"The Practice" Reasons to Believe
ID | 13201056 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Reasons to Believe |
Release Name | The.Practice.S03E02.Reason.To.Believe.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677822 |
Format | srt |
1
00:00:01,150 --> 00:00:02,169
- Önceki bölümlerde,
"The Practice"...
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,089
- Ne oldu?
3
00:00:04,090 --> 00:00:06,039
Al.
4
00:00:06,040 --> 00:00:08,099
- Baro sınavını geçti.
- Ne?
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,029
- Akşam okuluna gidiyordum.
6
00:00:10,030 --> 00:00:11,149
- Akşamları hukuk fakültesi mi?
7
00:00:11,150 --> 00:00:14,059
- Son beş yıldır.
8
00:00:14,060 --> 00:00:15,099
Bir dava?
9
00:00:15,100 --> 00:00:16,139
Kendi davam mı?
10
00:00:16,140 --> 00:00:20,039
- Çalıntı bisiklet. Birkaç hafta sonra
bir günlük duruşma. Büyük bir şey değil.
11
00:00:20,040 --> 00:00:22,189
- Bisikletin kime ait olduğu
hakkında hiçbir fikrin yok muydu?
12
00:00:22,190 --> 00:00:24,159
- Hayır.
13
00:00:24,160 --> 00:00:26,029
- Çaldın işte!
14
00:00:26,030 --> 00:00:29,049
- Bayan Dole.
- Profesör?
15
00:00:29,050 --> 00:00:31,039
- Bobby Donnell
iyi bir uygulayıcıdır.
16
00:00:31,040 --> 00:00:33,059
Sen avukat olmak için okudun.
17
00:00:33,060 --> 00:00:35,089
S-sözünüzü kesmek istemiyorum.
18
00:00:35,090 --> 00:00:38,179
Sadece yeteneğini boşa harcadığını
görmek istemem.
19
00:00:38,180 --> 00:00:42,039
Firmama veya bana karşı dava açmanın
dayanağı nedir?
20
00:00:42,040 --> 00:00:44,029
- Bir önsezi temelinde.
21
00:00:44,030 --> 00:00:47,129
- Talebinize yanıt vermek için
bizzat mahkemede olacağım.
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,110
- O zaman bu bir veda
olmak zorunda değil.
23
00:00:52,010 --> 00:00:54,219
- Ben...
24
00:00:54,220 --> 00:00:57,010
hayal kırıklığına uğradım.
25
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
26
00:01:10,090 --> 00:01:12,219
- Helen.
- Bana "Helen" deme.
27
00:01:12,220 --> 00:01:14,089
Koşmaya çıkacaktım, tamam mı?
28
00:01:14,090 --> 00:01:16,099
Sen arayıncaya kadar
günüm bitmişti.
29
00:01:16,100 --> 00:01:18,059
Neden bir teşhis dizisini
izlemem için bana ihtiyacın var?
30
00:01:18,060 --> 00:01:20,140
- Çünkü var,
ve bir saniye sonra nedenini bileceksin.
31
00:01:23,000 --> 00:01:25,089
Tamam, öne dönün.
32
00:01:25,090 --> 00:01:27,209
Cinayet mi?
33
00:01:27,210 --> 00:01:30,109
- Evet, erkek arkadaş
çocuk bakıcısını öldürdü.
34
00:01:30,110 --> 00:01:33,179
Zaten bir teşhis dizisi yaptık,
ama tekrar yapmak istiyoruz.
35
00:01:33,180 --> 00:01:34,180
- Neden?
36
00:01:36,230 --> 00:01:40,069
Çünkü tanık bu.
37
00:01:40,070 --> 00:01:43,130
Tamam, Danny, sadece bunu
bir kez daha yapmamız gerekiyor.
38
00:01:45,150 --> 00:01:49,199
Cindy'ye vuran adamı
işaret etmeni istiyoruz.
39
00:01:49,200 --> 00:01:51,149
Tamam, dostum?
- Tamam.
40
00:01:51,150 --> 00:01:53,159
- Hadi bunu çabucak
yapalım, tatlım.
41
00:01:53,160 --> 00:01:56,189
- Gördün mü, annenin onu
biraz yönlendirmesini sağlamamız gerekiyor.
42
00:01:56,190 --> 00:01:59,179
Ve yasal olarak,
tedbir almak istiyorum.
43
00:01:59,180 --> 00:02:01,000
- Devam et.
44
00:02:02,100 --> 00:02:03,190
- Numara bir, öne çık.
45
00:02:05,110 --> 00:02:07,110
- Cindy'ye vuran
adam bu mu, tatlım?
46
00:02:09,120 --> 00:02:11,020
- Geri çekil.
Numara iki.
47
00:02:13,180 --> 00:02:15,209
- Adam bu mu?
48
00:02:15,210 --> 00:02:17,029
- Hayır.
49
00:02:17,030 --> 00:02:18,200
Geri çekil.
Numara üç.
50
00:02:24,100 --> 00:02:26,180
- Adam bu mu?
51
00:02:30,120 --> 00:02:31,179
Adam bu mu?
52
00:02:31,180 --> 00:02:33,090
- Evet.
53
00:02:36,220 --> 00:02:38,099
- Emin misin?
54
00:02:38,100 --> 00:02:39,180
- Evet.
55
00:02:48,100 --> 00:02:50,090
Sorun yok, sorun yok.
56
00:03:37,100 --> 00:03:39,049
- Doğru.
57
00:03:39,050 --> 00:03:41,219
Perşembe iyidir
eğer hâlâ Perşembe bakıyorsak.
58
00:03:41,220 --> 00:03:44,029
Pozisyonu şimdi
doldurmamız gerekiyor.
59
00:03:44,030 --> 00:03:46,199
Peki o zaman,
bir dakika bekleyin.
60
00:03:46,200 --> 00:03:48,179
Donnell, Young, Dole ve Frutt.
61
00:03:48,180 --> 00:03:49,219
Bir dakika lütfen.
62
00:03:49,220 --> 00:03:51,149
Lindsay?
- Bugün için gidiyorum.
63
00:03:51,150 --> 00:03:55,079
- Profesör arkadaşın, Pearson.
64
00:03:55,080 --> 00:03:56,140
- Ne istiyor?
65
00:03:59,050 --> 00:04:00,040
Alo?
66
00:04:00,041 --> 00:04:01,159
Merhaba.
67
00:04:01,160 --> 00:04:03,099
Dur, dur, dur, dur, yavaşla.
68
00:04:03,100 --> 00:04:05,149
Yavaşla.
69
00:04:05,150 --> 00:04:08,059
Tamam, şu an nerede?
70
00:04:08,060 --> 00:04:10,039
Polisi aradın mı?
71
00:04:10,040 --> 00:04:11,089
Evet, yola çıkıyorum.
72
00:04:11,090 --> 00:04:12,229
Evet, Bobby'yi de getireceğim.
73
00:04:12,230 --> 00:04:14,109
Tamam, sadece adresini ver.
- Ne, Bobby'yi getirmek mi?
74
00:04:14,110 --> 00:04:16,049
Bobby'nin Red Sox maçı için
biletleri var.
75
00:04:16,050 --> 00:04:17,119
- Hadi, gün daha yeni başlıyor.
76
00:04:17,120 --> 00:04:19,019
- Ne oldu?
77
00:04:19,020 --> 00:04:20,169
- Anderson Pearson,
resmi profesörüm?
78
00:04:20,170 --> 00:04:23,019
- Evet.
- Az önce birini vurdu, öldü.
79
00:04:23,020 --> 00:04:24,229
- Ne?
- Hadi.
80
00:04:24,230 --> 00:04:26,219
Özellikle seni istedi.
81
00:04:26,220 --> 00:04:28,999
- Neden her zaman
ben olmak zorundayım...
82
00:04:29,000 --> 00:04:32,009
- Evet!
83
00:04:32,010 --> 00:04:35,059
Her trajedide
bir umut ışığı vardır.
84
00:04:35,060 --> 00:04:36,170
- Tam burada.
- Tamam.
85
00:04:38,170 --> 00:04:40,999
- Ve onun haklı olduğuna inanıyorsun?
86
00:04:41,000 --> 00:04:43,029
- Maalesef, evet.
87
00:04:43,030 --> 00:04:46,009
- Ayrıca adamın
kıyafetini, ceketini, şapkasını tarif etti.
88
00:04:46,010 --> 00:04:47,189
- Teşhis dizisinde bu kıyafetlerden
giyiyor muydu?
89
00:04:47,190 --> 00:04:49,099
- Bana biraz kredi ver.
90
00:04:49,100 --> 00:04:52,169
- Bak, dört yaşında.
91
00:04:52,170 --> 00:04:55,070
Duruşmada tanık olmayacak,
Tanrı aşkına.
92
00:04:58,110 --> 00:05:00,060
O... o dört yaşında.
93
00:05:05,170 --> 00:05:07,789
- Bayan Walsh, şimdi
ve duruşma arasında çok...
94
00:05:07,801 --> 00:05:10,491
...fazla fiziksel kanıt
toplayabileceğimizden...
95
00:05:10,503 --> 00:05:13,222
...eminim, ancak sanığı
tutuklu tutma amacıyla...
96
00:05:13,234 --> 00:05:16,139
...bir olası neden duruşmasına
bakmamız gerekebilir.
97
00:05:16,140 --> 00:05:19,059
Bu da oğlunuzun tanıklık
etmesi gerektiği anlamına gelebilir.
98
00:05:19,060 --> 00:05:20,169
Umarım gerekmez.
99
00:05:20,170 --> 00:05:23,039
İlk duruşma yarın.
100
00:05:23,040 --> 00:05:23,941
Şu...
101
00:05:23,953 --> 00:05:26,690
Orada olması gerekmiyor, ve
hemen sonra sizinle iletişime geçeceğim.
102
00:05:36,020 --> 00:05:37,029
- Anderson Pearson'ın avukatları.
103
00:05:37,030 --> 00:05:38,090
- Geçin.
104
00:05:45,080 --> 00:05:46,089
- Ah, affedersiniz.
105
00:05:46,090 --> 00:05:48,139
- Biz Anderson Pearson'ı temsil ediyoruz.
106
00:05:48,140 --> 00:05:49,200
- Gelin.
107
00:05:51,050 --> 00:05:52,330
Hiçbir şeye dokunmamaya çalışın.
108
00:06:08,050 --> 00:06:10,079
- Teşekkürler.
109
00:06:10,080 --> 00:06:12,029
- Gidelim.
110
00:06:12,030 --> 00:06:14,069
- Geldiğiniz için teşekkürler.
111
00:06:14,070 --> 00:06:15,070
- Ne oldu?
112
00:06:15,071 --> 00:06:17,179
- Şey, o, ah...
113
00:06:17,180 --> 00:06:20,039
- Bu adam bizi bir aydır
terörize ediyor.
114
00:06:20,040 --> 00:06:23,049
Kanıtlayamasak da mülkümüze
zarar verdiğini biliyoruz.
115
00:06:23,050 --> 00:06:24,109
- Neden sizi terörize ediyordu?
116
00:06:24,110 --> 00:06:27,199
- Şey, ç-çıkış rampasında
önünü kestim.
117
00:06:27,200 --> 00:06:28,209
- Pardon?
118
00:06:28,210 --> 00:06:31,009
- Evet, onu eve kadar takip etti.
119
00:06:31,010 --> 00:06:32,129
Deli bir adam.
120
00:06:32,130 --> 00:06:35,159
Sonunda Tanrı aşkına uzaklaştırma
kararı almak zorunda kaldık.
121
00:06:35,160 --> 00:06:37,139
- Tamam, bu gece ne oldu?
122
00:06:37,140 --> 00:06:40,524
- Ben, ah, onun önde
durduğunu gördüm ve Andy'ye,
123
00:06:40,536 --> 00:06:43,999
"Tanrım, yine burada"
dedim, ve Andy silahını aldı.
124
00:06:44,000 --> 00:06:48,010
- Şey, sadece silahlı olduğumu ona
bildirmeyi planlıyordum, istiyordum...
125
00:06:50,120 --> 00:06:56,059
Zili çaldı, kapıyı açtım, orada
duruyordu, kedimizi tutuyordu.
126
00:06:56,060 --> 00:06:58,129
Ölmüştü.
127
00:06:58,130 --> 00:07:07,039
Onu ayaklarımın dibine bıraktı ve
"Onunla ilgili bir sorun olmalı" dedi.
128
00:07:07,040 --> 00:07:11,267
Şey, ben sadece... silahımı
ona doğrulttum ve... ve bizi...
129
00:07:11,279 --> 00:07:15,220
...bir daha rahatsız ederse
onu ö-öldüreceğimi söyledim.
130
00:07:17,170 --> 00:07:24,079
Ve sonra "Şey, ben sadece küçük
bir fareyim" gibi bir şey söyledi.
131
00:07:24,080 --> 00:07:27,069
Bir fare sana zarar veremez."
132
00:07:27,070 --> 00:07:34,019
Ve sonra, ah, "Belki de
kediyi öldüren bir fareydi" dedi.
133
00:07:34,020 --> 00:07:37,070
Ve sonra o-onu vuruyordum.
134
00:07:41,030 --> 00:07:44,069
- Polise ne söylediniz?
135
00:07:44,070 --> 00:07:46,190
- S-size şimdi söylediğimle aynı şeyi.
136
00:07:49,200 --> 00:07:51,109
- Mücadele izi yok.
137
00:07:51,110 --> 00:07:52,199
Kurbanın silahı yoktu.
Kolay bir vaka.
138
00:07:52,200 --> 00:07:54,089
- Bu kişinin kim olduğunu biliyor musunuz?
Anderson Pearson.
139
00:07:54,090 --> 00:07:55,189
En prestijli avukatlardan biri.
140
00:07:55,190 --> 00:07:57,209
- Hey, bir adamı beş kez vurdu.
141
00:07:57,210 --> 00:07:59,179
- Onu yarın ilk duruşmada
teslim edelim.
142
00:07:59,180 --> 00:08:01,049
Bir yere gitmiyor.
- Cinayet için mi?
143
00:08:01,050 --> 00:08:02,110
Tamam, gidelim.
144
00:08:05,190 --> 00:08:07,090
- Sizinle geleceğiz, Profesör.
145
00:08:33,040 --> 00:08:35,189
- Hiçbir şey söylemeyin.
Orada buluşacağız.
146
00:08:35,190 --> 00:08:37,139
Konuşmayın.
147
00:08:37,140 --> 00:08:39,020
- Tamam.
148
00:08:45,180 --> 00:08:48,180
- Başı dertte, Lindsay.
149
00:08:55,130 --> 00:08:57,229
Jimmy al dedi.
150
00:08:57,230 --> 00:09:01,069
Sadece kilidi kesiyor,
ve o bindi.
151
00:09:01,070 --> 00:09:04,119
- Sen daha sonra bindin.
- Biliyorum, ama daha sonra.
152
00:09:04,120 --> 00:09:07,009
Ve o zamana kadar,
o Jimmy'nin bisikletiydi.
153
00:09:07,010 --> 00:09:08,129
Bisikleti ben çalmadım.
154
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
Sadece Jimmy'nin çalıntı bisikletinde
biraz sürdüm.
155
00:09:14,030 --> 00:09:15,219
- Hey!
- Ona vurma!
156
00:09:15,220 --> 00:09:17,079
- Ona vurmaya ihtiyacın var!
- Suç duyurusunda bulunurum.
157
00:09:17,080 --> 00:09:18,999
- Bu sana
bir mazeret gibi mi geliyor?
158
00:09:19,000 --> 00:09:20,079
Belki de bu yüzden
bisiklet çalıyor.
159
00:09:20,080 --> 00:09:22,039
Onu disipline edecek
birisine ihtiyacı var.
160
00:09:22,040 --> 00:09:23,149
- Hey, birisi onun kıçına
tekme atacaksa, o ben olurum.
161
00:09:23,150 --> 00:09:24,159
Sana doğruyu söylüyor.
- O zaman yap.
162
00:09:24,160 --> 00:09:26,999
- Rebecca, yardımcı olabilir miyim?
163
00:09:27,000 --> 00:09:28,169
- Evet, olabilirsin.
164
00:09:28,170 --> 00:09:31,069
Buradaki çalışma arkadaşınız
sürekli oğlumun kafasına vuruyor.
165
00:09:31,070 --> 00:09:35,039
- Duruşma yarın başlıyor, neyle
uğraştığımı bilmem gerekiyor.
166
00:09:35,040 --> 00:09:37,089
- Sana doğruyu söyledi.
167
00:09:37,090 --> 00:09:41,009
- Bayan Washington ile bir
saniye konuşmam gerekiyor.
168
00:09:41,010 --> 00:09:42,159
- Bekleyebilir mi?
169
00:09:42,160 --> 00:09:43,220
- Hayır.
170
00:09:54,190 --> 00:09:56,079
Sen çocuğun
sosyal hizmet uzmanı değilsin.
171
00:09:56,080 --> 00:10:00,039
- Biliyorum, ama dürüst bir tanığım olup
olmadığına dair bir karar vermem gerekiyor.
172
00:10:00,040 --> 00:10:02,229
Ona inanmazsam,
jüri nasıl inansın?
173
00:10:02,230 --> 00:10:05,220
A- Şey, kafasına vurmayı bırak.
174
00:10:10,020 --> 00:10:11,999
- Neden jüriden bahsediyor?
175
00:10:12,000 --> 00:10:14,009
Bunu o yargılamayacak, değil mi?
176
00:10:14,010 --> 00:10:15,070
- Bilmiyorum.
177
00:10:18,170 --> 00:10:21,139
- Ah Tanrım, burası mı?
Burada çalışamam.
178
00:10:21,140 --> 00:10:24,099
Ailem beni öldürür.
- Yardımcı olabilir miyim?
179
00:10:24,100 --> 00:10:26,129
- Buranın üst düzey
bir hukuk firması olduğunu söylediler.
180
00:10:26,130 --> 00:10:28,079
Evet, burada mı çalışıyorsun?
181
00:10:28,080 --> 00:10:30,169
- Evet, çalışıyorum.
Ve siz...?
182
00:10:30,170 --> 00:10:32,119
- Ah, merhaba, üzgünüm.
183
00:10:32,120 --> 00:10:34,019
Lucy Hatcher.
184
00:10:34,020 --> 00:10:35,159
Merhaba, Lucy.
185
00:10:35,160 --> 00:10:38,209
Burada kot pantolon giymek
muhtemelen sorun değil, ha?
186
00:10:38,210 --> 00:10:42,009
- Ah, sekreterlik işi
için buradasınız.
187
00:10:42,010 --> 00:10:43,079
- Hukuk asistanı.
188
00:10:43,080 --> 00:10:45,069
Telefonlara da bakarım, endişelenme.
189
00:10:45,070 --> 00:10:47,069
Beş avukatla
ilgileneceğimi söyledi.
190
00:10:47,070 --> 00:10:49,029
Siz onlardan ikisi misiniz?
191
00:10:49,030 --> 00:10:52,020
- Evet, biziz.
Biz... biziz onlardan ikisi.
192
00:10:53,180 --> 00:10:55,169
- Bir öneride bulunabilir miyim?
193
00:10:55,170 --> 00:10:56,709
Tavsiye vermenin benim
yerim olmadığını, ve bunun...
194
00:10:56,721 --> 00:10:58,179
...beni daha önce hiç
durdurmadığını söylemiyorum.
195
00:10:58,180 --> 00:11:04,029
Ama insanlarla tanıştığınızda, el
sıkışma, göz teması, sonra isminiz.
196
00:11:04,030 --> 00:11:05,149
Tıpkı yaptığım gibi.
Gördün mü?
197
00:11:05,150 --> 00:11:07,039
Lucy Hatcher.
198
00:11:07,040 --> 00:11:08,079
- James Berluti.
199
00:11:08,080 --> 00:11:10,129
- Tanıştığımıza memnun oldum, James.
200
00:11:10,130 --> 00:11:12,219
Lucy Hatcher, merhaba.
201
00:11:12,220 --> 00:11:16,009
- Ellenor.
Frutt.
202
00:11:16,010 --> 00:11:18,169
- Frutt.
İyi bir isim.
203
00:11:18,170 --> 00:11:21,020
Biraz "Benimle uğraşma" gibi.
204
00:11:26,160 --> 00:11:27,219
- Helen.
205
00:11:27,220 --> 00:11:30,129
- Ah, hey, Kent.
206
00:11:30,130 --> 00:11:33,179
- Parrish'i aldım, mahkeme tarafından
atandım, çocuk bakıcısı davası.
207
00:11:33,180 --> 00:11:35,109
- Ah, Tanrım, başın sağ olsun.
208
00:11:35,110 --> 00:11:36,119
- Evet.
209
00:11:36,120 --> 00:11:40,099
Bak... raporu inceledim.
210
00:11:40,100 --> 00:11:42,159
Olası neden için
talepte bulunacağım.
211
00:11:42,160 --> 00:11:44,069
- Çocuk...
- Dört yaşında, biliyorum.
212
00:11:44,070 --> 00:11:47,119
İstemiyorum, ama nasıl yapmam?
213
00:11:47,120 --> 00:11:49,139
- Kent, ne...
214
00:11:49,140 --> 00:11:51,019
- Ne yapabilirim?
215
00:11:51,020 --> 00:11:56,089
- Dava numarası 32427,
Eyalet, Anderson Pearson'a karşı.
216
00:11:56,090 --> 00:11:58,029
İkinci derece cinayet.
217
00:11:58,030 --> 00:12:00,059
- Robert Donnell, sanık
adına, Sayın Yargıç, okumadan...
218
00:12:00,071 --> 00:12:02,149
...vazgeçiyoruz, ayrıca kefaletten
de vazgeçmeyi umuyoruz.
219
00:12:02,150 --> 00:12:06,079
- İkinci derece mi? Buna karşı
çıkmak zorundayım, Sayın Yargıç.
220
00:12:06,080 --> 00:12:07,999
- Korkarım
kendimi çekmem gerekecek.
221
00:12:08,000 --> 00:12:10,139
Anderson Pearson'ı tanıyorum.
222
00:12:10,140 --> 00:12:14,999
Kefalet konusunu ele almak için
sizi üçüncü oturuma aktaracağız.
223
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Sonraki dava.
224
00:12:22,080 --> 00:12:24,069
- İyi misin?
225
00:12:24,070 --> 00:12:25,160
- Hayır.
226
00:12:32,210 --> 00:12:34,010
- Gel.
227
00:12:48,160 --> 00:12:50,159
- Kefalet alamayacağız.
İkinci derece.
228
00:12:50,160 --> 00:12:54,189
Sana kefalet verselerdi,
basın...
229
00:12:54,190 --> 00:12:57,019
Üzgünüm.
230
00:12:57,020 --> 00:12:59,009
- Uzun süre hapiste olacağım.
231
00:12:59,010 --> 00:13:00,229
- Konuşmak istediğimiz konu bu.
232
00:13:00,230 --> 00:13:02,159
Buradaki kanıtlar
temel olarak tamamlandı.
233
00:13:02,160 --> 00:13:05,229
Herhangi bir adli tıp, zaten kabul
ettiğimiz şeyleri sadece doğrulayacaktır.
234
00:13:05,230 --> 00:13:09,219
Neredeyse hemen duruşmaya
gitmemizi engelleyecek hiçbir şey yok.
235
00:13:09,220 --> 00:13:11,139
- Hemen duruşma alabilir miyiz?
236
00:13:11,140 --> 00:13:13,089
- Şey, hakimi tanımak
bir şeyler için sayılır.
237
00:13:13,090 --> 00:13:15,209
- İstersek bir ay içinde
gidebiliriz.
238
00:13:15,210 --> 00:13:16,219
Savcı kabul etti.
239
00:13:16,220 --> 00:13:18,683
- Akıl hastalığı savunması
yapmadığımız sürece,
240
00:13:18,695 --> 00:13:21,169
ki bu bir sürü test, uzman
tanık anlamına gelir.
241
00:13:21,170 --> 00:13:23,029
- Akıl hastalığı mı?
242
00:13:23,030 --> 00:13:26,129
- Bu bir seçenek. Ölü kedinizi gördünüz
ve geçici olarak kontrolü kaybettiniz.
243
00:13:26,130 --> 00:13:28,159
Ve geçici akıl hastalığı ile,
kazanırsak, serbestsiniz.
244
00:13:28,160 --> 00:13:31,109
Hastane yok, özgür bir adam.
245
00:13:31,110 --> 00:13:33,179
- Bu sizin tavsiyeniz mi?
246
00:13:33,180 --> 00:13:35,099
- Hayır.
247
00:13:35,100 --> 00:13:37,858
- Sorun, o kapıya gelmeden
önce silahı almanız,
248
00:13:37,870 --> 00:13:40,179
artı onu öldüreceğinize
dair tehdidiniz.
249
00:13:40,180 --> 00:13:44,169
- Bu akıl hastalığını dışlamaz,
ama çok zor bir satış yapar.
250
00:13:44,170 --> 00:13:48,209
Bir dahaki sefere birini vurduğunuzda,
önce çılgınca kollarınızı sallamalısınız.
251
00:13:48,210 --> 00:13:50,030
Kötü şaka.
252
00:13:52,180 --> 00:13:54,120
- Ne tavsiye ediyorsunuz?
253
00:13:58,000 --> 00:14:01,029
- Meşru müdafaa kullanmak istiyorum.
254
00:14:01,030 --> 00:14:02,049
- Meşru müdafaa mı?
255
00:14:02,050 --> 00:14:03,179
Adamın silahı yoktu.
256
00:14:03,180 --> 00:14:05,650
- Ve eşinizle konuşuyordu.
İkiniz de bu adamın...
257
00:14:05,662 --> 00:14:08,039
...bir gün size zarar
verebileceğini düşündünüz.
258
00:14:08,040 --> 00:14:10,139
Silahı satın almanızın
nedeni bu değil miydi?
259
00:14:10,140 --> 00:14:13,262
- Ben ceza avukatı değilim, ama
meşru müdafaayı haklı çıkarmak...
260
00:14:13,274 --> 00:14:16,209
...için tehlikenin acil olması
gerektiğini hatırlıyor gibiyim.
261
00:14:16,210 --> 00:14:19,109
- Teknik olarak, evet.
262
00:14:19,110 --> 00:14:24,099
Ama bunu savunabilirsek, jürinin
bunu kabul edeceğini düşünüyorum.
263
00:14:24,100 --> 00:14:26,149
Kurbanın sabıka kaydı uzundu.
264
00:14:26,150 --> 00:14:28,130
Kötü bir adamdı.
265
00:14:36,030 --> 00:14:39,913
- Eğer... eğer sakıncası
yoksa, bunu firmamdaki...
266
00:14:39,925 --> 00:14:43,009
...bazı avukatlara
danışmanızı istiyorum.
267
00:14:43,010 --> 00:14:45,069
Şimdi, s-sizi denetlemek
istemiyorum...
268
00:14:45,070 --> 00:14:47,029
- Evet, istiyorsunuz.
269
00:14:47,030 --> 00:14:49,040
Ama anlıyorum.
270
00:14:51,190 --> 00:14:52,230
- Hm.
271
00:15:00,100 --> 00:15:02,109
- Meşru müdafaa mı?
272
00:15:02,110 --> 00:15:04,179
Adamın silahı yoktu.
273
00:15:04,180 --> 00:15:07,229
- Şey, bunu hâlâ kullanıp
kullanamayacağımızı araştırıyorum.
274
00:15:07,230 --> 00:15:09,089
Ah.
275
00:15:09,090 --> 00:15:10,129
Donnell, Young ve Frutt.
276
00:15:10,130 --> 00:15:12,119
Lütfen bekleyin.
277
00:15:12,120 --> 00:15:15,179
Bak, ben buna inanmazdım,
ve ben iyi bir sıradan insan pusulasıyım.
278
00:15:15,180 --> 00:15:18,189
Bilirsin, bir atış, belki iki?
Eh.
279
00:15:18,190 --> 00:15:20,230
Beş mi?
Hapishane.
280
00:15:23,010 --> 00:15:25,089
Size yardımcı olabilir miyim?
281
00:15:25,090 --> 00:15:27,079
- Emin değilim.
282
00:15:27,080 --> 00:15:28,179
- Burada avukatsınız.
283
00:15:28,180 --> 00:15:30,079
Lucy Hatcher.
284
00:15:30,080 --> 00:15:32,079
Donnell'ın resmini gördüm,
siz o değilsiniz.
285
00:15:32,080 --> 00:15:34,229
Öyleyse Eugene Young olmalısınız.
286
00:15:34,230 --> 00:15:36,199
Ben Rebecca Washington'ın
yerine geldim.
287
00:15:36,200 --> 00:15:40,039
Buradaki herkes neden
bana balık yüzü yapıyor?
288
00:15:40,040 --> 00:15:41,139
Senin gibi güçlü bir adam?
289
00:15:41,140 --> 00:15:43,099
Nasıl güçlü bir el sıkışman
olmaz?
290
00:15:43,100 --> 00:15:44,189
Ah, pardon.
291
00:15:44,190 --> 00:15:46,089
Donnell, Young ve Frutt.
Lütfen bekleyin.
292
00:15:46,090 --> 00:15:49,219
- Lucy, şu anda beklemede kaç aramanız var?
293
00:15:49,220 --> 00:15:50,229
- Doğru.
294
00:15:50,230 --> 00:15:52,050
Merhaba, size nasıl yardımcı olabilirim?
295
00:15:56,030 --> 00:15:57,229
- Anlayışsız olduğumdan değil.
296
00:15:57,230 --> 00:15:59,219
- Cinayeti görmekten
zaten travma yaşadı.
297
00:15:59,220 --> 00:16:02,019
Onu mahkemeye getirirsek,
tanık sandalyesine atarsak...
298
00:16:02,020 --> 00:16:04,069
- Sorun şu ki,
elindeki tek şey o.
299
00:16:04,070 --> 00:16:06,159
Bana neden gösterecek başka bir şey getir,
yoksa...
300
00:16:06,160 --> 00:16:09,209
- Teşhis dizisi kimliğinin
adli bildirimini almak duyulmamış değil.
301
00:16:09,210 --> 00:16:10,410
Hadi ama, Helen.
302
00:16:10,422 --> 00:16:14,059
Ve bir savunma avukatının olası
nedenden vazgeçmesi de duyulmamış değil.
303
00:16:14,060 --> 00:16:17,079
- Bu davada, bundan vazgeçmem
mesleği kötüye kullanma olur.
304
00:16:17,080 --> 00:16:19,069
- Kent...
- Hey, beni davadan çıkar.
305
00:16:19,070 --> 00:16:21,229
Çok isterim. Evet diyecek başka bir
kamu savunucusu bul, bulabilirsen.
306
00:16:21,230 --> 00:16:23,079
Burada eğlendiğimi mi
sanıyorsun?
307
00:16:23,080 --> 00:16:25,079
- O dört yaşında.
308
00:16:25,080 --> 00:16:28,199
- Ve her sanığın kendi
suçlayıcısıyla yüzleşme hakkı vardır.
309
00:16:28,200 --> 00:16:33,029
O dört yaşındaki olmadan,
bir katil serbest kalır.
310
00:16:33,030 --> 00:16:34,670
Hangi sonuçtan daha çok nefret ediyorsun?
311
00:16:37,160 --> 00:16:39,139
- Evini aradık, hiçbir şey yok.
312
00:16:39,140 --> 00:16:41,999
Yani kıyafetleri ve silahları,
kurtulmuş olmalı.
313
00:16:42,000 --> 00:16:43,049
- Bir şeyler bulmamız lazım.
314
00:16:43,050 --> 00:16:45,089
Dedektif?
315
00:16:45,090 --> 00:16:49,109
- Ah, Helen,
bu Bay ve Bayan Harrelson.
316
00:16:49,110 --> 00:16:50,110
Kızları...
317
00:16:50,111 --> 00:16:51,999
- Ah, çok üzgünüm.
318
00:16:52,000 --> 00:16:53,999
- Onu içeri atacak mısınız?
- Deneyeceğim.
319
00:16:54,000 --> 00:16:55,520
Bana söyleyebileceğiniz
bir şey var mı?
320
00:16:57,170 --> 00:17:02,059
- Cindy, bazen ona tehdit ettiğini
söylerdi, ama fiziksel olduğunu sanmıyorum.
321
00:17:02,060 --> 00:17:04,039
Yeni ayrılmışlardı.
322
00:17:04,040 --> 00:17:07,149
- Lütfen onu yakalayın, olur mu?
323
00:17:07,150 --> 00:17:09,219
- Yakalayacağız.
324
00:17:09,220 --> 00:17:12,139
- Affedersiniz, Bayan Fields?
- Evet?
325
00:17:12,140 --> 00:17:13,229
- Ben Rebecca Washington.
326
00:17:13,230 --> 00:17:15,049
Michael Baylor'ı temsil ediyorum.
327
00:17:15,050 --> 00:17:16,229
- Kim?
- Baylor.
328
00:17:16,230 --> 00:17:18,159
Duruşması yarın başlıyor.
329
00:17:18,160 --> 00:17:20,139
- Yarın mı?
Sanırım yanlış savcıdasınız.
330
00:17:20,140 --> 00:17:23,079
- Ah, hayır, dosyada siz varsınız.
Bisiklet hırsızlığı.
331
00:17:23,080 --> 00:17:24,999
Çocuk mahkemesi.
332
00:17:25,000 --> 00:17:26,079
- Ah, evet.
333
00:17:26,080 --> 00:17:28,040
Tanrım, neredeyse bana
kalp krizi geçirtecektiniz.
334
00:17:29,130 --> 00:17:31,209
- Kötü bir çocuk değil.
- Sorun değil.
335
00:17:31,210 --> 00:17:33,229
Yeterli gerçekler, bulgu yok.
Tanrım, bir an için...
336
00:17:33,230 --> 00:17:36,119
- Şey, bulgu olmaması
gerçekten kabul edilebilir değil.
337
00:17:36,120 --> 00:17:39,114
Eğer yeterli gerçekleri
kabul edersek, teknik olarak...
338
00:17:39,126 --> 00:17:42,019
...kaydında olmasa da,
tekrar tutuklanırsa geri gelir.
339
00:17:42,020 --> 00:17:44,029
- Şey, ne arıyorsunuz?
340
00:17:44,030 --> 00:17:45,179
- Şey, suçsuz.
341
00:17:45,180 --> 00:17:48,179
Duruşmaya gideceğiz.
342
00:17:48,180 --> 00:17:50,079
- Ciddi değilsiniz.
343
00:17:50,080 --> 00:17:54,169
- Arkadaşı bisikleti aldı. O daha
sonra bindi, ama çalan o değil.
344
00:17:54,170 --> 00:17:56,179
- Gerçekten bunu
yargılamak mı istiyorsunuz?
345
00:17:56,180 --> 00:17:58,219
- Şey, sizin
reddetmenizi isterim.
346
00:17:58,220 --> 00:18:00,049
- Bunu yapabilirim.
347
00:18:00,050 --> 00:18:03,129
- Şey, müvekkilime yapmadığı bir
şeyi kabul etmesini tavsiye edemem.
348
00:18:03,130 --> 00:18:06,009
- Yani tanıkları gelmesi için
bilgilendirmem mi gerekiyor?
349
00:18:06,010 --> 00:18:08,059
Duruşmaya mı gidiyoruz?
- Sanırım.
350
00:18:08,060 --> 00:18:11,049
- Bayan Washington, bu bir bisiklet.
351
00:18:11,050 --> 00:18:12,999
Hafif suç.
352
00:18:13,000 --> 00:18:14,169
Başkasına devretmeyi bile unuttum,
o kadar küçük bir şey.
353
00:18:14,170 --> 00:18:16,039
- Müvekkilim için küçük değil.
354
00:18:16,040 --> 00:18:18,999
Kaydını temiz tutmak istiyor.
355
00:18:19,000 --> 00:18:22,328
- Jüri duruşması için
bastırıp kaybederseniz,
356
00:18:22,340 --> 00:18:26,189
müvekkilinizin hapis
yatabileceğini farkında mısınız?
357
00:18:26,190 --> 00:18:29,010
- Bisikleti o çalmadı.
358
00:18:32,000 --> 00:18:33,149
Onları görmeliydin.
359
00:18:33,150 --> 00:18:36,209
Sekiz avukat, aralarında tek bir
ifade yok, zombiler gibi bize bakıyorlar.
360
00:18:36,210 --> 00:18:39,099
- Ah, söylemeliyim ki,
Lindsay, meşru müdafaa mı?
361
00:18:39,100 --> 00:18:41,189
- Sanki bizi sorgulamaktan çok...
362
00:18:41,190 --> 00:18:44,129
- Yüksek katlı, beyin ölümü yaşamış,
çizgili takımlı dronlar.
363
00:18:44,130 --> 00:18:45,209
- Tam olarak.
- Vay.
364
00:18:45,210 --> 00:18:47,179
- Sana söylemiştim.
365
00:18:47,180 --> 00:18:50,129
- Bu... neden
taşınıyor?
366
00:18:50,130 --> 00:18:52,019
- Londra'ya transfer oldu.
367
00:18:52,020 --> 00:18:53,149
Aynı fiyata alt kiralamaya razı.
368
00:18:53,150 --> 00:18:55,209
Ah, bunu karşılayabilir miyiz?
369
00:18:55,210 --> 00:18:57,119
Unutma, ben bir kamu görevlisiyim.
370
00:18:57,120 --> 00:18:59,209
Etrafa saçılmış
uyuşturucu param yok.
371
00:18:59,210 --> 00:19:00,999
- Komik.
372
00:19:01,000 --> 00:19:02,119
Ayda 2.200$.
373
00:19:02,120 --> 00:19:04,159
Bununla ne kadar çok erkek
ayarlayabileceğimizi düşün.
374
00:19:04,160 --> 00:19:06,009
- Ve ben sadece erkek ayarlıyorum.
375
00:19:06,010 --> 00:19:07,209
Ben dağınığım, hatırladın mı?
376
00:19:07,210 --> 00:19:09,030
- Birini tutarız.
377
00:19:11,110 --> 00:19:13,130
- Ev arkadaşı olarak sen ve ben.
378
00:19:15,050 --> 00:19:18,139
İkimiz de aynı gece Bobby
ile eve gelirsek ne olur?
379
00:19:18,140 --> 00:19:19,200
- Yine komik.
380
00:19:22,200 --> 00:19:24,020
- Burası çok güzel.
381
00:19:28,120 --> 00:19:29,200
Yapalım.
382
00:19:32,110 --> 00:19:34,169
- Deli miyim?
- Deli, hayır.
383
00:19:34,170 --> 00:19:38,129
Ama hakim meşru müdafaayı
savunmanıza izin verecek mi?
384
00:19:38,130 --> 00:19:41,069
- Yarın bir konferansım var.
O zaman bileceğim.
385
00:19:41,070 --> 00:19:42,999
- Anderson Pearson?
386
00:19:43,000 --> 00:19:44,189
- İnanabiliyor musun?
387
00:19:44,190 --> 00:19:47,039
- Şey, burada kesinlikle geç
çalışıyoruz.
388
00:19:47,040 --> 00:19:48,139
- Evet, öyle.
389
00:19:48,140 --> 00:19:50,059
- Ah, hey, şikayet etmiyorum.
390
00:19:50,060 --> 00:19:54,209
Hoşuma gidiyor. Asla ondan önce
çıkmam, ve boş durduğumda berbatım.
391
00:19:54,210 --> 00:19:56,209
- Lucy ile tanıştığını
anlıyorum.
392
00:19:56,210 --> 00:19:58,099
- Evet.
393
00:19:58,100 --> 00:19:59,179
- İyi el sıkışma.
394
00:19:59,180 --> 00:20:01,099
Bilirsin,
bir zamanlar bir salonda çalışırdım.
395
00:20:01,100 --> 00:20:04,009
Saçını düzeltmene yardımcı
olabilirim.
396
00:20:04,010 --> 00:20:06,130
O kadar... mm olurdun.
397
00:20:08,060 --> 00:20:10,179
- Teşekkür ederim.
398
00:20:10,180 --> 00:20:12,059
- Ben sihirbaz değilim.
399
00:20:12,060 --> 00:20:14,059
- Ama kendini yok edebilirsin.
400
00:20:14,060 --> 00:20:17,049
- Ah, iyi laf.
401
00:20:17,050 --> 00:20:19,030
- Onu kimin işe alma kararıydı?
402
00:20:20,130 --> 00:20:22,139
- Bobby, küçük
bir sorunumuz var.
403
00:20:22,140 --> 00:20:24,049
- Ne?
- Rebecca.
404
00:20:24,050 --> 00:20:25,999
Baylor davasını
yargılamak istiyor.
405
00:20:26,000 --> 00:20:27,059
- Baylor davası ne?
406
00:20:27,060 --> 00:20:28,149
- Çocuk bisiklet hırsızlığı.
407
00:20:28,150 --> 00:20:30,209
Tanıklar onu ve başka
bir çocuğu alırken gördü.
408
00:20:30,210 --> 00:20:35,009
Savcı bulgu olmadan devam etmeyi teklif
ediyor ve Rebecca duruşmaya gitmek istiyor.
409
00:20:35,010 --> 00:20:36,159
- Neden?
410
00:20:36,160 --> 00:20:38,441
- Diğer çocuğun çaldığını ve
onun masum olduğunu söylüyor.
411
00:20:41,080 --> 00:20:42,120
- Nerede o?
412
00:20:44,070 --> 00:20:46,069
- Hey.
- Hey.
413
00:20:46,070 --> 00:20:48,229
- Hazır mısın?
Vay, öyle görünüyor.
414
00:20:48,230 --> 00:20:50,050
- Evet, hazırım.
415
00:20:52,110 --> 00:20:57,159
- Dinle, eğer savcı bulgu olmadan
devam etmeye razıysa, hayır diyemezsin.
416
00:20:57,160 --> 00:20:59,099
- Ama o bu bisikleti çalmadı.
417
00:20:59,100 --> 00:20:59,618
Rebecca.
418
00:20:59,630 --> 00:21:01,219
Sorun şu ki, bir daha
çalmayacağına inanmıyorum.
419
00:21:01,220 --> 00:21:05,069
Ve eğer bir daha çalarsa,
savcının teklifi değersiz hale gelir.
420
00:21:05,070 --> 00:21:07,762
Çünkü yeterli gerçekleri kabul
ettiğinde, eğer başka bir suç işlerken...
421
00:21:07,774 --> 00:21:10,169
...yakalanırsa, hakim geriye
dönük olarak suçlu kararı verebilir.
422
00:21:10,170 --> 00:21:12,059
- Hepsi doğru.
423
00:21:12,060 --> 00:21:13,149
Ama bir sonraki suçla
ilgilenmiyorsun.
424
00:21:13,150 --> 00:21:14,229
Sen onun annesi değilsin, Rebecca.
425
00:21:14,230 --> 00:21:16,229
Bu dava için avukatısın.
426
00:21:16,230 --> 00:21:21,129
Ve bu davada, teklifi
reddetmek düşünülemez.
427
00:21:21,130 --> 00:21:25,109
- Ben çocuğu düşünürüm,
sadece eldeki davayı değil.
428
00:21:25,110 --> 00:21:27,019
- Tamam, o zaman çocuğu düşün.
429
00:21:27,020 --> 00:21:30,029
Diyorsun ki muhtemelen
başka bir bisiklet çalacak.
430
00:21:30,030 --> 00:21:33,209
Burada suçsuz çıkarsan,
muhtemelen er ya da geç yine çalacak.
431
00:21:33,210 --> 00:21:37,019
Bulgu olmadan anlaşmayı kabul edersen,
bu dava başının üzerinde asılı kalır.
432
00:21:37,020 --> 00:21:39,040
Bu onun iyi davranması için
daha büyük bir teşvik.
433
00:21:42,210 --> 00:21:45,129
Teklifi kabul et, Rebecca.
434
00:21:45,130 --> 00:21:46,179
- İşler böyle mi yürüyor, Bobby?
435
00:21:46,180 --> 00:21:48,169
Hangi yöne gideceğimi
bana sen mi emrediyorsun?
436
00:21:48,170 --> 00:21:50,029
- Bu güçlü bir tavsiye.
437
00:21:50,030 --> 00:21:52,090
- Ve ben bunu düşüneceğim.
438
00:21:56,020 --> 00:21:57,139
- Jimmy seninle gidiyor.
439
00:21:57,140 --> 00:22:00,139
- Bobby, bu benim davam.
- İlk davan.
440
00:22:00,140 --> 00:22:03,100
Jimmy seninle gidiyor,
ve bu bir emir.
441
00:22:12,030 --> 00:22:13,089
- Harika, teşekkürler.
442
00:22:13,090 --> 00:22:14,290
Dava Yargıç Hiller'a gitti.
443
00:22:16,130 --> 00:22:18,009
- Mükemmel.
444
00:22:18,010 --> 00:22:19,010
Belki.
445
00:22:19,011 --> 00:22:20,179
- Neden belki?
446
00:22:20,180 --> 00:22:24,009
- O bir arkadaş,
ama aynı zamanda kurallara bağlı.
447
00:22:24,010 --> 00:22:25,079
10:00?
- Gitmelisin.
448
00:22:25,080 --> 00:22:26,159
Jimmy'nin araştırması.
449
00:22:26,160 --> 00:22:27,209
İlk bölümle ilgili her şeyi
vurguladım.
450
00:22:27,210 --> 00:22:29,189
- Mm, iyi.
451
00:22:29,190 --> 00:22:31,049
Hazır mısın?
452
00:22:31,050 --> 00:22:32,230
- Hazırım.
453
00:22:34,070 --> 00:22:35,130
- Rebecca?
454
00:22:38,110 --> 00:22:40,019
İyi şanslar.
455
00:22:40,020 --> 00:22:41,149
- Teşekkür ederim.
456
00:22:41,150 --> 00:22:44,019
- Git yakala onları, Beck.
- Harika olacaksın.
457
00:22:44,020 --> 00:22:45,059
- Isırma yok.
458
00:22:45,060 --> 00:22:46,099
- Ben...
459
00:22:46,100 --> 00:22:47,100
- İyi şanslar.
460
00:22:47,101 --> 00:22:49,229
- Teşekkür ederim.
461
00:22:49,230 --> 00:22:52,080
- Jimmy?
- Oradayım.
462
00:22:56,060 --> 00:22:58,079
- Meşru müdafaayı savunmazdım.
463
00:22:58,080 --> 00:23:01,049
- Adam bir manyaktı.
- Silahsız bir manyak.
464
00:23:01,050 --> 00:23:03,019
- Kurban temel olarak
onu takip ediyordu, Sayın Yargıç.
465
00:23:03,020 --> 00:23:06,009
Her yerde ortaya çıkıyor,
müvekkilime "Mercedes" diyordu.
466
00:23:06,010 --> 00:23:08,009
"Hey, Mercedes.
Nasılsın, Mercedes?"
467
00:23:08,010 --> 00:23:09,149
- Neden ona öyle diyordu?
468
00:23:09,150 --> 00:23:12,129
- Çünkü ilk tartışmaya girdiklerinde
müvekkilim o arabayı kullanıyordu.
469
00:23:12,130 --> 00:23:14,139
- Yani bu bir trafik
olayıyla mı başladı?
470
00:23:14,140 --> 00:23:20,149
- Ve tehditler artmaya başladı, mülklerine
zarar verdi ve kedilerini öldürdü.
471
00:23:20,150 --> 00:23:23,149
- Şey, bir evcil hayvanı korumak için
aşırı güç kullanamazsın.
472
00:23:23,150 --> 00:23:27,069
- Söylediğim şey, tehditler giderek
daha tehlikeli hale gelmeye başladı.
473
00:23:27,070 --> 00:23:31,999
- Anlıyorum, ve onları öldürmek
üzere olduğu bir noktaya gelmiş olabilir.
474
00:23:32,000 --> 00:23:35,059
Ama müvekkiliniz onu vurduğunda
o noktada değildik.
475
00:23:35,060 --> 00:23:38,179
- Şey, bunun jüriye bırakılmış
bir gerçek sorusu olduğunu düşünüyorum.
476
00:23:38,180 --> 00:23:41,030
- Jüri bu soruyu
almayacak, Bobby.
477
00:23:42,140 --> 00:23:44,079
- Neden değil?
478
00:23:44,080 --> 00:23:46,450
- Çünkü meşru
müdafaa teklif edilirse,
479
00:23:46,462 --> 00:23:49,149
hepimiz onların buna
atlayacağını biliyoruz.
480
00:23:49,150 --> 00:23:52,209
Sanık saygın bir aile adamı.
481
00:23:52,210 --> 00:23:55,199
Kurban çılgın bir manyak.
482
00:23:55,200 --> 00:23:59,049
Jüri adamınızı serbest bırakmak
için herhangi bir mazeret arayacaktır.
483
00:23:59,050 --> 00:24:00,219
Bu olmayacak.
484
00:24:00,220 --> 00:24:02,139
- Savunmamızı düşündüğünüz şeyle
sınırlayamazsınız...
485
00:24:02,140 --> 00:24:07,039
- Bir talimatı reddedebilirim, Bayan Dole.
486
00:24:07,040 --> 00:24:09,784
Ve bu gerçekler üzerine
kötü bir jüri talimatı alırsanız,
487
00:24:09,796 --> 00:24:12,220
hepimiz müvekkilinizin
nereye gideceğini biliyoruz.
488
00:24:16,120 --> 00:24:19,029
Size burada bir iyilik yapıyorum.
489
00:24:19,030 --> 00:24:20,179
Bana güvenin.
490
00:24:20,180 --> 00:24:23,160
Meşru müdafaayı
savunmak istemezsiniz.
491
00:24:26,050 --> 00:24:27,149
- Teknik olarak,
bizi engelleyemez.
492
00:24:27,150 --> 00:24:30,270
- Şey, iyi bir jüri talimatı olmadan, akıl
hastalığına geri dönmemiz gerekiyor.
493
00:24:38,220 --> 00:24:40,060
Gidip ona söyleyelim.
494
00:24:44,200 --> 00:24:46,139
- Bana sadece bir fikir ver.
495
00:24:46,140 --> 00:24:48,169
Çocuğun annesine
bir şeyler söylemem lazım.
496
00:24:48,170 --> 00:24:50,129
- Tabii ki onu
sorguya çekmem gerekiyor.
497
00:24:50,130 --> 00:24:52,159
- Ne demek istediğim bu değil,
ve bunu biliyorsun.
498
00:24:52,160 --> 00:24:55,999
- Bak, adamım bir katil olabilir, ama yine
de mümkün olan en iyi savunmayı hak ediyor.
499
00:24:56,000 --> 00:24:57,069
Bu bizim muhteşem sistemimiz.
500
00:24:57,070 --> 00:24:58,209
- Kent.
501
00:24:58,210 --> 00:25:01,450
- Başka kanıtınız olsaydı, o başka bir şey
olurdu, ama burada başka seçeneğim yok.
502
00:25:03,130 --> 00:25:05,020
- Neyi seçme şansın yok?
503
00:25:07,140 --> 00:25:10,892
- Anlamanız gerekir ki,
olası neden duruşması,
504
00:25:10,904 --> 00:25:15,069
savunma açısından delil
keşfi olarak kullanılabilir.
505
00:25:15,070 --> 00:25:18,099
- Yani o sadece Danny'yi tanık
kürsüsünde sorguya mı çekecek?
506
00:25:18,100 --> 00:25:19,209
- Şey, eğer herhangi bir...
507
00:25:19,210 --> 00:25:21,179
- Oğlum kötü durumda,
Bayan Gamble.
508
00:25:21,180 --> 00:25:27,059
Az önce çok bağlı olduğu genç bir kadını
bir adamın öldüresiye dövdüğünü gördü.
509
00:25:27,060 --> 00:25:28,139
- Biliyorum.
510
00:25:28,140 --> 00:25:35,009
- Ve şimdi, bu soruları, bir odada
ya da hatta evimizde yapamaz mıyız?
511
00:25:35,010 --> 00:25:37,089
Büyük bir mahkeme salonuna
girmek zorunda mı?
512
00:25:37,090 --> 00:25:41,059
- Şey, korkarım
bu tüm fikrin bir parçası.
513
00:25:41,060 --> 00:25:43,049
- Ne fikri?
514
00:25:43,050 --> 00:25:44,120
- Bayan Walsh, lütfen.
515
00:25:48,110 --> 00:25:54,209
Bakın, savunma avukatının planının
bir parçası oğlunuzu sarsmak olacak.
516
00:25:54,210 --> 00:25:59,069
Hikayesini sarsmak
anlamında değil, onu sarsmak.
517
00:25:59,070 --> 00:26:02,179
Bunun sizin için korkunç
bir deneyim olmasını istiyor.
518
00:26:02,180 --> 00:26:06,234
Oğlunuzun bunu duruşmada tekrar
yaşamasına izin vermektense ülkeyi...
519
00:26:06,246 --> 00:26:10,069
...terk etmeyi tercih edecek kadar
bundan nefret etmenizi istiyor.
520
00:26:10,070 --> 00:26:13,039
- Ne yapacak?
- Yapabildiği her şeyi.
521
00:26:13,040 --> 00:26:14,099
Bu avukatı tanıyorum.
522
00:26:14,100 --> 00:26:16,029
Oldukça iyi bir adam.
523
00:26:16,030 --> 00:26:20,070
Ama yarınki görevi
Danny'ye bakmak olmayacak.
524
00:26:22,070 --> 00:26:24,050
- Bu barbarca.
525
00:26:26,070 --> 00:26:28,070
- Bazen öyledir.
526
00:26:31,230 --> 00:26:35,149
- Kilidi keserken gördük,
gülüyorlardı.
527
00:26:35,150 --> 00:26:38,099
Sonra onu aldılar
ve uzaklaştılar.
528
00:26:38,100 --> 00:26:41,179
- Ve sanığın o çocuklardan
biri olduğundan emin misiniz?
529
00:26:41,180 --> 00:26:43,079
- Ah, evet.
530
00:26:43,080 --> 00:26:46,029
- Teşekkür ederim, Bayan Jolly.
531
00:26:46,030 --> 00:26:51,019
- Kilidi kesen bu çocuk muydu,
yoksa diğer çocuk muydu?
532
00:26:51,020 --> 00:26:52,229
- Sanırım diğeriydi.
533
00:26:52,230 --> 00:26:58,189
- Ve bisikletle uzaklaşan bu
çocuk muydu, yoksa diğeri miydi?
534
00:26:58,190 --> 00:27:01,210
- Diğeri, ama o yanında koştu.
535
00:27:03,230 --> 00:27:07,099
- Memur, müvekkilimi bisiklet üzerinde
yakaladığınızı söylüyorsunuz.
536
00:27:07,100 --> 00:27:09,059
Bu yüzden mi onu tutukladınız?
537
00:27:09,060 --> 00:27:10,060
- Evet, hanımefendi.
538
00:27:10,061 --> 00:27:11,999
Bisiklet çalınmıştı.
539
00:27:12,000 --> 00:27:14,009
Müvekkilinizi
sürerken yakaladık.
540
00:27:14,010 --> 00:27:17,009
- Ve daha önce
onu hiç görmediniz?
541
00:27:17,010 --> 00:27:18,169
- Doğru.
542
00:27:18,170 --> 00:27:24,079
- Bisiklet çalınırken
onu hiç görmediniz?
543
00:27:24,080 --> 00:27:25,200
- Doğru.
544
00:27:28,230 --> 00:27:30,179
- Sanırım iyi gitti.
- Ah, gitti.
545
00:27:30,180 --> 00:27:32,189
O kadar iyi ki, durmalısın.
546
00:27:32,190 --> 00:27:34,039
- Ne, Michael'ı tanık kürsüsüne
çıkarmadan mı?
547
00:27:34,040 --> 00:27:37,009
- Unsurları kanıtlayamadıklarını
düşünüyorum, ve Michael işi bozabilir.
548
00:27:37,010 --> 00:27:38,119
- Evet, ama kendi tarafını
anlatmazsa...
549
00:27:38,120 --> 00:27:41,139
- Beck, çocukla ilk
görüşmende ona inanmadın.
550
00:27:41,140 --> 00:27:45,069
- Evet, biliyorum, ama olay yerinde
gülerek oradaydı.
551
00:27:45,070 --> 00:27:47,099
Yani, o şeyi sürerken yakalandı.
552
00:27:47,100 --> 00:27:51,129
Şansımızın olması için bunun hesabını
vermesi gerektiğini düşünüyorum.
553
00:27:51,130 --> 00:27:52,189
- İki şekilde de gidebilirsin.
554
00:27:52,190 --> 00:27:54,169
Zor bir karar.
555
00:27:54,170 --> 00:27:57,099
- Onu tanık kürsüsüne çıkaracağım.
556
00:27:57,100 --> 00:27:58,119
- İfadesini gözden geçirdin mi?
557
00:27:58,120 --> 00:28:00,209
- Ah, en az 20 kez.
558
00:28:00,210 --> 00:28:02,129
- Ara temyiz hakkında ne dersin?
559
00:28:02,130 --> 00:28:04,089
- Resmen meşru müdafaayı
engellemiyor.
560
00:28:04,090 --> 00:28:07,029
Sadece kendi iyiliğimiz için
bizi yönlendiriyor.
561
00:28:07,030 --> 00:28:09,646
- Sanırım geçici akıl
hastalığına geri döndük,
562
00:28:09,658 --> 00:28:12,119
yani o kediyi ne kadar
sevdiğini saymalısın.
563
00:28:12,120 --> 00:28:15,169
Özür dilerim,
ama burada zor durumdayız.
564
00:28:15,170 --> 00:28:17,189
Tetiği beş kez çektiniz.
565
00:28:17,190 --> 00:28:20,069
Silahı özellikle bu adam
için satın aldınız.
566
00:28:20,070 --> 00:28:22,229
Onu öldürme tehdidiniz
kayıtlarda.
567
00:28:22,230 --> 00:28:24,229
Jürinin hâlâ sempati
duyacağını düşünüyorum, ama...
568
00:28:24,230 --> 00:28:27,179
- Ben...
569
00:28:27,180 --> 00:28:30,159
Onu öldürmek için
kapıya gitmedim.
570
00:28:30,160 --> 00:28:32,109
Sadece...
571
00:28:32,110 --> 00:28:34,049
Bir silah.
572
00:28:34,050 --> 00:28:37,050
Sadece bir seğirmeyle
öldürebilirsin.
573
00:28:39,130 --> 00:28:42,130
Onu öldürmek için
kapıya gitmedim.
574
00:28:48,030 --> 00:28:50,219
- Onu durdurmaya çalıştığımı
söylemiyorum.
575
00:28:50,220 --> 00:28:53,069
Yapmadım.
576
00:28:53,070 --> 00:28:55,079
Ve evet bindim.
577
00:28:55,080 --> 00:28:57,209
Ama çalmadım.
578
00:28:57,210 --> 00:29:02,999
- Michael, arkadaşın Jimmy'yi
çalması için teşvik ettin mi?
579
00:29:03,000 --> 00:29:04,049
- Hayır.
580
00:29:04,050 --> 00:29:08,049
Belki onu durdurmalıydım,
ama kimsenin bisikletini çalmam.
581
00:29:08,050 --> 00:29:09,139
Çalmam.
582
00:29:09,140 --> 00:29:11,999
Annem,
dürüst olmam için yetiştirdi beni.
583
00:29:12,000 --> 00:29:15,039
- Burada dürüst davrandığını
düşünüyor musun?
584
00:29:15,040 --> 00:29:16,189
- Tamamen değil.
585
00:29:16,190 --> 00:29:19,059
Sadece biraz uyum sağladım.
586
00:29:19,060 --> 00:29:21,199
Ama yapan Jimmy'ydi.
587
00:29:21,200 --> 00:29:25,049
- Sadece biraz uyum mu sağladın?
588
00:29:25,050 --> 00:29:26,209
- Evet.
589
00:29:26,210 --> 00:29:29,009
- Dürüst olduğun için bisiklet
çalmazsın, öyle mi?
590
00:29:29,010 --> 00:29:30,139
Evet.
591
00:29:30,140 --> 00:29:32,119
- İki yıl önce,
bir bisiklet çaldın, değil mi?
592
00:29:32,120 --> 00:29:34,209
- İtiraz!
- Reddedildi.
593
00:29:34,210 --> 00:29:36,149
- İki yıl önce bir bisiklet
çalmadın mı, Michael?
594
00:29:36,150 --> 00:29:38,089
- Hiç yargılanmadım bunun için.
595
00:29:38,090 --> 00:29:40,119
- Okulda kopya çekerken hiç
yakalandın mı, Michael?
596
00:29:40,120 --> 00:29:41,209
- İtiraz!
- Reddedildi.
597
00:29:41,210 --> 00:29:45,029
- Yan masaya geçelim, Sayın Yargıç.
598
00:29:45,030 --> 00:29:46,189
Önceki kötü davranışlar kabul edilemez.
599
00:29:46,190 --> 00:29:50,029
Ağır suç olmadıkça başka şeyler hakkında
konuşamaz, ki bunların hiçbiri değildi.
600
00:29:50,030 --> 00:29:52,119
- Katılıyorum, Bayan Washington,
ama tanık kapıyı açtı.
601
00:29:52,120 --> 00:29:53,999
Dürüstlüğünü ortaya koydu.
602
00:29:54,000 --> 00:29:56,079
Şimdi, bunu yaptıktan sonra,
sorguya çekebilir.
603
00:29:56,080 --> 00:29:58,019
- Çok önyargılı.
604
00:29:58,020 --> 00:30:01,070
- Çocuğu tanık kürsüsüne
koymadan önce düşünmeliydin.
605
00:30:04,000 --> 00:30:06,159
- Şaka yapıyorsun.
- Suçu üstleniyorum.
606
00:30:06,160 --> 00:30:09,219
Çocuğa dürüst olmakla ilgili
soracağını bilmiyordum.
607
00:30:09,220 --> 00:30:11,049
Suçu üstleniyorum.
608
00:30:11,050 --> 00:30:13,039
- Nerede o?
- Konferans odasında.
609
00:30:13,040 --> 00:30:16,160
- Bobby, izin ver bana.
610
00:30:21,040 --> 00:30:23,200
Hepimiz yaptık,
ve sen de tekrar yapacaksın.
611
00:30:25,160 --> 00:30:28,040
- Bu aptalcaydı, Eugene.
612
00:30:31,060 --> 00:30:34,139
Muhtemelen onu tanık kürsüsüne
çıkarmamalıydım baştan.
613
00:30:34,140 --> 00:30:36,079
- Şey, o geçti.
614
00:30:36,080 --> 00:30:40,059
Bir duruşmadaki en önemli şey,
Beck, ne yaptığını düşünmemen.
615
00:30:40,060 --> 00:30:42,199
Nerede olduğuna odaklanmalısın.
616
00:30:42,200 --> 00:30:45,129
Şimdi, Jimmy hâlâ
şansın olduğunu düşünüyor.
617
00:30:45,130 --> 00:30:47,099
O senin kapanış konuşman mı?
618
00:30:47,100 --> 00:30:48,200
- Evet.
619
00:30:53,220 --> 00:30:56,149
- Gerçekten çocuğun
masum olduğunu düşünüyor musun?
620
00:30:56,150 --> 00:31:00,139
- Aslında öyle düşünüyorum.
621
00:31:00,140 --> 00:31:03,149
- O zaman kalkıp
bir konuşma yapma.
622
00:31:03,150 --> 00:31:05,019
Onlarla konuş.
623
00:31:05,020 --> 00:31:06,159
Bu makul şüphe
şeylerinden kurtul.
624
00:31:06,160 --> 00:31:08,149
Yargıç zaten bu konuda
talimat verecek.
625
00:31:08,150 --> 00:31:11,189
Sadece jüriyle basitçe konuş.
626
00:31:11,190 --> 00:31:17,039
Kişiliğin, senden gelen
bir samimiyet var.
627
00:31:17,040 --> 00:31:19,189
O odadaki en büyük
gücün bu olacak.
628
00:31:19,190 --> 00:31:24,030
Eğer kalkıp sadece bağırırsan,
diğer her avukat gibi olacaksın.
629
00:31:27,040 --> 00:31:28,120
- Tamam.
630
00:31:32,140 --> 00:31:34,120
Teşekkürler.
631
00:31:38,170 --> 00:31:39,210
Tamam...
632
00:31:50,110 --> 00:31:52,159
- İzin vermeyeceğim.
633
00:31:52,160 --> 00:31:54,199
- Korkarım başka seçeneğiniz yok.
634
00:31:54,200 --> 00:31:59,060
- Ben onun annesiyim, ve kimse
koruyamazsa ben onu koruyacağım.
635
00:32:03,160 --> 00:32:08,009
- Bayan Walsh.
636
00:32:08,010 --> 00:32:09,119
İşte iki celp.
637
00:32:09,120 --> 00:32:11,209
Biri sizin için,
biri oğlunuz için.
638
00:32:11,210 --> 00:32:14,381
Bunun zor olduğunu biliyorum,
ama bir cinayet sanığının...
639
00:32:14,393 --> 00:32:17,179
...serbest kalmasına izin
veremem, ki bu olacak şey.
640
00:32:17,180 --> 00:32:20,159
Eğer gelmezseniz, itaatsizlik
emri için başvuracağım.
641
00:32:20,160 --> 00:32:22,049
Alacağım.
642
00:32:22,050 --> 00:32:24,130
Ve hapse gireceksiniz.
643
00:32:28,150 --> 00:32:31,099
- İçinizde ne var?
644
00:32:31,100 --> 00:32:35,039
- Bu tür davalarda, içimde
ne olduğu önemsiz.
645
00:32:35,040 --> 00:32:38,070
Ayrıca kendimi
götüreceğim son yer.
646
00:32:54,100 --> 00:32:56,189
- Eugene! O zaman
çizelgelerine ihtiyacım var, Eugene.
647
00:32:56,190 --> 00:32:58,159
- Alacaksın.
- Bugün alacağım.
648
00:32:58,160 --> 00:33:00,199
Bu "haftanın sonu,
hatırlamaya çalış" işi değil.
649
00:33:00,200 --> 00:33:02,219
Zaman çizelgelerimizi her gün yapıyoruz.
650
00:33:02,220 --> 00:33:03,220
Ellenor da.
651
00:33:03,221 --> 00:33:05,120
Nerede o?
652
00:33:07,140 --> 00:33:08,159
- Neden onu işe aldın?
653
00:33:08,160 --> 00:33:10,049
- Onu çalmak zorundaydım, Eugene.
654
00:33:10,050 --> 00:33:12,120
O tek kişilik bir ordu,
ki ihtiyacımız olan bu.
655
00:33:14,040 --> 00:33:15,921
- Bobby, iyi, o ofisi
kimin alacağına karar...
656
00:33:15,933 --> 00:33:17,999
...vermen gerekiyor. Rebecca'yı
masamdan taşıyorum.
657
00:33:18,000 --> 00:33:19,079
- Ellenor'ın kıdemi var.
658
00:33:19,080 --> 00:33:20,119
Lindsay, bir fikrim var.
659
00:33:20,120 --> 00:33:22,159
- Ne?
- Ofisimde.
660
00:33:22,160 --> 00:33:24,059
- Benimle orada mı buluşacaklar?
661
00:33:24,060 --> 00:33:26,209
- Adliye.
Anne ve oğul.
662
00:33:26,210 --> 00:33:29,099
- İstem dışı adam öldürme mi?
- Adam öldürme değil.
663
00:33:29,100 --> 00:33:31,109
Doğrudan istem dışı,
yani niyet yok.
664
00:33:31,110 --> 00:33:32,189
- Ne?
665
00:33:32,190 --> 00:33:34,019
- Tetiği çekmeyi kastetmedi.
666
00:33:34,020 --> 00:33:35,159
- Beş kez mi kastetmedi?
667
00:33:35,160 --> 00:33:38,109
- Dün söylediği şey,
bir seğirmeyle öldürdü.
668
00:33:38,110 --> 00:33:39,209
Bir keresinde hatırlıyorum,
bir tartışmadaydım.
669
00:33:39,210 --> 00:33:41,109
Bu adamla ileri geri
bağırıyordum.
670
00:33:41,110 --> 00:33:44,189
Aniden, elim acıyor. Aşağı
bakıyorum, ve tuttuğum kitabı sıkıyorum.
671
00:33:44,190 --> 00:33:45,199
Bilmiyordum.
672
00:33:45,200 --> 00:33:47,059
Kastetmemiştim.
673
00:33:47,060 --> 00:33:48,999
Sadece kitabı öfkeyle
sıkıyordum.
674
00:33:49,000 --> 00:33:51,049
- Evet, ama müvekkilimiz
bir tetiği sıktı.
675
00:33:51,050 --> 00:33:52,159
Bir fark var.
676
00:33:52,160 --> 00:33:54,009
- Onu daha fazla istemli yapmaz.
677
00:33:54,010 --> 00:33:55,129
Bu bir teori.
678
00:33:55,130 --> 00:33:58,069
Daha önemlisi, yargıç bizi durduramaz
çünkü niyet suçun bir unsurudur.
679
00:33:58,070 --> 00:34:00,020
Bunu kanıtlamaları gerekiyor.
680
00:34:02,010 --> 00:34:03,219
- Biraz zorlama gibi görünüyor, Bobby.
681
00:34:03,220 --> 00:34:09,140
- Yapmamız gereken tek şey
jüriye inanacakları bir şey vermek.
682
00:34:11,120 --> 00:34:13,119
Gidip Pearson'ı görelim.
683
00:34:13,120 --> 00:34:14,139
- Herhangi bir parmak izi var mı?
684
00:34:14,140 --> 00:34:15,169
- Hayır.
685
00:34:15,170 --> 00:34:17,129
- Saçlar, lifler?
- Hayır, efendim.
686
00:34:17,130 --> 00:34:21,199
- Bu suçu müvekkilime bağlayan
herhangi bir fiziksel kanıt var mı?
687
00:34:21,200 --> 00:34:23,049
- Hayır.
688
00:34:23,050 --> 00:34:27,608
- Anladığım kadarıyla, dedektif,
James Parrish'e karşı tüm dava, kurbanla...
689
00:34:27,620 --> 00:34:32,189
...olan çalkantılı ilişkisi ve dört
yaşındaki bir çocuğun görgü tanıklığı mı?
690
00:34:32,190 --> 00:34:35,169
- Doğru.
691
00:34:35,170 --> 00:34:37,149
- Başka sorum yok.
692
00:34:37,150 --> 00:34:40,059
- Bayan Gamble?
693
00:34:40,060 --> 00:34:42,109
Tanık inebilir.
694
00:34:42,110 --> 00:34:43,210
Sıradaki?
695
00:34:46,160 --> 00:34:48,080
Bayan Gamble?
696
00:34:51,100 --> 00:34:54,190
Sıradaki tanığınızı çağırın,
Bayan Gamble.
697
00:35:13,220 --> 00:35:16,080
- Başka tanığımız yok,
Sayın Yargıç.
698
00:35:20,090 --> 00:35:22,219
- Bu duruşma için planladığınız
tüm bu mu?
699
00:35:22,220 --> 00:35:24,049
- Evet, Sayın Yargıç.
700
00:35:24,050 --> 00:35:27,099
- Fiziksel veya tanıksal
kanıt yok mu?
701
00:35:27,100 --> 00:35:29,039
Ne yapmamı bekliyorsunuz?
702
00:35:29,040 --> 00:35:32,999
- Teşhis dizisi kimliğinin adli
bildirimini almanızı rica ederim.
703
00:35:33,000 --> 00:35:36,129
Zamanla, fiziksel bir dava
oluşturabileceğimizi düşünüyoruz.
704
00:35:36,130 --> 00:35:39,190
- Burada gününüzü bitirmemenizi
şiddetle tavsiye ederim, Avukat.
705
00:35:41,160 --> 00:35:44,100
- Savcılığın şu anda
başka bir şeyi yok.
706
00:35:51,140 --> 00:35:53,999
- Olası nedeni
yetersiz buluyorum.
707
00:35:54,000 --> 00:35:56,527
Gelecekte daha fazla
kanıt elde ederseniz yeniden...
708
00:35:56,539 --> 00:35:59,179
...dosyalayabilirsiniz, ama
şimdilik bu dava düşürüldü.
709
00:35:59,180 --> 00:36:01,189
Sanık serbesttir.
710
00:36:01,190 --> 00:36:03,999
- Hayır.
711
00:36:04,000 --> 00:36:05,100
Hayır!
712
00:36:16,020 --> 00:36:17,059
- Helen, ne yaptın sen böyle?
713
00:36:17,060 --> 00:36:18,179
- Elimizde dava yok, Mike.
714
00:36:18,180 --> 00:36:20,079
- Çocuk ne gördüyse gördü!
- O dört yaşında.
715
00:36:20,080 --> 00:36:22,069
Makul şüpheyi aşabileceğimi
söyle bana.
716
00:36:22,070 --> 00:36:25,109
Sadece görgü tanıklığına dayalı
herhangi bir dava oluşturamazdım.
717
00:36:25,110 --> 00:36:26,189
Dört yaşında bir çocukla mı
yapacağım?
718
00:36:26,190 --> 00:36:29,169
- Yani bir katilin
serbest kalmasına izin veriyorsun?
719
00:36:29,170 --> 00:36:31,149
- Ya şimdi ya da sonra serbest kalacak.
720
00:36:31,150 --> 00:36:36,069
O küçük çocuğa zaten yaşadıklarından
sonra işkence etmeyi haklı çıkaramam.
721
00:36:36,070 --> 00:36:39,199
Mahkumiyet şansımız olduğunu
düşünseydim, belki.
722
00:36:39,200 --> 00:36:42,029
Ama buradaki sonucu
benim kadar iyi biliyorsun.
723
00:36:42,030 --> 00:36:44,129
- Bunu kurbanın ailesine anlat.
724
00:36:44,130 --> 00:36:46,110
- Uzak dur benden.
725
00:36:51,180 --> 00:36:54,149
- O...
726
00:36:54,150 --> 00:36:56,210
O bebeğimi öldürdü.
727
00:36:59,210 --> 00:37:02,039
Serbest bıraktın onu.
728
00:37:02,040 --> 00:37:04,229
- Daha fazla kanıt bulursak,
her zaman yeniden dava açabiliriz, ama...
729
00:37:04,230 --> 00:37:09,049
- O küçük çocuk onu
yaparken gördü.
730
00:37:09,050 --> 00:37:13,030
- Bir karar vermek
zorundaydım, üzgünüm.
731
00:37:28,070 --> 00:37:30,099
Bu saçma görünmeli.
732
00:37:30,100 --> 00:37:33,199
Hepimizin bu kadar
zaman harcaması.
733
00:37:33,200 --> 00:37:36,059
Bisiklet 100$'dan daha az.
734
00:37:36,060 --> 00:37:39,229
Siz işten kalıyorsunuz,
avukatlar, hakim var.
735
00:37:39,230 --> 00:37:42,059
Neden buradayız?
736
00:37:42,060 --> 00:37:45,109
Çünkü o çalmadı.
737
00:37:45,110 --> 00:37:47,059
Evet, oradaydı.
738
00:37:47,060 --> 00:37:49,169
Hatta güldü, daha sonra bindi.
739
00:37:49,170 --> 00:37:53,019
Belki komplo kurduğunu veya
yardımcı olduğunu bile söyleyebilirsiniz.
740
00:37:53,020 --> 00:37:54,159
Bahse girerim öyleydi.
741
00:37:54,160 --> 00:37:58,039
Ama yardımcı olmakla
suçlanmıyor.
742
00:37:58,040 --> 00:38:03,189
Bakın, onlar onun çaldığını
söylüyor, ama o çalmadı.
743
00:38:03,190 --> 00:38:09,119
Şimdi, müdahale etse,
arkadaşını durdursa daha iyi olurdu.
744
00:38:09,120 --> 00:38:13,089
Kimse, en azından ben, Michael Baylor'ın
takdire şayan davrandığını söylemiyorum.
745
00:38:13,090 --> 00:38:14,139
Davranmadı.
746
00:38:14,140 --> 00:38:16,180
Ve eğer onun annesi olsaydım...
747
00:38:20,060 --> 00:38:22,019
Ama değilim.
748
00:38:22,020 --> 00:38:23,999
Ben avukatım.
749
00:38:24,000 --> 00:38:25,159
Siz jürisiniz.
750
00:38:25,160 --> 00:38:29,069
Biz sadece yasal
suçlamaları ele alıyoruz.
751
00:38:29,070 --> 00:38:31,229
O almadı.
752
00:38:31,230 --> 00:38:35,229
Ve aksini kanıtlayan kanıta
koydukları hiçbir şey yok.
753
00:38:35,230 --> 00:38:39,179
Ve hepimiz bunun
gerçek olduğunu biliyoruz.
754
00:38:39,180 --> 00:38:43,220
Ve diğer gerçek, en önemlisi?
755
00:38:45,180 --> 00:38:49,160
Gerçekten yapmadı.
756
00:39:06,030 --> 00:39:11,099
- Koşullu kanıt sadece odur: koşullu.
757
00:39:11,100 --> 00:39:14,109
Ama mahkum etmeye yetebilir.
758
00:39:14,110 --> 00:39:17,628
Ve koşullu kanıtlar söz
konusu olduğunda, kilidi...
759
00:39:17,640 --> 00:39:21,169
...kesen çocukla birlikteydi,
yol boyunca gülüyordu.
760
00:39:21,170 --> 00:39:24,039
Çocuk ve bisikletle
birlikte kaçıyor.
761
00:39:24,040 --> 00:39:29,019
Bir polis memuru tarafından
yakalanana kadar bisikleti sürüyor.
762
00:39:29,020 --> 00:39:31,209
Daha önce bisiklet çalmış.
763
00:39:31,210 --> 00:39:33,160
Siz karar verin.
764
00:39:38,090 --> 00:39:42,079
- Tetiği sıktığınız an hakkında
hiç ayrıntılı konuşmadık.
765
00:39:42,080 --> 00:39:43,179
- Sanırım konuşmuştuk...
766
00:39:43,180 --> 00:39:45,109
- Sadece dinlemenizi istiyoruz,
profesör.
767
00:39:45,110 --> 00:39:47,070
Biz sormadıkça dinleyin.
768
00:39:50,150 --> 00:39:53,119
Meşru müdafaa işe yaramayacak.
769
00:39:53,120 --> 00:39:56,209
Beş mermi ve hakimden
kötü bir jüri talimatı?
770
00:39:56,210 --> 00:39:58,209
Kaybederiz.
771
00:39:58,210 --> 00:40:02,343
Geçici akıl hastalığına
gidebiliriz, ama yine de, silahı...
772
00:40:02,355 --> 00:40:06,209
...satın almanız, kapıya
getirmeniz, ona tehdit etmeniz.
773
00:40:06,210 --> 00:40:08,120
Şanslarımızı beğenmiyorum.
774
00:40:11,230 --> 00:40:17,020
Ya da... tetiği kazayla
çekmiş olabilirsiniz.
775
00:40:18,170 --> 00:40:22,150
O kadar kızgındınız ki
sadece... sıktınız.
776
00:40:24,010 --> 00:40:25,290
Aniden mermiler çıkıyordu.
777
00:40:28,110 --> 00:40:31,059
İstem dışıydı.
778
00:40:31,060 --> 00:40:33,140
Sıkmayı kastetmediniz.
779
00:40:36,010 --> 00:40:39,019
Kim bilir?
780
00:40:39,020 --> 00:40:43,079
Gerçek sizin zihninizde.
781
00:40:43,080 --> 00:40:48,199
Şimdiye kadar söylediğiniz hiçbir
şey doğrudan kazayla çelişmiyor.
782
00:40:48,200 --> 00:40:52,199
Peki, meşru müdafaada
bulunduğunuzu düşünüyor musunuz?
783
00:40:52,200 --> 00:40:55,189
Aklınızı mı
kaybettiğinizi düşünüyorsunuz?
784
00:40:55,190 --> 00:41:04,050
Ya da... istemeden sadece
sıkmaya başladığınızı mı düşünüyorsunuz?
785
00:41:11,070 --> 00:41:13,190
- Tetiği çektiğimi
hatırlamıyorum.
786
00:41:15,120 --> 00:41:18,119
- İyi.
787
00:41:18,120 --> 00:41:19,230
İletişimde kalacağız.
788
00:41:21,060 --> 00:41:22,170
- Tamam.
789
00:41:30,190 --> 00:41:32,079
- Acele eder misin?
790
00:41:32,080 --> 00:41:33,149
- Yıkıyorum.
- Şey, sonra yıka.
791
00:41:33,150 --> 00:41:36,069
Hadi.
792
00:41:36,070 --> 00:41:37,089
- Sakin ol.
793
00:41:37,090 --> 00:41:38,209
- Neden bu kadar çabuk
geri döndüler?
794
00:41:38,210 --> 00:41:42,050
- Bu bir bisiklet. Ne bekliyordun,
bir hafta mı alacaklardı?
795
00:41:55,120 --> 00:41:57,169
- Jüri oybirliğiyle
bir karara vardı mı?
796
00:41:57,170 --> 00:41:58,229
- Vardık, Sayın Yargıç.
797
00:41:58,230 --> 00:42:01,150
- Sanık lütfen ayağa kalksın?
798
00:42:03,230 --> 00:42:05,189
Kararınız nedir?
799
00:42:05,190 --> 00:42:09,059
- Eyalet, Michael Baylor'a karşı,
hafif hırsızlık.
800
00:42:09,060 --> 00:42:12,169
Sanık Michael Baylor'ı suçsuz buluyoruz.
801
00:42:12,170 --> 00:42:14,129
Evet.
802
00:42:14,130 --> 00:42:17,059
- Jüri mahkemenin teşekkürüyle
görevden alınmıştır.
803
00:42:17,060 --> 00:42:20,039
Duruşma sona erdi.
804
00:42:20,040 --> 00:42:21,069
- Başardın.
805
00:42:21,070 --> 00:42:23,219
Çoktan bir jüri davası kazandın.
806
00:42:23,220 --> 00:42:26,159
- Teşekkür ederim.
- Michael.
807
00:42:26,160 --> 00:42:28,089
- Benim dokuz yılımı aldı.
808
00:42:28,090 --> 00:42:29,410
Sen sadece bir haftadır
avukatsın.
809
00:42:32,060 --> 00:42:34,219
- Hey, sorun çıkarma.
810
00:42:34,220 --> 00:42:37,119
- Endişelenme.
811
00:42:37,120 --> 00:42:39,090
- Sanırım sana teşekkür etmeliyim.
812
00:42:41,140 --> 00:42:43,030
- Sanırım etmelisin.
813
00:42:53,040 --> 00:42:56,149
- İlk ay, son ay ve depozito,
ve gelecek hafta bizim.
814
00:42:56,150 --> 00:42:58,209
- İyi.
815
00:42:58,210 --> 00:43:01,059
- Kötü gün mü?
- Eh, normal.
816
00:43:01,060 --> 00:43:02,149
Senin günün nasıldı?
817
00:43:02,150 --> 00:43:06,999
- Şey... sanırım bir süre tekrar iğrenç
ceza avukatları olmaya geri dönüyoruz.
818
00:43:07,000 --> 00:43:08,139
- Pearson?
819
00:43:08,140 --> 00:43:12,059
- Taktikler, bilirsin?
820
00:43:12,060 --> 00:43:16,189
- Şey, Lindsay, yardım ettiğin tüm
pisliklerle, ona nasıl yardım etmezsin?
821
00:43:16,190 --> 00:43:18,069
- Teşekkür ederim, Helen.
822
00:43:18,070 --> 00:43:19,189
- Mm.
823
00:43:19,190 --> 00:43:21,999
Kazanabileceğini düşünüyor musun?
824
00:43:22,000 --> 00:43:23,189
- Kim bilir?
Belki.
825
00:43:23,190 --> 00:43:25,350
Yani, istem dışının olduğu
bazı davalar oldu...
826
00:43:25,374 --> 00:43:30,374
çeviri: victories
827
00:43:31,305 --> 00:44:31,570
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm