 --> 00:23:06,009 Her yerde ortaya çıkıyor, müvekkilime "Mercedes" diyordu. 466 00:23:06,010 --> 00:23:08,009 "Hey, Mercedes. Nasılsın, Mercedes?" 467 00:23:08,010 --> 00:23:09,149 - Neden ona öyle diyordu? 468 00:23:09,150 --> 00:23:12,129 - Çünkü ilk tartışmaya girdiklerinde müvekkilim o arabayı kullanıyordu. 469 00:23:12,130 --> 00:23:14,139 - Yani bu bir trafik olayıyla mı başladı? 470 00:23:14,140 --> 00:23:20,149 - Ve tehditler artmaya başladı, mülklerine zarar verdi ve kedilerini öldürdü. 471 00:23:20,150 --> 00:23:23,149 - Şey, bir evcil hayvanı korumak için aşırı güç kullanamazsın. 472 00:23:23,150 --> 00:23:27,069 - Söylediğim şey, tehditler giderek daha tehlikeli hale gelmeye başladı. 473 00:23:27,070 --> 00:23:31,999 - Anlıyorum, ve onları öldürmek üzere olduğu bir noktaya gelmiş olabilir. 474 00:23:32,000 --> 00:23:35,059 Ama müvekkiliniz onu vurduğunda o noktada değildik. 475 00:23:35,060 --> 00:23:38,179 - Şey, bunun jüriye bırakılmış bir gerçek sorusu olduğunu düşünüyorum. 476 00:23:38,180 --> 00:23:41,030 - Jüri bu soruyu almayacak, Bobby. 477 00:23:42,140 --> 00:23:44,079 - Neden değil? 478 00:23:44,080 --> 00:23:46,450 - Çünkü meşru müdafaa teklif edilirse, 479 00:23:46,462 --> 00:23:49,149 hepimiz onların buna atlayacağını biliyoruz. 480 00:23:49,150 --> 00:23:52,209 Sanık saygın bir aile adamı. 481 00:23:52,210 --> 00:23:55,199 Kurban çılgın bir manyak. 482 00:23:55,200 --> 00:23:59,049 Jüri adamınızı serbest bırakmak için herhangi bir mazeret arayacaktır. 483 00:23:59,050 --> 00:24:00,219 Bu olmayacak. 484 00:24:00,220 --> 00:24:02,139 - Savunmamızı düşündüğünüz şeyle sınırlayamazsınız... 485 00:24:02,140 --> 00:24:07,039 - Bir talimatı reddedebilirim, Bayan Dole. 486 00:24:07,040 --> 00:24:09,784 Ve bu gerçekler üzerine kötü bir jüri talimatı alırsanız, 487 00:24:09,796 --> 00:24:12,220 hepimiz müvekkilinizin nereye gideceğini biliyoruz. 488 00:24:16,120 --> 00:24:19,029 Size burada bir iyilik yapıyorum. 489 00:24:19,030 --> 00:24:20,179 Bana güvenin. 490 00:24:20,180 --> 00:24:23,160 Meşru müdafaayı savunmak istemezsiniz. 491 00:24:26,050 --> 00:24:27,149 - Teknik olarak, bizi engelleyemez. 492 00:24:27,150 --> 00:24:30,270 - Şey, iyi bir jüri talimatı olmadan, akıl hastalığına geri dönmemiz gerekiyor. 493 00:24:38,220 --> 00:24:40,060 Gidip ona söyleyelim. 494 00:24:44,200 --> 00:24:46,139 - Bana sadece bir fikir ver. 495 00:24:46,140 --> 00:24:48,169 Çocuğun annesine bir şeyler söylemem lazım. 496 00:24:48,170 --> 00:24:50,129 - Tabii ki onu sorguya çekmem gerekiyor. 497 00:24:50,130 --> 00:24:52,159 - Ne demek istediğim bu değil, ve bunu biliyorsun. 498 00:24:52,160 --> 00:24:55,999 - Bak, adamım bir katil olabilir, ama yine de mümkün olan en iyi savunmayı hak ediyor. 499 00:24:56,000 --> 00:24:57,069 Bu bizim muhteşem sistemimiz. 500 00:24:57,070 --> 00:24:58,209 - Kent. 501 00:24:58,210 --> 00:25:01,450 - Başka kanıtınız olsaydı, o başka bir şey olurdu, ama burada başka seçeneğim yok. 502 00:25:03,130 --> 00:25:05,020 - Neyi seçme şansın yok? 503 00:25:07,140 --> 00:25:10,892 - Anlamanız gerekir ki, olası neden duruşması, 504 00:25:10,904 --> 00:25:15,069 savunma açısından delil keşfi olarak kullanılabilir. 505 00:25:15,070 --> 00:25:18,099 - Yani o sadece Danny'yi tanık kürsüsünde sorguya mı çekecek? 506 00:25:18,100 --> 00:25:19,209 - Şey, eğer herhangi bir... 507 00:25:19,210 --> 00:25:21,179 - Oğlum kötü durumda, Bayan Gamble. 508 00:25:21,180 --> 00:25:27,059 Az önce çok bağlı olduğu genç bir kadını bir adamın öldüresiye dövdüğünü gördü. 509 00:25:27,060 --> 00:25:28,139 - Biliyorum. 510 00:25:28,140 --> 00:25:35,009 - Ve şimdi, bu soruları, bir odada ya da hatta evimizde yapamaz mıyız? 511 00:25:35,010 --> 00:25:37,089 Büyük bir mahkeme salonuna girmek zorunda mı? 512 00:25:37,090 --> 00:25:41,059 - Şey, korkarım bu tüm fikrin bir parçası. 513 00:25:41,060 --> 00:25:43,049 - Ne fikri? 514 00:25:43,050 --> 00:25:44,120 - Bayan Walsh, lütfen. 515 00:25:48,110 --> 00:25:54,209 Bakın, savunma avukatının planının bir parçası oğlunuzu sarsmak olacak. 516 00:25:54,210 --> 00:25:59,069 Hikayesini sarsmak anlamında değil, onu sarsmak. 517 00:25:59,070 --> 00:26:02,179 Bunun sizin için korkunç bir deneyim olmasını istiyor. 518 00:26:02,180 --> 00:26:06,234 Oğlunuzun bunu duruşmada tekrar yaşamasına izin vermektense ülkeyi... 519 00:26:06,246 --> 00:26:10,069 ...terk etmeyi tercih edecek kadar bundan nefret etmenizi istiyor. 520 00:26:10,070 --> 00:26:13,039 - Ne yapacak? - Yapabildiği her şeyi. 521 00:26:13,040 --> 00:26:14,099 Bu avukatı tanıyorum. 522 00:26:14,100 --> 00:26:16,029 Oldukça iyi bir adam. 523 00:26:16,030 --> 00:26:20,070 Ama yarınki görevi Danny'ye bakmak olmayacak. 524 00:26:22,070 --> 00:26:24,050 - Bu barbarca. 525 00:26:26,070 --> 00:26:28,070 - Bazen öyledir. 526 00:26:31,230 --> 00:26:35,149 - Kilidi keserken gördük, gülüyorlardı. 527 00:26:35,150 --> 00:26:38,099 Sonra onu aldılar ve uzaklaştılar. 528 00:26:38,100 --> 00:26:41,179 - Ve sanığın o çocuklardan biri olduğundan emin misiniz? 529 00:26:41,180 --> 00:26:43,079 - Ah, evet. 530 00:26:43,080 --> 00:26:46,029 - Teşekkür ederim, Bayan Jolly. 531 00:26:46,030 --> 00:26:51,019 - Kilidi kesen bu çocuk muydu, yoksa diğer çocuk muydu? 532 00:26:51,020 --> 00:26:52,229 - Sanırım diğeriydi. 533 00:26:52,230 --> 00:26:58,189 - Ve bisikletle uzaklaşan bu çocuk muydu, yoksa diğeri miydi? 534 00:26:58,190 --> 00:27:01,210 - Diğeri, ama o yanında koştu. 535 00:27:03,230 --> 00:27:07,099 - Memur, müvekkilimi bisiklet üzerinde yakaladığınızı söylüyorsunuz. 536 00:27:07,100 --> 00:27:09,059 Bu yüzden mi onu tutukladınız? 537 00:27:09,060 --> 00:27:10,060 - Evet, hanımefendi. 538 00:27:10,061 --> 00:27:11,999 Bisiklet çalınmıştı. 539 00:27:12,000 --> 00:27:14,009 Müvekkilinizi sürerken yakaladık. 540 00:27:14,010 --> 00:27:17,009 - Ve daha önce onu hiç görmediniz? 541 00:27:17,010 --> 00:27:18,169 - Doğru. 542 00:27:18,170 --> 00:27:24,079 - Bisiklet çalınırken onu hiç görmediniz? 543 00:27:24,080 --> 00:27:25,200 - Doğru. 544 00:27:28,230 --> 00:27:30,179 - Sanırım iyi gitti. - Ah, gitti. 545 00:27:30,180 --> 00:27:32,189 O kadar iyi ki, durmalısın. 546 00:27:32,190 --> 00:27:34,039 - Ne, Michael'ı tanık kürsüsüne çıkarmadan mı? 547 00:27:34,040 --> 00:27:37,009 - Unsurları kanıtlayamadıklarını düşünüyorum, ve Michael işi bozabilir. 548 00:27:37,010 --> 00:27:38,119 - Evet, ama kendi tarafını anlatmazsa... 549 00:27:38,120 --> 00:27:41,139 - Beck, çocukla ilk görüşmende ona inanmadın. 550 00:27:41,140 --> 00:27:45,069 - Evet, biliyorum, ama olay yerinde gülerek oradaydı. 551 00:27:45,070 --> 00:27:47,099 Yani, o şeyi sürerken yakalandı. 552 00:27:47,100 --> 00:27:51,129 Şansımızın olması için bunun hesabını vermesi gerektiğini düşünüyorum. 553 00:27:51,130 --> 00:27:52,189 - İki şekilde de gidebilirsin. 554 00:27:52,190 --> 00:27:54,169 Zor bir karar. 555 00:27:54,170 --> 00:27:57,099 - Onu tanık kürsüsüne çıkaracağım. 556 00:27:57,100 --> 00:27:58,119 - İfadesini gözden geçirdin mi? 557 00:27:58,120 --> 00:28:00,209 - Ah, en az 20 kez. 558 00:28:00,210 --> 00:28:02,129 - Ara temyiz hakkında ne dersin? 559 00:28:02,130 --> 00:28:04,089 - Resmen meşru müdafaayı engellemiyor. 560 00:28:04,090 --> 00:28:07,029 Sadece kendi iyiliğimiz için bizi yönlendiriyor. 561 00:28:07,030 --> 00:28:09,646 - Sanırım geçici akıl hastalığına geri döndük, 562 00:28:09,658 --> 00:28:12,119 yani o kediyi ne kadar sevdiğini saymalısın. 563 00:28:12,120 --> 00:28:15,169 Özür dilerim, ama burada zor durumdayız. 564 00:28:15,170 --> 00:28:17,189 Tetiği beş kez çektiniz. 565 00:28:17,190 --> 00:28:20,069 Silahı özellikle bu adam için satın aldınız. 566 00:28:20,070 --> 00:28:22,229 Onu öldürme tehdidiniz kayıtlarda. 567 00:28:22,230 --> 00:28:24,229 Jürinin hâlâ sempati duyacağını düşünüyorum, ama... 568 00:28:24,230 --> 00:28:27,179 - Ben... 569 00:28:27,180 --> 00:28:30,159 Onu öldürmek için kapıya gitmedim. 570 00:28:30,160 --> 00:28:32,109 Sadece... 571 00:28:32,110 --> 00:28:34,049 Bir silah. 572 00:28:34,050 --> 00:28:37,050 Sadece bir seğirmeyle öldürebilirsin. 573 00:28:39,130 --> 00:28:42,130 Onu öldürmek için kapıya gitmedim. 574 00:28:48,030 --> 00:28:50,219 - Onu durdurmaya çalıştığımı söylemiyorum. 575 00:28:50,220 --> 00:28:53,069 Yapmadım. 576 00:28:53,070 --> 00:28:55,079 Ve evet bindim. 577 00:28:55,080 --> 00:28:57,209 Ama çalmadım. 578 00:28:57,210 --> 00:29:02,999 - Michael, arkadaşın Jimmy'yi çalması için teşvik ettin mi? 579 00:29:03,000 --> 00:29:04,049 - Hayır. 580 00:29:04,050 --> 00:29:08,049 Belki onu durdurmalıydım, ama kimsenin bisikletini çalmam. 581 00:29:08,050 --> 00:29:09,139 Çalmam. 582 00:29:09,140 --> 00:29:11,999 Annem, dürüst olmam için yetiştirdi beni. 583 00:29:12,000 --> 00:29:15,039 - Burada dürüst davrandığını düşünüyor musun? 584 00:29:15,040 --> 00:29:16,189 - Tamamen değil. 585 00:29:16,190 --> 00:29:19,059 Sadece biraz uyum sağladım. 586 00:29:19,060 --> 00:29:21,199 Ama yapan Jimmy'ydi. 587 00:29:21,200 --> 00:29:25,049 - Sadece biraz uyum mu sağladın? 588 00:29:25,050 --> 00:29:26,209 - Evet. 589 00:29:26,210 --> 00:29:29,009 - Dürüst olduğun için bisiklet çalmazsın, öyle mi? 590 00:29:29,010 --> 00:29:30,139 Evet. 591 00:29:30,140 --> 00:29:32,119 - İki yıl önce, bir bisiklet çaldın, değil mi? 592 00:29:32,120 --> 00:29:34,209 - İtiraz! - Reddedildi. 593 00:29:34,210 --> 00:29:36,149 - İki yıl önce bir bisiklet çalmadın mı, Michael? 594 00:29:36,150 --> 00:29:38,089 - Hiç yargılanmadım bunun için. 595 00:29:38,090 --> 00:29:40,119 - Okulda kopya çekerken hiç yakalandın mı, Michael? 596 00:29:40,120 --> 00:29:41,209 - İtiraz! - Reddedildi. 597 00:29:41,210 --> 00:29:45,029 - Yan masaya geçelim, Sayın Yargıç. 598 00:29:45,030 --> 00:29:46,189 Önceki kötü davranışlar kabul edilemez. 599 00:29:46,190 --> 00:29:50,029 Ağır suç olmadıkça başka şeyler hakkında konuşamaz, ki bunların hiçbiri değildi. 600 00:29:50,030 --> 00:29:52,119 - Katılıyorum, Bayan Washington, ama tanık kapıyı açtı. 601 00:29:52,120 --> 00:29:53,999 Dürüstlüğünü ortaya koydu. 602 00:29:54,000 --> 00:29:56,079 Şimdi, bunu yaptıktan sonra, sorguya çekebilir. 603 00:29:56,080 --> 00:29:58,019 - Çok önyargılı. 604 00:29:58,020 --> 00:30:01,070 - Çocuğu tanık kürsüsüne koymadan önce düşünmeliydin. 605 00:30:04,000 --> 00:30:06,159 - Şaka yapıyorsun. - Suçu üstleniyorum. 606 00:30:06,160 --> 00:30:09,219 Çocuğa dürüst olmakla ilgili soracağını bilmiyordum. 607 00:30:09,220 --> 00:30:11,049 Suçu üstleniyorum. 608 00:30:11,050 --> 00:30:13,039 - Nerede o? - Konferans odasında. 609 00:30:13,040 --> 00:30:16,160 - Bobby, izin ver bana. 610 00:30:21,040 --> 00:30:23,200 Hepimiz yaptık, ve sen de tekrar yapacaksın. 611 00:30:25,160 --> 00:30:28,040 - Bu aptalcaydı, Eugene. 612 00:30:31,060 --> 00:30:34,139 Muhtemelen onu tanık kürsüsüne çıkarmamalıydım baştan. 613 00:30:34,140 --> 00:30:36,079 - Şey, o geçti. 614 00:30:36,080 --> 00:30:40,059 Bir duruşmadaki en önemli şey, Beck, ne yaptığını düşünmemen. 615 00:30:40,060 --> 00:30:42,199 Nerede olduğuna odaklanmalısın. 616 00:30:42,200 --> 00:30:45,129 Şimdi, Jimmy hâlâ şansın olduğunu düşünüyor. 617 00:30:45,130 --> 00:30:47,099 O senin kapanış konuşman mı? 618 00:30:47,100 --> 00:30:48,200 - Evet. 619 00:30:53,220 --> 00:30:56,149 - Gerçekten çocuğun masum olduğunu düşünüyor musun? 620 00:30:56,150 --> 00:31:00,139 - Aslında öyle düşünüyorum. 621 00:31:00,140 --> 00:31:03,149 - O zaman kalkıp bir konuşma yapma. 622 00:31:03,150 --> 00:31:05,019 Onlarla konuş. 623 00:31:05,020 --> 00:31:06,159 Bu makul şüphe şeylerinden kurtul. 624 00:31:06,160 --> 00:31:08,149 Yargıç zaten bu konuda talimat verecek. 625 00:31:08,150 --> 00:31:11,189 Sadece jüriyle basitçe konuş. 626 00:31:11,190 --> 00:31:17,039 Kişiliğin, senden gelen bir samimiyet var. 627 00:31:17,040 --> 00:31:19,189 O odadaki en büyük gücün bu olacak. 628 00:31:19,190 --> 00:31:24,030 Eğer kalkıp sadece bağırırsan, diğer her avukat gibi olacaksın. 629 00:31:27,040 --> 00:31:28,120 - Tamam. 630 00:31:32,140 --> 00:31:34,120 Teşekkürler. 631 00:31:38,170 --> 00:31:39,210 Tamam... 632 00:31:50,110 --> 00:31:52,159 - İzin vermeyeceğim. 633 00:31:52,160 --> 00:31:54,199 - Korkarım başka seçeneğiniz yok. 634 00:31:54,200 --> 00:31:59,060 - Ben onun annesiyim, ve kimse koruyamazsa ben onu koruyacağım. 635 00:32:03,160 --> 00:32:08,009 - Bayan Walsh. 636 00:32:08,010 --> 00:32:09,119 İşte iki celp. 637 00:32:09,120 --> 00:32:11,209 Biri sizin için, biri oğlunuz için. 638 00:32:11,210 --> 00:32:14,381 Bunun zor olduğunu biliyorum, ama bir cinayet sanığının... 639 00:32:14,393 --> 00:32:17,179 ...serbest kalmasına izin veremem, ki bu olacak şey. 640 00:32:17,180 --> 00:32:20,159 Eğer gelmezseniz, itaatsizlik emri için başvuracağım. 641 00:32:20,160 --> 00:32:22,049 Alacağım. 642 00:32:22,050 --> 00:32:24,130 Ve hapse gireceksiniz. 643 00:32:28,150 --> 00:32:31,099 - İçinizde ne var? 644 00:32:31,100 --> 00:32:35,039 - Bu tür davalarda, içimde ne olduğu önemsiz. 645 00:32:35,040 --> 00:32:38,070 Ayrıca kendimi götüreceğim son yer. 646 00:32:54,100 --> 00:32:56,189 - Eugene! O zaman çizelgelerine ihtiyacım var, Eugene. 647 00:32:56,190 --> 00:32:58,159 - Alacaksın. - Bugün alacağım. 648 00:32:58,160 --> 00:33:00,199 Bu "haftanın sonu, hatırlamaya çalış" işi değil. 649 00:33:00,200 --> 00:33:02,219 Zaman çizelgelerimizi her gün yapıyoruz. 650 00:33:02,220 --> 00:33:03,220 Ellenor da. 651 00:33:03,221 --> 00:33:05,120 Nerede o? 652 00:33:07,140 --> 00:33:08,159 - Neden onu işe aldın? 653 00:33:08,160 --> 00:33:10,049 - Onu çalmak zorundaydım, Eugene. 654 00:33:10,050 --> 00:33:12,120 O tek kişilik bir ordu, ki ihtiyacımız olan bu. 655 00:33:14,040 --> 00:33:15,921 - Bobby, iyi, o ofisi kimin alacağına karar... 656 00:33:15,933 --> 00:33:17,999 ...vermen gerekiyor. Rebecca'yı masamdan taşıyorum. 657 00:33:18,000 --> 00:33:19,079 - Ellenor'ın kıdemi var. 658 00:33:19,080 --> 00:33:20,119 Lindsay, bir fikrim var. 659 00:33:20,120 --> 00:33:22,159 - Ne? - Ofisimde. 660 00:33:22,160 --> 00:33:24,059 - Benimle orada mı buluşacaklar? 661 00:33:24,060 --> 00:33:26,209 - Adliye. Anne ve oğul. 662 00:33:26,210 --> 00:33:29,099 - İstem dışı adam öldürme mi? - Adam öldürme değil. 663 00:33:29,100 --> 00:33:31,109 Doğrudan istem dışı, yani niyet yok. 664 00:33:31,110 --> 00:33:32,189 - Ne? 665 00:33:32,190 --> 00:33:34,019 - Tetiği çekmeyi kastetmedi. 666 00:33:34,020 --> 00:33:35,159 - Beş kez mi kastetmedi? 667 00:33:35,160 --> 00:33:38,109 - Dün söylediği şey, bir seğirmeyle öldürdü. 668 00:33:38,110 --> 00:33:39,209 Bir keresinde hatırlıyorum, bir tartışmadaydım. 669 00:33:39,210 --> 00:33:41,109 Bu adamla ileri geri bağırıyordum. 670 00:33:41,110 --> 00:33:44,189 Aniden, elim acıyor. Aşağı bakıyorum, ve tuttuğum kitabı sıkıyorum. 671 00:33:44,190 --> 00:33:45,199 Bilmiyordum. 672 00:33:45,200 --> 00:33:47,059 Kastetmemiştim. 673 00:33:47,060 --> 00:33:48,999 Sadece kitabı öfkeyle sıkıyordum. 674 00:33:49,000 --> 00:33:51,049 - Evet, ama müvekkilimiz bir tetiği sıktı. 675 00:33:51,050 --> 00:33:52,159 Bir fark var. 676 00:33:52,160 --> 00:33:54,009 - Onu daha fazla istemli yapmaz. 677 00:33:54,010 --> 00:33:55,129 Bu bir teori. 678 00:33:55,130 --> 00:33:58,069 Daha önemlisi, yargıç bizi durduramaz çünkü niyet suçun bir unsurudur. 679 00:33:58,070 --> 00:34:00,020 Bunu kanıtlamaları gerekiyor. 680 00:34:02,010 --> 00:34:03,219 - Biraz zorlama gibi görünüyor, Bobby. 681 00:34:03,220 --> 00:34:09,140 - Yapmamız gereken tek şey jüriye inanacakları bir şey vermek. 682 00:34:11,120 --> 00:34:13,119 Gidip Pearson'ı görelim. 683 00:34:13,120 --> 00:34:14,139 - Herhangi bir parmak izi var mı? 684 00:34:14,140 --> 00:34:15,169 - Hayır. 685 00:34:15,170 --> 00:34:17,129 - Saçlar, lifler? - Hayır, efendim. 686 00:34:17,130 --> 00:34:21,199 - Bu suçu müvekkilime bağlayan herhangi bir fiziksel kanıt var mı? 687 00:34:21,200 --> 00:34:23,049 - Hayır. 688 00:34:23,050 --> 00:34:27,608 - Anladığım kadarıyla, dedektif, James Parrish'e karşı tüm dava, kurbanla... 689 00:34:27,620 --> 00:34:32,189 ...olan çalkantılı ilişkisi ve dört yaşındaki bir çocuğun görgü tanıklığı mı? 690 00:34:32,190 --> 00:34:35,169 - Doğru. 691 00:34:35,170 --> 00:34:37,149 - Başka sorum yok. 692 00:34:37,150 --> 00:34:40,059 - Bayan Gamble? 693 00:34:40,060 --> 00:34:42,109 Tanık inebilir. 694 00:34:42,110 --> 00:34:43,210 Sıradaki? 695 00:34:46,160 --> 00:34:48,080 Bayan Gamble? 696 00:34:51,100 --> 00:34:54,190 Sıradaki tanığınızı çağırın, Bayan Gamble. 697 00:35:13,220 --> 00:35:16,080 - Başka tanığımız yok, Sayın Yargıç. 698 00:35:20,090 --> 00:35:22,219 - Bu duruşma için planladığınız tüm bu mu? 699 00:35:22,220 --> 00:35:24,049 - Evet, Sayın Yargıç. 700 00:35:24,050 --> 00:35:27,099 - Fiziksel veya tanıksal kanıt yok mu? 701 00:35:27,100 --> 00:35:29,039 Ne yapmamı bekliyorsunuz? 702 00:35:29,040 --> 00:35:32,999 - Teşhis dizisi kimliğinin adli bildirimini almanızı rica ederim. 703 00:35:33,000 --> 00:35:36,129 Zamanla, fiziksel bir dava oluşturabileceğimizi düşünüyoruz. 704 00:35:36,130 --> 00:35:39,190 - Burada gününüzü bitirmemenizi şiddetle tavsiye ederim, Avukat. 705 00:35:41,160 --> 00:35:44,100 - Savcılığın şu anda başka bir şeyi yok. 706 00:35:51,140 --> 00:35:53,999 - Olası nedeni yetersiz buluyorum. 707 00:35:54,000 --> 00:35:56,527 Gelecekte daha fazla kanıt elde ederseniz yeniden... 708 00:35:56,539 --> 00:35:59,179 ...dosyalayabilirsiniz, ama şimdilik bu dava düşürüldü. 709 00:35:59,180 --> 00:36:01,189 Sanık serbesttir. 710 00:36:01,190 --> 00:36:03,999 - Hayır. 711 00:36:04,000 --> 00:36:05,100 Hayır! 712 00:36:16,020 --> 00:36:17,059 - Helen, ne yaptın sen böyle? 713 00:36:17,060 --> 00:36:18,179 - Elimizde dava yok, Mike. 714 00:36:18,180 --> 00:36:20,079 - Çocuk ne gördüyse gördü! - O dört yaşında. 715 00:36:20,080 --> 00:36:22,069 Makul şüpheyi aşabileceğimi söyle bana. 716 00:36:22,070 --> 00:36:25,109 Sadece görgü tanıklığına dayalı herhangi bir dava oluşturamazdım. 717 00:36:25,110 --> 00:36:26,189 Dört yaşında bir çocukla mı yapacağım? 718 00:36:26,190 --> 00:36:29,169 - Yani bir katilin serbest kalmasına izin veriyorsun? 719 00:36:29,170 --> 00:36:31,149 - Ya şimdi ya da sonra serbest kalacak. 720 00:36:31,150 --> 00:36:36,069 O küçük çocuğa zaten yaşadıklarından sonra işkence etmeyi haklı çıkaramam. 721 00:36:36,070 --> 00:36:39,199 Mahkumiyet şansımız olduğunu düşünseydim, belki. 722 00:36:39,200 --> 00:36:42,029 Ama buradaki sonucu benim kadar iyi biliyorsun. 723 00:36:42,030 --> 00:36:44,129 - Bunu kurbanın ailesine anlat. 724 00:36:44,130 --> 00:36:46,110 - Uzak dur benden. 725 00:36:51,180 --> 00:36:54,149 - O... 726 00:36:54,150 --> 00:36:56,210 O bebeğimi öldürdü. 727 00:36:59,210 --> 00:37:02,039 Serbest bıraktın onu. 728 00:37:02,040 --> 00:37:04,229 - Daha fazla kanıt bulursak, her zaman yeniden dava açabiliriz, ama... 729 00:37:04,230 --> 00:37:09,049 - O küçük çocuk onu yaparken gördü. 730 00:37:09,050 --> 00:37:13,030 - Bir karar vermek zorundaydım, üzgünüm. 731 00:37:28,070 --> 00:37:30,099 Bu saçma görünmeli. 732 00:37:30,100 --> 00:37:33,199 Hepimizin bu kadar zaman harcaması. 733 00:37:33,200 --> 00:37:36,059 Bisiklet 100$'dan daha az. 734 00:37:36,060 --> 00:37:39,229 Siz işten kalıyorsunuz, avukatlar, hakim var. 735 00:37:39,230 --> 00:37:42,059 Neden buradayız? 736 00:37:42,060 --> 00:37:45,109 Çünkü o çalmadı. 737 00:37:45,110 --> 00:37:47,059 Evet, oradaydı. 738 00:37:47,060 --> 00:37:49,169 Hatta güldü, daha sonra bindi. 739 00:37:49,170 --> 00:37:53,019 Belki komplo kurduğunu veya yardımcı olduğunu bile söyleyebilirsiniz. 740 00:37:53,020 --> 00:37:54,159 Bahse girerim öyleydi. 741 00:37:54,160 --> 00:37:58,039 Ama yardımcı olmakla suçlanmıyor. 742 00:37:58,040 --> 00:38:03,189 Bakın, onlar onun çaldığını söylüyor, ama o çalmadı. 743 00:38:03,190 --> 00:38:09,119 Şimdi, müdahale etse, arkadaşını durdursa daha iyi olurdu. 744 00:38:09,120 --> 00:38:13,089 Kimse, en azından ben, Michael Baylor'ın takdire şayan davrandığını söylemiyorum. 745 00:38:13,090 --> 00:38:14,139 Davranmadı. 746 00:38:14,140 --> 00:38:16,180 Ve eğer onun annesi olsaydım... 747 00:38:20,060 --> 00:38:22,019 Ama değilim. 748 00:38:22,020 --> 00:38:23,999 Ben avukatım. 749 00:38:24,000 --> 00:38:25,159 Siz jürisiniz. 750 00:38:25,160 --> 00:38:29,069 Biz sadece yasal suçlamaları ele alıyoruz. 751 00:38:29,070 --> 00:38:31,229 O almadı. 752 00:38:31,230 --> 00:38:35,229 Ve aksini kanıtlayan kanıta koydukları hiçbir şey yok. 753 00:38:35,230 --> 00:38:39,179 Ve hepimiz bunun gerçek olduğunu biliyoruz. 754 00:38:39,180 --> 00:38:43,220 Ve diğer gerçek, en önemlisi? 755 00:38:45,180 --> 00:38:49,160 Gerçekten yapmadı. 756 00:39:06,030 --> 00:39:11,099 - Koşullu kanıt sadece odur: koşullu. 757 00:39:11,100 --> 00:39:14,109 Ama mahkum etmeye yetebilir. 758 00:39:14,110 --> 00:39:17,628 Ve koşullu kanıtlar söz konusu olduğunda, kilidi... 759 00:39:17,640 --> 00:39:21,169 ...kesen çocukla birlikteydi, yol boyunca gülüyordu. 760 00:39:21,170 --> 00:39:24,039 Çocuk ve bisikletle birlikte kaçıyor. 761 00:39:24,040 --> 00:39:29,019 Bir polis memuru tarafından yakalanana kadar bisikleti sürüyor. 762 00:39:29,020 --> 00:39:31,209 Daha önce bisiklet çalmış. 763 00:39:31,210 --> 00:39:33,160 Siz karar verin. 764 00:39:38,090 --> 00:39:42,079 - Tetiği sıktığınız an hakkında hiç ayrıntılı konuşmadık. 765 00:39:42,080 --> 00:39:43,179 - Sanırım konuşmuştuk... 766 00:39:43,180 --> 00:39:45,109 - Sadece dinlemenizi istiyoruz, profesör. 767 00:39:45,110 --> 00:39:47,070 Biz sormadıkça dinleyin. 768 00:39:50,150 --> 00:39:53,119 Meşru müdafaa işe yaramayacak. 769 00:39:53,120 --> 00:39:56,209 Beş mermi ve hakimden kötü bir jüri talimatı? 770 00:39:56,210 --> 00:39:58,209 Kaybederiz. 771 00:39:58,210 --> 00:40:02,343 Geçici akıl hastalığına gidebiliriz, ama yine de, silahı... 772 00:40:02,355 --> 00:40:06,209 ...satın almanız, kapıya getirmeniz, ona tehdit etmeniz. 773 00:40:06,210 --> 00:40:08,120 Şanslarımızı beğenmiyorum. 774 00:40:11,230 --> 00:40:17,020 Ya da... tetiği kazayla çekmiş olabilirsiniz. 775 00:40:18,170 --> 00:40:22,150 O kadar kızgındınız ki sadece... sıktınız. 776 00:40:24,010 --> 00:40:25,290 Aniden mermiler çıkıyordu. 777 00:40:28,110 --> 00:40:31,059 İstem dışıydı. 778 00:40:31,060 --> 00:40:33,140 Sıkmayı kastetmediniz. 779 00:40:36,010 --> 00:40:39,019 Kim bilir? 780 00:40:39,020 --> 00:40:43,079 Gerçek sizin zihninizde. 781 00:40:43,080 --> 00:40:48,199 Şimdiye kadar söylediğiniz hiçbir şey doğrudan kazayla çelişmiyor. 782 00:40:48,200 --> 00:40:52,199 Peki, meşru müdafaada bulunduğunuzu düşünüyor musunuz? 783 00:40:52,200 --> 00:40:55,189 Aklınızı mı kaybettiğinizi düşünüyorsunuz? 784 00:40:55,190 --> 00:41:04,050 Ya da... istemeden sadece sıkmaya başladığınızı mı düşünüyorsunuz? 785 00:41:11,070 --> 00:41:13,190 - Tetiği çektiğimi hatırlamıyorum. 786 00:41:15,120 --> 00:41:18,119 - İyi. 787 00:41:18,120 --> 00:41:19,230 İletişimde kalacağız. 788 00:41:21,060 --> 00:41:22,170 - Tamam. 789 00:41:30,190 --> 00:41:32,079 - Acele eder misin? 790 00:41:32,080 --> 00:41:33,149 - Yıkıyorum. - Şey, sonra yıka. 791 00:41:33,150 --> 00:41:36,069 Hadi. 792 00:41:36,070 --> 00:41:37,089 - Sakin ol. 793 00:41:37,090 --> 00:41:38,209 - Neden bu kadar çabuk geri döndüler? 794 00:41:38,210 --> 00:41:42,050 - Bu bir bisiklet. Ne bekliyordun, bir hafta mı alacaklardı? 795 00:41:55,120 --> 00:41:57,169 - Jüri oybirliğiyle bir karara vardı mı? 796 00:41:57,170 --> 00:41:58,229 - Vardık, Sayın Yargıç. 797 00:41:58,230 --> 00:42:01,150 - Sanık lütfen ayağa kalksın? 798 00:42:03,230 --> 00:42:05,189 Kararınız nedir? 799 00:42:05,190 --> 00:42:09,059 - Eyalet, Michael Baylor'a karşı, hafif hırsızlık. 800 00:42:09,060 --> 00:42:12,169 Sanık Michael Baylor'ı suçsuz buluyoruz. 801 00:42:12,170 --> 00:42:14,129 Evet. 802 00:42:14,130 --> 00:42:17,059 - Jüri mahkemenin teşekkürüyle görevden alınmıştır. 803 00:42:17,060 --> 00:42:20,039 Duruşma sona erdi. 804 00:42:20,040 --> 00:42:21,069 - Başardın. 805 00:42:21,070 --> 00:42:23,219 Çoktan bir jüri davası kazandın. 806 00:42:23,220 --> 00:42:26,159 - Teşekkür ederim. - Michael. 807 00:42:26,160 --> 00:42:28,089 - Benim dokuz yılımı aldı. 808 00:42:28,090 --> 00:42:29,410 Sen sadece bir haftadır avukatsın. 809 00:42:32,060 --> 00:42:34,219 - Hey, sorun çıkarma. 810 00:42:34,220 --> 00:42:37,119 - Endişelenme. 811 00:42:37,120 --> 00:42:39,090 - Sanırım sana teşekkür etmeliyim. 812 00:42:41,140 --> 00:42:43,030 - Sanırım etmelisin. 813 00:42:53,040 --> 00:42:56,149 - İlk ay, son ay ve depozito, ve gelecek hafta bizim. 814 00:42:56,150 --> 00:42:58,209 - İyi. 815 00:42:58,210 --> 00:43:01,059 - Kötü gün mü? - Eh, normal. 816 00:43:01,060 --> 00:43:02,149 Senin günün nasıldı? 817 00:43:02,150 --> 00:43:06,999 - Şey... sanırım bir süre tekrar iğrenç ceza avukatları olmaya geri dönüyoruz. 818 00:43:07,000 --> 00:43:08,139 - Pearson? 819 00:43:08,140 --> 00:43:12,059 - Taktikler, bilirsin? 820 00:43:12,060 --> 00:43:16,189 - Şey, Lindsay, yardım ettiğin tüm pisliklerle, ona nasıl yardım etmezsin? 821 00:43:16,190 --> 00:43:18,069 - Teşekkür ederim, Helen. 822 00:43:18,070 --> 00:43:19,189 - Mm. 823 00:43:19,190 --> 00:43:21,999 Kazanabileceğini düşünüyor musun? 824 00:43:22,000 --> 00:43:23,189 - Kim bilir? Belki. 825 00:43:23,190 --> 00:43:25,350 Yani, istem dışının olduğu bazı davalar oldu... 826 00:43:25,374 --> 00:43:30,374 çeviri: victories 827 00:43:31,305 --> 00:44:31,570 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm