"The Practice" Body Count
ID | 13201057 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Body Count |
Release Name | The.Practice.S03E03.Body.Count.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677727 |
Format | srt |
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,010
Önceki bölümlerde, "The Practice"...
2
00:00:02,011 --> 00:00:06,229
Anderson Pearson, resmi
profesörüm, az önce birini vurup öldürdü.
3
00:00:06,230 --> 00:00:09,189
- Meşru müdafaa kullanmak istiyorum.
- Adamın silahı yoktu.
4
00:00:09,190 --> 00:00:11,152
- Eşinizle konuşurken,
ikiniz de bu adamın...
5
00:00:11,164 --> 00:00:13,229
...bir gün size zarar
verebileceğini düşündünüz.
6
00:00:13,230 --> 00:00:16,269
- Ama müvekkiliniz onu vurduğunda
o noktada değildik.
7
00:00:16,270 --> 00:00:19,209
Meşru müdafaayı
savunmak istemezsiniz.
8
00:00:19,210 --> 00:00:20,309
- Savunmamızı sınırlayamazsınız...
9
00:00:20,310 --> 00:00:24,239
- Bir talimatı reddedebilirim,
Bayan Dole.
10
00:00:24,240 --> 00:00:28,956
- Meşru müdafaada bulunduğunuzu
mu düşünüyorsunuz yoksa...
11
00:00:28,968 --> 00:00:33,189
...istemeden sıkmaya mı
başladığınızı düşünüyorsunuz?
12
00:00:33,190 --> 00:00:36,239
- Tetiği çektiğimi
hatırlamıyorum.
13
00:00:36,240 --> 00:00:38,209
- İyi.
14
00:00:38,210 --> 00:00:39,369
- Ellenor?
- Evet?
15
00:00:39,370 --> 00:00:40,693
- Bu bekar, beyaz,
kadın avukat, 30'lu...
16
00:00:40,705 --> 00:00:42,279
...yaşlarda olan hakkında
bir şey bilmiyor musun?
17
00:00:42,280 --> 00:00:43,389
- Bunu nereden buldun?
18
00:00:43,390 --> 00:00:46,199
- Ayak doktoru, 40'lı yaşlarda,
filmleri ve Maine'i seviyor.
19
00:00:46,200 --> 00:00:47,369
Dün gece telefonla bir saat konuştum.
20
00:00:47,370 --> 00:00:51,229
- Yalan söylemeyeceğim, seninle
tanışmak konusunda çok gergindim.
21
00:00:51,230 --> 00:00:53,259
- Onu görünüşü yüzünden
reddediyorsun.
22
00:00:53,260 --> 00:00:55,309
- O kimya yoktu, Rebecca, kimya.
23
00:00:55,310 --> 00:00:57,259
- Bozulan bir randevu için
dava açtın.
24
00:00:57,260 --> 00:01:00,359
Sana soruyorum, neden bu diğer
reddedilmelerden daha fazla canını yaktı?
25
00:01:00,360 --> 00:01:03,399
- O diğerleri gibi değil.
O güzel değil.
26
00:01:03,400 --> 00:01:06,169
- Davayı düşürmeye karar verdim.
27
00:01:06,170 --> 00:01:07,349
Hayatta başarılar dilerim,
Ellenor.
28
00:01:07,350 --> 00:01:09,390
- Sana da başarılar dilerim, George.
29
00:01:13,270 --> 00:01:15,319
- Bunların hepsini okursam
güzel olur diye düşündüm.
30
00:01:15,320 --> 00:01:17,259
Neyse, iyi görünüyor.
31
00:01:17,260 --> 00:01:19,329
Sanki okuyoruz.
32
00:01:19,330 --> 00:01:20,339
- Bu ne...
33
00:01:20,340 --> 00:01:22,249
Bunlar senin mi?
34
00:01:22,250 --> 00:01:24,269
- Evet, ayakkabıları severim.
- Sevmek mi?
35
00:01:24,270 --> 00:01:25,309
Bunlar pahalı.
36
00:01:25,310 --> 00:01:27,179
Nasıl...
- Ayakkabıları severim.
37
00:01:27,180 --> 00:01:29,169
- Savcı maaşıyla bunları
nasıl karşılıyorsun?
38
00:01:29,170 --> 00:01:31,128
Ah, hayır, bana tüm
yaşam giderlerini sorgulayan...
39
00:01:31,140 --> 00:01:32,990
...bu ev arkadaşlarından
biri olacağını söyleme.
40
00:01:33,002 --> 00:01:34,279
Bak.
41
00:01:34,280 --> 00:01:38,081
Diğer haberlerde, Harvard Hukuk
Profesörü Anderson Pearson, aynı zamanda...
42
00:01:38,093 --> 00:01:41,801
...prestijli Finley Hogue'da danışman,
yakın zamanda iki adam arasında...
43
00:01:41,813 --> 00:01:45,748
...bir trafik olayına karışan sözde
bir takipçinin vurularak öldürülmesiyle...
44
00:01:45,760 --> 00:01:49,240
...bağlantılı olarak ikinci derece
cinayet suçlamalarıyla yargılandı.
45
00:01:50,380 --> 00:01:52,259
Bu neden bu kadar ilgi çekiyor?
46
00:01:52,260 --> 00:01:55,239
- Mm, her gün bir Harvard
profesörü cinayet işlemez.
47
00:01:55,240 --> 00:01:56,309
- O cinayet işlemedi.
48
00:01:56,310 --> 00:01:59,289
- Ah, evet, silah
yanlışlıkla beş kez ateş aldı.
49
00:01:59,290 --> 00:02:01,329
- Anderson Pearson'ı tanıyorsun,
öldüreceğini düşünür müsün?
50
00:02:01,330 --> 00:02:03,219
- Hepimiz öldürürüz.
51
00:02:03,220 --> 00:02:04,299
Sadece koşullar değişir.
52
00:02:04,300 --> 00:02:06,329
- Ah, işte bir atasözü.
53
00:02:06,330 --> 00:02:09,279
- Ne kadar zamandan
bahsediyoruz?
54
00:02:09,280 --> 00:02:12,269
- 4 yıl.
- 4 yıl mı?
55
00:02:12,270 --> 00:02:13,389
- Eğer mahkum olursan...
56
00:02:13,390 --> 00:02:15,369
- Ama ben sonuna kadar
gitmedim...
57
00:02:15,370 --> 00:02:18,369
- Şey, eğer geri dönüşü olmayan bir
noktayı geçtiğini kanıtlayabilirlerse...
58
00:02:18,370 --> 00:02:20,239
- Geçmedim.
- Tamam.
59
00:02:20,240 --> 00:02:27,380
Ama jüri sana inanmazsa, cinayete teşebbüs,
mahkum olursan, 20 yıl bakıyor olacaksın.
60
00:02:29,300 --> 00:02:34,219
- Yemin ederim, Jimmy,
onu asla öldürmezdim.
61
00:02:34,220 --> 00:02:36,220
Kimseyi asla öldüremem.
62
00:02:38,000 --> 00:02:44,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
63
00:03:25,370 --> 00:03:28,249
- Kurban tedavi görüyordu.
- Psikiyatr?
64
00:03:28,250 --> 00:03:31,189
- Dr. Walter Matthews onu
şizofreni olarak teşhis etti.
65
00:03:31,190 --> 00:03:32,319
Bu iyi.
66
00:03:32,320 --> 00:03:34,339
- Onunla görüşmemiz gerekiyor.
İfadesini al.
67
00:03:34,340 --> 00:03:36,309
Pearson'ı kontrol ettin mi?
68
00:03:36,310 --> 00:03:38,209
- Dayanıyor.
69
00:03:38,210 --> 00:03:41,239
Ama duruşma ne kadar
hızlı olursa, o kadar iyi.
70
00:03:41,240 --> 00:03:42,329
Sahte jüri hakkında ne dersin?
71
00:03:42,330 --> 00:03:44,259
- Yok, ondan pek
bir şey elde edemiyorum.
72
00:03:44,260 --> 00:03:46,329
Hayır diyorum.
- Bobby...
73
00:03:46,330 --> 00:03:49,853
tetiği istem dışı olarak beş
kez çektiğini, tesadüfen az önce...
74
00:03:49,865 --> 00:03:53,399
...öldürmekle tehdit ettiği bir adamı
öldürdüğünü mü savunacağız?
75
00:03:53,400 --> 00:03:57,229
- Başka ne yapabiliriz?
Sorun Yargıç Hiller.
76
00:03:57,230 --> 00:04:00,199
Meşru müdafaaya yaklaşırsak,
bizi batırır.
77
00:04:00,200 --> 00:04:02,300
Otomatik pilotta
kalmamız gerekiyor.
78
00:04:08,180 --> 00:04:11,279
- Size yardımcı olabilir miyim?
- Ellenor Frutt, burada mı?
79
00:04:11,280 --> 00:04:14,209
- Randevunuz var mı?
- Hayır, ama bu bir acil durum.
80
00:04:14,210 --> 00:04:15,349
Biriyle konuşmam gerekiyor.
81
00:04:15,350 --> 00:04:19,289
- George?
- Ellenor.
82
00:04:19,290 --> 00:04:20,379
Seninle konuşmam gerekiyor.
83
00:04:20,380 --> 00:04:24,219
- Tamam, sorun ne?
84
00:04:24,220 --> 00:04:26,349
- Özel bir yere gidebilir miyiz?
- Tabi, tabi.
85
00:04:26,350 --> 00:04:28,339
- Ofisimi kullanın.
- Tamam. Gel.
86
00:04:28,340 --> 00:04:31,279
Gel.
- Neyin olduğunu bilmiyorum...
87
00:04:31,280 --> 00:04:33,540
Ellenor, ne olduğunu
bilmiyorum, hiçbir anlamı yok.
88
00:04:33,552 --> 00:04:34,309
Tamam, tamam.
89
00:04:34,310 --> 00:04:36,329
Sakin ol.
- Sadece... anlayamıyorum.
90
00:04:36,330 --> 00:04:38,389
- İçeri gel
ve sorunun ne olduğunu söyle.
91
00:04:38,390 --> 00:04:41,359
- Hâlâ bilmiyorum.
Sadece...
92
00:04:41,360 --> 00:04:43,299
Başka kime gideceğimi
bilmiyorum.
93
00:04:43,300 --> 00:04:47,742
Tamam, dinle, kendini sakinleştirmeni
ve benimle konuşmanı istiyorum.
94
00:04:47,754 --> 00:04:49,239
Tamam.
95
00:04:49,240 --> 00:04:52,339
Dün gece bir bara gittim,
bir kadınla tanıştım.
96
00:04:52,340 --> 00:04:55,189
Hayatımda ilk kez...
97
00:04:55,190 --> 00:04:56,289
Bir motele gittik.
98
00:04:56,290 --> 00:04:58,179
Seks yaptık.
99
00:04:58,180 --> 00:04:59,259
- Hayatında ilk kez
seks mi yaptın?
100
00:04:59,260 --> 00:05:00,349
- Hayır.
101
00:05:00,350 --> 00:05:03,329
Bir gecelik bir ilişki, ben...
Aman Tanrım.
102
00:05:03,330 --> 00:05:05,389
- Tamam, pekala.
Sakin ol. Rahatla.
103
00:05:05,390 --> 00:05:08,179
Ne olduğunu bana söylemeni
istiyorum, George.
104
00:05:08,180 --> 00:05:12,399
- Bu sabah, işe arabamla gittim,
tıbbi çantamı taşıyarak ofisime girdim.
105
00:05:12,400 --> 00:05:15,389
Yaklaşık bir saat önce açtım...
106
00:05:15,390 --> 00:05:17,169
- Tamam, belki oturmalısın.
107
00:05:17,170 --> 00:05:18,259
Oturman gerektiğini düşünüyorum.
108
00:05:18,260 --> 00:05:19,400
George! George!
109
00:05:21,330 --> 00:05:23,209
Bayıldı.
George.
110
00:05:23,210 --> 00:05:24,369
- Koku tuzum var.
- Getir.
111
00:05:24,370 --> 00:05:26,229
Ne oldu?
- Bilmiyorum.
112
00:05:26,230 --> 00:05:28,728
Bir gecelik ilişki
hakkında bir şeyler söyledi...
113
00:05:28,740 --> 00:05:31,249
...ve sonra tıbbi çantasını
açtı ve sonra bayıldı.
114
00:05:31,250 --> 00:05:33,329
- Kalkma.
Bir saniye orada kal.
115
00:05:33,330 --> 00:05:35,329
- Aç onu.
- Ne?
116
00:05:35,330 --> 00:05:37,239
- Çantamı.
Aç onu.
117
00:05:37,240 --> 00:05:39,189
- Tamam.
- Sen değil.
118
00:05:39,190 --> 00:05:40,309
O.
119
00:05:40,310 --> 00:05:43,200
Sen bakma.
120
00:05:51,210 --> 00:05:53,169
- Ne?
121
00:05:53,170 --> 00:05:54,309
- Çantada bir kafa var.
122
00:05:54,310 --> 00:05:57,310
- Ne?!
123
00:06:00,240 --> 00:06:01,309
- Sorun ne?
124
00:06:01,310 --> 00:06:04,219
- Çantada bir insan kafası var.
125
00:06:04,220 --> 00:06:05,319
- Ne?
126
00:06:05,320 --> 00:06:07,339
- Dün gece barda
tanıştığım kadın.
127
00:06:07,340 --> 00:06:09,219
- Kafasıyla ne yapıyorsun?
128
00:06:09,220 --> 00:06:10,289
- Bilmiyorum.
129
00:06:10,290 --> 00:06:12,280
Biri onu oraya koymuş.
130
00:06:15,280 --> 00:06:18,190
Ah.
131
00:06:22,200 --> 00:06:24,339
- Bana bir heykel üzerinde
çalıştığını söyledi.
132
00:06:24,340 --> 00:06:26,229
- Bir heykel mi?
133
00:06:26,230 --> 00:06:28,329
- Yıldönümümüz için
bana yapıyormuş.
134
00:06:28,330 --> 00:06:32,279
Sürpriz orada olduğu için çatıya
girmemem gerektiğini söyledi.
135
00:06:32,280 --> 00:06:35,329
- Ama bir noktada
çatıya çıktınız?
136
00:06:35,330 --> 00:06:39,249
- Evet, bir gün o evde
yokken yukarı çıktım.
137
00:06:39,250 --> 00:06:40,349
- Ve ne gördünüz?
138
00:06:40,350 --> 00:06:45,399
- Şey, önce, tüm bu suç soruşturma
kitaplarını ve adli tıp kitaplarını gördüm.
139
00:06:45,400 --> 00:06:48,609
Tüm bu polis araştırma
kitapları, ve kendi kendime...
140
00:06:48,621 --> 00:06:51,399
...düşündüm, "Bir ceset
mi heykelleştiriyordu?"
141
00:06:51,400 --> 00:06:55,189
- Başka bir şey?
- Evet, resimler.
142
00:06:55,190 --> 00:07:00,299
Bir tabure üzerinde bir kadını
gösteren çizgi film gibi bir dizi resim.
143
00:07:00,300 --> 00:07:05,179
Kadın tabureden geriye düşüyor ve
kafasını masanın kenarına çarpıyor.
144
00:07:05,180 --> 00:07:07,571
Ve kitaplardan biri ölümcül kafa...
145
00:07:07,583 --> 00:07:11,188
...yaralanmaları sayfasına
açık, ve çizimlerin...
146
00:07:11,200 --> 00:07:17,219
...arkasına yazdığı bazı şeyleri okumaya
başladım, ve bana şafak atmaya başladı.
147
00:07:17,220 --> 00:07:18,279
- Ne fark ettiniz?
148
00:07:18,280 --> 00:07:24,249
- Beni öldürmeyi ve kaza
gibi göstermeyi planlıyordu.
149
00:07:24,250 --> 00:07:26,309
- Ve sonra ne yaptınız,
hanımefendi?
150
00:07:26,310 --> 00:07:29,169
- Oğlum Josh'u aradım.
151
00:07:29,170 --> 00:07:32,209
Jesse'ye çok yakın, belki bir
şey biliyordur diye düşündüm.
152
00:07:32,210 --> 00:07:35,309
Geldi, her şeye baktı.
153
00:07:35,310 --> 00:07:36,399
- Ve sonra ne oldu?
154
00:07:36,400 --> 00:07:39,249
- Şey, fikir...
155
00:07:39,250 --> 00:07:41,229
Doğru olduğundan emin olamazdık.
156
00:07:41,230 --> 00:07:46,359
- Ama bir noktada bunun konusunda gerçekten
ciddi olduğuna inanmaya başladınız mı?
157
00:07:46,360 --> 00:07:50,330
- Şey, hem Josh hem de ben
gördüklerimizi görmezden gelemezdik.
158
00:07:51,370 --> 00:07:54,200
- Teşekkür ederim.
159
00:07:57,200 --> 00:07:59,259
- Ne kadar zamandır evlisiniz,
hanımefendi?
160
00:07:59,260 --> 00:08:01,249
- 42 yıl.
161
00:08:01,250 --> 00:08:05,677
Bildiğiniz kadarıyla, kocanız daha
önce sizi öldürmeyi planlamış mıydı?
162
00:08:05,689 --> 00:08:07,169
Hayır.
163
00:08:07,170 --> 00:08:10,214
- Ama bu son keşif göz önüne
alındığında, daha önce sizi...
164
00:08:10,226 --> 00:08:13,389
...öldürmeyi planlamadığını
kesin olarak söyleyebilir misiniz?
165
00:08:13,390 --> 00:08:17,219
- Şey, sanırım kesin olarak
söyleyemem.
166
00:08:17,220 --> 00:08:19,379
- Yani, mümkün.
167
00:08:19,380 --> 00:08:25,219
Yıllar içinde, sizi elli farklı kez
öldürmeyi planlamış olabilir.
168
00:08:25,220 --> 00:08:27,210
Bu mümkün, değil mi?
169
00:08:29,270 --> 00:08:31,249
- Belki.
170
00:08:31,250 --> 00:08:33,269
- Ve burada oturuyorsunuz.
171
00:08:33,270 --> 00:08:37,219
Gayet hayatta.
172
00:08:37,220 --> 00:08:38,329
- Polisi aramamız gerekiyor.
173
00:08:38,330 --> 00:08:40,279
- Bana bir saniye ver
düşüneyim...
174
00:08:40,280 --> 00:08:41,804
- Yapmamız gerektiğini
düşünmüyorum. Kanıtları...
175
00:08:41,816 --> 00:08:43,319
...gizleyemeyiz, ama
toplamak zorunda da değiliz.
176
00:08:43,320 --> 00:08:45,169
Bana sorarsan, onunla ne
kadar çabuk çıkarsa, o kadar iyi...
177
00:08:45,170 --> 00:08:46,269
- Onu onunla
gitmeye bırakamayız.
178
00:08:46,270 --> 00:08:48,379
Bu burada sık sık oluyor
mu, insanlar kafa getiriyor?
179
00:08:48,380 --> 00:08:51,319
Bak, bir şey yapmadan önce,
gidip tüm hikayeyi öğreneceğim.
180
00:08:51,320 --> 00:08:53,400
Eugene, onunla git.
181
00:08:56,320 --> 00:08:59,240
- Bir kafa getirdi.
- Lucy.
182
00:09:01,180 --> 00:09:03,349
- Motelden ne zaman ayrıldın?
183
00:09:03,350 --> 00:09:05,299
1:30, 2:00.
184
00:09:05,300 --> 00:09:07,399
- Ve doğrudan eve mi gittin?
- Evet.
185
00:09:07,400 --> 00:09:09,349
Yattım.
Kalktım.
186
00:09:09,350 --> 00:09:11,349
- Tıbbi çantan
gece boyunca arabada mı kaldı?
187
00:09:11,350 --> 00:09:15,259
- Evet.
Yemin ederim ben yapmadım bunu!
188
00:09:15,260 --> 00:09:17,379
- Adını biliyor musun?
189
00:09:17,380 --> 00:09:20,169
- Susan.
190
00:09:20,170 --> 00:09:22,169
Bana sadece bunu söyledi.
Susan.
191
00:09:22,170 --> 00:09:25,309
- Şey, Susan'ın seni eve kadar
takip eden bir düşmanı olmalı.
192
00:09:25,310 --> 00:09:27,219
- Ne yapacağım?
193
00:09:27,220 --> 00:09:30,299
- Yasal yükümlülüklerimizi dahili
olarak tartışmamız gerekiyor, ve...
194
00:09:30,300 --> 00:09:35,339
Bak, bazı şeyler ayrıcalıklı olmayabilir
ve bunu polise bildirmemiz gerekebilir.
195
00:09:35,340 --> 00:09:37,319
- Ya onu benim öldürdüğümü
düşünürlerse?
196
00:09:37,320 --> 00:09:39,289
- Bedenin henüz bulunup
bulunmadığını bilmiyorsun.
197
00:09:39,290 --> 00:09:41,209
- Hayır!
Hiçbir şey bilmiyorum.
198
00:09:41,210 --> 00:09:44,489
- Şimdi, George, beni
dinlemeni istiyorum, ve bu...
199
00:09:44,501 --> 00:09:48,329
...ayrıcalıklı, bundan sonra ne
yapacağımız çok, çok hassas.
200
00:09:48,330 --> 00:09:53,279
Eğer bu kadının kafasıyla polis
merkezine gidersek, şüpheli olacaksın.
201
00:09:53,280 --> 00:09:55,584
Ve eğer sen yaptıysan,
muhtemelen daha fazla...
202
00:09:55,596 --> 00:09:57,706
...kanıt bulacakları
için seni sunmaktan...
203
00:09:57,718 --> 00:09:59,903
...çekiniyorum, ve eğer
yapmadıysan, hemen...
204
00:09:59,915 --> 00:10:02,369
...işbirliği yapmaya
başlamamız gerektiği içgüdüm.
205
00:10:02,370 --> 00:10:06,478
Yani, senin iyiliğin için,
George, şimdi bizimle açık...
206
00:10:06,490 --> 00:10:10,229
...olmanı istiyorum, bu
kadının ölümüne karıştın mı?
207
00:10:10,230 --> 00:10:12,199
- Hayır.
208
00:10:12,200 --> 00:10:14,229
Sana yemin ederim, Ellenor.
209
00:10:14,230 --> 00:10:16,190
Hayır.
210
00:10:24,270 --> 00:10:27,309
- Biraz bekle. Polisi aramanın
doğru şey olduğunu düşünmüyorum.
211
00:10:27,310 --> 00:10:29,219
- Peki ya aramaz ve sonunda yakalanırsa?
212
00:10:29,220 --> 00:10:31,189
İleri gitmeyerek, kendini
daha şüpheli hale getiriyor.
213
00:10:31,190 --> 00:10:32,329
- Ah, affedersiniz.
214
00:10:32,330 --> 00:10:34,199
Şüphelilik konusunda
tıkanmaz mıydı?
215
00:10:34,200 --> 00:10:35,289
Kurbanın boyundan yukarısı onda.
216
00:10:35,290 --> 00:10:36,379
Tamam, telefonlara bakabilir misin?
217
00:10:36,380 --> 00:10:38,249
- Ellenor, bunu
konuşmamız gerekiyor.
218
00:10:38,250 --> 00:10:39,349
- Ne kadar süre sonra
kokmaya başlayacak?
219
00:10:39,350 --> 00:10:41,209
- Lucy.
- Sessiz olur musun?
220
00:10:41,210 --> 00:10:42,349
- Bak, burada bir karar
vermemiz gerekiyor.
221
00:10:42,350 --> 00:10:44,086
- Evet, yapmamız gerekiyor.
Polise bildirmek için...
222
00:10:44,098 --> 00:10:45,707
...herhangi bir yasal
yükümlülüğümüz olduğunu...
223
00:10:45,719 --> 00:10:47,378
...düşünmüyorum ve eğer
bu adama bunu yapmasını...
224
00:10:47,390 --> 00:10:49,269
...tavsiye edersek, bu
malpraktis olabilir. Özellikle...
225
00:10:49,270 --> 00:10:50,040
Malpraktis?
226
00:10:50,052 --> 00:10:52,399
Eğer tutuklanırsa, bizim
tavsiyemize dayanarak hapse girerse...
227
00:10:52,400 --> 00:10:54,399
- Katılıyorum,
burada dikkatli olmalıyız.
228
00:10:54,400 --> 00:10:56,279
- Neden onlara cesedin nerede olduğunu
söylemiyorsun?
229
00:10:56,280 --> 00:10:58,169
Kafayı koz olarak
saklayabilirsin.
230
00:10:58,170 --> 00:11:00,249
- Lucy, bunun dışında kalmanı
takdir ederim.
231
00:11:00,250 --> 00:11:01,379
- Bak, bu adam içeride
kalp krizi geçirecek.
232
00:11:01,380 --> 00:11:03,359
- Bir öneride bulunabilir miyim?
233
00:11:03,360 --> 00:11:05,389
Profesör Pearson'la
20 dakika içinde buluşuyorum.
234
00:11:05,390 --> 00:11:07,299
O hukuk etiği öğretiyor.
235
00:11:07,300 --> 00:11:09,259
Baro bu tür şeyler için
ona danışıyor.
236
00:11:09,260 --> 00:11:11,179
Ne yapmamız gerektiğini
ona sorayım.
237
00:11:11,180 --> 00:11:12,399
- Ayrıcalıklı bilgileri
bir adamla paylaşamayız...
238
00:11:12,400 --> 00:11:14,359
- Eğer ona bir avukat olarak
danışırsam, ayrıcalık ona da uzanır.
239
00:11:14,360 --> 00:11:16,299
Bu adamı ne tavsiye edersek
edelim, muhtemelen bizi...
240
00:11:16,311 --> 00:11:18,299
...korumak için dışarıdan
bir görüş almak akıllıca olur.
241
00:11:18,300 --> 00:11:22,189
- Onunla buluş. Bu arada, vurduğu adamın
psikiyatristi ile buluşmaya gidiyorum.
242
00:11:22,190 --> 00:11:24,310
- Biraz buz getirmeli miyim?
243
00:11:26,280 --> 00:11:29,298
- Yaptığı fotokopiler
hep kafatası kırıkları,
244
00:11:29,310 --> 00:11:32,209
özellikle kafanın
arkasındakiler üzerineydi.
245
00:11:32,210 --> 00:11:34,189
- Ve başka ne buldunuz?
246
00:11:34,190 --> 00:11:36,249
- Şey, bu ahşap
parçasını bulduk.
247
00:11:36,250 --> 00:11:37,359
Delil 21.
248
00:11:37,360 --> 00:11:40,339
- Şimdi, bu neden önemli?
249
00:11:40,340 --> 00:11:44,259
- O mutfak masasını
yaklaşık altı ay önce yaptı.
250
00:11:44,260 --> 00:11:47,319
Aynı malzeme,
bununla aynı cilalı.
251
00:11:47,320 --> 00:11:50,445
Şimdi, eğer onun
küçük resim panosuna...
252
00:11:50,457 --> 00:11:54,172
...bakarsanız, ah, kadının
tabureden düştüğünü,
253
00:11:54,184 --> 00:11:57,361
kafasının masanın
kenarına çarptığını,
254
00:11:57,373 --> 00:12:01,379
kafatasını ölümcül
şekilde kırdığını görürsünüz.
255
00:12:01,380 --> 00:12:07,289
Şey, teorimiz şu: kadına
arkadan bununla vurmayı planladı.
256
00:12:07,290 --> 00:12:09,971
Bu şekilde, üzerinde
bulunan ahşap parçacıkları...
257
00:12:09,983 --> 00:12:12,339
...mutfak masasından
gelmiş gibi görünecekti.
258
00:12:12,340 --> 00:12:14,339
- Bu oldukça iyi düşünülmüş.
259
00:12:14,340 --> 00:12:16,279
- Evet.
260
00:12:16,280 --> 00:12:19,279
- Şimdi, Dedektif, ayrıca
bu adamın günlüğünü de buldunuz.
261
00:12:19,280 --> 00:12:22,401
- Evet. Bir arama emri
aldıktan sonra, binayı aradık...
262
00:12:22,413 --> 00:12:25,369
...ve el yazısıyla girişler
içeren bir günlük bulduk.
263
00:12:25,370 --> 00:12:28,786
- Tamam, bir saniye sonra o
girişlerden bazılarını okumanızı...
264
00:12:28,798 --> 00:12:32,169
...isteyeceğim, ama önce, bize
kısa bir özet verebilir misiniz?
265
00:12:32,170 --> 00:12:37,399
- En ince ayrıntısına kadar
karısını öldürme planını anlatıyor.
266
00:12:37,400 --> 00:12:42,319
- Tamam, şununla başlayalım...
14 Haziran 1998.
267
00:12:42,320 --> 00:12:45,299
Buradaki bu kesik sayfa, bunu
bizim için okuyabilir misiniz?
268
00:12:45,300 --> 00:12:46,369
- Evet.
269
00:12:46,370 --> 00:12:51,349
"Yakında yalnız içebileceğimi bilerek
kahve kokusu bile daha iyi geliyor.
270
00:12:51,350 --> 00:12:53,229
"İyimser hissediyorum.
271
00:12:53,230 --> 00:12:57,319
"Belki de onun ölümünün dünyayı
daha huzurlu bir yer yapacağı hissi.
272
00:12:57,320 --> 00:13:00,400
Kesinlikle,
benim dünyam daha iyi olacak."
273
00:13:01,400 --> 00:13:04,320
- İyi yazılmış.
274
00:13:06,180 --> 00:13:09,309
Bobby şu anda adamın
psikiyatristi ile görüşüyor.
275
00:13:09,310 --> 00:13:12,389
İyi haber şu ki bu mahkeme
emriyle dürtü kontrol terapisiydi.
276
00:13:12,390 --> 00:13:14,349
Yol öfkesi ve saldırı
geçmişi var.
277
00:13:14,350 --> 00:13:17,359
Bu aslında harika bir haber.
278
00:13:17,360 --> 00:13:19,399
- Hâlâ üç hafta içinde
duruşma için hazır mıyız?
279
00:13:19,400 --> 00:13:21,329
- Evet.
280
00:13:21,330 --> 00:13:22,349
Bugün ayrıca bazı ateşli silah
uzmanlarıyla da buluşuyoruz.
281
00:13:22,350 --> 00:13:24,269
Nasıl gittiğini size bildireceğim.
282
00:13:24,270 --> 00:13:29,187
Şimdi, oldukça açık,
jüriyi tetiği istem dışı...
283
00:13:29,199 --> 00:13:35,199
...çektiğinize ikna etmek için,
tanıklık etmeniz gerekecek.
284
00:13:35,200 --> 00:13:38,229
- Tabii ki.
285
00:13:38,230 --> 00:13:41,369
- Bilmemiz gereken
bir iskelet var mı?
286
00:13:41,370 --> 00:13:43,279
- Hayır.
287
00:13:43,280 --> 00:13:45,309
- O soruyu kendinize
sormaya devam etmenizi istiyorum.
288
00:13:45,310 --> 00:13:47,219
Herhangi bir şey.
289
00:13:47,220 --> 00:13:49,823
Lisedeki eski bir kız arkadaş seni
dövdüğünü söylüyor, çocuğunun...
290
00:13:49,835 --> 00:13:52,169
...küçük lig maçında bir hakem
veya koça bağırmak, her neyse.
291
00:13:52,170 --> 00:13:58,309
Savcının seni sorgulayabileceği aklına
gelen herhangi bir şeyi bilmemiz gerekiyor.
292
00:13:58,310 --> 00:14:01,190
- Oldukça temiz olduğumu düşünüyorum,
Lindsay.
293
00:14:02,340 --> 00:14:04,320
- Tamam.
294
00:14:08,210 --> 00:14:10,379
İyi idare ediyor musun?
- Ah...
295
00:14:10,380 --> 00:14:15,379
Şey, daha iyi oldum, ama...
296
00:14:15,380 --> 00:14:17,655
Dinle, başka bir
konuda, firmanın ele aldığı...
297
00:14:17,667 --> 00:14:19,852
...bir dava hakkında sana
danışmak istiyorum.
298
00:14:19,864 --> 00:14:21,359
Ah.
299
00:14:21,360 --> 00:14:23,541
- Bir müvekkil ofisimize
geldi, görünüşe göre...
300
00:14:23,553 --> 00:14:25,888
...işlemediği bir cinayet
için çerçevelenmiş, ve...
301
00:14:25,900 --> 00:14:28,204
ve avukat-müvekkil
iletişimi sırasında, kurbanın...
302
00:14:28,216 --> 00:14:30,249
...kesilmiş kafasını
gösteren bir çanta açtı.
303
00:14:30,250 --> 00:14:34,291
Şimdi, bir cinayetin gerçekleştiğini veya
alternatif olarak, kafanın nerede olduğu...
304
00:14:34,303 --> 00:14:36,059
...konusunda bilgimiz
olduğunu polise...
305
00:14:36,071 --> 00:14:38,210
...söyleme konusunda
resmi bir görevimiz var mı?
306
00:14:40,330 --> 00:14:44,169
- Terapide öğrendiğim şeyler,
ayrıcalıklıdır.
307
00:14:44,170 --> 00:14:45,070
Kesinlikle takdir edersiniz.
308
00:14:45,082 --> 00:14:47,329
Ediyorum, ama o ayrıcalık hastanın
ölümünden sonra hayatta kalmaz.
309
00:14:47,330 --> 00:14:49,754
- Şey, hastalarımın benden
daha uzun yaşasalar bile,
310
00:14:49,766 --> 00:14:52,339
güvenlerini ihlal etmeyeceğimi
hissetmelerini isterim...
311
00:14:52,340 --> 00:14:59,219
- Bu dava bir cinayeti içeriyor,
Doktor.
312
00:14:59,220 --> 00:15:02,763
- Bay Breyer'in paranoid şizofreni
teşhisi konduğunu ve şiddete...
313
00:15:02,775 --> 00:15:06,219
...eğilimi olduğunu yazılı beyanla
belirtmekten mutluluk duyarım.
314
00:15:06,220 --> 00:15:07,349
- Bunu takdir ediyorum, ama...
315
00:15:07,350 --> 00:15:11,269
görüyorsunuz, müvekkilim
cinayet suçlamasıyla... karşı karşıya.
316
00:15:11,270 --> 00:15:14,379
Yazılı beyanlar bir mahkeme salonunda
dramatik olarak iyi oynamaz.
317
00:15:14,380 --> 00:15:16,369
Gerçekten tanıklığınıza ihtiyacım var.
318
00:15:16,370 --> 00:15:18,329
Bunu veremem.
319
00:15:18,330 --> 00:15:20,279
- Sizi celp edebilirim,
bu durumda...
320
00:15:20,280 --> 00:15:22,329
- Şey, kesinlikle bunu yapmak
istemeyeceğinizi düşünüyorum.
321
00:15:22,330 --> 00:15:24,399
Tavrım savunmanızı
desteklemeyebilir.
322
00:15:24,400 --> 00:15:26,299
- Şey, kesinlikle,
doğruyu söylersiniz?
323
00:15:26,300 --> 00:15:30,359
- Evet, ama unutmayın,
müvekkiliniz benimkini öldürdü.
324
00:15:30,360 --> 00:15:33,229
Benim tarafımdan
bir önyargı anlaşılabilir.
325
00:15:33,230 --> 00:15:36,017
- Biliyor musunuz, burada
gerçekten kafam karıştı,
326
00:15:36,029 --> 00:15:38,389
tanıklık etmenin bir
rahatsızlık olması mı?
327
00:15:38,390 --> 00:15:41,644
- Doktorların hastalarına
karşı tanıklık etmek...
328
00:15:41,656 --> 00:15:45,199
...için mahkemeye getirilmesi
fikrinden hoşlanmıyorum.
329
00:15:45,200 --> 00:15:47,219
Kapımdan giren insanlar
söylediklerini açıklayıp...
330
00:15:47,231 --> 00:15:48,971
...açıklamayacağım
konusunda endişelenmek...
331
00:15:48,983 --> 00:15:50,485
...zorunda kalırlarsa,
bu tedavileri...
332
00:15:50,497 --> 00:15:52,379
...üzerinde ancak soğutucu
bir etki yaratabilir.
333
00:15:52,380 --> 00:15:55,548
- Şey, siz büyük resme
bakıyorsunuz, ben küçük bir tanesiyle...
334
00:15:55,560 --> 00:15:59,209
...ilgileniyorum, müvekkilimin hayatı
ve geri kalanını nerede geçireceği.
335
00:15:59,210 --> 00:16:03,210
- Sorununuzla empati kuruyorum,
ama ah, bu benim sorunum değil.
336
00:16:05,210 --> 00:16:09,309
- Şey, eğer zorunda kalırsam
onu sizin sorununuz yapacağım...
337
00:16:09,310 --> 00:16:12,259
- Özür dilerim?
- Kayıtlarınızı alacağız.
338
00:16:12,260 --> 00:16:16,042
Bay Breyer'in Bay Pearson'a
karşı nefretini açığa çıkaracak...
339
00:16:16,054 --> 00:16:19,279
...kayıtlar, ve muhtemelen
orada birkaç tehdit vardır.
340
00:16:19,280 --> 00:16:22,354
Eğer bir psikiyatrist
müşterisinin bedensel zarar...
341
00:16:22,366 --> 00:16:25,329
...vermek üzere olduğunu
bilirse ve sessiz kalırsa?
342
00:16:25,330 --> 00:16:28,239
- Müvekkilim bedensel zarar
vermedi. Sizinki verdi.
343
00:16:28,240 --> 00:16:30,775
Müdahale etmeyerek
bunda rol oynamış olabilirsiniz.
344
00:16:30,787 --> 00:16:32,249
Ah, hoşça kalın, Bay Donnell.
345
00:16:32,250 --> 00:16:35,199
- Dr. Matthews.
346
00:16:35,200 --> 00:16:37,369
Burada şiddet yaşandı.
347
00:16:37,370 --> 00:16:40,259
Biri öldü.
348
00:16:40,260 --> 00:16:48,200
Eğer bu şiddeti gelirken görme
nedeniniz vardıysa, maruz kalabilirsiniz.
349
00:16:49,360 --> 00:16:52,359
Şimdi, bunu bir tehdit olarak
okumak mı istiyorsunuz?
350
00:16:52,360 --> 00:16:55,310
Tamamen özgürsünüz.
351
00:17:01,240 --> 00:17:03,209
- Açıkçası, şoke oldum.
352
00:17:03,210 --> 00:17:05,249
Hâlâ öyleyim.
353
00:17:05,250 --> 00:17:08,269
Babam, annemi öldürmek üzere?
354
00:17:08,270 --> 00:17:10,199
Hâlâ inanamıyorum.
355
00:17:10,200 --> 00:17:13,169
- Josh, babanı seviyorsun;
öyle değil mi?
356
00:17:13,170 --> 00:17:14,319
- Çok, çok fazla.
357
00:17:14,320 --> 00:17:18,179
- Ve kendini ona yakın
sayar mısın?
358
00:17:18,180 --> 00:17:20,329
- Evet.
- Buna itiraz ediyorum.
359
00:17:20,330 --> 00:17:21,399
Amacını göremiyorum.
360
00:17:21,400 --> 00:17:23,329
- Sayın Yargıç, amaç...
361
00:17:23,330 --> 00:17:25,690
Bunun insanların
taraf aldığı bir aile...
362
00:17:25,702 --> 00:17:28,379
...bölünmesi olmadığını
göstermeye çalışıyorum.
363
00:17:28,380 --> 00:17:31,359
Tanık sanığa çok bağlı.
364
00:17:31,360 --> 00:17:33,197
- Neden siz kendiniz
mutlulukla söylerken tüm...
365
00:17:33,209 --> 00:17:35,219
...bunları söylemesi için
bir tanığa ihtiyacımız var?
366
00:17:35,220 --> 00:17:38,200
- Pekâlâ.
- Yan masaya geçelim, Sayın Yargıç.
367
00:17:42,190 --> 00:17:44,339
Bu tanık buraya yeni bir şey
sunmak için çıkmadı.
368
00:17:44,340 --> 00:17:49,209
Babasının annesini öldüreceğini düşündüğünü
söylemek için onu koydu... iyi deneme...
369
00:17:49,210 --> 00:17:50,670
ama o bir zihin
okuyucu olarak bir temeli...
370
00:17:50,682 --> 00:17:52,399
...olmadığı sürece, onun
neye inandığı ilgili değil.
371
00:17:52,400 --> 00:17:55,329
- Onun oğlu olarak
temeli var, ve inançları...
372
00:17:55,330 --> 00:17:57,279
- İlgili değil, neye inandığı.
373
00:17:57,280 --> 00:17:59,319
Kanıt olarak sunulamaz.
374
00:17:59,320 --> 00:18:01,279
- Bayan Ward, haklı.
375
00:18:01,280 --> 00:18:03,339
- Sayın Yargıç,
sadece şunu göstermeye çalışıyorum...
376
00:18:03,340 --> 00:18:05,359
- Ne kurmaya çalıştığınızı
biliyorum.
377
00:18:05,360 --> 00:18:09,169
Kendi oğlu bile öyle düşünüyorsa,
doğru olmalı.
378
00:18:09,170 --> 00:18:10,390
Olmaz.
379
00:18:17,180 --> 00:18:22,209
- Josh, kendi babanı cinayete
teşebbüsten ihbar etmek canını acıttı mı?
380
00:18:22,210 --> 00:18:22,722
İtiraz ediyorum.
381
00:18:22,734 --> 00:18:24,219
Tarafsızlık eksikliğini
göstermek için sunuldu.
382
00:18:24,220 --> 00:18:26,309
- İtiraz reddedildi.
383
00:18:26,310 --> 00:18:28,279
- Canını acıttı mı?
384
00:18:28,280 --> 00:18:31,169
- Tabi ki acıttı.
385
00:18:31,170 --> 00:18:33,279
- Teşekkür ederim, bayım.
386
00:18:33,280 --> 00:18:35,260
Başka sorum yok.
387
00:18:37,340 --> 00:18:40,279
- Babanla her zaman yakın
olduğunuzu söyledin.
388
00:18:40,280 --> 00:18:41,289
- Evet.
389
00:18:41,290 --> 00:18:46,329
- Onu sevdiğin kadar,
ona hiç hayran oldun mu?
390
00:18:46,330 --> 00:18:48,259
- Şey, a-a-anlamıyorum.
391
00:18:48,260 --> 00:18:51,299
- Şey, hiç olağanüstü
bir şey yaptı mı?
392
00:18:51,300 --> 00:18:54,219
Yaptığı bir şeyden
gurur duydun mu?
393
00:18:54,220 --> 00:18:55,349
- Eminim duymuşumdur.
394
00:18:55,350 --> 00:18:59,339
- Bana ne olduğunu
söyleyebilir misin?
395
00:18:59,340 --> 00:19:01,239
Şey, ben sa...
396
00:19:01,240 --> 00:19:04,319
Şu anda bir şey aklıma gelmiyor.
397
00:19:04,320 --> 00:19:07,243
- Bir tartışmada ona,
"Baba, tüm hayatında lanet...
398
00:19:07,255 --> 00:19:10,189
...bir şey yapmadın ve asla
yapmayacaksın" dedin mi?
399
00:19:10,190 --> 00:19:12,219
Bunu söyledin mi?
400
00:19:12,220 --> 00:19:13,309
- Evet.
401
00:19:13,310 --> 00:19:18,416
- Yani, tüm bu planlamaya
rağmen, sonunda burada da...
402
00:19:18,428 --> 00:19:23,349
...hiçbir şey yapmayacağını
düşünüyor olabilir misin?
403
00:19:23,350 --> 00:19:26,330
Bu mümkün mü?
404
00:19:29,220 --> 00:19:32,359
Evet.
405
00:19:32,360 --> 00:19:35,389
- Teşekkür ederim.
406
00:19:35,390 --> 00:19:37,350
Başka sorum yok.
407
00:19:42,270 --> 00:19:44,199
- Pearson söylememiz
gerekmediğini söylüyor.
408
00:19:44,200 --> 00:19:45,359
- Gerçekten mi?
- Geçmiş suç, görev yok.
409
00:19:45,360 --> 00:19:47,239
Ona kanıtları gizlemesini
tavsiye edemeyiz, yine de.
410
00:19:47,240 --> 00:19:48,319
- Bunu biliyoruz.
411
00:19:48,320 --> 00:19:50,279
- Peki, ne oluyor?
412
00:19:50,280 --> 00:19:52,299
- Pearson bunun yasal değil, stratejik
bir karar olduğunu söylüyor.
413
00:19:52,300 --> 00:19:54,289
- O adam bir şey yapmazsak
çıldıracak.
414
00:19:54,290 --> 00:19:57,289
- Benim fikrim ilerlememiz
ve hemen polisi dahil etmemiz.
415
00:19:57,290 --> 00:19:59,269
- Ellenor, onun yapmadığından
emin olsan iyi olur.
416
00:19:59,270 --> 00:20:02,299
- Bak, adamı çok iyi tanımıyorum,
ama birini kesecek biri değil...
417
00:20:02,300 --> 00:20:03,389
Eugene,
bu onun karakterinde yok.
418
00:20:03,390 --> 00:20:06,269
Kesinlikle yok.
419
00:20:06,270 --> 00:20:08,369
- Helen'i arayalım.
- Helen Gamble?
420
00:20:08,370 --> 00:20:10,239
- Bunu doğru yapmalıyız.
421
00:20:10,240 --> 00:20:12,732
Onunla daha fazla
güvenilirliğimiz olacak, ve bir...
422
00:20:12,744 --> 00:20:15,399
...savcıyla gelirsek polisten
daha fazla güven alacağız.
423
00:20:15,400 --> 00:20:18,379
- Ellenor, beklemeye devam edemem,
orada oturup hiçbir şey yapmamak olmaz.
424
00:20:18,380 --> 00:20:20,289
- Tamam, George, işte plan.
425
00:20:20,290 --> 00:20:23,165
Bölge savcısıyla bir ilişkimiz
var, ve ona gideceğiz...
426
00:20:23,177 --> 00:20:24,259
Tutuklanacak mıyım?
427
00:20:24,260 --> 00:20:27,339
- Sanmıyorum...
428
00:20:27,340 --> 00:20:29,229
Tamam, belki.
- Ne?
429
00:20:29,230 --> 00:20:30,279
- Sadece onu arayabilir miyiz?
- Telefonda mı söyleyelim?
430
00:20:30,280 --> 00:20:31,389
- Sadece onu buraya getir
ve sonra...
431
00:20:31,390 --> 00:20:33,219
- Buraya gelmeyecek...
432
00:20:33,220 --> 00:20:35,200
- Onu buraya getir, Lindsay.
- Tamam.
433
00:20:37,310 --> 00:20:39,250
Helen'i ara.
434
00:20:50,320 --> 00:20:53,349
- Helen, geldiğin için teşekkürler.
- Büyük sır ne?
435
00:20:53,350 --> 00:20:55,269
- Sadece Eugene'in ofisinde
bize katılır mısın lütfen?
436
00:20:55,270 --> 00:20:59,169
- Ne oluyor, Ellenor?
- Eğlenceli bir şey değil, Helen. Gel.
437
00:20:59,170 --> 00:21:02,319
- Lindsay?
438
00:21:02,320 --> 00:21:04,249
- Duvardaki sinek.
439
00:21:04,250 --> 00:21:06,309
Neler vermezdim.
440
00:21:06,310 --> 00:21:09,189
- Sonra motelden ayrıldım
ve eve gittim.
441
00:21:09,190 --> 00:21:10,259
- Ve geri döndün mü?
442
00:21:10,260 --> 00:21:12,329
- Hayır, asla.
443
00:21:12,330 --> 00:21:15,219
- Peki,
öldüğünü nereden biliyorsun?
444
00:21:15,220 --> 00:21:22,210
- Ofisine gittiğinde, tıbbi çantasını
açtı ve kadının kafası içindeydi.
445
00:21:24,170 --> 00:21:28,319
Bak, keşke uyduruyormuşum
gibi olsa, ama çantada.
446
00:21:28,320 --> 00:21:30,209
Bu bir şaka mı?
447
00:21:30,210 --> 00:21:32,349
- Hayır.
- Şaka değil.
448
00:21:32,350 --> 00:21:34,239
- O çantada bir kafa var.
449
00:21:34,240 --> 00:21:36,279
- Evet.
- Bir insan kafası mı?
450
00:21:36,280 --> 00:21:38,179
- Helen, burada bir durum var.
451
00:21:38,180 --> 00:21:40,330
Bu adam cinayet için
tuzağa düşürülmüş.
452
00:21:45,340 --> 00:21:48,180
- Gerçekten...
453
00:21:53,320 --> 00:21:57,379
Aman Tanrım!
Tanrım, ne?
454
00:21:57,380 --> 00:22:00,199
- Allah'ım, ne olmuş olabilir?
- Tanrım! Tanrım!
455
00:22:00,200 --> 00:22:02,399
Ah, aman. Ah!
456
00:22:02,400 --> 00:22:05,289
Ah, bu da ne böyle?
457
00:22:05,290 --> 00:22:07,239
- Helen.
- Gerçek mi?
458
00:22:07,240 --> 00:22:09,249
- Helen, sana geldik
çünkü sana güveniyoruz.
459
00:22:09,250 --> 00:22:11,209
Ah, teşekkür ederim, teşekkür ederim!
460
00:22:11,210 --> 00:22:14,199
Bir dahaki sefere, Tanrı aşkına
başka birine güvenin!
461
00:22:14,200 --> 00:22:15,339
Güzel, Lindsay!
462
00:22:15,340 --> 00:22:16,359
Tanrı aşkına!
463
00:22:16,360 --> 00:22:18,299
- Sakin ol.
- Sen sakin ol!
464
00:22:18,300 --> 00:22:21,379
Sizin insanların nesi var böyle?
465
00:22:21,380 --> 00:22:24,270
Aman Tanrım!
466
00:22:26,180 --> 00:22:28,399
- Karını öldürmeyi planlamaya
ne zaman başladın?
467
00:22:28,400 --> 00:22:33,299
- 1986'dan beri.
- 12 yıl.
468
00:22:33,300 --> 00:22:35,359
- Ama gerçekten yapmayacaktım.
469
00:22:35,360 --> 00:22:39,719
- Şey, Bay Manning, bu adli
tıp kitaplarını satın aldınız, ölüm...
470
00:22:39,731 --> 00:22:44,239
...nedenini araştırdınız, nasıl
olacağına dair bu resimleri çizdiniz.
471
00:22:44,240 --> 00:22:47,329
- Bu bir hobiydi.
- Bir hobi mi?
472
00:22:47,330 --> 00:22:53,269
- Bir gün düşünmeye başladım,
"Cinayetten kurtulmak ne kadar zor olurdu?"
473
00:22:53,270 --> 00:22:57,350
Sonra mükemmel suç hakkında
hayal kurmaya başladım.
474
00:22:59,380 --> 00:23:02,199
- Kendi karını öldürmek mi?
475
00:23:02,200 --> 00:23:04,349
- Onu seviyorum.
476
00:23:04,350 --> 00:23:08,289
Keşke hâlâ birlikte olsaydık...
477
00:23:08,290 --> 00:23:09,359
ama o...
478
00:23:09,360 --> 00:23:12,299
bana karşı çok
acımasız olabilirdi.
479
00:23:12,300 --> 00:23:15,359
42 yıldır,
ona hiç karşı çıkmadım.
480
00:23:15,360 --> 00:23:19,665
Bazen o... onun ölmüş
olduğunu hayal etmek, hatta...
481
00:23:19,677 --> 00:23:24,339
...benim yaptığımı hayal etmek
mutlu, küçük bir sanrıydı.
482
00:23:24,340 --> 00:23:27,339
Kendimi daha güçlü hissettirirdi.
483
00:23:27,340 --> 00:23:31,179
- Ama bu kitapları alıp bir
cinayet silahı olarak mutfak...
484
00:23:31,191 --> 00:23:35,379
...masası yaptığınızda, bu mutlu,
küçük bir hayalden öteye geçti.
485
00:23:35,380 --> 00:23:41,381
- Ne kadar düşünürsem,
o kadar "Bundan gerçekten...
486
00:23:41,393 --> 00:23:46,179
...kurtulabilirim" diye
inanmaya başladım.
487
00:23:46,180 --> 00:23:50,329
İşte o zaman kitapları
aldım ve o masayı yaptım.
488
00:23:50,330 --> 00:23:52,259
Bu...
489
00:23:52,260 --> 00:23:55,229
Bu benim sahip olduğum
en eğlenceli projeydi.
490
00:23:55,230 --> 00:23:59,329
O çatıya gider
ve kendimi kaybederdim.
491
00:23:59,330 --> 00:24:04,369
Kendimi güçlü, hatta
uğursuz hissettirirdi, bilirsin?
492
00:24:04,370 --> 00:24:08,210
Gerçek hayatta asla
hissetmediğim şeyler.
493
00:24:09,390 --> 00:24:13,279
Ama... ama bu sadece
hayaldi, sadece bir oyundu.
494
00:24:13,280 --> 00:24:16,299
Asla... asla devam
etmezdim.
495
00:24:16,300 --> 00:24:18,340
- Karın yapacağını düşünüyor.
496
00:24:21,340 --> 00:24:26,238
- Şey, birinin cinayetini
planlamak ve sonra...
497
00:24:26,250 --> 00:24:31,270
...hâlâ sana güvenmelerini
beklemek zor, sanırım.
498
00:24:33,340 --> 00:24:39,620
Şimdi, b-bunu sana daha önce
söyledim, şimdi tekrar söyleyeceğim, bu...
499
00:24:39,632 --> 00:24:46,379
...sadece ilginç biri olduğum hayali
bir dünyaydı, bilirsin, korkulan biri...
500
00:24:46,380 --> 00:24:49,380
Saygı duyulan biri.
501
00:24:52,240 --> 00:24:54,339
Asla, asla...
502
00:24:54,340 --> 00:24:57,350
sana gerçekten zarar vermezdim.
503
00:25:00,270 --> 00:25:02,299
- H-hiçbir şey vaat edemem.
504
00:25:02,300 --> 00:25:03,349
Tam bir soruşturma olmalı.
505
00:25:03,350 --> 00:25:05,269
- Tabii ki.
506
00:25:05,270 --> 00:25:06,349
Motelin adını
ve adresini istiyorum.
507
00:25:06,350 --> 00:25:10,289
Herhangi bir destek vermeden önce
bir yalan makinesi testi isteyeceğim.
508
00:25:10,290 --> 00:25:12,209
- Yalan makinesi mi?
- Evet.
509
00:25:12,210 --> 00:25:13,309
- Sorun değil.
510
00:25:13,310 --> 00:25:16,209
Dinle, bunu sessiz tutmanın
bir yolu var mı?
511
00:25:16,210 --> 00:25:18,389
Ben bir ayak doktoruyum,
ihtiyacım yok...
512
00:25:18,390 --> 00:25:20,269
Şey...
513
00:25:20,270 --> 00:25:22,289
- Deneyeceğiz, ama, ah...
514
00:25:22,290 --> 00:25:27,250
Size dürüst olmak zorundayım,
Doktor, bir haber maddesi gibi görünüyor.
515
00:25:34,390 --> 00:25:36,289
Evet, bu güzel bir silah.
516
00:25:36,290 --> 00:25:38,189
- Tetik hafif.
517
00:25:38,190 --> 00:25:39,299
- Evet, ama çekmen gerekiyor.
518
00:25:39,300 --> 00:25:41,169
Kendiliğinden ateş almaz.
519
00:25:41,170 --> 00:25:44,269
- Ama eli bir şekilde kasılsaydı,
ateş etmeye devam etmez miydi?
520
00:25:44,270 --> 00:25:46,199
- Hayır, bir tür
serbest bırakma gerekir.
521
00:25:46,200 --> 00:25:48,309
Otomatik bir silahla, evet.
522
00:25:48,310 --> 00:25:52,369
Tetiği sıkmaya devam ederseniz, ah,
şarjörü boşaltabilir, ama yarı otomatik...
523
00:25:52,370 --> 00:25:56,279
Ama otomatik geri tepme
ile, bir sıkma ile mümkündür...
524
00:25:56,280 --> 00:25:59,319
- Şey... - Bay Schramm, işin özüne gelelim.
525
00:25:59,320 --> 00:26:04,609
Temelde hafif tetik ve otomatik geri tepme
arasında, bir adamın sadece sıkıp tüm...
526
00:26:04,621 --> 00:26:07,485
...şarjörü boşaltmasının
mümkün olduğuna dair...
527
00:26:07,497 --> 00:26:10,249
...tanıklık edecek bir
uzmana ihtiyacımız var.
528
00:26:10,250 --> 00:26:12,399
O uzmanı bulacağız.
Bir yerlerde var.
529
00:26:12,400 --> 00:26:16,370
Soru şu, onu daha bulduk mu?
530
00:26:18,250 --> 00:26:20,219
- Ücret ne kadar?
531
00:26:20,220 --> 00:26:22,370
- Günde 1500.
532
00:26:25,240 --> 00:26:27,320
- Düşüneyim.
533
00:26:45,350 --> 00:26:49,319
- Yani, bu sadece mutlu,
küçük bir hayal miydi?
534
00:26:49,320 --> 00:26:50,399
- Evet.
535
00:26:50,400 --> 00:26:53,289
- Ve hala karını seviyor musun?
536
00:26:53,290 --> 00:26:55,209
- Evet.
537
00:26:55,210 --> 00:26:57,249
- Hiç ondan nefret ettiğini
birine söyledin mi?
538
00:26:57,250 --> 00:26:59,309
- Eminim Josh'a söylemişimdir.
539
00:26:59,310 --> 00:27:03,180
- Bir parıltıyla mı söyledin
yoksa ciddi miydin?
540
00:27:05,360 --> 00:27:11,239
- Karım bazen çok
kötü davranabilirdi.
541
00:27:11,240 --> 00:27:17,249
Başarısız olduğum, yeterince para
kazanmadığım için beni küçümserdi, ve...
542
00:27:17,250 --> 00:27:22,265
B-biliyorum sadece kendi
hayal kırıklığı konuşuyordu, ama,
543
00:27:22,277 --> 00:27:27,390
hayır, sanırım ondan gerçekten
nefret ettiğimi düşünmüyorum.
544
00:27:29,300 --> 00:27:33,179
Ona karşı birçok kez
öfke hissettim, evet.
545
00:27:33,180 --> 00:27:38,214
- Şimdi, Bay Manning, kitaplar
ve ahşap, ah, ve sanat malzemeleri...
546
00:27:38,226 --> 00:27:43,349
...arasında, tüm bu şeyler için
1.000$'dan fazla harcadınız, değil mi?
547
00:27:43,350 --> 00:27:45,339
- Şey, bilmiyorum.
Makbuz tutmadım.
548
00:27:45,340 --> 00:27:49,219
- Hayır, tutmadınız.
Her zaman nakit ödeme yaptınız.
549
00:27:49,220 --> 00:27:53,179
Hiç kredi kartı kullanmadınız.
Hiç çek yazmadınız.
550
00:27:53,180 --> 00:27:57,349
Şey, fantezi mükemmel
bir suça sahip olmaksa...
551
00:27:57,350 --> 00:28:01,189
- Karını öldürecektin;
değil mi, Bay Manning?
552
00:28:01,190 --> 00:28:03,389
- Asla devam etmezdim.
553
00:28:03,390 --> 00:28:08,219
- Lütfen
sayfa 103'ü okur musunuz?
554
00:28:08,220 --> 00:28:10,219
- Bu sadece
boş bir kurgu, Bayan Ward.
555
00:28:10,220 --> 00:28:14,240
- Evet. Sayfa 103'teki
boş kurguyu okuyabilir misiniz?
556
00:28:23,330 --> 00:28:27,966
"Gözlerimi kapattığımda,
"ahşabın kafatasına çarpma sesini...
557
00:28:27,978 --> 00:28:32,389
...duyabiliyorum, "bir beyzbol
sopasının çatlama sesi gibi.
558
00:28:32,390 --> 00:28:37,269
"Zihnimde tekrar tekrar
oynuyorum.
559
00:28:37,270 --> 00:28:40,299
"Müzik gibi geliyor.
560
00:28:40,300 --> 00:28:46,200
"Yakında müziği duyacağım
ve o gitmiş olacak."
561
00:28:59,310 --> 00:29:02,279
- Affedersiniz, Bayan Manning.
562
00:29:02,280 --> 00:29:04,229
Bayan Manning.
563
00:29:04,230 --> 00:29:09,350
Tüm bu hazırlıklar bir yana, eğer
siz polise gitmeseniz şu anda burada...
564
00:29:09,362 --> 00:29:14,350
...olmazdık, bu tamam, ama onun bunu
yapacağını bilmiyorsunuz, değil mi?
565
00:29:16,220 --> 00:29:20,169
- Ne yapmamı istiyorsun,
Bayan Washington?
566
00:29:20,170 --> 00:29:23,309
Tanık kürsüsüne çıkıp
makul şüphe var dememi mi?
567
00:29:23,310 --> 00:29:26,259
- Şey, var.
568
00:29:26,260 --> 00:29:28,189
Öyle değil mi?
569
00:29:28,190 --> 00:29:32,279
- Ve 42 yıldan sonra
ne teselli bu.
570
00:29:32,280 --> 00:29:38,180
Ya beni öldürecekti, ya da makul şüphe var.
571
00:29:49,280 --> 00:29:53,269
- Jimmy, kapanış konuşmasını
yapabilir miyim?
572
00:29:53,270 --> 00:29:57,199
- Kapanış konuşması mı?
573
00:29:57,200 --> 00:30:01,189
- Tüm bu şeyi anlayabiliyorum.
574
00:30:01,190 --> 00:30:04,170
Jürinin anlamasını sağlayabilirim.
575
00:30:13,210 --> 00:30:14,340
Tam buradaki.
576
00:31:14,240 --> 00:31:16,300
- Birkaç fotoğraf çekelim.
577
00:31:32,380 --> 00:31:36,169
- En sevdiğin renk mavi mi?
578
00:31:36,170 --> 00:31:37,309
- Evet.
579
00:31:37,310 --> 00:31:40,369
- Adın George Vogelman mı?
580
00:31:40,370 --> 00:31:44,209
Evet.
581
00:31:44,210 --> 00:31:48,199
- Kurbana ilk kez öldürüldüğü
gece mi rastladın?
582
00:31:48,200 --> 00:31:50,199
- Evet.
583
00:31:50,200 --> 00:31:52,289
- Kurbana karşı fiziksel olarak
çekildin mi?
584
00:31:52,290 --> 00:31:54,369
- Evet.
- Kızın adı Susan Robin'di.
585
00:31:54,370 --> 00:31:57,369
Northeastern öğrencisi,
kaydı yok, iyi çocuk.
586
00:31:57,370 --> 00:31:59,399
Kötü haber, zengin
bir aileden geliyor.
587
00:31:59,400 --> 00:32:02,219
Biraz baskı olacak.
588
00:32:02,220 --> 00:32:04,209
Olay yerinden bir şey var mı?
589
00:32:04,210 --> 00:32:06,340
- Henüz duymadım.
590
00:32:11,310 --> 00:32:15,794
- Kitapları satın alması,
taslağını çıkarması,
591
00:32:15,806 --> 00:32:19,249
cinayet silahını
yapması garipti mi?
592
00:32:19,250 --> 00:32:20,399
Tabii ki öyleydi.
593
00:32:20,400 --> 00:32:23,179
Hatta hastalıklı.
594
00:32:23,180 --> 00:32:27,379
Ama, basitçe söylemek gerekirse,
hastalıklı düşünceleri düşünmek suç değil.
595
00:32:27,380 --> 00:32:29,289
Değil.
596
00:32:29,290 --> 00:32:33,568
Şimdi, hepimiz bunun üzücü
bir adam olduğunu görebilirdik,
597
00:32:33,580 --> 00:32:37,506
belki acınası, ve bu yüzden
her gün çatısına çıkıp...
598
00:32:37,518 --> 00:32:41,507
...Walter Mitty dünyasına
girerdi, orada uğursuz ve...
599
00:32:41,519 --> 00:32:45,447
ve güçlü olmayı, büyük ve
korkunç bir suçun ustası...
600
00:32:45,459 --> 00:32:49,496
...olmayı hayal edebilirdi,
ve her gün planı biraz daha...
601
00:32:49,508 --> 00:32:53,268
...ilerletirdi, çünkü ne
kadar ilerlerse, kendini o...
602
00:32:53,280 --> 00:32:57,252
...kadar yetenekli olduğuna
ikna edebilirdi, ve bu onu...
603
00:32:57,264 --> 00:33:01,249
...iyi hissettirirdi; herhangi
bir şeye yetenekli olduğu.
604
00:33:01,250 --> 00:33:06,169
Ama sonunda, hiçbir şey yapmaz.
605
00:33:06,170 --> 00:33:07,319
Asla yapmayacak.
606
00:33:07,320 --> 00:33:11,484
Bu sıradan, küçük bir
adam, daha fazlası gibi...
607
00:33:11,496 --> 00:33:15,399
...hissedebileceği kendi
iç dünyasına çekilen.
608
00:33:15,400 --> 00:33:19,329
Şimdi, hepimizin
fantezileri var.
609
00:33:19,330 --> 00:33:26,161
Eminim bazıları sapkınlık bile içerir,
ama sadece fantezilerse, ve hiçbir...
610
00:33:26,173 --> 00:33:32,369
...şey yapmazsanız, bir adamı
düşündükleri için hapse gönderemezsiniz.
611
00:33:32,370 --> 00:33:36,219
Ve burada olan bu,
bayanlar ve baylar.
612
00:33:36,220 --> 00:33:41,229
Öyleyse... ona küçük,
hayali dünyasını bırakın.
613
00:33:41,230 --> 00:33:44,270
Sahip olduğu tek şey
bu gibi görünüyor.
614
00:33:54,380 --> 00:33:57,299
- Silahı yaptı.
615
00:33:57,300 --> 00:33:59,229
Nasıl yapılacağını araştırdı.
616
00:33:59,230 --> 00:34:00,399
Şimdi, ne yapmamız gerekiyor?
617
00:34:00,400 --> 00:34:06,319
Onu tutuklamamız için ahşapla tam
geri salınımdayken mi bekleyelim?
618
00:34:06,320 --> 00:34:08,279
Ya onu öldürseydi?
619
00:34:08,280 --> 00:34:13,279
Hepimiz "Hey, sadece bir oyun olduğunu
düşündük" diyerek aptal hissetmez miydik?
620
00:34:13,280 --> 00:34:15,369
Silahı yaptı.
621
00:34:15,370 --> 00:34:17,379
Adli tıp çalıştı.
622
00:34:17,380 --> 00:34:20,269
Suçun bir resim panosunu yaptı.
623
00:34:20,270 --> 00:34:24,199
Ne kadar ileri gitmesine
izin vereceğiz?
624
00:34:24,200 --> 00:34:30,248
O odaya geri dönün ve günlüğünde
sayfa 103'ü okuyun ve ahşabın...
625
00:34:30,260 --> 00:34:36,319
...kafatasına çarpması, onun
gitmesinin beklenen zevkini not edin.
626
00:34:36,320 --> 00:34:40,209
Burada çalışan bir gayretli polis
gücü yok, insanlar.
627
00:34:40,210 --> 00:34:46,359
Kendi oğlu, onu seven biri,
müdahale etmek zorunda kaldı.
628
00:34:46,360 --> 00:34:50,209
Bu gerçekleşmeyi bekleyen
bir cinayet, bayanlar ve baylar.
629
00:34:50,210 --> 00:34:53,199
Ya engellersiniz...
630
00:34:53,200 --> 00:34:55,180
ya da engellemesiniz.
631
00:35:03,320 --> 00:35:06,389
- Ateşli silah uzmanımızı bulduk,
ve en iyisi olarak kabul ediliyor.
632
00:35:06,390 --> 00:35:10,179
Psikiyatrist çok dostça
değildi, ama tanıklık edecek.
633
00:35:10,180 --> 00:35:12,269
Çok kısa bir duruşma
olacak gibi görünüyor.
634
00:35:12,270 --> 00:35:15,279
- Ne kadar kısa?
- İki gün bile olabilir.
635
00:35:15,280 --> 00:35:18,229
Davalarının mümkün olduğunca
çok kısmını kabul ediyoruz.
636
00:35:18,230 --> 00:35:20,841
Şimdi, ne kadar az tanık çıkarırlarsa,
davaları psikolojik olarak o...
637
00:35:20,853 --> 00:35:23,399
...kadar ince görünecek, ve her
şey sizin tanıklığınıza bağlı olacak.
638
00:35:23,400 --> 00:35:26,399
- Şey, bazı psikoloji
uzmanları çıkaracağız, değil mi?
639
00:35:26,400 --> 00:35:29,339
Paniğin benimki gibi bir
tepkiyi nasıl tetikleyebileceği?
640
00:35:29,340 --> 00:35:31,329
Ya da öfke?
- İstemiyoruz.
641
00:35:31,330 --> 00:35:34,279
Zengin bir sanığın bilim için
ödeme yapması gibi görünebilir.
642
00:35:34,280 --> 00:35:36,239
Bu jüriyi yabancılaştırabilir.
643
00:35:36,240 --> 00:35:39,389
Sadece sizin
anlatmanızı tercih ederiz.
644
00:35:39,390 --> 00:35:42,269
- Şey, ben... emin misiniz?
645
00:35:42,270 --> 00:35:46,299
Yani, davalarının çoğunu kabul ettik,
ve ne, sadece üç tanık mı çıkaracağız?
646
00:35:46,300 --> 00:35:50,310
- Eşinizi çağırırsak dört,
ki muhtemelen çağıracağız.
647
00:35:53,310 --> 00:35:56,249
- İki günlük bir duruşma
belirlemek için...
648
00:35:56,250 --> 00:35:59,169
hayatımın geri kalanı.
649
00:35:59,170 --> 00:36:04,259
- Profesör, bunda iyiyiz.
650
00:36:04,260 --> 00:36:07,290
Şey, biliyorum, ah...
651
00:36:13,170 --> 00:36:15,300
Teşekkür ederim, Lindsay.
Ben...
652
00:36:19,190 --> 00:36:21,389
- Sadece hazırlık yeterli değil.
653
00:36:21,390 --> 00:36:28,269
Öldürme niyetini artı bazı
açık eylemler bulmalısınız.
654
00:36:28,270 --> 00:36:31,279
Bu açık eylemin ne olduğu
sorudur.
655
00:36:31,280 --> 00:36:33,319
Silahı yapmak yeterli mi?
656
00:36:33,320 --> 00:36:36,339
Taslakları çizmek?
657
00:36:36,340 --> 00:36:43,362
O odaya geri döndüğünüzde belirlemeniz
gereken şey: O kadar ileri gitti mi ki,
658
00:36:43,374 --> 00:36:50,229
polis müdahale etmeseydi, suçun tam
olarak gerçekleşmesiyle sonuçlanır mıydı?
659
00:36:50,230 --> 00:36:54,299
Eğer evet ise, onu suçlu bulursunuz.
660
00:36:54,300 --> 00:36:58,369
Eğer hayır ise, beraat ettirmelisiniz.
661
00:36:58,370 --> 00:37:03,369
Sadece planlamanın çizgisini geçmiş miydi?
662
00:37:03,370 --> 00:37:06,270
İşte karar vermeniz gereken bu.
663
00:37:09,310 --> 00:37:11,249
- Donnell, Young ve Frutt.
664
00:37:11,250 --> 00:37:14,279
Lütfen bekleyin.
Ellenor, Helen Gamble.
665
00:37:14,280 --> 00:37:16,269
- Dole'u atlıyorsun.
- Pardon?
666
00:37:16,270 --> 00:37:18,289
- Her zaman Donnell,
Young ve Frutt diyorsun.
667
00:37:18,290 --> 00:37:20,289
Dole'u atlıyorsun.
- Ah, sakıncası var mı?
668
00:37:20,290 --> 00:37:21,379
Ritim daha iyi.
669
00:37:21,380 --> 00:37:23,389
- Dole'u söylemeni isterim.
670
00:37:23,390 --> 00:37:26,259
- Sorun değil.
- Helen, hadi.
671
00:37:26,260 --> 00:37:30,199
Yine de, bu çok erken.
Neden bekleyemiyoruz ve...
672
00:37:30,200 --> 00:37:31,359
Ah, Tanrım.
673
00:37:31,360 --> 00:37:33,269
Onu burada teslim edebilir miyiz?
674
00:37:33,270 --> 00:37:35,389
Bak, ben sadece...
675
00:37:35,390 --> 00:37:37,299
Evet, tabi.
676
00:37:37,300 --> 00:37:41,269
Tamam.
Teşekkürler.
677
00:37:41,270 --> 00:37:43,334
Yalan makinesi testi
sonuçsuz kaldı, olay yerinde...
678
00:37:43,346 --> 00:37:45,339
...bulunan tek parmak izleri
kurbanın ve George'un.
679
00:37:45,340 --> 00:37:47,249
Basına düşüyor.
Onu tutuklayacaklar.
680
00:37:47,250 --> 00:37:49,179
- Ne ile?
- Ne ile?
681
00:37:49,180 --> 00:37:50,339
Onunla son görüldü, kafası onda.
682
00:37:50,340 --> 00:37:52,319
Daha azıyla tutuklamalar yaptılar,
Lindsay.
683
00:37:52,320 --> 00:37:54,239
- Peki, ne oluyor?
684
00:37:54,240 --> 00:37:56,240
- Onu teslim etmeme
izin vermeyi kabul etti.
685
00:37:58,340 --> 00:38:01,299
Onu arar mısın?
- Ben onu aramıyorum.
686
00:38:01,300 --> 00:38:03,229
Sen ara.
687
00:38:03,230 --> 00:38:05,209
- Donnell, Young ve Frutt.
688
00:38:05,210 --> 00:38:07,319
Ve Dole.
689
00:38:07,320 --> 00:38:10,219
Evet, bayım, ona söylerim.
690
00:38:10,220 --> 00:38:13,309
Kapanış konuşman ya
çok iyiydi ya da çok kötüydü.
691
00:38:13,310 --> 00:38:16,180
- Pardon?
- Jüri geri döndü.
692
00:38:17,400 --> 00:38:19,360
- Ne?
693
00:38:23,170 --> 00:38:25,279
- Bu iyi mi?
- Bilmiyorum.
694
00:38:25,280 --> 00:38:27,349
Bakmıyorlar.
- Ne?
695
00:38:27,350 --> 00:38:32,189
- Jüri, beraat ettirdiğinde,
bazıları genellikle bir bakış atar.
696
00:38:32,190 --> 00:38:34,319
Kafalar eğik.
- Ah, Tanrım.
697
00:38:34,320 --> 00:38:37,169
- Sabırlı ol.
Hiçbir şey ifade etmeyebilir.
698
00:38:37,170 --> 00:38:39,379
Jüri bir karara vardı mı?
699
00:38:39,380 --> 00:38:43,210
- Vardık, Sayın Yargıç.
- Sanık ayağa kalksın.
700
00:38:48,300 --> 00:38:50,199
Kararınız nedir?
701
00:38:50,200 --> 00:38:54,386
"Eyalet ile Manning arasındaki
konuda, "cinayete teşebbüs...
702
00:38:54,398 --> 00:38:59,247
...suçlamasında, "sanık Jesse
Collins Manning'i suçsuz buluyoruz."...
703
00:38:59,259 --> 00:39:02,279
...Ah, Tanrıya şükür.
704
00:39:02,280 --> 00:39:06,210
Jüri mahkemenin teşekkürüyle görevden
alınmıştır, ve duruşma sona ermiştir.
705
00:39:08,260 --> 00:39:11,219
- Teşekkür ederim.
706
00:39:11,220 --> 00:39:13,169
Teşekkür ederim.
707
00:39:13,170 --> 00:39:15,199
- Yeni bir hobi bulun,
Bay Manning.
708
00:39:15,200 --> 00:39:16,360
- Ah, evet.
709
00:39:22,190 --> 00:39:24,370
- Affedersiniz.
710
00:39:40,250 --> 00:39:43,170
- Beni öldürmeyi hiç
hayal ettin mi, Baba?
711
00:39:45,240 --> 00:39:47,330
- Hayır, oğlum.
712
00:39:55,190 --> 00:39:57,360
Annene onu özlediğimi söyle.
713
00:39:59,310 --> 00:40:01,290
- Evet.
714
00:40:17,390 --> 00:40:19,329
- Helen bu gece
onu mahkemeye çıkarabileceğimizi söyledi.
715
00:40:19,330 --> 00:40:21,369
Kefalet için deneyeceğim.
- Bir cinayet için mi?
716
00:40:21,370 --> 00:40:24,269
- Denemek istiyoruz.
717
00:40:24,270 --> 00:40:26,359
George Vogelman.
718
00:40:26,360 --> 00:40:30,189
Susan Robin'in cinayetinden
tutuklusunuz.
719
00:40:30,190 --> 00:40:32,349
Sessiz kalma hakkınız var.
720
00:40:32,350 --> 00:40:37,249
Söylediğiniz her şey bir
mahkemede size karşı kullanılabilir.
721
00:40:37,250 --> 00:40:39,329
Bir avukatla konuşma ve onun...
hakkınız var.
722
00:40:39,330 --> 00:40:41,846
Kaynaklar onu, kişisel
ilanlar aracılığıyla kadınlarla...
723
00:40:41,858 --> 00:40:44,249
...tanışma geçmişi olan özel
bir adam olarak tanımladı.
724
00:40:44,250 --> 00:40:47,359
Söylenene göre, kurbanın kafasını
bütün gün yanında taşıdı.
725
00:40:47,360 --> 00:40:51,550
Polis, kurbanın vücudunu East Lazarus
Caddesi'ndeki bir motelde, Vogelman'ın...
726
00:40:51,562 --> 00:40:55,219
...iddiaya göre ilk kez kurbanla
tanıştığı bara yakın bir yerde buldu.
727
00:40:55,220 --> 00:40:58,269
- Şunu söyleyeyim, onu kim tuzağa
düşürdüyse oldukça iyi iş çıkarmış.
728
00:40:58,270 --> 00:41:00,309
- Mahkum edilebileceğini
düşünüyor musun?
729
00:41:00,310 --> 00:41:02,309
- Şey, bir şüpheli bulamıyorlar.
730
00:41:02,310 --> 00:41:04,538
Donnell, Young ve Frutt'un
bu aynı firması, ayrıca...
731
00:41:04,550 --> 00:41:06,835
...Anderson Pearson'ı cinayet
davasında temsil ediyor.
732
00:41:06,847 --> 00:41:08,359
Bak...
733
00:41:08,360 --> 00:41:10,269
- Neden herkes Dole'u atlıyor?
734
00:41:10,270 --> 00:41:11,379
Ben ananas mıyım?
735
00:41:11,380 --> 00:41:14,179
Ayın sonuna kadar
bir jüri toplamak için.
736
00:41:14,180 --> 00:41:18,200
Bay Pearson, hatırlayacağınız gibi,
ikinci derece cinayetle suçlanıyor...
737
00:41:23,180 --> 00:41:26,289
- Görünüşe göre aniden
yine cinayetlere sürüklendik.
738
00:41:26,290 --> 00:41:28,270
- Evet.
739
00:41:37,250 --> 00:41:39,230
- İyi misin?
740
00:41:44,170 --> 00:41:46,389
- Ben...
741
00:41:46,390 --> 00:41:49,359
Tanıkları nasıl zorladığımız, yani biraz
zorunda olduğumuzu biliyorum, ama...
742
00:41:49,360 --> 00:41:52,259
- Lindsay,
Eugene'i buna koyabilirim.
743
00:41:52,260 --> 00:41:55,330
- Hayır.
Bu davada olmak istiyorum.
744
00:41:56,350 --> 00:41:58,330
- Neden?
745
00:42:01,290 --> 00:42:03,209
- İyi soru.
746
00:42:03,210 --> 00:42:07,189
- Bir şey bana cevabı
bildiğini söylüyor.
747
00:42:07,190 --> 00:42:10,220
- Tütün davasında Pearson'a
karşı olduğumu hatırlıyor musun?
748
00:42:12,370 --> 00:42:16,249
Yeterince sert olmadığımı
söylemiştin.
749
00:42:16,250 --> 00:42:18,179
- Öyle mi dedim?
750
00:42:18,180 --> 00:42:20,461
- Onun gözlerinde onay aradığımı
düşündün.
751
00:42:22,260 --> 00:42:24,309
Ve haklıydın.
752
00:42:24,310 --> 00:42:28,239
Yani, bu firmaya onun gözlerinden
her baktığımda, hissettim...
753
00:42:28,240 --> 00:42:31,179
Bilmiyorum, ben...
754
00:42:31,180 --> 00:42:33,259
Yani, aşağılık doğru
kelime değil, ama...
755
00:42:33,260 --> 00:42:36,359
- Akla gelen kelime o.
756
00:42:36,360 --> 00:42:38,299
- Ben onun en iyi öğrencisiydim.
757
00:42:38,300 --> 00:42:42,269
O benim favori profesörümdü.
758
00:42:42,270 --> 00:42:44,300
Onun hayal kırıklığını
görürdüm ve...
759
00:42:47,320 --> 00:42:50,249
Ve şimdi, benim ve...
760
00:42:50,250 --> 00:42:52,948
bu firmanın onun için
savaşma, onu kurtarma...
761
00:42:52,960 --> 00:42:55,916
...şansı, sanki... ne
olduğumuzu onaylamak için...
762
00:42:55,928 --> 00:42:58,414
...bu şans gibi
geliyor, ve yine de, onu...
763
00:42:58,426 --> 00:43:01,350
...kurtarmaya yardım
etmek için yaptığım şeyler...
764
00:43:04,370 --> 00:43:06,350
O onayı almak için.
765
00:43:11,190 --> 00:43:14,170
Beni suçladığı her şey oldum.
766
00:43:17,400 --> 00:43:20,380
- Ve ne oldun?
767
00:43:24,230 --> 00:43:27,330
- İnsanlara beraat
sağlayan bir avukat.
768
00:43:30,340 --> 00:43:33,339
- Sen bundan çok
daha fazlasısın, Lindsay.
769
00:43:33,340 --> 00:43:38,170
Onun gözünde ve herkesin gözünde.
770
00:43:40,180 --> 00:43:42,330
- Umarım.
771
00:43:42,354 --> 00:43:47,354
çeviri: victories
772
00:43:48,305 --> 00:44:48,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm