"The Practice" The Defenders
ID | 13201058 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" The Defenders |
Release Name | The.Practice.S03E04.The.Defenders.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677850 |
Format | srt |
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,149
Önceki bölümlerde "The Practice"...
2
00:00:02,150 --> 00:00:03,150
- Bu bir acil durum.
3
00:00:03,151 --> 00:00:04,219
Birisiyle konuşmam gerek.
4
00:00:04,220 --> 00:00:06,099
- George?
5
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
- Çantamı aç.
6
00:00:09,150 --> 00:00:10,179
- Ne?
7
00:00:10,180 --> 00:00:12,149
- Çantada bir kafa var.
8
00:00:12,150 --> 00:00:14,029
- Dün gece barda tanıştığım kadın.
9
00:00:14,030 --> 00:00:15,169
- Kadının kafasıyla
ne yapıyorsun?
10
00:00:15,170 --> 00:00:16,199
- Bilmiyorum.
11
00:00:16,200 --> 00:00:18,069
Biri oraya koymuş.
12
00:00:18,070 --> 00:00:22,049
George Vogelman, Susan Robin'in
öldürülmesinden dolayı tutuklandınız.
13
00:00:22,050 --> 00:00:24,009
- Anderson Pearson, o ukala profesörüm mü?
14
00:00:24,010 --> 00:00:25,119
Az önce birini öldürdü.
15
00:00:25,120 --> 00:00:26,219
- Meşru müdafaa demek istiyorum.
16
00:00:26,220 --> 00:00:28,129
- Adam silahsızdı.
17
00:00:28,130 --> 00:00:32,179
- Ve eşinle konuşurken, bu adamın bir
gün size zarar verebileceğini hissettiniz.
18
00:00:32,180 --> 00:00:35,209
- Ama müvekkiliniz onu
vurduğunda o noktada değildik.
19
00:00:35,210 --> 00:00:37,209
- Bence bu jüriye bırakılması
gereken bir gerçek meselesi.
20
00:00:37,210 --> 00:00:40,029
- Jüri o soruyu almayacak, Bobby.
21
00:00:40,030 --> 00:00:41,219
- Savunmamızı senin...
22
00:00:41,220 --> 00:00:44,119
- Meşru müdafaayı savunmak istemezsin.
23
00:00:44,120 --> 00:00:47,658
- Meşru müdafaa olarak mı
davrandığınızı düşünüyorsunuz, yoksa...
24
00:00:47,670 --> 00:00:51,219
...istemsiz olarak tetiği sıkmaya
başladığınızı mı düşünüyorsunuz?
25
00:00:51,220 --> 00:00:54,049
- Tetiği çektiğimi
hatırlamıyorum.
26
00:00:54,050 --> 00:00:55,139
- İyi.
27
00:00:55,140 --> 00:00:57,880
- Tanık kürsüsüne çıkıp,
hafif tetik ve otomatik...
28
00:00:57,892 --> 00:01:00,306
...geri tepme arasında,
bir insanın sadece...
29
00:01:00,318 --> 00:01:02,969
...sıkması ve tüm şarjörün
boşalması ihtimalini...
30
00:01:02,981 --> 00:01:05,089
...anlatacak bir uzmana
ihtiyacımız var.
31
00:01:05,090 --> 00:01:06,229
- Ücret nedir?
32
00:01:06,230 --> 00:01:09,069
- Mağdur tedavi görüyormuş.
- Psikiyatrist?
33
00:01:09,070 --> 00:01:12,069
- Dr. Walter Matthews onu
şizofreni olarak teşhis etmiş.
34
00:01:12,070 --> 00:01:13,189
Bu iyi.
- Onunla görüşmemiz gerek.
35
00:01:13,190 --> 00:01:16,189
- Terapide öğrendiğim şeyler gizlidir.
36
00:01:16,190 --> 00:01:20,020
- Bu dava bir cinayet içeriyor, Doktor.
37
00:01:25,070 --> 00:01:26,999
- Çok kişisel mi?
- Sanmıyorum.
38
00:01:27,000 --> 00:01:28,029
- Kesinlikle nasıl...
39
00:01:28,030 --> 00:01:29,030
- Sana biraz esneklik tanıyacaklar.
40
00:01:29,031 --> 00:01:32,207
Savcının en son isteyeceği şey
açılış konuşmasına itiraz etmektir,
41
00:01:32,219 --> 00:01:35,169
ama üçüncü sayfadan itibaren
bunu biraz hafifletmen gerekiyor.
42
00:01:35,170 --> 00:01:37,029
- Bu bizim hikâyemiz, Bobby.
43
00:01:37,030 --> 00:01:41,089
- Sorun şu, eğer bunu anlatırsan,
Pearson'ın ifadesinin etkisini çalarsın.
44
00:01:41,090 --> 00:01:44,099
Bu davanın kazanılıp kaybedileceği
yer orası, o tanık kürsüsündeyken.
45
00:01:44,100 --> 00:01:46,179
Ölü kediye yaklaşma.
- Gerçekten mi?
46
00:01:46,180 --> 00:01:49,139
- Bunu ondan duymaları gerek.
47
00:01:49,140 --> 00:01:52,139
- Onun suçlu olduğunu düşünüyor musun?
48
00:01:52,140 --> 00:01:57,069
- O koşullar altında, birçok insanın
tetiği çekeceğini düşünüyorum.
49
00:01:57,070 --> 00:01:59,129
- Evet, belki intikam için,
ama intikamla ilerleyemeyiz.
50
00:01:59,130 --> 00:02:01,029
Savunmamız kaza.
Tanrım.
51
00:02:01,030 --> 00:02:03,049
- Davamız jürinin onu serbest
bırakmak istemesini sağlamak.
52
00:02:03,050 --> 00:02:06,069
Bunu yapabilirsek,
kaza olduğuna karar verirler.
53
00:02:06,070 --> 00:02:08,189
- O zaman Yargıç Hiller onlara
ömürlük bir talimat verecek.
54
00:02:08,190 --> 00:02:09,999
- Jüride 12 kişi var.
55
00:02:10,000 --> 00:02:11,130
Tek ihtiyacımız bir kişi.
56
00:02:13,000 --> 00:02:19,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
57
00:02:21,100 --> 00:02:24,199
İyi misin?
58
00:02:24,200 --> 00:02:30,090
- Onunla ilgili tüm sorunlarıma
rağmen, yani, o benim babam gibiydi.
59
00:02:32,010 --> 00:02:36,999
Aslında, bana babamdan daha çok inandı...
60
00:02:37,000 --> 00:02:40,109
- Buna çok mu yakınsın?
61
00:02:40,110 --> 00:02:41,179
- Hayır.
62
00:02:41,180 --> 00:02:43,079
- Çünkü o açılış konuşması...
63
00:02:43,080 --> 00:02:45,039
- İyiyim.
64
00:02:45,040 --> 00:02:46,070
Hazırım.
65
00:03:35,110 --> 00:03:37,049
- Bunu çok hızlı ilerlettik
diye endişeleniyorum.
66
00:03:37,050 --> 00:03:38,219
- İfaden ne kadar taze olursa, o kadar iyi.
67
00:03:38,220 --> 00:03:41,069
Orada sadece soğuk bir
hatırayla olmanı istemiyorum.
68
00:03:41,070 --> 00:03:43,129
Hala hissettikçe, onlar da hissedecek.
69
00:03:43,130 --> 00:03:46,029
- O anı hiç unutmayacağım, Bobby.
70
00:03:46,030 --> 00:03:47,129
- Lindsay açılışı yapacak.
71
00:03:47,130 --> 00:03:49,747
Muhtemelen dedektifi,
adli tabip ve adli tıptan...
72
00:03:49,759 --> 00:03:52,059
...birini çağıracaklar,
ve bu kadar olabilir.
73
00:03:52,060 --> 00:03:54,149
Perşembeye kadar tanık
kürsüsüne çıkabilirsin.
74
00:03:54,150 --> 00:03:56,229
Seni tanık olarak çağırıp çağırmamamız
onun nasıl performans göstereceğine bağlı.
75
00:03:56,230 --> 00:03:59,189
En iyi notumuzla bitirmek istiyorum.
76
00:03:59,190 --> 00:04:02,999
Hazır mısın?
77
00:04:03,000 --> 00:04:04,059
- Hı-hı.
78
00:04:04,060 --> 00:04:06,029
- Sen?
79
00:04:06,030 --> 00:04:08,060
- Hazırız.
80
00:04:22,140 --> 00:04:23,219
- Helen.
81
00:04:23,220 --> 00:04:25,159
Nasıl gidiyor?
82
00:04:25,160 --> 00:04:27,209
- Evinde suçla ilgili hiçbir şey yok.
83
00:04:27,210 --> 00:04:30,009
İyi haber bu.
- Peki kötü olan ne?
84
00:04:30,010 --> 00:04:35,009
- Arkadaşın George'un küçük bir
ev videosu koleksiyonu var, Ellenor.
85
00:04:35,010 --> 00:04:36,209
Hiçbiri Ron Howard tarafından yönetilmemiş.
86
00:04:36,210 --> 00:04:39,019
- Ah, Tanrım, söyleme.
87
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
- Bazı tuhaf şeyler.
88
00:04:40,020 --> 00:04:41,020
- Ne, gördün mü?
89
00:04:41,021 --> 00:04:42,129
- Bazı dedektifler gördü.
90
00:04:42,130 --> 00:04:43,229
Aslında pek bir anlam ifade etmiyor...
91
00:04:43,230 --> 00:04:45,079
- Helen, adamın tuzağa
düşürüldüğünü bilmelisin.
92
00:04:45,080 --> 00:04:46,119
Hadi ama.
93
00:04:46,120 --> 00:04:49,229
Birini öldürecek olsan,
sonra kafayla dolaşmazsın.
94
00:04:49,230 --> 00:04:52,070
- Benim davam değil.
95
00:04:54,110 --> 00:04:57,189
- "Bu muhtemelen kapanacak"
gibi bir ima duymadım.
96
00:04:57,190 --> 00:04:59,209
- Şu anda başka şüpheli yok.
97
00:04:59,210 --> 00:05:01,170
Doğru adamı yakaladıklarını düşünüyorlar.
98
00:05:05,080 --> 00:05:06,209
- Ne oluyor be?
99
00:05:06,210 --> 00:05:08,079
Bana komplo kuruyorlar.
100
00:05:08,080 --> 00:05:09,179
- Bak, iyi habere odaklanalım.
101
00:05:09,180 --> 00:05:11,039
Evinde suçla ilgili bir şey bulma...
102
00:05:11,040 --> 00:05:14,049
- Soruşturmadan sonra muhtemelen
serbest bırakılacağımı söylemiştin.
103
00:05:14,050 --> 00:05:16,230
Başka bir şey bulmazlarsa beni
serbest bırakacaklarını söylemiştin.
104
00:05:16,231 --> 00:05:18,079
- Olabilir demiştim...
105
00:05:18,080 --> 00:05:20,261
- Peki, başka bir şey
bulamadılar ve şimdi bana savcılık...
106
00:05:20,273 --> 00:05:22,159
...ofisinin benim yaptığımı
düşündüğünü söylüyorsun!
107
00:05:22,160 --> 00:05:24,059
- Bana bağırma, George.
- Bağıracağım, Ellenor.
108
00:05:24,060 --> 00:05:25,159
Ne oluyor be?
- Anlamalısın...
109
00:05:25,160 --> 00:05:29,109
- Bu çılgınlık!
110
00:05:29,110 --> 00:05:30,199
- Tamam, George.
111
00:05:30,200 --> 00:05:32,189
Bunun nasıl işleyeceğini
anlatayım sana.
112
00:05:32,190 --> 00:05:34,149
Bana asla bağırmıyorsun.
113
00:05:34,150 --> 00:05:36,134
Hoşuma gitmemesi bir
yana, bir gardiyanın tanık...
114
00:05:36,146 --> 00:05:38,184
...kürsüsüne çıkıp, birinin
kafasını kesebilecek...
115
00:05:38,196 --> 00:05:40,079
...bir adam gibi masalara
vurduğunu ve çığlık...
116
00:05:40,091 --> 00:05:42,069
...attığını duyduğunu
söylemesine ihtiyacımız yok.
117
00:05:42,070 --> 00:05:45,019
Şimdi, polis seni tutmakta
deli değil.
118
00:05:45,020 --> 00:05:48,129
Bu suça başka birini bağlayan
tek bir kanıt bulamadılar.
119
00:05:48,130 --> 00:05:51,069
Mağdurun kafası sendeydi.
120
00:05:51,070 --> 00:05:52,169
Şimdi, buna porno koleksiyonunu da ekle.
121
00:05:52,170 --> 00:05:54,049
Bu seni biraz tuhaf gösteriyor.
122
00:05:54,050 --> 00:05:56,119
Ve buna mazeretin
olmadığı gerçeğini de ekle.
123
00:05:56,120 --> 00:05:58,059
- Evdeydim!
- Evet.
124
00:05:58,060 --> 00:06:02,397
Ve jüriye söyleyeceğim tek
şey, Susan Robin öldürülürken...
125
00:06:02,409 --> 00:06:07,139
...senin evde yalnız, kendi özel
Discovery Channel'ını izlediğin.
126
00:06:07,140 --> 00:06:11,079
Seni her an serbest
bırakacakları fikrinden vazgeçelim.
127
00:06:11,080 --> 00:06:14,069
Olmayacak.
128
00:06:14,070 --> 00:06:16,220
Bu işin içinde uzun süre kalacağız, George.
129
00:06:23,140 --> 00:06:26,060
- Bu benim başıma geliyor olamaz.
130
00:06:37,140 --> 00:06:40,999
- Öncelikle hizmetiniz için
teşekkür ederek başlamak istiyorum.
131
00:06:41,000 --> 00:06:45,229
Ceza davaları eğlenceli değildir, özellikle
insan hayatının alınmasını içerdiğinde.
132
00:06:45,230 --> 00:06:49,059
Ve cinayet davaları uzun sürer.
133
00:06:49,060 --> 00:06:53,099
Ancak burada davanın kısa süreceğini
öğrenmekten memnun olacaksınız.
134
00:06:53,100 --> 00:06:58,169
İtiraz edilmeyen, yani şu anda gerçek
olarak kabul edebileceğiniz bir şey var.
135
00:06:58,170 --> 00:07:05,049
Sanık silahsız bir adamı yakın
mesafeden beş kez vurarak öldürdü.
136
00:07:05,050 --> 00:07:08,233
Şimdi, savunma avukatı, tahminimce
mağduru burada yargılamaya...
137
00:07:08,245 --> 00:07:11,079
...çalışabilir, size onun kötü
biri olduğunu söyleyebilir.
138
00:07:11,080 --> 00:07:13,079
Belki öyleydi.
139
00:07:13,080 --> 00:07:15,229
Ama yargılanan o değil.
140
00:07:15,230 --> 00:07:17,099
O.
141
00:07:17,100 --> 00:07:19,219
Mağdurun silahı yoktu.
142
00:07:19,220 --> 00:07:20,999
Onda vardı.
143
00:07:21,000 --> 00:07:23,229
Mağdur kimseyi öldürmedi.
144
00:07:23,230 --> 00:07:25,069
O öldürdü.
145
00:07:25,070 --> 00:07:28,167
Şimdi, savunmanın
sizi müvekkillerinin iyi bir...
146
00:07:28,179 --> 00:07:31,089
...insan olduğuna ikna
etmeye çalışması mümkün.
147
00:07:31,090 --> 00:07:37,009
Belki öyledir, ancak deneyimlerime
göre iyi insanlar infaz yapmaz.
148
00:07:37,010 --> 00:07:44,109
Tek istediğim: kendinizi iyi adam,
kötü adam tartışmalarına çekmeyin.
149
00:07:44,110 --> 00:07:48,189
Bu kim olduğu ya da
ne olduğu hakkında değil.
150
00:07:48,190 --> 00:07:53,089
Bu onun ne yaptığı hakkında.
151
00:07:53,090 --> 00:08:03,089
Yaptığı şey, bir adamı göğsünden
üç kez, başından iki kez vurmaktı.
152
00:08:03,090 --> 00:08:09,030
Yaptığı şey korkunç bir cinayet işlemekti.
153
00:08:21,140 --> 00:08:24,323
- Kanıtlar gösterecek
ki mağdur Raymond...
154
00:08:24,335 --> 00:08:28,009
...Breyer, müvekkilimi
ve ailesini terörize etti.
155
00:08:28,010 --> 00:08:32,129
Eşi Meredith, orada oturuyor, neredeyse
her hafta sonu ziyaret eden iki çocukları.
156
00:08:32,130 --> 00:08:34,281
Kanıtlar gösterecek
ki takip edildikten,
157
00:08:34,293 --> 00:08:36,667
şiddetle tehdit edildikten
ve evine zarar...
158
00:08:36,679 --> 00:08:41,009
...verildikten sonra, Profesör Pearson
ailesini korumak için bir silah satın aldı.
159
00:08:41,010 --> 00:08:44,486
Kanıtlar gösterecek ki
Profesör Pearson, Bay...
160
00:08:44,498 --> 00:08:48,528
...Breyer paranoid, şizofrenik
bir durumda kapısına...
161
00:08:48,540 --> 00:08:52,215
...geldiğinde, şiddet
geçmişi olan dengesiz bir...
162
00:08:52,227 --> 00:08:56,069
...kişiden kendini korumak
için o silahı eline aldı.
163
00:08:56,070 --> 00:08:59,732
Tüm kanıtları dikkatlice dinlediğinizde,
Bay Breyer'in Bay Pearson...
164
00:08:59,744 --> 00:09:03,199
...ve ailesine karşı bir yaşam
tehdidi oluşturduğunu göreceksiniz.
165
00:09:03,200 --> 00:09:08,088
Şimdi, savcılığın iyi adam
meselesini denklemden çıkarmanızı...
166
00:09:08,100 --> 00:09:13,080
...istemesine şaşırmıyorum, çünkü
kanıtlar Anderson Pearson'ın...
167
00:09:18,020 --> 00:09:20,099
Sanırım bir önyargım
olduğunu itiraf etmeliyim.
168
00:09:20,100 --> 00:09:25,873
O benim hukuk profesörümdü
ve ben, birçok sınıf arkadaşım gibi,
169
00:09:25,885 --> 00:09:31,219
hukuk fakültesinden onun gibi
olmayı hedefleyerek ayrıldım.
170
00:09:31,220 --> 00:09:34,080
O çok iyi bir insan.
171
00:09:39,090 --> 00:09:44,169
Hukuk fakültesinde, hepimiz bir gün
büyük davayı savunma hayaliyle gireriz.
172
00:09:44,170 --> 00:09:49,372
Ve en büyük davalar, genellikle
müvekkilinizin sadece masum...
173
00:09:49,384 --> 00:09:54,945
...değil, aynı zamanda kahraman
olduğu, ve derinden önemsediğiniz,
174
00:09:54,957 --> 00:09:59,862
sadece hapisten değil,
adaletsizlikten de kurtarmak için...
175
00:09:59,874 --> 00:10:05,049
...umutsuzca çabaladığınız
birinin olduğu cinayet davalarıdır.
176
00:10:05,050 --> 00:10:09,030
Bu benim büyük davam.
177
00:10:21,230 --> 00:10:23,139
Donnell, Young ve Frutt.
178
00:10:23,140 --> 00:10:24,189
- Ve Dole.
- Ve Dole.
179
00:10:24,190 --> 00:10:26,139
Merhaba, Lindsay.
180
00:10:26,140 --> 00:10:28,159
- Eugene, başka hiç
kimseyi aramıyorlar bile.
181
00:10:28,160 --> 00:10:31,179
- Genellikle aramazlar, Ellenor, bir
adamı yakaladıklarını düşündüklerinde.
182
00:10:31,180 --> 00:10:33,651
Onlar için bu dava
çözüldü, yani soruşturmayı...
183
00:10:33,663 --> 00:10:36,199
...biz yapmalıyız ve iki
liste yaparak başlıyoruz.
184
00:10:36,200 --> 00:10:39,179
George Vogelman'a kim tuzak kurmak ister?
185
00:10:39,180 --> 00:10:42,029
Susan Robin'in ölümünü kim ister?
186
00:10:42,030 --> 00:10:44,976
George, belki de birinin
cinayetten kurtulma şansını...
187
00:10:44,988 --> 00:10:48,169
...temsil ediyordu ve bütün bu
olay daha çok bununla ilgili.
188
00:10:48,170 --> 00:10:50,219
- Lindsay'den küçük
bir içeriden bilgi aldım.
189
00:10:50,220 --> 00:10:52,129
Helen ona söylemiş.
190
00:10:52,130 --> 00:10:54,220
George ve mağdur
bardan birlikte ayrılmamışlar.
191
00:10:59,040 --> 00:11:03,119
- Mağdurun silahlı olduğunu düşündüğüne
dair herhangi bir açıklama yaptı mı?
192
00:11:03,120 --> 00:11:05,019
- Hayır, yapmadı.
193
00:11:05,020 --> 00:11:07,159
- Ve dedektif, herhangi
bir boğuşma izi var mıydı?
194
00:11:07,160 --> 00:11:09,029
- Hayır, efendim.
195
00:11:09,030 --> 00:11:10,945
- Mağdurun sanığa
doğru hareket etmiş...
196
00:11:10,957 --> 00:11:13,189
...olabileceğini düşündüren
herhangi bir kanıt?
197
00:11:13,190 --> 00:11:15,079
- Hayır.
198
00:11:15,080 --> 00:11:17,515
Vurulma anında mağdurun
düz ayak durduğu ve sanıktan...
199
00:11:17,527 --> 00:11:20,020
...yaklaşık 100 santimetre
uzakta olduğu sonucuna vardık.
200
00:11:20,021 --> 00:11:21,199
- Bunu nasıl anlayabildiniz?
201
00:11:21,200 --> 00:11:26,119
- Mağdurdaki barut yanıkları,
ayak izleri, sanığın ifadesi.
202
00:11:26,120 --> 00:11:28,059
Kendisi söyledi.
203
00:11:28,060 --> 00:11:30,139
- Aslında, Bay Pearson
çok açık sözlüydü, değil mi?
204
00:11:30,140 --> 00:11:32,059
- Evet.
205
00:11:32,060 --> 00:11:34,029
- Ve polisi Bay Pearson'ın eşi aradı.
206
00:11:34,030 --> 00:11:35,169
- Doğru.
207
00:11:35,170 --> 00:11:37,715
- Pearsonlar, kendilerini
Bay Breyer'den korumak...
208
00:11:37,727 --> 00:11:40,179
...için polisten bir şey
yapmalarını istediler mi?
209
00:11:40,180 --> 00:11:42,179
- İstediler.
- Ve nasıl yanıt verdiniz?
210
00:11:42,180 --> 00:11:44,159
- Onlara uzaklaştırma
kararı almalarını tavsiye ettik.
211
00:11:44,160 --> 00:11:47,179
- Ve bildiğiniz kadarıyla,
uzaklaştırma kararı aldılar, değil mi?
212
00:11:47,180 --> 00:11:49,149
- Evet, aldılar.
213
00:11:49,150 --> 00:11:53,199
- Ve yine de, Bay Breyer
tekrar evlerine geldi.
214
00:11:53,200 --> 00:11:55,109
- Öyle görünüyor.
215
00:11:55,110 --> 00:11:57,139
- Ve bu Bay Breyer'in
bir polis kaydı vardı, doğru mu?
216
00:11:57,140 --> 00:11:58,140
- Doğru.
217
00:11:58,141 --> 00:12:02,129
- Üç saldırı mahkumiyeti,
bir bijon anahtarıyla darp.
218
00:12:02,130 --> 00:12:05,009
Ayrıca onun paranoid şizofren
olduğu bilgisine sahip miydiniz?
219
00:12:05,010 --> 00:12:06,209
- Bugün bu bilgiye sahibim, evet.
220
00:12:06,210 --> 00:12:10,760
- Eğer sizi taciz ediyor olsaydı,
Dedektif, ve bir gece kapı...
221
00:12:10,772 --> 00:12:15,109
...zilinizi çalsaydı, silahınız
olmadan kapıyı açar mıydınız?
222
00:12:15,110 --> 00:12:16,229
- Muhtemelen hayır.
223
00:12:16,230 --> 00:12:19,060
- Teşekkür ederim.
224
00:12:23,170 --> 00:12:25,219
- Onu beş kez vurur muydınız?
225
00:12:25,220 --> 00:12:27,130
- Hayır, vurmazdım.
226
00:12:30,180 --> 00:12:33,079
Tanık inebilir.
227
00:12:33,080 --> 00:12:34,160
Bay Bullock?
228
00:12:42,230 --> 00:12:46,080
- Savcılık davasını tamamladı,
Sayın Yargıç.
229
00:13:05,150 --> 00:13:08,059
- Belki de iyidir.
- İyi değil!
230
00:13:08,060 --> 00:13:10,159
Bir cinayet davasında
sadece bir tanık çıkarmazsın.
231
00:13:10,160 --> 00:13:12,099
- Peki ne planlıyorlar?
232
00:13:12,100 --> 00:13:13,870
- Tahminim, davalarını
çürütme aşamasına...
233
00:13:13,882 --> 00:13:16,099
...saklıyorlar, seni bir yalanda
yakalamayı umuyorlar.
234
00:13:16,100 --> 00:13:17,100
- Ama o her şeyi itiraf etti.
235
00:13:17,101 --> 00:13:18,129
Neyi çürütecekler?
236
00:13:18,130 --> 00:13:20,169
- Bir şey var mı?
- Hayır.
237
00:13:20,170 --> 00:13:23,194
- Peki, orada tek bir gerçek
hatası yaparsan, seni yalancı...
238
00:13:23,206 --> 00:13:26,139
...göstermek için adli tabip
veya başka birini çıkaracaklar.
239
00:13:26,140 --> 00:13:28,119
Bu işin amacı bu.
240
00:13:28,120 --> 00:13:29,149
Akıllıca.
241
00:13:29,150 --> 00:13:33,149
- Ancak onu tanık olarak çıkarmazsak,
o uzmanlar şimdi hiç ifade veremezler.
242
00:13:33,150 --> 00:13:35,029
- Yükümlülüklerini yerine getirdiler.
243
00:13:35,030 --> 00:13:37,009
O kürsüye çıkmalı.
244
00:13:37,010 --> 00:13:38,119
Otopsi raporlarını onunla gözden geçir.
245
00:13:38,120 --> 00:13:41,059
Dr. Matthews ve silah
uzmanımızla iletişime geçmeliyim.
246
00:13:41,060 --> 00:13:43,149
Yarına kadar tanık kürsüsüne çıkabilirler.
247
00:13:43,150 --> 00:13:45,040
Öğle yemeğinden sonra görüşürüz.
248
00:13:57,050 --> 00:14:00,099
- Bu o kadar da sapıkça değil.
249
00:14:00,100 --> 00:14:02,059
Yani, en azından film.
250
00:14:02,060 --> 00:14:03,209
Videokasetteki bazı şeyler...
251
00:14:03,210 --> 00:14:06,079
- Son sahnede biraz sadomazoşizm vardı.
252
00:14:06,080 --> 00:14:07,229
- Bunu engellemelisin, Ellenor.
253
00:14:07,230 --> 00:14:10,999
- Bunu gece geç saatlerde
Showtime'da görebilirsin, yani, ne...
254
00:14:11,000 --> 00:14:13,209
ah, onu göremezsin.
255
00:14:13,210 --> 00:14:16,179
- Eğer bu kanıt olarak kabul edilirse,
George hasta biri gibi görünecek...
256
00:14:16,180 --> 00:14:18,069
- Engelleme talebini hazırlayalım.
257
00:14:18,070 --> 00:14:20,029
Jimmy, Davis hakkında
yaptığın araştırmayı kullanabilirim.
258
00:14:20,030 --> 00:14:21,169
- Tamam, hemen getirebilirim.
259
00:14:21,170 --> 00:14:24,169
Bence iki kadının birlikte
olması duyusal olabilir.
260
00:14:24,170 --> 00:14:26,059
- Harika.
261
00:14:26,060 --> 00:14:28,120
Seni karakter şahidi olarak çağırırız.
262
00:14:32,160 --> 00:14:34,099
- Arardı.
263
00:14:34,100 --> 00:14:36,179
Evin önünden arabayla geçerdi.
264
00:14:36,180 --> 00:14:38,079
Bizi korkutuyordu.
265
00:14:38,080 --> 00:14:40,129
- Arardı dedin.
266
00:14:40,130 --> 00:14:41,199
Onunla konuştun mu?
267
00:14:41,200 --> 00:14:44,439
- İlk başta açardık, ama
sonra açmamamız gerektiğini...
268
00:14:44,451 --> 00:14:47,089
...anladık, bu yüzden
mesaj bırakmaya başladı.
269
00:14:47,090 --> 00:14:48,159
- Ne tür mesajlar?
270
00:14:48,160 --> 00:14:52,012
- Çoğu şöyle şeylerdi: "Zengin
olduğun için kendini benden...
271
00:14:52,024 --> 00:14:56,149
...üstün sanıyorsun, ama para
sağlığını satın alamaz, biliyorsun."
272
00:14:56,150 --> 00:14:58,019
Bunu sürekli söylerdi.
273
00:14:58,020 --> 00:15:00,009
- Ve uzaklaştırma kararını aldığınızda?
274
00:15:00,010 --> 00:15:01,069
- Birkaç hafta durdu.
275
00:15:01,070 --> 00:15:04,793
Sonra... bir sabah dışarı
çıktım ve garajın zorlandığını,
276
00:15:04,805 --> 00:15:08,089
arabamın çizildiğini, bir
camın kırıldığını gördüm.
277
00:15:08,090 --> 00:15:09,189
- Bay Breyer mi yaptı?
278
00:15:09,190 --> 00:15:13,049
- Evet, sadece tahmin edebiliriz.
279
00:15:13,050 --> 00:15:18,060
Birkaç gün sonra, gece
televizyon izliyorduk.
280
00:15:22,230 --> 00:15:29,089
Mutfağa gitmek için kalktım,
ve oradaydı, pencerede.
281
00:15:29,090 --> 00:15:32,049
- Ne yaptın?
- Polisi aradım.
282
00:15:32,050 --> 00:15:33,059
Onu tutuklayacaklarını söylediler.
283
00:15:33,060 --> 00:15:35,019
- Yaptılar mı?
- Hayır.
284
00:15:35,020 --> 00:15:39,039
Ertesi gece, ben yeni eve gelmiştim.
285
00:15:39,040 --> 00:15:46,010
Hava henüz kararmıştı ki, aniden
Meredith "Geri döndü!" diye bağırdı.
286
00:15:51,080 --> 00:15:55,039
Dışarı baktım ve oradaydı,
yürüyüş yolundan geliyordu.
287
00:15:55,040 --> 00:15:56,999
Peki ne yaptın?
288
00:15:57,000 --> 00:15:59,119
- Gidip silahımı aldım.
- Silah bulunduruyorsun.
289
00:15:59,120 --> 00:16:02,099
Bu adam yüzünden silah satın aldım.
290
00:16:02,100 --> 00:16:07,139
- Ve silahını almaya gittiğinde,
niyetin onu kullanmak mıydı?
291
00:16:07,140 --> 00:16:09,559
- Niyetim silahlı olduğumu
ve kendimi veya ailemi...
292
00:16:09,571 --> 00:16:12,099
...korumak için onu kullanacağımı
bilmesini sağlamaktı.
293
00:16:12,100 --> 00:16:14,029
- Sonra ne oldu?
294
00:16:14,030 --> 00:16:16,160
- Kapıyı açtım ve o...
295
00:16:18,120 --> 00:16:21,169
Kedimi kaldırdı.
296
00:16:21,170 --> 00:16:23,019
Ölmüştü.
297
00:16:23,020 --> 00:16:25,069
Boğulmuş gibi görünüyordu.
298
00:16:25,070 --> 00:16:27,059
- Ve sonra ne oldu?
299
00:16:27,060 --> 00:16:33,210
Onu ayaklarımın dibine bıraktı, "Kedinle
ilgili bir sorun var gibi görünüyor," dedi.
300
00:16:35,130 --> 00:16:41,040
Hatırladığım bir sonraki şey,
silahımı kaldırıp ona doğrultmaktı.
301
00:16:41,041 --> 00:16:42,139
Onu tehdit ettim.
302
00:16:42,140 --> 00:16:44,179
Eğer bize zarar vermeye çalışırsa...
303
00:16:44,180 --> 00:16:46,049
- Ve nasıl karşılık verdi?
304
00:16:46,050 --> 00:16:47,199
- Benimle alay etti.
305
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
Bize nasıl zarar verebilirdi ki?
306
00:16:48,201 --> 00:16:50,069
O sadece bir fareydi.
307
00:16:50,070 --> 00:16:55,079
Ve sonra... sonra "Belki de
kedinizi kapan bir fareydi" dedi.
308
00:16:55,080 --> 00:17:00,119
Ve... gözlerinde görebiliyordum.
309
00:17:00,120 --> 00:17:01,129
Neyi görebiliyordun?
310
00:17:01,130 --> 00:17:04,049
- Bize zarar verecekti.
311
00:17:04,050 --> 00:17:06,009
- Sonra ne oldu?
312
00:17:06,010 --> 00:17:12,059
- Hatırladığım bir sonraki şey, silahın
ateşlenmesi ve onun geriye düşmesiydi.
313
00:17:12,060 --> 00:17:17,060
Meredith çığlık atıyordu ve o
orada kanlar içinde yatıyordu.
314
00:17:20,070 --> 00:17:23,039
- Onu vurdun.
315
00:17:23,040 --> 00:17:24,209
- Evet.
316
00:17:24,210 --> 00:17:31,089
- Profesör Pearson, bu
adamı kasıtlı olarak mı vurdun?
317
00:17:31,090 --> 00:17:33,009
- Bilmiyorum.
318
00:17:33,010 --> 00:17:34,109
- Bilmiyorsun.
319
00:17:34,110 --> 00:17:40,233
- Ama öfkelendiğimi
hissettim ve kediye baktım, elim...
320
00:17:40,245 --> 00:17:46,149
...kasıldı ve silahı sıkıyordum
ve mermiler çıkıyordu.
321
00:17:46,150 --> 00:17:51,059
Yapmaya karar verdiğim
bir şey değildi.
322
00:17:51,060 --> 00:17:55,110
Sadece... sadece oldu.
323
00:18:09,180 --> 00:18:13,209
- Seninle konuşmam için bana bir neden ver.
324
00:18:13,210 --> 00:18:18,009
- Neden, George Vogelman'ın
kızınızı öldürdüğünü düşünmüyorum.
325
00:18:18,010 --> 00:18:19,139
- Öyle düşünmen için para alıyorsun.
326
00:18:19,140 --> 00:18:22,019
- Onu temsil etmek için para alıyorum.
327
00:18:22,020 --> 00:18:24,069
Düşündüklerim satılık değil.
328
00:18:24,070 --> 00:18:26,999
- Polisler oldukça emin görünüyor.
329
00:18:27,000 --> 00:18:29,326
- Bakın, koşullar göz
önüne alındığında, Bay...
330
00:18:29,338 --> 00:18:32,039
...Vogelman'ın olaya karıştığına
inanmak oldukça kolay.
331
00:18:32,040 --> 00:18:37,159
Gerçek katilin hala dışarıda olma
ihtimaline yer açmak için buradayım.
332
00:18:37,160 --> 00:18:39,140
Bu yüzden konuşmaya geldim.
333
00:18:42,180 --> 00:18:45,245
Konuştuğum kişiler,
Susan'ın tek başına bir bara...
334
00:18:45,257 --> 00:18:48,209
...gitmesinin normal
davranış olmadığını söylüyor.
335
00:18:48,210 --> 00:18:49,210
- Değil.
336
00:18:49,211 --> 00:18:51,219
- Bir şey hakkında üzgün olabilir miydi?
337
00:18:51,220 --> 00:18:54,999
Bay Vogelman, onunla ilk konuşmaya
başladığında üzgün göründüğünü söyledi.
338
00:18:55,000 --> 00:18:59,079
Bir tür üzüntüyü unutmak
için bara gitmiş olabilir mi?
339
00:18:59,080 --> 00:19:00,169
- Bilmiyorum.
340
00:19:00,170 --> 00:19:02,009
- Erkek arkadaşıyla ilgili ne dersin?
341
00:19:02,010 --> 00:19:03,099
İkisi arasında her şey iyi miydi?
342
00:19:03,100 --> 00:19:06,199
- Sanırım öyleydi.
343
00:19:06,200 --> 00:19:09,172
Onu sevdiğini biliyorum,
bu da barda tanıştığı bir...
344
00:19:09,184 --> 00:19:12,109
...adamla bir motele
gitmeyeceğinin başka bir nedeni.
345
00:19:12,110 --> 00:19:13,179
- Kavga etmiş olabilirler mi?
346
00:19:13,180 --> 00:19:15,019
Yani, bu konuda depresyonda mıydı?
347
00:19:15,020 --> 00:19:16,089
Bara gidip görebilir miydi...
348
00:19:16,090 --> 00:19:19,290
- Depresyondaysa, bunun erkek arkadaşı
hakkında olduğundan şüpheliyim, Bay Young.
349
00:19:26,080 --> 00:19:29,139
Yeni karaciğer kanseri teşhisi aldım.
350
00:19:29,140 --> 00:19:31,219
Çok zamanım yok.
351
00:19:31,220 --> 00:19:35,230
Ama yine de onun bununla başa çıkmak
için bara gideceğini düşünmüyorum.
352
00:19:38,060 --> 00:19:40,069
- Bu yanlış;
biz birlikte ayrıldık.
353
00:19:40,070 --> 00:19:42,039
- Tanıklar birlikte
ayrılmadığınızı söylüyor.
354
00:19:42,040 --> 00:19:44,079
- Kapıdan birlikte çıkmadık.
355
00:19:44,080 --> 00:19:46,159
Ben önce çıktım, çünkü arabam
biraz uzağa park edilmişti.
356
00:19:46,160 --> 00:19:47,160
Onu almaya gittim.
357
00:19:47,161 --> 00:19:49,089
Onu almak için arabayla geri döndüm.
358
00:19:49,090 --> 00:19:51,049
- Onun seninle arabaya
bindiğini gören oldu mu?
359
00:19:51,050 --> 00:19:52,109
- Bilmiyorum.
360
00:19:52,110 --> 00:19:54,049
- Ne, şimdi onu
kaçırdığımı mı düşünüyorlar?
361
00:19:54,050 --> 00:19:55,219
- Neden bir motele gittin, George?
362
00:19:55,220 --> 00:19:57,099
Senin yerin var; onun da var.
363
00:19:57,100 --> 00:19:58,119
Neden motel?
364
00:19:58,120 --> 00:20:02,029
- Neden... daha romantik görünüyordu.
365
00:20:02,030 --> 00:20:03,049
Bilmiyorum.
366
00:20:03,050 --> 00:20:04,129
Evim dağınıktı.
367
00:20:04,130 --> 00:20:06,059
- Etrafa saçılmış çok
fazla videokasetten mi?
368
00:20:06,060 --> 00:20:07,999
- Biliyor musun, Ellenor?
369
00:20:08,000 --> 00:20:09,129
- Sadece soracakları soruları soruyorum.
370
00:20:09,130 --> 00:20:15,999
- Masumiyetim konusunda
herhangi bir şüphen varsa, kalk ve git.
371
00:20:16,000 --> 00:20:17,170
Başka birini bulurum.
372
00:20:21,190 --> 00:20:25,080
Tanrı aşkına, kafası kesildi.
373
00:20:34,110 --> 00:20:38,039
- Videokasetleri engellemek
için bir duruşma planladım.
374
00:20:38,040 --> 00:20:39,960
Bunların kanıt olarak
kullanılmasını istemiyoruz.
375
00:20:43,000 --> 00:20:46,170
Savcılığın bunları kullanmaya
çalışacağından şüphem yok.
376
00:21:02,060 --> 00:21:04,139
Başka ihtiyacın olan bir şey var mı?
377
00:21:04,140 --> 00:21:07,049
Senin için arayabileceğim biri?
378
00:21:07,050 --> 00:21:08,230
- Hayır.
379
00:21:20,070 --> 00:21:24,189
- Elinin sıktığını ve mermilerin
çıkmaya başladığını söylüyorsun?
380
00:21:24,190 --> 00:21:25,190
- Evet.
381
00:21:25,191 --> 00:21:29,019
- Sadece bir kez mi sıktın,
yoksa beş kez mi sıktın?
382
00:21:29,020 --> 00:21:30,020
- Hatırlamıyorum.
383
00:21:30,021 --> 00:21:31,119
- Hatırlamıyorsun.
384
00:21:31,120 --> 00:21:33,179
- Muhtemelen şoktaydım,
Bay Bullock.
385
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
Öfkeliydim.
386
00:21:34,181 --> 00:21:36,169
Adam kedimi öldürmüştü.
387
00:21:36,170 --> 00:21:39,069
Muhtemelen beni, belki de
eşimi öldüreceğini düşünüyordum.
388
00:21:39,070 --> 00:21:43,189
- Tetiği çektiğinde onun seni veya eşini
öldürmek üzere olduğunu düşündün mü?
389
00:21:43,190 --> 00:21:45,119
- Şey, hayır,
o anda değil, ama...
390
00:21:45,120 --> 00:21:51,109
- Yani ne düşündüğüne dair
bazı hatıraların var ve tetiği çektin?
391
00:21:51,110 --> 00:21:54,019
- Bilinçli olarak çekmedim.
392
00:21:54,020 --> 00:21:55,229
Kendiliğinden ateşlendi.
393
00:21:55,230 --> 00:21:57,229
- Beş kez!
- Evet.
394
00:21:57,230 --> 00:22:00,129
- Bak, sorun yaşadığım şey şu.
395
00:22:00,130 --> 00:22:07,139
Sık ve bırak, sık ve bırak, sık
ve bırak, sık ve bırak, sık ve bırak.
396
00:22:07,140 --> 00:22:12,219
Ki bana söylendiğine göre, bu silahın
beş kez ateşlenmesinin tek yolu bu.
397
00:22:12,220 --> 00:22:17,059
Şimdi, burada silah var, ancak dolu değil.
398
00:22:17,060 --> 00:22:18,079
Lütfen bunu alabilir misiniz?
399
00:22:18,080 --> 00:22:20,079
- İtiraz ediyorum!
- İtiraz ediyorum!
400
00:22:20,080 --> 00:22:23,029
- Zaten ne olduğunu anlattı,
göstermesini istiyorum.
401
00:22:23,030 --> 00:22:24,169
- İzin veriyorum.
- Sayın Yargıç...
402
00:22:24,170 --> 00:22:26,009
- Hadi ama,
şaka yapıyor olmalısın.
403
00:22:26,010 --> 00:22:27,089
- İzin veriyorum!
404
00:22:27,090 --> 00:22:29,000
Oturun, ikiniz de.
405
00:22:31,070 --> 00:22:34,050
- Ayağa kalkabilir misiniz, Bay
Pearson, ve dışarı adım atabilir misiniz?
406
00:22:38,130 --> 00:22:41,330
Bu silahı beş kez
ateşlendiğinde nasıl...
407
00:22:41,342 --> 00:22:45,130
...tuttuğunuzu tam olarak
göstermenizi istiyorum.
408
00:22:53,180 --> 00:22:54,229
Lütfen sıkabilir misiniz?
409
00:22:54,230 --> 00:22:56,199
Dolu değil.
- İtiraz ediyorum!
410
00:22:56,200 --> 00:22:59,119
- Avukat, başka ne arıyorsunuz?
411
00:22:59,120 --> 00:23:03,199
- Onu beş kez tıklatmasını istiyorum, Sayın
Yargıç, bunun nasıl olabileceğini görelim.
412
00:23:03,200 --> 00:23:07,160
- Lütfen bize gösterin, Bay Pearson.
413
00:23:29,160 --> 00:23:32,109
- Teşekkür ederim, Bay Pearson.
414
00:23:32,110 --> 00:23:34,030
Silahı geri alacağım, lütfen.
415
00:23:46,210 --> 00:23:50,189
- Şiddet gösterebileceğini
söyleyebilirim.
416
00:23:50,190 --> 00:23:52,039
Daha ileri gitmeyeceğim.
417
00:23:52,040 --> 00:23:53,129
- Doktor...
418
00:23:53,130 --> 00:23:55,139
- Gideceğim yer burası,
Bay Donnell.
419
00:23:55,140 --> 00:23:57,229
Gerçekle sınırlıyım.
420
00:23:57,230 --> 00:24:00,089
Değil miyim?
421
00:24:00,090 --> 00:24:02,999
- Evet.
422
00:24:03,000 --> 00:24:05,009
- Mahkeme salonunda görüşürüz.
423
00:24:05,010 --> 00:24:08,503
- Doktor, sizden gerçeği
söylemekten başka bir şey...
424
00:24:08,515 --> 00:24:12,019
...istemiyoruz, ama Anderson
Pearson'ı tanımıyorsunuz.
425
00:24:12,020 --> 00:24:14,159
Bunu söylemenin başka bir yolu yok.
426
00:24:14,160 --> 00:24:16,150
Size umutsuzca ihtiyacı var.
427
00:24:30,020 --> 00:24:31,099
Schramm konusunda durum ne?
428
00:24:31,100 --> 00:24:33,059
- Aynı.
429
00:24:33,060 --> 00:24:36,079
Silahın muhtemelen...
430
00:24:36,080 --> 00:24:39,009
hafif tetik ve en hafif sıkma ile
ateşlenebileceğini söyleyecek.
431
00:24:39,010 --> 00:24:40,059
- Kendini batırdı.
432
00:24:40,060 --> 00:24:42,050
- Daha bitmedi.
433
00:24:44,020 --> 00:24:48,159
Hâlâ sadece bir jüri
üyesine ihtiyacımız var.
434
00:24:48,160 --> 00:24:53,159
Tek yapması gereken
"Hatırlamıyorum" demekti.
435
00:24:53,160 --> 00:24:55,179
Sanırım onu biraz daha iyi hazırlamalıydık.
436
00:24:55,180 --> 00:24:59,049
- Bobby, zaten yalancı tanıklığa
teşvik etmek dışında her şeyi yaptık.
437
00:24:59,050 --> 00:25:02,019
Bak, o odadaki herkes
gerçekte ne olduğunu biliyor.
438
00:25:02,020 --> 00:25:03,199
Görevimiz hâlâ aynı.
439
00:25:03,200 --> 00:25:06,100
Sadece aksini öne sürmeyi kabul
edecek bir jüri üyesi bulmamız gerekiyor.
440
00:25:08,090 --> 00:25:11,180
Dediğin gibi, bu daha bitmedi.
441
00:25:15,050 --> 00:25:17,583
- Videokasetlerin hiçbir ilgisi
yok, sadece müvekkilimin...
442
00:25:17,595 --> 00:25:20,229
...karakteri hakkında bir yorum,
ki bu tamamen kabul edilemez.
443
00:25:20,230 --> 00:25:23,099
- Kasetleri sadece bir model
göstermek için sunacağız, Sayın Yargıç.
444
00:25:23,100 --> 00:25:24,209
- Bir model mi?
445
00:25:24,210 --> 00:25:28,089
- Kasetlerden bazıları sadomazoşizme
yaklaşan cinsel sahneler içeriyor.
446
00:25:28,090 --> 00:25:30,676
Cinsel suç işleyen
erkeklerle istatistiksel bir...
447
00:25:30,688 --> 00:25:33,069
...korelasyon
gösterebileceğimize inanıyoruz...
448
00:25:33,070 --> 00:25:36,039
- Bu çok saçma!
- Bitirebilir miyim?
449
00:25:36,040 --> 00:25:37,089
- Bu bir cinayet davası.
450
00:25:37,090 --> 00:25:39,019
Cinsel suç değil.
451
00:25:39,020 --> 00:25:40,129
- Bunu bilmiyoruz, Avukat.
452
00:25:40,130 --> 00:25:42,039
- Tecavüz veya zorlama kanıtı yok...
453
00:25:42,040 --> 00:25:44,763
- Cinsel ilişkinin o başsızken...
454
00:25:44,775 --> 00:25:49,060
...gerçekleşmediğine dair
kesin bir kanıt da yok.
455
00:25:52,030 --> 00:25:54,648
- Sayın Yargıç, bu
mahkemenin bir görevlisi olarak,
456
00:25:54,660 --> 00:25:57,139
bu yoruma duyduğum
tiksintimi kayda geçirmeliyim.
457
00:25:57,140 --> 00:26:00,129
- İstediğin kadar itiraz et,
ama gerçek şu ki...
458
00:26:00,130 --> 00:26:03,089
- Polis böyle bir senaryoyu
hiç önermedi bile.
459
00:26:03,090 --> 00:26:05,019
Bunu düşündüklerinden bile şüpheliyim.
460
00:26:05,020 --> 00:26:06,090
- Belki de düşünmeliler.
461
00:26:08,160 --> 00:26:10,449
- Kötülüğün de izleyenin
gözünde olabileceği...
462
00:26:10,461 --> 00:26:13,119
...başlığı altında, bu davadan
çekilmenizi isteyeceğim.
463
00:26:13,120 --> 00:26:14,139
- Sayın Yargıç...
464
00:26:14,140 --> 00:26:18,049
- Size söyleyebilirim ki George Vogelman
böyle hasta bir düşünceye sahip olamaz.
465
00:26:18,050 --> 00:26:20,219
Onun böyle düşünebilen bir yargıcın
elinde olmasından nefret ederim.
466
00:26:20,220 --> 00:26:22,039
- Bakın, şimdi çok yoldan çıkıyoruz.
467
00:26:22,040 --> 00:26:24,079
Bugünün konusu bu videokasetler.
468
00:26:24,080 --> 00:26:28,019
- Konuştuğumuz belirli
kasetleri görmek istiyorum...
469
00:26:28,020 --> 00:26:30,009
- İstersin tabii.
- Ellenor.
470
00:26:30,010 --> 00:26:32,199
- Söz konusu kasetleri
göreceğim.
471
00:26:32,200 --> 00:26:35,190
Sonra kararımı vereceğim.
472
00:26:40,050 --> 00:26:43,179
- Savunma, Dr. Walter Matthews'u
tanık kürsüsüne çağırıyor.
473
00:26:43,180 --> 00:26:45,160
- Yan çubuk, Sayın Yargıç.
474
00:26:53,170 --> 00:26:56,099
İlgisizlik gerekçesiyle
bu tanığa itiraz ediyoruz.
475
00:26:56,100 --> 00:26:58,059
- Kanıt teklifiniz nedir?
476
00:26:58,060 --> 00:27:00,162
- Dr. Matthews, Bay Breyer'in
müvekkilim ve ailesine...
477
00:27:00,174 --> 00:27:02,049
...tehlike riski oluşturduğuna
dair ifade verecek.
478
00:27:02,050 --> 00:27:06,965
- Bu, meşru müdafaa iddia ediyorsanız
ilgili olabilir, ancak Bay Pearson'ın...
479
00:27:06,977 --> 00:27:09,248
...istemsizce
tetiği çektiği teorisi...
480
00:27:09,260 --> 00:27:12,099
...altında, mağdurun ruh
halinin bir anlamı yok.
481
00:27:12,100 --> 00:27:14,029
- Katılıyorum.
- Sayın Yargıç.
482
00:27:14,030 --> 00:27:15,209
Panik, korku, öfke.
483
00:27:15,210 --> 00:27:18,668
Hepsi mağdurun fiziksel
zarar verme riski oluşturması...
484
00:27:18,680 --> 00:27:22,149
...ölçüsünde müvekkilimin o
silahı sıkmasında rol oynadı.
485
00:27:22,150 --> 00:27:25,149
- Meşru müdafaayı sıkıştırmaya
çalışıyorsunuz, Avukat.
486
00:27:25,150 --> 00:27:26,179
- Hayır, öyle değil.
487
00:27:26,180 --> 00:27:30,049
- İlgili olan tek şey
müvekkilinizin ruh hali.
488
00:27:30,050 --> 00:27:32,099
Bu tanığın buna söyleyecek bir şeyi yok.
489
00:27:32,100 --> 00:27:34,669
Bu tanık, Anderson
Pearson'ın ruh haline etki eden...
490
00:27:34,681 --> 00:27:37,059
...mağdurun oluşturduğu
tehdit hakkında konuşacak.
491
00:27:37,060 --> 00:27:39,019
- Güzel deneme.
492
00:27:39,020 --> 00:27:40,999
- Tüm savunmamızı kapatıyorsunuz.
493
00:27:41,000 --> 00:27:43,189
- Bu adamı kapatıyorum.
494
00:27:43,190 --> 00:27:45,069
İlgisi yok.
495
00:27:45,070 --> 00:27:47,069
- İtirazımızın kayda geçmesini istiyorum.
496
00:27:47,070 --> 00:27:49,050
- Kayda geçti.
Geri dönün.
497
00:27:51,110 --> 00:27:54,090
- Dr. Matthews,
izinlisiniz.
498
00:28:00,070 --> 00:28:01,119
- Yüzümden çekil, Eugene.
499
00:28:01,120 --> 00:28:04,049
- Yüzündeyim, Ellenor, ve şu
ana kadar yüzünde kalacağım...
500
00:28:04,050 --> 00:28:06,189
- Bir adam açık mahkemede böyle
bir şey söylerse, yargıç olsun veya...
501
00:28:06,190 --> 00:28:08,079
- Amaç bir duruşmayı kazanmak.
502
00:28:08,080 --> 00:28:09,089
Bir yargıçla uğraşman eğer...
503
00:28:09,090 --> 00:28:10,189
- Zaten duruşmayı kaybettik.
504
00:28:10,190 --> 00:28:12,059
- Bunu bilmiyorsun!
- Ne oldu?
505
00:28:12,060 --> 00:28:13,149
- Açık mahkemede
bir yargıca karşı çıldırdı.
506
00:28:13,150 --> 00:28:15,149
- Çıldırmadım.
- Tamam.
507
00:28:15,150 --> 00:28:18,189
- Müvekkilimin başsız bir
cesetle ilişkiye girdiğini ima etti.
508
00:28:18,190 --> 00:28:21,039
Ben sadece...
- Belki bize iyilik yaptı.
509
00:28:21,040 --> 00:28:22,199
- Ne?
510
00:28:22,200 --> 00:28:24,139
- Şimdi insanların olayları nasıl
gördüğü hakkında bir fikrimiz var.
511
00:28:24,140 --> 00:28:26,169
Ellenor, bu güzel bir kadındı
ve erkek arkadaşı vardı.
512
00:28:26,170 --> 00:28:29,109
Kendine hiç George'la
ne yaptığını sordun mu?
513
00:28:29,110 --> 00:28:31,218
Belki de güzel bir kızın George
gibi sıradan biriyle motele...
514
00:28:31,230 --> 00:28:33,209
...gideceğini varsayıyorsun,
ama jüri bunu kabul etmeyecek.
515
00:28:33,210 --> 00:28:36,272
Buna bakıp "Elbette masum"
diyorsun, ama bunu yapan tek kişi sensin,
516
00:28:36,284 --> 00:28:39,224
ve eğer hızlıca bir perspektif
kazanmazsan, en azından iyi bir...
517
00:28:39,236 --> 00:28:42,013
...avukat ve iyi bir arkadaş ol
ve George'a kendisine yeni bir...
518
00:28:42,025 --> 00:28:45,080
...avukat tutmasını söyle, çünkü
bugün mahkemede iyi bir avukatı yoktu.
519
00:28:48,170 --> 00:28:51,019
- Bu son derece hafif bir tetik.
520
00:28:51,020 --> 00:28:54,009
Bu sofistike ve hassas bir ateşli silah.
521
00:28:54,010 --> 00:28:57,553
- Şimdi, Bay Pearson'ın
ifadesini duydunuz, elinin...
522
00:28:57,565 --> 00:29:01,189
...tetikte kasıldığını ve beş
atış yapıldığını söyledi.
523
00:29:01,190 --> 00:29:03,229
Bu mümkün mü, Bay Schramm?
524
00:29:03,230 --> 00:29:08,160
- Eğer tetiği bir kez sıktıysa, silahın beş
kez ateşlenmesi mümkün olmazdı, hayır.
525
00:29:11,090 --> 00:29:14,059
- İfadeniz bunun imkansız
olduğu yönünde mi, Bay Schramm?
526
00:29:14,060 --> 00:29:16,219
- Tarif ettiği şekliyle.
527
00:29:16,220 --> 00:29:21,718
Bence olan şuydu: eli biraz
kasıldı ve titredi, parmakların...
528
00:29:21,730 --> 00:29:26,229
...sarsılmasına, hatta biraz
seğirmesine neden oldu.
529
00:29:26,230 --> 00:29:31,089
Eğer bu olduysa, silahın tekrar tekrar
ateşlenmesi sadece mümkün değil.
530
00:29:31,090 --> 00:29:34,119
Bunu muhtemel görürüm.
- Muhtemel.
531
00:29:34,120 --> 00:29:38,999
- Evet, bu silahın otomatik geri
tepmesi olduğunu anlamalısınız.
532
00:29:39,000 --> 00:29:41,179
Eli titriyorsa, tetiği çekiyorsa...
533
00:29:41,180 --> 00:29:43,089
ama çok sert çekmiyorsa...
534
00:29:43,090 --> 00:29:47,229
otomatik olarak geri tepecek
ve otomatik olarak ateşleyecektir.
535
00:29:47,230 --> 00:29:51,149
Son derece makul.
536
00:29:51,150 --> 00:29:52,219
- Teşekkür ederim.
537
00:29:52,220 --> 00:29:57,019
- Sadece bu olasılığı reddetmiyorum, Bay
Schramm'ın ifadesinden de rahatsız oldum.
538
00:29:57,020 --> 00:29:58,159
- Neden öyle, efendim?
539
00:29:58,160 --> 00:30:02,394
- Bu özel ateşli silahın
üreticisi olarak, bu silahların...
540
00:30:02,406 --> 00:30:07,099
...sadece parmak titremesiyle
ateş aldığı fikrine itiraz ediyorum.
541
00:30:07,100 --> 00:30:08,179
Saçma.
542
00:30:08,180 --> 00:30:12,109
Yarı otomatik olsun ya da
olmasın, çekmeniz gerekir.
543
00:30:12,110 --> 00:30:15,356
- Elbette, eğer bu silahlar titreyen
bir sıkmayla ateşlenebilseydi,
544
00:30:15,368 --> 00:30:18,099
büyük bir ürün sorumluluğu
davasına maruz kalabilirdiniz.
545
00:30:18,100 --> 00:30:21,169
- Bu da silahın bu kadar huysuz olmasına
izin vermememizin nedenlerinden biri.
546
00:30:21,170 --> 00:30:24,490
- Ve aynı zamanda mahkemede oturup bunun
asla olamayacağını söylemenizin bir nedeni.
547
00:30:28,150 --> 00:30:32,179
- Sabahın iyi geçtiğini söyleyemem, ama
Schramm hiç düşündüğümden daha iyiydi.
548
00:30:32,180 --> 00:30:34,029
Titreyen parmaklar.
549
00:30:34,030 --> 00:30:35,999
Bize makul şüphe kazandırmış olabilir.
550
00:30:36,000 --> 00:30:38,199
- Peki neredeyiz?
551
00:30:38,200 --> 00:30:42,179
- Elinin titremeye başladığını gören
bir tanık çıkarabilseydik çok iyi olurdu.
552
00:30:42,180 --> 00:30:45,179
- Eğer Schramm'ın ifadesini
destekleyecek bir şeyimiz olsaydı...
553
00:30:45,180 --> 00:30:48,999
artı duygusal bir doruk
noktasıyla bitirebilirdik.
554
00:30:49,000 --> 00:30:50,130
Aksi takdirde...
555
00:30:53,100 --> 00:30:56,050
Sanırım hâlâ gerideyiz.
556
00:31:00,210 --> 00:31:02,190
- Elinin titrediğini gördüm.
557
00:31:11,170 --> 00:31:13,039
- Emin misin?
558
00:31:13,040 --> 00:31:15,090
- Kesinlikle eminim.
559
00:31:21,070 --> 00:31:22,070
- İyi.
560
00:31:24,090 --> 00:31:25,220
O zaman sırada sen varsın.
561
00:31:38,130 --> 00:31:45,009
Silahı doğrultuyordu ve yüzünün
kızardığını görebiliyordum.
562
00:31:45,010 --> 00:31:47,089
- Kocanıza bir şey söylediniz mi?
563
00:31:47,090 --> 00:31:48,119
- Hayır.
564
00:31:48,120 --> 00:31:50,326
- Bir adama silah
doğrultuyor, yüzü...
565
00:31:50,338 --> 00:31:53,049
...kızarıyor ve siz hiçbir
şey söylemediniz mi?
566
00:31:53,050 --> 00:31:54,129
- "Silahı indir" gibi mi?
567
00:31:54,130 --> 00:31:55,199
Hayır.
568
00:31:55,200 --> 00:31:57,519
O silaha sahip olduğu
için Tanrı'ya şükrediyorum,
569
00:31:57,531 --> 00:32:00,049
aksi takdirde o adamın bize
ne yapacağını bilmiyordum.
570
00:32:00,050 --> 00:32:04,169
- Bayan Pearson,
bundan sonra ne gördüğünüzü anlatın.
571
00:32:04,170 --> 00:32:12,219
- Her şey ağır çekimde gidiyor gibiydi,
ve sonra Anderson'ın eli titremeye başladı.
572
00:32:12,220 --> 00:32:15,129
Çok değil, ama titriyordu.
573
00:32:15,130 --> 00:32:24,059
Bir heykel gibi orada duruyordu, ve
sonra aniden, mermiler çıkmaya başladı.
574
00:32:24,060 --> 00:32:29,999
- Bayan Pearson, kocanız burada
bir adamı infaz etmekten yargılanıyor.
575
00:32:30,000 --> 00:32:32,220
- Ve size olayın böyle
olmadığını söylüyorum.
576
00:32:36,080 --> 00:32:42,049
O, dünyadaki en nazik adamdır.
577
00:32:42,050 --> 00:32:44,210
Eli...
578
00:32:49,150 --> 00:32:52,902
Sizden kendinizi
onun yerine koymanızı...
579
00:32:52,914 --> 00:32:57,160
...isterdim, ama bunu
yapmanız imkansız olurdu.
580
00:32:59,220 --> 00:33:01,160
- Teşekkür ederim.
581
00:33:12,030 --> 00:33:14,069
- Kocanızı çok seviyorsunuz.
582
00:33:14,070 --> 00:33:15,999
- Evet.
583
00:33:16,000 --> 00:33:17,229
- Ve onun hapse girmesini
istemiyorsunuz, değil mi?
584
00:33:17,230 --> 00:33:19,159
- Tabii ki hayır.
585
00:33:19,160 --> 00:33:24,615
- Polis o gece ne olduğunu
sorduğunda, onlara titreyen...
586
00:33:24,627 --> 00:33:29,199
...el hakkında hiçbir şey
söylemediniz, değil mi?
587
00:33:29,200 --> 00:33:33,079
- O gece şoktaydım.
588
00:33:33,080 --> 00:33:36,999
- Ah.
589
00:33:37,000 --> 00:33:38,170
Başka sorum yok.
590
00:33:54,010 --> 00:33:57,059
- George, bu sabah olanlar
için özür dilemek istiyorum.
591
00:33:57,060 --> 00:33:58,149
Orada kendimi kaybettim.
592
00:33:58,150 --> 00:34:01,049
Yargıç söylediğinde...
- Biliyorum.
593
00:34:01,050 --> 00:34:05,169
Kendini kaybettiğin için teşekkür ederim.
594
00:34:05,170 --> 00:34:07,219
- Tamam, George.
595
00:34:07,220 --> 00:34:10,119
Acımasız gerçek zamanı.
596
00:34:10,120 --> 00:34:12,139
Önce ben.
597
00:34:12,140 --> 00:34:17,245
O kıza olanları
yapabileceğin fikri, sadece...
598
00:34:17,257 --> 00:34:23,189
...inanamıyorum değil, buna
inanmam imkansız olabilir.
599
00:34:23,190 --> 00:34:26,019
Bir ay boyunca her gece telefonla konuştuk.
600
00:34:26,020 --> 00:34:33,049
En samimi sırlarımızı paylaştık
ve görememiş olabileceğim fikri...
601
00:34:33,050 --> 00:34:34,150
- Ne demeye çalışıyorsun?
602
00:34:38,050 --> 00:34:42,089
- Belki benim de biraz inkâr
içinde olduğumu itiraf ediyorum.
603
00:34:42,090 --> 00:34:43,763
Açıkçası, birini bu kadar
yanlış değerlendirmiş...
604
00:34:43,775 --> 00:34:45,179
...olabileceğimi kabul
etmek istemiyorum...
605
00:34:45,180 --> 00:34:48,160
belki de kendi inkârımın
neden olduğu şey...
606
00:34:48,161 --> 00:34:55,189
- Masumiyetimden emin değilsin.
607
00:34:55,190 --> 00:34:58,030
- Masum olduğuna inanıyorum.
608
00:35:01,150 --> 00:35:05,130
Sadece kendime güvenip güvenemeyeceğimden
tam olarak emin değilim...
609
00:35:09,190 --> 00:35:11,139
Benim inandığımı unut.
610
00:35:11,140 --> 00:35:13,199
Benim neye inanmamı istediğini unut.
611
00:35:13,200 --> 00:35:16,590
Başın belada ve bunun
için hapse girebilirsin, ve...
612
00:35:16,602 --> 00:35:20,140
...hapse girmemenin en iyi
şansı bana gerçeği söylemek.
613
00:35:25,160 --> 00:35:27,010
Kızı sen mi öldürdün?
614
00:35:29,140 --> 00:35:31,120
- Hayır, Ellenor.
615
00:35:38,050 --> 00:35:41,030
Ama gerçekten önemli değil, değil mi?
616
00:35:43,090 --> 00:35:50,020
Seni ikna edemiyorsam,
12 yabancıyla ne şansım var?
617
00:36:04,180 --> 00:36:08,009
- Hepimiz gerçekte ne olduğunu biliyoruz.
618
00:36:08,010 --> 00:36:11,009
Bay Breyer o kediyi öldürdüğünde,
bu son damlayı taşırdı.
619
00:36:11,010 --> 00:36:14,140
Anderson Pearson'ın neden
tetiği çektiğini anlayabilir miyiz?
620
00:36:14,141 --> 00:36:16,009
Elbette.
621
00:36:16,010 --> 00:36:19,169
Aramızdan kim denenmeyecekti ki?
622
00:36:19,170 --> 00:36:22,039
Yeter demişti.
623
00:36:22,040 --> 00:36:25,211
Savunma avukatının
tetiği istemsizce...
624
00:36:25,223 --> 00:36:29,009
...çektiğine inanmanızı
beklediğini sanmıyorum.
625
00:36:29,010 --> 00:36:34,159
Bu basit bir bahse dayanıyor.
626
00:36:34,160 --> 00:36:39,506
Savunma, sizin "Yasaları
boşverin" diyeceğinize...
627
00:36:39,518 --> 00:36:45,099
...ve bir vigilanteyi
onaylayacağınıza bahse giriyor.
628
00:36:45,100 --> 00:36:50,120
Biz bahse giriyoruz, umuyoruz...
629
00:36:52,230 --> 00:36:54,140
Yapmayacaksınız.
630
00:37:02,040 --> 00:37:05,020
- Kimsenin "Hepimiz
biliyoruz" demesi nasıl bir cüret?
631
00:37:08,090 --> 00:37:13,049
Hiçbirimiz o anın nasıl olduğunu
bildiğimizi iddia edemeyiz.
632
00:37:13,050 --> 00:37:17,632
Sizi takip eden, mülkünüze
zarar veren, teşhis edilmiş...
633
00:37:17,644 --> 00:37:22,237
...şiddet eğilimli bir şizofren
olan bir adam kapınıza...
634
00:37:22,249 --> 00:37:26,622
...geldiğinde, size zarar
vermeyeceğini çünkü sadece...
635
00:37:26,634 --> 00:37:31,019
...bir fare olduğunu söylediğinde,
kedinizi boğan fare.
636
00:37:31,020 --> 00:37:33,219
Hepimiz mi biliyoruz?
637
00:37:33,220 --> 00:37:37,209
Sanki böyle bir anda kafanızdan
normal düşünce kalıpları geçiyormuş gibi?
638
00:37:37,210 --> 00:37:40,762
Meredith Pearson'ın bir saat
önce size müvekkilimin pozisyonuna...
639
00:37:40,774 --> 00:37:44,059
...kendinizi koymanın imkansız
olacağını söylediğini duydunuz.
640
00:37:44,060 --> 00:37:49,009
Elleri titremeye başladı.
641
00:37:49,010 --> 00:37:52,129
Parmakları hafifçe kasıldı.
642
00:37:52,130 --> 00:37:54,009
Silah ateşlendi.
643
00:37:54,010 --> 00:37:56,159
Anderson Pearson bunu size söyledi.
644
00:37:56,160 --> 00:37:58,219
Meredith Pearson bunu gördü.
645
00:37:58,220 --> 00:38:01,990
John Schramm, bu silahın uzmanı,
bu tür bir titreme, hafif tetik ve...
646
00:38:02,002 --> 00:38:06,229
...otomatik geri tepme ile bunun tam
olarak nasıl sonuçlanabileceğini gösterdi.
647
00:38:06,230 --> 00:38:08,149
Hepimiz biliyoruz.
648
00:38:08,150 --> 00:38:11,274
Meslektaşımın en başta
tahmin ettiği gibi, savcılık...
649
00:38:11,286 --> 00:38:13,999
..."Burada iyi adam kim?"
sorusundan uzak durdu.
650
00:38:14,000 --> 00:38:16,109
Çünkü onu biliyoruz.
651
00:38:16,110 --> 00:38:20,049
Anderson Pearson suçlu değil.
652
00:38:20,050 --> 00:38:23,019
Bunu biliyoruz.
653
00:38:23,020 --> 00:38:30,070
Buradaki soru, hepimiz biliyoruz diye
ona müebbet hapis cezası verecek misiniz?
654
00:38:35,220 --> 00:38:38,230
Bu çok kolay, değil mi?
655
00:39:29,030 --> 00:39:33,300
Sanırım makul şüphe
kazanma şansımız var, ama...
656
00:39:33,312 --> 00:39:38,059
...Bullock'un söylediği şey
orada oldukça doğru geldi.
657
00:39:38,060 --> 00:39:41,009
Şu anda taksirle adam öldürme
teklifinde bulunmak istiyorum.
658
00:39:41,010 --> 00:39:44,019
Şartlı tahliye ile üç yılda çıkarsın.
659
00:39:44,020 --> 00:39:47,000
Alternatifle devam etmemiz çılgınlık olur.
660
00:39:48,140 --> 00:39:50,029
- Hapishane mi?
661
00:39:50,030 --> 00:39:54,020
- Üç yıl, 18 yıl veya
müebbetten daha iyi, Meredith.
662
00:39:58,000 --> 00:39:59,190
Profesör.
663
00:40:05,120 --> 00:40:07,060
Profesör?
664
00:40:28,110 --> 00:40:30,129
Zaman daralıyor.
665
00:40:30,130 --> 00:40:33,129
Geri dönebiliriz.
- Cezbedildim.
666
00:40:33,130 --> 00:40:36,209
- Taksirle adam öldürmeyle
ikimiz de kazanırız, Gavin.
667
00:40:36,210 --> 00:40:38,129
Üç yıl.
668
00:40:38,130 --> 00:40:40,129
Daha fazla yapmamalı; daha az da yapmamalı.
669
00:40:40,130 --> 00:40:42,170
- Bence daha fazla yapmalı, Bobby.
670
00:40:45,230 --> 00:40:49,179
- Dört?
671
00:40:49,180 --> 00:40:53,079
4,5?
672
00:40:53,080 --> 00:40:54,199
- Teklifi reddediyorum.
673
00:40:54,200 --> 00:40:56,149
- Gerçekten onu hapse atmak istiyorlar mı?
674
00:40:56,150 --> 00:40:58,129
- İstiyorlar mı?
Hayır.
675
00:40:58,130 --> 00:41:01,189
Ama yapacaklar mı?
676
00:41:01,190 --> 00:41:03,160
İkinci derece cinayetle devam ediyorum.
677
00:41:13,040 --> 00:41:19,079
- Ondan şüphe ettiğimde
yüzünü görmeliydin, Eugene.
678
00:41:19,080 --> 00:41:23,019
İçten dışa çöktü.
679
00:41:23,020 --> 00:41:26,209
Sanki ölüm fermanını
imzalamışım gibi.
680
00:41:26,210 --> 00:41:28,159
- Onun masum olduğuna inanıyorsun.
681
00:41:28,160 --> 00:41:30,229
- Biliyorum, Eugene.
682
00:41:30,230 --> 00:41:32,040
Biliyorum.
683
00:41:35,030 --> 00:41:37,039
- O zaman onun için savaşırız,
Ellenor.
684
00:41:37,040 --> 00:41:40,099
Başka biri yaptıysa, kimin yaptığını
bulmak için çalışmaya başlarız.
685
00:41:40,100 --> 00:41:41,159
Savaşırız.
686
00:41:41,160 --> 00:41:43,229
- Baş avukat olur musun?
687
00:41:43,230 --> 00:41:45,119
Sanırım çok yakınım.
688
00:41:45,120 --> 00:41:50,070
- Baş avukat olurum ve kazanırız.
689
00:41:54,030 --> 00:41:55,179
- Seninle aynı anda duyacağım.
690
00:41:55,180 --> 00:41:57,199
Hepimiz bir saniye içinde öğreneceğiz.
691
00:41:57,200 --> 00:41:59,169
- Bay Donnell, beraat konusunda
kendinize güveniyor musunuz?
692
00:41:59,170 --> 00:42:00,170
- Söyleyecek bir şeyimiz yok.
693
00:42:00,171 --> 00:42:02,079
Lütfen bizi affedin.
694
00:42:02,080 --> 00:42:04,120
- Jürinin bu kadar hızlı
dönmesine şaşırdınız mı?
695
00:42:10,070 --> 00:42:11,129
- Televizyona mı veriyorlar?
696
00:42:11,130 --> 00:42:12,999
- Karar için kameraları içeri aldı.
697
00:42:13,000 --> 00:42:14,039
- Ne kadar süre dışarıdaydılar?
698
00:42:14,040 --> 00:42:15,149
- İki saatten az.
699
00:42:15,150 --> 00:42:16,189
Bu ne anlama geliyor?
700
00:42:16,190 --> 00:42:18,130
- Beraat.
- Suçlu.
701
00:42:23,170 --> 00:42:25,010
- İçeri getirin.
702
00:42:50,010 --> 00:42:52,120
Sanık lütfen ayağa kalksın?
703
00:42:54,160 --> 00:42:57,189
Sayın Jüri Başkanı, jüri kararını verdi mi?
704
00:42:57,190 --> 00:42:59,089
- Verdik, Sayın Yargıç.
705
00:42:59,090 --> 00:43:00,169
- Nedir?
706
00:43:00,170 --> 00:43:05,179
- Anderson Pearson'a karşı Eyalet,
ikinci derece cinayet suçlamasıyla.
707
00:43:05,180 --> 00:43:09,089
Sanık Anderson Pearson'ı suçlu buluyoruz.
708
00:43:09,090 --> 00:43:11,039
Hayır!
709
00:43:11,040 --> 00:43:14,060
Mübaşir sanığı gözaltına alacak.
710
00:43:16,180 --> 00:43:18,009
- Andy...
711
00:43:18,010 --> 00:43:20,020
Jüri üyeleri, hizmetiniz
için teşekkür ederiz.
712
00:43:20,021 --> 00:43:21,099
- Her şey yoluna girecek.
713
00:43:21,100 --> 00:43:22,149
Benim için endişelenme.
- Hayır, hayır!
714
00:43:22,150 --> 00:43:24,200
Bu dava kapanmıştır.
715
00:43:33,210 --> 00:43:35,059
- İtiraz edeceğiz.
716
00:43:35,060 --> 00:43:37,020
Ne seçeneklerimiz varsa inceleyeceğiz...
717
00:43:37,044 --> 00:43:42,044
çeviri: victories
718
00:43:43,305 --> 00:44:43,680