"The Practice" The Defenders

ID13201058
Movie Name"The Practice" The Defenders
Release Name The.Practice.S03E04.The.Defenders.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677850
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,120 --> 00:00:02,149 Önceki bölümlerde "The Practice"... 2 00:00:02,150 --> 00:00:03,150 - Bu bir acil durum. 3 00:00:03,151 --> 00:00:04,219 Birisiyle konuşmam gerek. 4 00:00:04,220 --> 00:00:06,099 - George? 5 00:00:06,100 --> 00:00:08,000 - Çantamı aç. 6 00:00:09,150 --> 00:00:10,179 - Ne? 7 00:00:10,180 --> 00:00:12,149 - Çantada bir kafa var. 8 00:00:12,150 --> 00:00:14,029 - Dün gece barda tanıştığım kadın. 9 00:00:14,030 --> 00:00:15,169 - Kadının kafasıyla ne yapıyorsun? 10 00:00:15,170 --> 00:00:16,199 - Bilmiyorum. 11 00:00:16,200 --> 00:00:18,069 Biri oraya koymuş. 12 00:00:18,070 --> 00:00:22,049 George Vogelman, Susan Robin'in öldürülmesinden dolayı tutuklandınız. 13 00:00:22,050 --> 00:00:24,009 - Anderson Pearson, o ukala profesörüm mü? 14 00:00:24,010 --> 00:00:25,119 Az önce birini öldürdü. 15 00:00:25,120 --> 00:00:26,219 - Meşru müdafaa demek istiyorum. 16 00:00:26,220 --> 00:00:28,129 - Adam silahsızdı. 17 00:00:28,130 --> 00:00:32,179 - Ve eşinle konuşurken, bu adamın bir gün size zarar verebileceğini hissettiniz. 18 00:00:32,180 --> 00:00:35,209 - Ama müvekkiliniz onu vurduğunda o noktada değildik. 19 00:00:35,210 --> 00:00:37,209 - Bence bu jüriye bırakılması gereken bir gerçek meselesi. 20 00:00:37,210 --> 00:00:40,029 - Jüri o soruyu almayacak, Bobby. 21 00:00:40,030 --> 00:00:41,219 - Savunmamızı senin... 22 00:00:41,220 --> 00:00:44,119 - Meşru müdafaayı savunmak istemezsin. 23 00:00:44,120 --> 00:00:47,658 - Meşru müdafaa olarak mı davrandığınızı düşünüyorsunuz, yoksa... 24 00:00:47,670 --> 00:00:51,219 ...istemsiz olarak tetiği sıkmaya başladığınızı mı düşünüyorsunuz? 25 00:00:51,220 --> 00:00:54,049 - Tetiği çektiğimi hatırlamıyorum. 26 00:00:54,050 --> 00:00:55,139 - İyi. 27 00:00:55,140 --> 00:00:57,880 - Tanık kürsüsüne çıkıp, hafif tetik ve otomatik... 28 00:00:57,892 --> 00:01:00,306 ...geri tepme arasında, bir insanın sadece... 29 00:01:00,318 --> 00:01:02,969 ...sıkması ve tüm şarjörün boşalması ihtimalini... 30 00:01:02,981 --> 00:01:05,089 ...anlatacak bir uzmana ihtiyacımız var. 31 00:01:05,090 --> 00:01:06,229 - Ücret nedir? 32 00:01:06,230 --> 00:01:09,069 - Mağdur tedavi görüyormuş. - Psikiyatrist? 33 00:01:09,070 --> 00:01:12,069 - Dr. Walter Matthews onu şizofreni olarak teşhis etmiş. 34 00:01:12,070 --> 00:01:13,189 Bu iyi. - Onunla görüşmemiz gerek. 35 00:01:13,190 --> 00:01:16,189 - Terapide öğrendiğim şeyler gizlidir. 36 00:01:16,190 --> 00:01:20,020 - Bu dava bir cinayet içeriyor, Doktor. 37 00:01:25,070 --> 00:01:26,999 - Çok kişisel mi? - Sanmıyorum. 38 00:01:27,000 --> 00:01:28,029 - Kesinlikle nasıl... 39 00:01:28,030 --> 00:01:29,030 - Sana biraz esneklik tanıyacaklar. 40 00:01:29,031 --> 00:01:32,207 Savcının en son isteyeceği şey açılış konuşmasına itiraz etmektir, 41 00:01:32,219 --> 00:01:35,169 ama üçüncü sayfadan itibaren bunu biraz hafifletmen gerekiyor. 42 00:01:35,170 --> 00:01:37,029 - Bu bizim hikâyemiz, Bobby. 43 00:01:37,030 --> 00:01:41,089 - Sorun şu, eğer bunu anlatırsan, Pearson'ın ifadesinin etkisini çalarsın. 44 00:01:41,090 --> 00:01:44,099 Bu davanın kazanılıp kaybedileceği yer orası, o tanık kürsüsündeyken. 45 00:01:44,100 --> 00:01:46,179 Ölü kediye yaklaşma. - Gerçekten mi? 46 00:01:46,180 --> 00:01:49,139 - Bunu ondan duymaları gerek. 47 00:01:49,140 --> 00:01:52,139 - Onun suçlu olduğunu düşünüyor musun? 48 00:01:52,140 --> 00:01:57,069 - O koşullar altında, birçok insanın tetiği çekeceğini düşünüyorum. 49 00:01:57,070 --> 00:01:59,129 - Evet, belki intikam için, ama intikamla ilerleyemeyiz. 50 00:01:59,130 --> 00:02:01,029 Savunmamız kaza. Tanrım. 51 00:02:01,030 --> 00:02:03,049 - Davamız jürinin onu serbest bırakmak istemesini sağlamak. 52 00:02:03,050 --> 00:02:06,069 Bunu yapabilirsek, kaza olduğuna karar verirler. 53 00:02:06,070 --> 00:02:08,189 - O zaman Yargıç Hiller onlara ömürlük bir talimat verecek. 54 00:02:08,190 --> 00:02:09,999 - Jüride 12 kişi var. 55 00:02:10,000 --> 00:02:11,130 Tek ihtiyacımız bir kişi. 56 00:02:13,000 --> 00:02:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 57 00:02:21,100 --> 00:02:24,199 İyi misin? 58 00:02:24,200 --> 00:02:30,090 - Onunla ilgili tüm sorunlarıma rağmen, yani, o benim babam gibiydi. 59 00:02:32,010 --> 00:02:36,999 Aslında, bana babamdan daha çok inandı... 60 00:02:37,000 --> 00:02:40,109 - Buna çok mu yakınsın? 61 00:02:40,110 --> 00:02:41,179 - Hayır. 62 00:02:41,180 --> 00:02:43,079 - Çünkü o açılış konuşması... 63 00:02:43,080 --> 00:02:45,039 - İyiyim. 64 00:02:45,040 --> 00:02:46,070 Hazırım. 65 00:03:35,110 --> 00:03:37,049 - Bunu çok hızlı ilerlettik diye endişeleniyorum. 66 00:03:37,050 --> 00:03:38,219 - İfaden ne kadar taze olursa, o kadar iyi. 67 00:03:38,220 --> 00:03:41,069 Orada sadece soğuk bir hatırayla olmanı istemiyorum. 68 00:03:41,070 --> 00:03:43,129 Hala hissettikçe, onlar da hissedecek. 69 00:03:43,130 --> 00:03:46,029 - O anı hiç unutmayacağım, Bobby. 70 00:03:46,030 --> 00:03:47,129 - Lindsay açılışı yapacak. 71 00:03:47,130 --> 00:03:49,747 Muhtemelen dedektifi, adli tabip ve adli tıptan... 72 00:03:49,759 --> 00:03:52,059 ...birini çağıracaklar, ve bu kadar olabilir. 73 00:03:52,060 --> 00:03:54,149 Perşembeye kadar tanık kürsüsüne çıkabilirsin. 74 00:03:54,150 --> 00:03:56,229 Seni tanık olarak çağırıp çağırmamamız onun nasıl performans göstereceğine bağlı. 75 00:03:56,230 --> 00:03:59,189 En iyi notumuzla bitirmek istiyorum. 76 00:03:59,190 --> 00:04:02,999 Hazır mısın? 77 00:04:03,000 --> 00:04:04,059 - Hı-hı. 78 00:04:04,060 --> 00:04:06,029 - Sen? 79 00:04:06,030 --> 00:04:08,060 - Hazırız. 80 00:04:22,140 --> 00:04:23,219 - Helen. 81 00:04:23,220 --> 00:04:25,159 Nasıl gidiyor? 82 00:04:25,160 --> 00:04:27,209 - Evinde suçla ilgili hiçbir şey yok. 83 00:04:27,210 --> 00:04:30,009 İyi haber bu. - Peki kötü olan ne? 84 00:04:30,010 --> 00:04:35,009 - Arkadaşın George'un küçük bir ev videosu koleksiyonu var, Ellenor. 85 00:04:35,010 --> 00:04:36,209 Hiçbiri Ron Howard tarafından yönetilmemiş. 86 00:04:36,210 --> 00:04:39,019 - Ah, Tanrım, söyleme. 87 00:04:39,020 --> 00:04:40,020 - Bazı tuhaf şeyler. 88 00:04:40,020 --> 00:04:41,020 - Ne, gördün mü? 89 00:04:41,021 --> 00:04:42,129 - Bazı dedektifler gördü. 90 00:04:42,130 --> 00:04:43,229 Aslında pek bir anlam ifade etmiyor... 91 00:04:43,230 --> 00:04:45,079 - Helen, adamın tuzağa düşürüldüğünü bilmelisin. 92 00:04:45,080 --> 00:04:46,119 Hadi ama. 93 00:04:46,120 --> 00:04:49,229 Birini öldürecek olsan, sonra kafayla dolaşmazsın. 94 00:04:49,230 --> 00:04:52,070 - Benim davam değil. 95 00:04:54,110 --> 00:04:57,189 - "Bu muhtemelen kapanacak" gibi bir ima duymadım. 96 00:04:57,190 --> 00:04:59,209 - Şu anda başka şüpheli yok. 97 00:04:59,210 --> 00:05:01,170 Doğru adamı yakaladıklarını düşünüyorlar. 98 00:05:05,080 --> 00:05:06,209 - Ne oluyor be? 99 00:05:06,210 --> 00:05:08,079 Bana komplo kuruyorlar. 100 00:05:08,080 --> 00:05:09,179 - Bak, iyi habere odaklanalım. 101 00:05:09,180 --> 00:05:11,039 Evinde suçla ilgili bir şey bulma... 102 00:05:11,040 --> 00:05:14,049 - Soruşturmadan sonra muhtemelen serbest bırakılacağımı söylemiştin. 103 00:05:14,050 --> 00:05:16,230 Başka bir şey bulmazlarsa beni serbest bırakacaklarını söylemiştin. 104 00:05:16,231 --> 00:05:18,079 - Olabilir demiştim... 105 00:05:18,080 --> 00:05:20,261 - Peki, başka bir şey bulamadılar ve şimdi bana savcılık... 106 00:05:20,273 --> 00:05:22,159 ...ofisinin benim yaptığımı düşündüğünü söylüyorsun! 107 00:05:22,160 --> 00:05:24,059 - Bana bağırma, George. - Bağıracağım, Ellenor. 108 00:05:24,060 --> 00:05:25,159 Ne oluyor be? - Anlamalısın... 109 00:05:25,160 --> 00:05:29,109 - Bu çılgınlık! 110 00:05:29,110 --> 00:05:30,199 - Tamam, George. 111 00:05:30,200 --> 00:05:32,189 Bunun nasıl işleyeceğini anlatayım sana. 112 00:05:32,190 --> 00:05:34,149 Bana asla bağırmıyorsun. 113 00:05:34,150 --> 00:05:36,134 Hoşuma gitmemesi bir yana, bir gardiyanın tanık... 114 00:05:36,146 --> 00:05:38,184 ...kürsüsüne çıkıp, birinin kafasını kesebilecek... 115 00:05:38,196 --> 00:05:40,079 ...bir adam gibi masalara vurduğunu ve çığlık... 116 00:05:40,091 --> 00:05:42,069 ...attığını duyduğunu söylemesine ihtiyacımız yok. 117 00:05:42,070 --> 00:05:45,019 Şimdi, polis seni tutmakta deli değil. 118 00:05:45,020 --> 00:05:48,129 Bu suça başka birini bağlayan tek bir kanıt bulamadılar. 119 00:05:48,130 --> 00:05:51,069 Mağdurun kafası sendeydi. 120 00:05:51,070 --> 00:05:52,169 Şimdi, buna porno koleksiyonunu da ekle. 121 00:05:52,170 --> 00:05:54,049 Bu seni biraz tuhaf gösteriyor. 122 00:05:54,050 --> 00:05:56,119 Ve buna mazeretin olmadığı gerçeğini de ekle. 123 00:05:56,120 --> 00:05:58,059 - Evdeydim! - Evet. 124 00:05:58,060 --> 00:06:02,397 Ve jüriye söyleyeceğim tek şey, Susan Robin öldürülürken... 125 00:06:02,409 --> 00:06:07,139 ...senin evde yalnız, kendi özel Discovery Channel'ını izlediğin. 126 00:06:07,140 --> 00:06:11,079 Seni her an serbest bırakacakları fikrinden vazgeçelim. 127 00:06:11,080 --> 00:06:14,069 Olmayacak. 128 00:06:14,070 --> 00:06:16,220 Bu işin içinde uzun süre kalacağız, George. 129 00:06:23,140 --> 00:06:26,060 - Bu benim başıma geliyor olamaz. 130 00:06:37,140 --> 00:06:40,999 - Öncelikle hizmetiniz için teşekkür ederek başlamak istiyorum. 131 00:06:41,000 --> 00:06:45,229 Ceza davaları eğlenceli değildir, özellikle insan hayatının alınmasını içerdiğinde. 132 00:06:45,230 --> 00:06:49,059 Ve cinayet davaları uzun sürer. 133 00:06:49,060 --> 00:06:53,099 Ancak burada davanın kısa süreceğini öğrenmekten memnun olacaksınız. 134 00:06:53,100 --> 00:06:58,169 İtiraz edilmeyen, yani şu anda gerçek olarak kabul edebileceğiniz bir şey var. 135 00:06:58,170 --> 00:07:05,049 Sanık silahsız bir adamı yakın mesafeden beş kez vurarak öldürdü. 136 00:07:05,050 --> 00:07:08,233 Şimdi, savunma avukatı, tahminimce mağduru burada yargılamaya... 137 00:07:08,245 --> 00:07:11,079 ...çalışabilir, size onun kötü biri olduğunu söyleyebilir. 138 00:07:11,080 --> 00:07:13,079 Belki öyleydi. 139 00:07:13,080 --> 00:07:15,229 Ama yargılanan o değil. 140 00:07:15,230 --> 00:07:17,099 O. 141 00:07:17,100 --> 00:07:19,219 Mağdurun silahı yoktu. 142 00:07:19,220 --> 00:07:20,999 Onda vardı. 143 00:07:21,000 --> 00:07:23,229 Mağdur kimseyi öldürmedi. 144 00:07:23,230 --> 00:07:25,069 O öldürdü. 145 00:07:25,070 --> 00:07:28,167 Şimdi, savunmanın sizi müvekkillerinin iyi bir... 146 00:07:28,179 --> 00:07:31,089 ...insan olduğuna ikna etmeye çalışması mümkün. 147 00:07:31,090 --> 00:07:37,009 Belki öyledir, ancak deneyimlerime göre iyi insanlar infaz yapmaz. 148 00:07:37,010 --> 00:07:44,109 Tek istediğim: kendinizi iyi adam, kötü adam tartışmalarına çekmeyin. 149 00:07:44,110 --> 00:07:48,189 Bu kim olduğu ya da ne olduğu hakkında değil. 150 00:07:48,190 --> 00:07:53,089 Bu onun ne yaptığı hakkında. 151 00:07:53,090 --> 00:08:03,089 Yaptığı şey, bir adamı göğsünden üç kez, başından iki kez vurmaktı. 152 00:08:03,090 --> 00:08:09,030 Yaptığı şey korkunç bir cinayet işlemekti. 153 00:08:21,140 --> 00:08:24,323 - Kanıtlar gösterecek ki mağdur Raymond... 154 00:08:24,335 --> 00:08:28,009 ...Breyer, müvekkilimi ve ailesini terörize etti. 155 00:08:28,010 --> 00:08:32,129 Eşi Meredith, orada oturuyor, neredeyse her hafta sonu ziyaret eden iki çocukları. 156 00:08:32,130 --> 00:08:34,281 Kanıtlar gösterecek ki takip edildikten, 157 00:08:34,293 --> 00:08:36,667 şiddetle tehdit edildikten ve evine zarar... 158 00:08:36,679 --> 00:08:41,009 ...verildikten sonra, Profesör Pearson ailesini korumak için bir silah satın aldı. 159 00:08:41,010 --> 00:08:44,486 Kanıtlar gösterecek ki Profesör Pearson, Bay... 160 00:08:44,498 --> 00:08:48,528 ...Breyer paranoid, şizofrenik bir durumda kapısına... 161 00:08:48,540 --> 00:08:52,215 ...geldiğinde, şiddet geçmişi olan dengesiz bir... 162 00:08:52,227 --> 00:08:56,069 ...kişiden kendini korumak için o silahı eline aldı. 163 00:08:56,070 --> 00:08:59,732 Tüm kanıtları dikkatlice dinlediğinizde, Bay Breyer'in Bay Pearson... 164 00:08:59,744 --> 00:09:03,199 ...ve ailesine karşı bir yaşam tehdidi oluşturduğunu göreceksiniz. 165 00:09:03,200 --> 00:09:08,088 Şimdi, savcılığın iyi adam meselesini denklemden çıkarmanızı... 166 00:09:08,100 --> 00:09:13,080 ...istemesine şaşırmıyorum, çünkü kanıtlar Anderson Pearson'ın... 167 00:09:18,020 --> 00:09:20,099 Sanırım bir önyargım olduğunu itiraf etmeliyim. 168 00:09:20,100 --> 00:09:25,873 O benim hukuk profesörümdü ve ben, birçok sınıf arkadaşım gibi, 169 00:09:25,885 --> 00:09:31,219 hukuk fakültesinden onun gibi olmayı hedefleyerek ayrıldım. 170 00:09:31,220 --> 00:09:34,080 O çok iyi bir insan. 171 00:09:39,090 --> 00:09:44,169 Hukuk fakültesinde, hepimiz bir gün büyük davayı savunma hayaliyle gireriz. 172 00:09:44,170 --> 00:09:49,372 Ve en büyük davalar, genellikle müvekkilinizin sadece masum... 173 00:09:49,384 --> 00:09:54,945 ...değil, aynı zamanda kahraman olduğu, ve derinden önemsediğiniz, 174 00:09:54,957 --> 00:09:59,862 sadece hapisten değil, adaletsizlikten de kurtarmak için... 175 00:09:59,874 --> 00:10:05,049 ...umutsuzca çabaladığınız birinin olduğu cinayet davalarıdır. 176 00:10:05,050 --> 00:10:09,030 Bu benim büyük davam. 177 00:10:21,230 --> 00:10:23,139 Donnell, Young ve Frutt. 178 00:10:23,140 --> 00:10:24,189 - Ve Dole. - Ve Dole. 179 00:10:24,190 --> 00:10:26,139 Merhaba, Lindsay. 180 00:10:26,140 --> 00:10:28,159 - Eugene, başka hiç kimseyi aramıyorlar bile. 181 00:10:28,160 --> 00:10:31,179 - Genellikle aramazlar, Ellenor, bir adamı yakaladıklarını düşündüklerinde. 182 00:10:31,180 --> 00:10:33,651 Onlar için bu dava çözüldü, yani soruşturmayı... 183 00:10:33,663 --> 00:10:36,199 ...biz yapmalıyız ve iki liste yaparak başlıyoruz. 184 00:10:36,200 --> 00:10:39,179 George Vogelman'a kim tuzak kurmak ister? 185 00:10:39,180 --> 00:10:42,029 Susan Robin'in ölümünü kim ister? 186 00:10:42,030 --> 00:10:44,976 George, belki de birinin cinayetten kurtulma şansını... 187 00:10:44,988 --> 00:10:48,169 ...temsil ediyordu ve bütün bu olay daha çok bununla ilgili. 188 00:10:48,170 --> 00:10:50,219 - Lindsay'den küçük bir içeriden bilgi aldım. 189 00:10:50,220 --> 00:10:52,129 Helen ona söylemiş. 190 00:10:52,130 --> 00:10:54,220 George ve mağdur bardan birlikte ayrılmamışlar. 191 00:10:59,040 --> 00:11:03,119 - Mağdurun silahlı olduğunu düşündüğüne dair herhangi bir açıklama yaptı mı? 192 00:11:03,120 --> 00:11:05,019 - Hayır, yapmadı. 193 00:11:05,020 --> 00:11:07,159 - Ve dedektif, herhangi bir boğuşma izi var mıydı? 194 00:11:07,160 --> 00:11:09,029 - Hayır, efendim. 195 00:11:09,030 --> 00:11:10,945 - Mağdurun sanığa doğru hareket etmiş... 196 00:11:10,957 --> 00:11:13,189 ...olabileceğini düşündüren herhangi bir kanıt? 197 00:11:13,190 --> 00:11:15,079 - Hayır. 198 00:11:15,080 --> 00:11:17,515 Vurulma anında mağdurun düz ayak durduğu ve sanıktan... 199 00:11:17,527 --> 00:11:20,020 ...yaklaşık 100 santimetre uzakta olduğu sonucuna vardık. 200 00:11:20,021 --> 00:11:21,199 - Bunu nasıl anlayabildiniz? 201 00:11:21,200 --> 00:11:26,119 - Mağdurdaki barut yanıkları, ayak izleri, sanığın ifadesi. 202 00:11:26,120 --> 00:11:28,059 Kendisi söyledi. 203 00:11:28,060 --> 00:11:30,139 - Aslında, Bay Pearson çok açık sözlüydü, değil mi? 204 00:11:30,140 --> 00:11:32,059 - Evet. 205 00:11:32,060 --> 00:11:34,029 - Ve polisi Bay Pearson'ın eşi aradı. 206 00:11:34,030 --> 00:11:35,169 - Doğru. 207 00:11:35,170 --> 00:11:37,715 - Pearsonlar, kendilerini Bay Breyer'den korumak... 208 00:11:37,727 --> 00:11:40,179 ...için polisten bir şey yapmalarını istediler mi? 209 00:11:40,180 --> 00:11:42,179 - İstediler. - Ve nasıl yanıt verdiniz? 210 00:11:42,180 --> 00:11:44,159 - Onlara uzaklaştırma kararı almalarını tavsiye ettik. 211 00:11:44,160 --> 00:11:47,179 - Ve bildiğiniz kadarıyla, uzaklaştırma kararı aldılar, değil mi? 212 00:11:47,180 --> 00:11:49,149 - Evet, aldılar. 213 00:11:49,150 --> 00:11:53,199 - Ve yine de, Bay Breyer tekrar evlerine geldi. 214 00:11:53,200 --> 00:11:55,109 - Öyle görünüyor. 215 00:11:55,110 --> 00:11:57,139 - Ve bu Bay Breyer'in bir polis kaydı vardı, doğru mu? 216 00:11:57,140 --> 00:11:58,140 - Doğru. 217 00:11:58,141 --> 00:12:02,129 - Üç saldırı mahkumiyeti, bir bijon anahtarıyla darp. 218 00:12:02,130 --> 00:12:05,009 Ayrıca onun paranoid şizofren olduğu bilgisine sahip miydiniz? 219 00:12:05,010 --> 00:12:06,209 - Bugün bu bilgiye sahibim, evet. 220 00:12:06,210 --> 00:12:10,760 - Eğer sizi taciz ediyor olsaydı, Dedektif, ve bir gece kapı... 221 00:12:10,772 --> 00:12:15,109 ...zilinizi çalsaydı, silahınız olmadan kapıyı açar mıydınız? 222 00:12:15,110 --> 00:12:16,229 - Muhtemelen hayır. 223 00:12:16,230 --> 00:12:19,060 - Teşekkür ederim. 224 00:12:23,170 --> 00:12:25,219 - Onu beş kez vurur muydınız? 225 00:12:25,220 --> 00:12:27,130 - Hayır, vurmazdım. 226 00:12:30,180 --> 00:12:33,079 Tanık inebilir. 227 00:12:33,080 --> 00:12:34,160 Bay Bullock? 228 00:12:42,230 --> 00:12:46,080 - Savcılık davasını tamamladı, Sayın Yargıç. 229 00:13:05,150 --> 00:13:08,059 - Belki de iyidir. - İyi değil! 230 00:13:08,060 --> 00:13:10,159 Bir cinayet davasında sadece bir tanık çıkarmazsın. 231 00:13:10,160 --> 00:13:12,099 - Peki ne planlıyorlar? 232 00:13:12,100 --> 00:13:13,870 - Tahminim, davalarını çürütme aşamasına... 233 00:13:13,882 --> 00:13:16,099 ...saklıyorlar, seni bir yalanda yakalamayı umuyorlar. 234 00:13:16,100 --> 00:13:17,100 - Ama o her şeyi itiraf etti. 235 00:13:17,101 --> 00:13:18,129 Neyi çürütecekler? 236 00:13:18,130 --> 00:13:20,169 - Bir şey var mı? - Hayır. 237 00:13:20,170 --> 00:13:23,194 - Peki, orada tek bir gerçek hatası yaparsan, seni yalancı... 238 00:13:23,206 --> 00:13:26,139 ...göstermek için adli tabip veya başka birini çıkaracaklar. 239 00:13:26,140 --> 00:13:28,119 Bu işin amacı bu. 240 00:13:28,120 --> 00:13:29,149 Akıllıca. 241 00:13:29,150 --> 00:13:33,149 - Ancak onu tanık olarak çıkarmazsak, o uzmanlar şimdi hiç ifade veremezler. 242 00:13:33,150 --> 00:13:35,029 - Yükümlülüklerini yerine getirdiler. 243 00:13:35,030 --> 00:13:37,009 O kürsüye çıkmalı. 244 00:13:37,010 --> 00:13:38,119 Otopsi raporlarını onunla gözden geçir. 245 00:13:38,120 --> 00:13:41,059 Dr. Matthews ve silah uzmanımızla iletişime geçmeliyim. 246 00:13:41,060 --> 00:13:43,149 Yarına kadar tanık kürsüsüne çıkabilirler. 247 00:13:43,150 --> 00:13:45,040 Öğle yemeğinden sonra görüşürüz. 248 00:13:57,050 --> 00:14:00,099 - Bu o kadar da sapıkça değil. 249 00:14:00,100 --> 00:14:02,059 Yani, en azından film. 250 00:14:02,060 --> 00:14:03,209 Videokasetteki bazı şeyler... 251 00:14:03,210 --> 00:14:06,079 - Son sahnede biraz sadomazoşizm vardı. 252 00:14:06,080 --> 00:14:07,229 - Bunu engellemelisin, Ellenor. 253 00:14:07,230 --> 00:14:10,999 - Bunu gece geç saatlerde Showtime'da görebilirsin, yani, ne... 254 00:14:11,000 --> 00:14:13,209 ah, onu göremezsin. 255 00:14:13,210 --> 00:14:16,179 - Eğer bu kanıt olarak kabul edilirse, George hasta biri gibi görünecek... 256 00:14:16,180 --> 00:14:18,069 - Engelleme talebini hazırlayalım. 257 00:14:18,070 --> 00:14:20,029 Jimmy, Davis hakkında yaptığın araştırmayı kullanabilirim. 258 00:14:20,030 --> 00:14:21,169 - Tamam, hemen getirebilirim. 259 00:14:21,170 --> 00:14:24,169 Bence iki kadının birlikte olması duyusal olabilir. 260 00:14:24,170 --> 00:14:26,059 - Harika. 261 00:14:26,060 --> 00:14:28,120 Seni karakter şahidi olarak çağırırız. 262 00:14:32,160 --> 00:14:34,099 - Arardı. 263 00:14:34,100 --> 00:14:36,179 Evin önünden arabayla geçerdi. 264 00:14:36,180 --> 00:14:38,079 Bizi korkutuyordu. 265 00:14:38,080 --> 00:14:40,129 - Arardı dedin. 266 00:14:40,130 --> 00:14:41,199 Onunla konuştun mu? 267 00:14:41,200 --> 00:14:44,439 - İlk başta açardık, ama sonra açmamamız gerektiğini... 268 00:14:44,451 --> 00:14:47,089 ...anladık, bu yüzden mesaj bırakmaya başladı. 269 00:14:47,090 --> 00:14:48,159 - Ne tür mesajlar? 270 00:14:48,160 --> 00:14:52,012 - Çoğu şöyle şeylerdi: "Zengin olduğun için kendini benden... 271 00:14:52,024 --> 00:14:56,149 ...üstün sanıyorsun, ama para sağlığını satın alamaz, biliyorsun." 272 00:14:56,150 --> 00:14:58,019 Bunu sürekli söylerdi. 273 00:14:58,020 --> 00:15:00,009 - Ve uzaklaştırma kararını aldığınızda? 274 00:15:00,010 --> 00:15:01,069 - Birkaç hafta durdu. 275 00:15:01,070 --> 00:15:04,793 Sonra... bir sabah dışarı çıktım ve garajın zorlandığını, 276 00:15:04,805 --> 00:15:08,089 arabamın çizildiğini, bir camın kırıldığını gördüm. 277 00:15:08,090 --> 00:15:09,189 - Bay Breyer mi yaptı? 278 00:15:09,190 --> 00:15:13,049 - Evet, sadece tahmin edebiliriz. 279 00:15:13,050 --> 00:15:18,060 Birkaç gün sonra, gece televizyon izliyorduk. 280 00:15:22,230 --> 00:15:29,089 Mutfağa gitmek için kalktım, ve oradaydı, pencerede. 281 00:15:29,090 --> 00:15:32,049 - Ne yaptın? - Polisi aradım. 282 00:15:32,050 --> 00:15:33,059 Onu tutuklayacaklarını söylediler. 283 00:15:33,060 --> 00:15:35,019 - Yaptılar mı? - Hayır. 284 00:15:35,020 --> 00:15:39,039 Ertesi gece, ben yeni eve gelmiştim. 285 00:15:39,040 --> 00:15:46,010 Hava henüz kararmıştı ki, aniden Meredith "Geri döndü!" diye bağırdı. 286 00:15:51,080 --> 00:15:55,039 Dışarı baktım ve oradaydı, yürüyüş yolundan geliyordu. 287 00:15:55,040 --> 00:15:56,999 Peki ne yaptın? 288 00:15:57,000 --> 00:15:59,119 - Gidip silahımı aldım. - Silah bulunduruyorsun. 289 00:15:59,120 --> 00:16:02,099 Bu adam yüzünden silah satın aldım. 290 00:16:02,100 --> 00:16:07,139 - Ve silahını almaya gittiğinde, niyetin onu kullanmak mıydı? 291 00:16:07,140 --> 00:16:09,559 - Niyetim silahlı olduğumu ve kendimi veya ailemi... 292 00:16:09,571 --> 00:16:12,099 ...korumak için onu kullanacağımı bilmesini sağlamaktı. 293 00:16:12,100 --> 00:16:14,029 - Sonra ne oldu? 294 00:16:14,030 --> 00:16:16,160 - Kapıyı açtım ve o... 295 00:16:18,120 --> 00:16:21,169 Kedimi kaldırdı. 296 00:16:21,170 --> 00:16:23,019 Ölmüştü. 297 00:16:23,020 --> 00:16:25,069 Boğulmuş gibi görünüyordu. 298 00:16:25,070 --> 00:16:27,059 - Ve sonra ne oldu? 299 00:16:27,060 --> 00:16:33,210 Onu ayaklarımın dibine bıraktı, "Kedinle ilgili bir sorun var gibi görünüyor," dedi. 300 00:16:35,130 --> 00:16:41,040 Hatırladığım bir sonraki şey, silahımı kaldırıp ona doğrultmaktı. 301 00:16:41,041 --> 00:16:42,139 Onu tehdit ettim. 302 00:16:42,140 --> 00:16:44,179 Eğer bize zarar vermeye çalışırsa... 303 00:16:44,180 --> 00:16:46,049 - Ve nasıl karşılık verdi? 304 00:16:46,050 --> 00:16:47,199 - Benimle alay etti. 305 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 Bize nasıl zarar verebilirdi ki? 306 00:16:48,201 --> 00:16:50,069 O sadece bir fareydi. 307 00:16:50,070 --> 00:16:55,079 Ve sonra... sonra "Belki de kedinizi kapan bir fareydi" dedi. 308 00:16:55,080 --> 00:17:00,119 Ve... gözlerinde görebiliyordum. 309 00:17:00,120 --> 00:17:01,129 Neyi görebiliyordun? 310 00:17:01,130 --> 00:17:04,049 - Bize zarar verecekti. 311 00:17:04,050 --> 00:17:06,009 - Sonra ne oldu? 312 00:17:06,010 --> 00:17:12,059 - Hatırladığım bir sonraki şey, silahın ateşlenmesi ve onun geriye düşmesiydi. 313 00:17:12,060 --> 00:17:17,060 Meredith çığlık atıyordu ve o orada kanlar içinde yatıyordu. 314 00:17:20,070 --> 00:17:23,039 - Onu vurdun. 315 00:17:23,040 --> 00:17:24,209 - Evet. 316 00:17:24,210 --> 00:17:31,089 - Profesör Pearson, bu adamı kasıtlı olarak mı vurdun? 317 00:17:31,090 --> 00:17:33,009 - Bilmiyorum. 318 00:17:33,010 --> 00:17:34,109 - Bilmiyorsun. 319 00:17:34,110 --> 00:17:40,233 - Ama öfkelendiğimi hissettim ve kediye baktım, elim... 320 00:17:40,245 --> 00:17:46,149 ...kasıldı ve silahı sıkıyordum ve mermiler çıkıyordu. 321 00:17:46,150 --> 00:17:51,059 Yapmaya karar verdiğim bir şey değildi. 322 00:17:51,060 --> 00:17:55,110 Sadece... sadece oldu. 323 00:18:09,180 --> 00:18:13,209 - Seninle konuşmam için bana bir neden ver. 324 00:18:13,210 --> 00:18:18,009 - Neden, George Vogelman'ın kızınızı öldürdüğünü düşünmüyorum. 325 00:18:18,010 --> 00:18:19,139 - Öyle düşünmen için para alıyorsun. 326 00:18:19,140 --> 00:18:22,019 - Onu temsil etmek için para alıyorum. 327 00:18:22,020 --> 00:18:24,069 Düşündüklerim satılık değil. 328 00:18:24,070 --> 00:18:26,999 - Polisler oldukça emin görünüyor. 329 00:18:27,000 --> 00:18:29,326 - Bakın, koşullar göz önüne alındığında, Bay... 330 00:18:29,338 --> 00:18:32,039 ...Vogelman'ın olaya karıştığına inanmak oldukça kolay. 331 00:18:32,040 --> 00:18:37,159 Gerçek katilin hala dışarıda olma ihtimaline yer açmak için buradayım. 332 00:18:37,160 --> 00:18:39,140 Bu yüzden konuşmaya geldim. 333 00:18:42,180 --> 00:18:45,245 Konuştuğum kişiler, Susan'ın tek başına bir bara... 334 00:18:45,257 --> 00:18:48,209 ...gitmesinin normal davranış olmadığını söylüyor. 335 00:18:48,210 --> 00:18:49,210 - Değil. 336 00:18:49,211 --> 00:18:51,219 - Bir şey hakkında üzgün olabilir miydi? 337 00:18:51,220 --> 00:18:54,999 Bay Vogelman, onunla ilk konuşmaya başladığında üzgün göründüğünü söyledi. 338 00:18:55,000 --> 00:18:59,079 Bir tür üzüntüyü unutmak için bara gitmiş olabilir mi? 339 00:18:59,080 --> 00:19:00,169 - Bilmiyorum. 340 00:19:00,170 --> 00:19:02,009 - Erkek arkadaşıyla ilgili ne dersin? 341 00:19:02,010 --> 00:19:03,099 İkisi arasında her şey iyi miydi? 342 00:19:03,100 --> 00:19:06,199 - Sanırım öyleydi. 343 00:19:06,200 --> 00:19:09,172 Onu sevdiğini biliyorum, bu da barda tanıştığı bir... 344 00:19:09,184 --> 00:19:12,109 ...adamla bir motele gitmeyeceğinin başka bir nedeni. 345 00:19:12,110 --> 00:19:13,179 - Kavga etmiş olabilirler mi? 346 00:19:13,180 --> 00:19:15,019 Yani, bu konuda depresyonda mıydı? 347 00:19:15,020 --> 00:19:16,089 Bara gidip görebilir miydi... 348 00:19:16,090 --> 00:19:19,290 - Depresyondaysa, bunun erkek arkadaşı hakkında olduğundan şüpheliyim, Bay Young. 349 00:19:26,080 --> 00:19:29,139 Yeni karaciğer kanseri teşhisi aldım. 350 00:19:29,140 --> 00:19:31,219 Çok zamanım yok. 351 00:19:31,220 --> 00:19:35,230 Ama yine de onun bununla başa çıkmak için bara gideceğini düşünmüyorum. 352 00:19:38,060 --> 00:19:40,069 - Bu yanlış; biz birlikte ayrıldık. 353 00:19:40,070 --> 00:19:42,039 - Tanıklar birlikte ayrılmadığınızı söylüyor. 354 00:19:42,040 --> 00:19:44,079 - Kapıdan birlikte çıkmadık. 355 00:19:44,080 --> 00:19:46,159 Ben önce çıktım, çünkü arabam biraz uzağa park edilmişti. 356 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 Onu almaya gittim. 357 00:19:47,161 --> 00:19:49,089 Onu almak için arabayla geri döndüm. 358 00:19:49,090 --> 00:19:51,049 - Onun seninle arabaya bindiğini gören oldu mu? 359 00:19:51,050 --> 00:19:52,109 - Bilmiyorum. 360 00:19:52,110 --> 00:19:54,049 - Ne, şimdi onu kaçırdığımı mı düşünüyorlar? 361 00:19:54,050 --> 00:19:55,219 - Neden bir motele gittin, George? 362 00:19:55,220 --> 00:19:57,099 Senin yerin var; onun da var. 363 00:19:57,100 --> 00:19:58,119 Neden motel? 364 00:19:58,120 --> 00:20:02,029 - Neden... daha romantik görünüyordu. 365 00:20:02,030 --> 00:20:03,049 Bilmiyorum. 366 00:20:03,050 --> 00:20:04,129 Evim dağınıktı. 367 00:20:04,130 --> 00:20:06,059 - Etrafa saçılmış çok fazla videokasetten mi? 368 00:20:06,060 --> 00:20:07,999 - Biliyor musun, Ellenor? 369 00:20:08,000 --> 00:20:09,129 - Sadece soracakları soruları soruyorum. 370 00:20:09,130 --> 00:20:15,999 - Masumiyetim konusunda herhangi bir şüphen varsa, kalk ve git. 371 00:20:16,000 --> 00:20:17,170 Başka birini bulurum. 372 00:20:21,190 --> 00:20:25,080 Tanrı aşkına, kafası kesildi. 373 00:20:34,110 --> 00:20:38,039 - Videokasetleri engellemek için bir duruşma planladım. 374 00:20:38,040 --> 00:20:39,960 Bunların kanıt olarak kullanılmasını istemiyoruz. 375 00:20:43,000 --> 00:20:46,170 Savcılığın bunları kullanmaya çalışacağından şüphem yok. 376 00:21:02,060 --> 00:21:04,139 Başka ihtiyacın olan bir şey var mı? 377 00:21:04,140 --> 00:21:07,049 Senin için arayabileceğim biri? 378 00:21:07,050 --> 00:21:08,230 - Hayır. 379 00:21:20,070 --> 00:21:24,189 - Elinin sıktığını ve mermilerin çıkmaya başladığını söylüyorsun? 380 00:21:24,190 --> 00:21:25,190 - Evet. 381 00:21:25,191 --> 00:21:29,019 - Sadece bir kez mi sıktın, yoksa beş kez mi sıktın? 382 00:21:29,020 --> 00:21:30,020 - Hatırlamıyorum. 383 00:21:30,021 --> 00:21:31,119 - Hatırlamıyorsun. 384 00:21:31,120 --> 00:21:33,179 - Muhtemelen şoktaydım, Bay Bullock. 385 00:21:33,180 --> 00:21:34,180 Öfkeliydim. 386 00:21:34,181 --> 00:21:36,169 Adam kedimi öldürmüştü. 387 00:21:36,170 --> 00:21:39,069 Muhtemelen beni, belki de eşimi öldüreceğini düşünüyordum. 388 00:21:39,070 --> 00:21:43,189 - Tetiği çektiğinde onun seni veya eşini öldürmek üzere olduğunu düşündün mü? 389 00:21:43,190 --> 00:21:45,119 - Şey, hayır, o anda değil, ama... 390 00:21:45,120 --> 00:21:51,109 - Yani ne düşündüğüne dair bazı hatıraların var ve tetiği çektin? 391 00:21:51,110 --> 00:21:54,019 - Bilinçli olarak çekmedim. 392 00:21:54,020 --> 00:21:55,229 Kendiliğinden ateşlendi. 393 00:21:55,230 --> 00:21:57,229 - Beş kez! - Evet. 394 00:21:57,230 --> 00:22:00,129 - Bak, sorun yaşadığım şey şu. 395 00:22:00,130 --> 00:22:07,139 Sık ve bırak, sık ve bırak, sık ve bırak, sık ve bırak, sık ve bırak. 396 00:22:07,140 --> 00:22:12,219 Ki bana söylendiğine göre, bu silahın beş kez ateşlenmesinin tek yolu bu. 397 00:22:12,220 --> 00:22:17,059 Şimdi, burada silah var, ancak dolu değil. 398 00:22:17,060 --> 00:22:18,079 Lütfen bunu alabilir misiniz? 399 00:22:18,080 --> 00:22:20,079 - İtiraz ediyorum! - İtiraz ediyorum! 400 00:22:20,080 --> 00:22:23,029 - Zaten ne olduğunu anlattı, göstermesini istiyorum. 401 00:22:23,030 --> 00:22:24,169 - İzin veriyorum. - Sayın Yargıç... 402 00:22:24,170 --> 00:22:26,009 - Hadi ama, şaka yapıyor olmalısın. 403 00:22:26,010 --> 00:22:27,089 - İzin veriyorum! 404 00:22:27,090 --> 00:22:29,000 Oturun, ikiniz de. 405 00:22:31,070 --> 00:22:34,050 - Ayağa kalkabilir misiniz, Bay Pearson, ve dışarı adım atabilir misiniz? 406 00:22:38,130 --> 00:22:41,330 Bu silahı beş kez ateşlendiğinde nasıl... 407 00:22:41,342 --> 00:22:45,130 ...tuttuğunuzu tam olarak göstermenizi istiyorum. 408 00:22:53,180 --> 00:22:54,229 Lütfen sıkabilir misiniz? 409 00:22:54,230 --> 00:22:56,199 Dolu değil. - İtiraz ediyorum! 410 00:22:56,200 --> 00:22:59,119 - Avukat, başka ne arıyorsunuz? 411 00:22:59,120 --> 00:23:03,199 - Onu beş kez tıklatmasını istiyorum, Sayın Yargıç, bunun nasıl olabileceğini görelim. 412 00:23:03,200 --> 00:23:07,160 - Lütfen bize gösterin, Bay Pearson. 413 00:23:29,160 --> 00:23:32,109 - Teşekkür ederim, Bay Pearson. 414 00:23:32,110 --> 00:23:34,030 Silahı geri alacağım, lütfen. 415 00:23:46,210 --> 00:23:50,189 - Şiddet gösterebileceğini söyleyebilirim. 416 00:23:50,190 --> 00:23:52,039 Daha ileri gitmeyeceğim. 417 00:23:52,040 --> 00:23:53,129 - Doktor... 418 00:23:53,130 --> 00:23:55,139 - Gideceğim yer burası, Bay Donnell. 419 00:23:55,140 --> 00:23:57,229 Gerçekle sınırlıyım. 420 00:23:57,230 --> 00:24:00,089 Değil miyim? 421 00:24:00,090 --> 00:24:02,999 - Evet. 422 00:24:03,000 --> 00:24:05,009 - Mahkeme salonunda görüşürüz. 423 00:24:05,010 --> 00:24:08,503 - Doktor, sizden gerçeği söylemekten başka bir şey... 424 00:24:08,515 --> 00:24:12,019 ...istemiyoruz, ama Anderson Pearson'ı tanımıyorsunuz. 425 00:24:12,020 --> 00:24:14,159 Bunu söylemenin başka bir yolu yok. 426 00:24:14,160 --> 00:24:16,150 Size umutsuzca ihtiyacı var. 427 00:24:30,020 --> 00:24:31,099 Schramm konusunda durum ne? 428 00:24:31,100 --> 00:24:33,059 - Aynı. 429 00:24:33,060 --> 00:24:36,079 Silahın muhtemelen... 430 00:24:36,080 --> 00:24:39,009 hafif tetik ve en hafif sıkma ile ateşlenebileceğini söyleyecek. 431 00:24:39,010 --> 00:24:40,059 - Kendini batırdı. 432 00:24:40,060 --> 00:24:42,050 - Daha bitmedi. 433 00:24:44,020 --> 00:24:48,159 Hâlâ sadece bir jüri üyesine ihtiyacımız var. 434 00:24:48,160 --> 00:24:53,159 Tek yapması gereken "Hatırlamıyorum" demekti. 435 00:24:53,160 --> 00:24:55,179 Sanırım onu biraz daha iyi hazırlamalıydık. 436 00:24:55,180 --> 00:24:59,049 - Bobby, zaten yalancı tanıklığa teşvik etmek dışında her şeyi yaptık. 437 00:24:59,050 --> 00:25:02,019 Bak, o odadaki herkes gerçekte ne olduğunu biliyor. 438 00:25:02,020 --> 00:25:03,199 Görevimiz hâlâ aynı. 439 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 Sadece aksini öne sürmeyi kabul edecek bir jüri üyesi bulmamız gerekiyor. 440 00:25:08,090 --> 00:25:11,180 Dediğin gibi, bu daha bitmedi. 441 00:25:15,050 --> 00:25:17,583 - Videokasetlerin hiçbir ilgisi yok, sadece müvekkilimin... 442 00:25:17,595 --> 00:25:20,229 ...karakteri hakkında bir yorum, ki bu tamamen kabul edilemez. 443 00:25:20,230 --> 00:25:23,099 - Kasetleri sadece bir model göstermek için sunacağız, Sayın Yargıç. 444 00:25:23,100 --> 00:25:24,209 - Bir model mi? 445 00:25:24,210 --> 00:25:28,089 - Kasetlerden bazıları sadomazoşizme yaklaşan cinsel sahneler içeriyor. 446 00:25:28,090 --> 00:25:30,676 Cinsel suç işleyen erkeklerle istatistiksel bir... 447 00:25:30,688 --> 00:25:33,069 ...korelasyon gösterebileceğimize inanıyoruz... 448 00:25:33,070 --> 00:25:36,039 - Bu çok saçma! - Bitirebilir miyim? 449 00:25:36,040 --> 00:25:37,089 - Bu bir cinayet davası. 450 00:25:37,090 --> 00:25:39,019 Cinsel suç değil. 451 00:25:39,020 --> 00:25:40,129 - Bunu bilmiyoruz, Avukat. 452 00:25:40,130 --> 00:25:42,039 - Tecavüz veya zorlama kanıtı yok... 453 00:25:42,040 --> 00:25:44,763 - Cinsel ilişkinin o başsızken... 454 00:25:44,775 --> 00:25:49,060 ...gerçekleşmediğine dair kesin bir kanıt da yok. 455 00:25:52,030 --> 00:25:54,648 - Sayın Yargıç, bu mahkemenin bir görevlisi olarak, 456 00:25:54,660 --> 00:25:57,139 bu yoruma duyduğum tiksintimi kayda geçirmeliyim. 457 00:25:57,140 --> 00:26:00,129 - İstediğin kadar itiraz et, ama gerçek şu ki... 458 00:26:00,130 --> 00:26:03,089 - Polis böyle bir senaryoyu hiç önermedi bile. 459 00:26:03,090 --> 00:26:05,019 Bunu düşündüklerinden bile şüpheliyim. 460 00:26:05,020 --> 00:26:06,090 - Belki de düşünmeliler. 461 00:26:08,160 --> 00:26:10,449 - Kötülüğün de izleyenin gözünde olabileceği... 462 00:26:10,461 --> 00:26:13,119 ...başlığı altında, bu davadan çekilmenizi isteyeceğim. 463 00:26:13,120 --> 00:26:14,139 - Sayın Yargıç... 464 00:26:14,140 --> 00:26:18,049 - Size söyleyebilirim ki George Vogelman böyle hasta bir düşünceye sahip olamaz. 465 00:26:18,050 --> 00:26:20,219 Onun böyle düşünebilen bir yargıcın elinde olmasından nefret ederim. 466 00:26:20,220 --> 00:26:22,039 - Bakın, şimdi çok yoldan çıkıyoruz. 467 00:26:22,040 --> 00:26:24,079 Bugünün konusu bu videokasetler. 468 00:26:24,080 --> 00:26:28,019 - Konuştuğumuz belirli kasetleri görmek istiyorum... 469 00:26:28,020 --> 00:26:30,009 - İstersin tabii. - Ellenor. 470 00:26:30,010 --> 00:26:32,199 - Söz konusu kasetleri göreceğim. 471 00:26:32,200 --> 00:26:35,190 Sonra kararımı vereceğim. 472 00:26:40,050 --> 00:26:43,179 - Savunma, Dr. Walter Matthews'u tanık kürsüsüne çağırıyor. 473 00:26:43,180 --> 00:26:45,160 - Yan çubuk, Sayın Yargıç. 474 00:26:53,170 --> 00:26:56,099 İlgisizlik gerekçesiyle bu tanığa itiraz ediyoruz. 475 00:26:56,100 --> 00:26:58,059 - Kanıt teklifiniz nedir? 476 00:26:58,060 --> 00:27:00,162 - Dr. Matthews, Bay Breyer'in müvekkilim ve ailesine... 477 00:27:00,174 --> 00:27:02,049 ...tehlike riski oluşturduğuna dair ifade verecek. 478 00:27:02,050 --> 00:27:06,965 - Bu, meşru müdafaa iddia ediyorsanız ilgili olabilir, ancak Bay Pearson'ın... 479 00:27:06,977 --> 00:27:09,248 ...istemsizce tetiği çektiği teorisi... 480 00:27:09,260 --> 00:27:12,099 ...altında, mağdurun ruh halinin bir anlamı yok. 481 00:27:12,100 --> 00:27:14,029 - Katılıyorum. - Sayın Yargıç. 482 00:27:14,030 --> 00:27:15,209 Panik, korku, öfke. 483 00:27:15,210 --> 00:27:18,668 Hepsi mağdurun fiziksel zarar verme riski oluşturması... 484 00:27:18,680 --> 00:27:22,149 ...ölçüsünde müvekkilimin o silahı sıkmasında rol oynadı. 485 00:27:22,150 --> 00:27:25,149 - Meşru müdafaayı sıkıştırmaya çalışıyorsunuz, Avukat. 486 00:27:25,150 --> 00:27:26,179 - Hayır, öyle değil. 487 00:27:26,180 --> 00:27:30,049 - İlgili olan tek şey müvekkilinizin ruh hali. 488 00:27:30,050 --> 00:27:32,099 Bu tanığın buna söyleyecek bir şeyi yok. 489 00:27:32,100 --> 00:27:34,669 Bu tanık, Anderson Pearson'ın ruh haline etki eden... 490 00:27:34,681 --> 00:27:37,059 ...mağdurun oluşturduğu tehdit hakkında konuşacak. 491 00:27:37,060 --> 00:27:39,019 - Güzel deneme. 492 00:27:39,020 --> 00:27:40,999 - Tüm savunmamızı kapatıyorsunuz. 493 00:27:41,000 --> 00:27:43,189 - Bu adamı kapatıyorum. 494 00:27:43,190 --> 00:27:45,069 İlgisi yok. 495 00:27:45,070 --> 00:27:47,069 - İtirazımızın kayda geçmesini istiyorum. 496 00:27:47,070 --> 00:27:49,050 - Kayda geçti. Geri dönün. 497 00:27:51,110 --> 00:27:54,090 - Dr. Matthews, izinlisiniz. 498 00:28:00,070 --> 00:28:01,119 - Yüzümden çekil, Eugene. 499 00:28:01,120 --> 00:28:04,049 - Yüzündeyim, Ellenor, ve şu ana kadar yüzünde kalacağım... 500 00:28:04,050 --> 00:28:06,189 - Bir adam açık mahkemede böyle bir şey söylerse, yargıç olsun veya... 501 00:28:06,190 --> 00:28:08,079 - Amaç bir duruşmayı kazanmak. 502 00:28:08,080 --> 00:28:09,089 Bir yargıçla uğraşman eğer... 503 00:28:09,090 --> 00:28:10,189 - Zaten duruşmayı kaybettik. 504 00:28:10,190 --> 00:28:12,059 - Bunu bilmiyorsun! - Ne oldu? 505 00:28:12,060 --> 00:28:13,149 - Açık mahkemede bir yargıca karşı çıldırdı. 506 00:28:13,150 --> 00:28:15,149 - Çıldırmadım. - Tamam. 507 00:28:15,150 --> 00:28:18,189 - Müvekkilimin başsız bir cesetle ilişkiye girdiğini ima etti. 508 00:28:18,190 --> 00:28:21,039 Ben sadece... - Belki bize iyilik yaptı. 509 00:28:21,040 --> 00:28:22,199 - Ne? 510 00:28:22,200 --> 00:28:24,139 - Şimdi insanların olayları nasıl gördüğü hakkında bir fikrimiz var. 511 00:28:24,140 --> 00:28:26,169 Ellenor, bu güzel bir kadındı ve erkek arkadaşı vardı. 512 00:28:26,170 --> 00:28:29,109 Kendine hiç George'la ne yaptığını sordun mu? 513 00:28:29,110 --> 00:28:31,218 Belki de güzel bir kızın George gibi sıradan biriyle motele... 514 00:28:31,230 --> 00:28:33,209 ...gideceğini varsayıyorsun, ama jüri bunu kabul etmeyecek. 515 00:28:33,210 --> 00:28:36,272 Buna bakıp "Elbette masum" diyorsun, ama bunu yapan tek kişi sensin, 516 00:28:36,284 --> 00:28:39,224 ve eğer hızlıca bir perspektif kazanmazsan, en azından iyi bir... 517 00:28:39,236 --> 00:28:42,013 ...avukat ve iyi bir arkadaş ol ve George'a kendisine yeni bir... 518 00:28:42,025 --> 00:28:45,080 ...avukat tutmasını söyle, çünkü bugün mahkemede iyi bir avukatı yoktu. 519 00:28:48,170 --> 00:28:51,019 - Bu son derece hafif bir tetik. 520 00:28:51,020 --> 00:28:54,009 Bu sofistike ve hassas bir ateşli silah. 521 00:28:54,010 --> 00:28:57,553 - Şimdi, Bay Pearson'ın ifadesini duydunuz, elinin... 522 00:28:57,565 --> 00:29:01,189 ...tetikte kasıldığını ve beş atış yapıldığını söyledi. 523 00:29:01,190 --> 00:29:03,229 Bu mümkün mü, Bay Schramm? 524 00:29:03,230 --> 00:29:08,160 - Eğer tetiği bir kez sıktıysa, silahın beş kez ateşlenmesi mümkün olmazdı, hayır. 525 00:29:11,090 --> 00:29:14,059 - İfadeniz bunun imkansız olduğu yönünde mi, Bay Schramm? 526 00:29:14,060 --> 00:29:16,219 - Tarif ettiği şekliyle. 527 00:29:16,220 --> 00:29:21,718 Bence olan şuydu: eli biraz kasıldı ve titredi, parmakların... 528 00:29:21,730 --> 00:29:26,229 ...sarsılmasına, hatta biraz seğirmesine neden oldu. 529 00:29:26,230 --> 00:29:31,089 Eğer bu olduysa, silahın tekrar tekrar ateşlenmesi sadece mümkün değil. 530 00:29:31,090 --> 00:29:34,119 Bunu muhtemel görürüm. - Muhtemel. 531 00:29:34,120 --> 00:29:38,999 - Evet, bu silahın otomatik geri tepmesi olduğunu anlamalısınız. 532 00:29:39,000 --> 00:29:41,179 Eli titriyorsa, tetiği çekiyorsa... 533 00:29:41,180 --> 00:29:43,089 ama çok sert çekmiyorsa... 534 00:29:43,090 --> 00:29:47,229 otomatik olarak geri tepecek ve otomatik olarak ateşleyecektir. 535 00:29:47,230 --> 00:29:51,149 Son derece makul. 536 00:29:51,150 --> 00:29:52,219 - Teşekkür ederim. 537 00:29:52,220 --> 00:29:57,019 - Sadece bu olasılığı reddetmiyorum, Bay Schramm'ın ifadesinden de rahatsız oldum. 538 00:29:57,020 --> 00:29:58,159 - Neden öyle, efendim? 539 00:29:58,160 --> 00:30:02,394 - Bu özel ateşli silahın üreticisi olarak, bu silahların... 540 00:30:02,406 --> 00:30:07,099 ...sadece parmak titremesiyle ateş aldığı fikrine itiraz ediyorum. 541 00:30:07,100 --> 00:30:08,179 Saçma. 542 00:30:08,180 --> 00:30:12,109 Yarı otomatik olsun ya da olmasın, çekmeniz gerekir. 543 00:30:12,110 --> 00:30:15,356 - Elbette, eğer bu silahlar titreyen bir sıkmayla ateşlenebilseydi, 544 00:30:15,368 --> 00:30:18,099 büyük bir ürün sorumluluğu davasına maruz kalabilirdiniz. 545 00:30:18,100 --> 00:30:21,169 - Bu da silahın bu kadar huysuz olmasına izin vermememizin nedenlerinden biri. 546 00:30:21,170 --> 00:30:24,490 - Ve aynı zamanda mahkemede oturup bunun asla olamayacağını söylemenizin bir nedeni. 547 00:30:28,150 --> 00:30:32,179 - Sabahın iyi geçtiğini söyleyemem, ama Schramm hiç düşündüğümden daha iyiydi. 548 00:30:32,180 --> 00:30:34,029 Titreyen parmaklar. 549 00:30:34,030 --> 00:30:35,999 Bize makul şüphe kazandırmış olabilir. 550 00:30:36,000 --> 00:30:38,199 - Peki neredeyiz? 551 00:30:38,200 --> 00:30:42,179 - Elinin titremeye başladığını gören bir tanık çıkarabilseydik çok iyi olurdu. 552 00:30:42,180 --> 00:30:45,179 - Eğer Schramm'ın ifadesini destekleyecek bir şeyimiz olsaydı... 553 00:30:45,180 --> 00:30:48,999 artı duygusal bir doruk noktasıyla bitirebilirdik. 554 00:30:49,000 --> 00:30:50,130 Aksi takdirde... 555 00:30:53,100 --> 00:30:56,050 Sanırım hâlâ gerideyiz. 556 00:31:00,210 --> 00:31:02,190 - Elinin titrediğini gördüm. 557 00:31:11,170 --> 00:31:13,039 - Emin misin? 558 00:31:13,040 --> 00:31:15,090 - Kesinlikle eminim. 559 00:31:21,070 --> 00:31:22,070 - İyi. 560 00:31:24,090 --> 00:31:25,220 O zaman sırada sen varsın. 561 00:31:38,130 --> 00:31:45,009 Silahı doğrultuyordu ve yüzünün kızardığını görebiliyordum. 562 00:31:45,010 --> 00:31:47,089 - Kocanıza bir şey söylediniz mi? 563 00:31:47,090 --> 00:31:48,119 - Hayır. 564 00:31:48,120 --> 00:31:50,326 - Bir adama silah doğrultuyor, yüzü... 565 00:31:50,338 --> 00:31:53,049 ...kızarıyor ve siz hiçbir şey söylemediniz mi? 566 00:31:53,050 --> 00:31:54,129 - "Silahı indir" gibi mi? 567 00:31:54,130 --> 00:31:55,199 Hayır. 568 00:31:55,200 --> 00:31:57,519 O silaha sahip olduğu için Tanrı'ya şükrediyorum, 569 00:31:57,531 --> 00:32:00,049 aksi takdirde o adamın bize ne yapacağını bilmiyordum. 570 00:32:00,050 --> 00:32:04,169 - Bayan Pearson, bundan sonra ne gördüğünüzü anlatın. 571 00:32:04,170 --> 00:32:12,219 - Her şey ağır çekimde gidiyor gibiydi, ve sonra Anderson'ın eli titremeye başladı. 572 00:32:12,220 --> 00:32:15,129 Çok değil, ama titriyordu. 573 00:32:15,130 --> 00:32:24,059 Bir heykel gibi orada duruyordu, ve sonra aniden, mermiler çıkmaya başladı. 574 00:32:24,060 --> 00:32:29,999 - Bayan Pearson, kocanız burada bir adamı infaz etmekten yargılanıyor. 575 00:32:30,000 --> 00:32:32,220 - Ve size olayın böyle olmadığını söylüyorum. 576 00:32:36,080 --> 00:32:42,049 O, dünyadaki en nazik adamdır. 577 00:32:42,050 --> 00:32:44,210 Eli... 578 00:32:49,150 --> 00:32:52,902 Sizden kendinizi onun yerine koymanızı... 579 00:32:52,914 --> 00:32:57,160 ...isterdim, ama bunu yapmanız imkansız olurdu. 580 00:32:59,220 --> 00:33:01,160 - Teşekkür ederim. 581 00:33:12,030 --> 00:33:14,069 - Kocanızı çok seviyorsunuz. 582 00:33:14,070 --> 00:33:15,999 - Evet. 583 00:33:16,000 --> 00:33:17,229 - Ve onun hapse girmesini istemiyorsunuz, değil mi? 584 00:33:17,230 --> 00:33:19,159 - Tabii ki hayır. 585 00:33:19,160 --> 00:33:24,615 - Polis o gece ne olduğunu sorduğunda, onlara titreyen... 586 00:33:24,627 --> 00:33:29,199 ...el hakkında hiçbir şey söylemediniz, değil mi? 587 00:33:29,200 --> 00:33:33,079 - O gece şoktaydım. 588 00:33:33,080 --> 00:33:36,999 - Ah. 589 00:33:37,000 --> 00:33:38,170 Başka sorum yok. 590 00:33:54,010 --> 00:33:57,059 - George, bu sabah olanlar için özür dilemek istiyorum. 591 00:33:57,060 --> 00:33:58,149 Orada kendimi kaybettim. 592 00:33:58,150 --> 00:34:01,049 Yargıç söylediğinde... - Biliyorum. 593 00:34:01,050 --> 00:34:05,169 Kendini kaybettiğin için teşekkür ederim. 594 00:34:05,170 --> 00:34:07,219 - Tamam, George. 595 00:34:07,220 --> 00:34:10,119 Acımasız gerçek zamanı. 596 00:34:10,120 --> 00:34:12,139 Önce ben. 597 00:34:12,140 --> 00:34:17,245 O kıza olanları yapabileceğin fikri, sadece... 598 00:34:17,257 --> 00:34:23,189 ...inanamıyorum değil, buna inanmam imkansız olabilir. 599 00:34:23,190 --> 00:34:26,019 Bir ay boyunca her gece telefonla konuştuk. 600 00:34:26,020 --> 00:34:33,049 En samimi sırlarımızı paylaştık ve görememiş olabileceğim fikri... 601 00:34:33,050 --> 00:34:34,150 - Ne demeye çalışıyorsun? 602 00:34:38,050 --> 00:34:42,089 - Belki benim de biraz inkâr içinde olduğumu itiraf ediyorum. 603 00:34:42,090 --> 00:34:43,763 Açıkçası, birini bu kadar yanlış değerlendirmiş... 604 00:34:43,775 --> 00:34:45,179 ...olabileceğimi kabul etmek istemiyorum... 605 00:34:45,180 --> 00:34:48,160 belki de kendi inkârımın neden olduğu şey... 606 00:34:48,161 --> 00:34:55,189 - Masumiyetimden emin değilsin. 607 00:34:55,190 --> 00:34:58,030 - Masum olduğuna inanıyorum. 608 00:35:01,150 --> 00:35:05,130 Sadece kendime güvenip güvenemeyeceğimden tam olarak emin değilim... 609 00:35:09,190 --> 00:35:11,139 Benim inandığımı unut. 610 00:35:11,140 --> 00:35:13,199 Benim neye inanmamı istediğini unut. 611 00:35:13,200 --> 00:35:16,590 Başın belada ve bunun için hapse girebilirsin, ve... 612 00:35:16,602 --> 00:35:20,140 ...hapse girmemenin en iyi şansı bana gerçeği söylemek. 613 00:35:25,160 --> 00:35:27,010 Kızı sen mi öldürdün? 614 00:35:29,140 --> 00:35:31,120 - Hayır, Ellenor. 615 00:35:38,050 --> 00:35:41,030 Ama gerçekten önemli değil, değil mi? 616 00:35:43,090 --> 00:35:50,020 Seni ikna edemiyorsam, 12 yabancıyla ne şansım var? 617 00:36:04,180 --> 00:36:08,009 - Hepimiz gerçekte ne olduğunu biliyoruz. 618 00:36:08,010 --> 00:36:11,009 Bay Breyer o kediyi öldürdüğünde, bu son damlayı taşırdı. 619 00:36:11,010 --> 00:36:14,140 Anderson Pearson'ın neden tetiği çektiğini anlayabilir miyiz? 620 00:36:14,141 --> 00:36:16,009 Elbette. 621 00:36:16,010 --> 00:36:19,169 Aramızdan kim denenmeyecekti ki? 622 00:36:19,170 --> 00:36:22,039 Yeter demişti. 623 00:36:22,040 --> 00:36:25,211 Savunma avukatının tetiği istemsizce... 624 00:36:25,223 --> 00:36:29,009 ...çektiğine inanmanızı beklediğini sanmıyorum. 625 00:36:29,010 --> 00:36:34,159 Bu basit bir bahse dayanıyor. 626 00:36:34,160 --> 00:36:39,506 Savunma, sizin "Yasaları boşverin" diyeceğinize... 627 00:36:39,518 --> 00:36:45,099 ...ve bir vigilanteyi onaylayacağınıza bahse giriyor. 628 00:36:45,100 --> 00:36:50,120 Biz bahse giriyoruz, umuyoruz... 629 00:36:52,230 --> 00:36:54,140 Yapmayacaksınız. 630 00:37:02,040 --> 00:37:05,020 - Kimsenin "Hepimiz biliyoruz" demesi nasıl bir cüret? 631 00:37:08,090 --> 00:37:13,049 Hiçbirimiz o anın nasıl olduğunu bildiğimizi iddia edemeyiz. 632 00:37:13,050 --> 00:37:17,632 Sizi takip eden, mülkünüze zarar veren, teşhis edilmiş... 633 00:37:17,644 --> 00:37:22,237 ...şiddet eğilimli bir şizofren olan bir adam kapınıza... 634 00:37:22,249 --> 00:37:26,622 ...geldiğinde, size zarar vermeyeceğini çünkü sadece... 635 00:37:26,634 --> 00:37:31,019 ...bir fare olduğunu söylediğinde, kedinizi boğan fare. 636 00:37:31,020 --> 00:37:33,219 Hepimiz mi biliyoruz? 637 00:37:33,220 --> 00:37:37,209 Sanki böyle bir anda kafanızdan normal düşünce kalıpları geçiyormuş gibi? 638 00:37:37,210 --> 00:37:40,762 Meredith Pearson'ın bir saat önce size müvekkilimin pozisyonuna... 639 00:37:40,774 --> 00:37:44,059 ...kendinizi koymanın imkansız olacağını söylediğini duydunuz. 640 00:37:44,060 --> 00:37:49,009 Elleri titremeye başladı. 641 00:37:49,010 --> 00:37:52,129 Parmakları hafifçe kasıldı. 642 00:37:52,130 --> 00:37:54,009 Silah ateşlendi. 643 00:37:54,010 --> 00:37:56,159 Anderson Pearson bunu size söyledi. 644 00:37:56,160 --> 00:37:58,219 Meredith Pearson bunu gördü. 645 00:37:58,220 --> 00:38:01,990 John Schramm, bu silahın uzmanı, bu tür bir titreme, hafif tetik ve... 646 00:38:02,002 --> 00:38:06,229 ...otomatik geri tepme ile bunun tam olarak nasıl sonuçlanabileceğini gösterdi. 647 00:38:06,230 --> 00:38:08,149 Hepimiz biliyoruz. 648 00:38:08,150 --> 00:38:11,274 Meslektaşımın en başta tahmin ettiği gibi, savcılık... 649 00:38:11,286 --> 00:38:13,999 ..."Burada iyi adam kim?" sorusundan uzak durdu. 650 00:38:14,000 --> 00:38:16,109 Çünkü onu biliyoruz. 651 00:38:16,110 --> 00:38:20,049 Anderson Pearson suçlu değil. 652 00:38:20,050 --> 00:38:23,019 Bunu biliyoruz. 653 00:38:23,020 --> 00:38:30,070 Buradaki soru, hepimiz biliyoruz diye ona müebbet hapis cezası verecek misiniz? 654 00:38:35,220 --> 00:38:38,230 Bu çok kolay, değil mi? 655 00:39:29,030 --> 00:39:33,300 Sanırım makul şüphe kazanma şansımız var, ama... 656 00:39:33,312 --> 00:39:38,059 ...Bullock'un söylediği şey orada oldukça doğru geldi. 657 00:39:38,060 --> 00:39:41,009 Şu anda taksirle adam öldürme teklifinde bulunmak istiyorum. 658 00:39:41,010 --> 00:39:44,019 Şartlı tahliye ile üç yılda çıkarsın. 659 00:39:44,020 --> 00:39:47,000 Alternatifle devam etmemiz çılgınlık olur. 660 00:39:48,140 --> 00:39:50,029 - Hapishane mi? 661 00:39:50,030 --> 00:39:54,020 - Üç yıl, 18 yıl veya müebbetten daha iyi, Meredith. 662 00:39:58,000 --> 00:39:59,190 Profesör. 663 00:40:05,120 --> 00:40:07,060 Profesör? 664 00:40:28,110 --> 00:40:30,129 Zaman daralıyor. 665 00:40:30,130 --> 00:40:33,129 Geri dönebiliriz. - Cezbedildim. 666 00:40:33,130 --> 00:40:36,209 - Taksirle adam öldürmeyle ikimiz de kazanırız, Gavin. 667 00:40:36,210 --> 00:40:38,129 Üç yıl. 668 00:40:38,130 --> 00:40:40,129 Daha fazla yapmamalı; daha az da yapmamalı. 669 00:40:40,130 --> 00:40:42,170 - Bence daha fazla yapmalı, Bobby. 670 00:40:45,230 --> 00:40:49,179 - Dört? 671 00:40:49,180 --> 00:40:53,079 4,5? 672 00:40:53,080 --> 00:40:54,199 - Teklifi reddediyorum. 673 00:40:54,200 --> 00:40:56,149 - Gerçekten onu hapse atmak istiyorlar mı? 674 00:40:56,150 --> 00:40:58,129 - İstiyorlar mı? Hayır. 675 00:40:58,130 --> 00:41:01,189 Ama yapacaklar mı? 676 00:41:01,190 --> 00:41:03,160 İkinci derece cinayetle devam ediyorum. 677 00:41:13,040 --> 00:41:19,079 - Ondan şüphe ettiğimde yüzünü görmeliydin, Eugene. 678 00:41:19,080 --> 00:41:23,019 İçten dışa çöktü. 679 00:41:23,020 --> 00:41:26,209 Sanki ölüm fermanını imzalamışım gibi. 680 00:41:26,210 --> 00:41:28,159 - Onun masum olduğuna inanıyorsun. 681 00:41:28,160 --> 00:41:30,229 - Biliyorum, Eugene. 682 00:41:30,230 --> 00:41:32,040 Biliyorum. 683 00:41:35,030 --> 00:41:37,039 - O zaman onun için savaşırız, Ellenor. 684 00:41:37,040 --> 00:41:40,099 Başka biri yaptıysa, kimin yaptığını bulmak için çalışmaya başlarız. 685 00:41:40,100 --> 00:41:41,159 Savaşırız. 686 00:41:41,160 --> 00:41:43,229 - Baş avukat olur musun? 687 00:41:43,230 --> 00:41:45,119 Sanırım çok yakınım. 688 00:41:45,120 --> 00:41:50,070 - Baş avukat olurum ve kazanırız. 689 00:41:54,030 --> 00:41:55,179 - Seninle aynı anda duyacağım. 690 00:41:55,180 --> 00:41:57,199 Hepimiz bir saniye içinde öğreneceğiz. 691 00:41:57,200 --> 00:41:59,169 - Bay Donnell, beraat konusunda kendinize güveniyor musunuz? 692 00:41:59,170 --> 00:42:00,170 - Söyleyecek bir şeyimiz yok. 693 00:42:00,171 --> 00:42:02,079 Lütfen bizi affedin. 694 00:42:02,080 --> 00:42:04,120 - Jürinin bu kadar hızlı dönmesine şaşırdınız mı? 695 00:42:10,070 --> 00:42:11,129 - Televizyona mı veriyorlar? 696 00:42:11,130 --> 00:42:12,999 - Karar için kameraları içeri aldı. 697 00:42:13,000 --> 00:42:14,039 - Ne kadar süre dışarıdaydılar? 698 00:42:14,040 --> 00:42:15,149 - İki saatten az. 699 00:42:15,150 --> 00:42:16,189 Bu ne anlama geliyor? 700 00:42:16,190 --> 00:42:18,130 - Beraat. - Suçlu. 701 00:42:23,170 --> 00:42:25,010 - İçeri getirin. 702 00:42:50,010 --> 00:42:52,120 Sanık lütfen ayağa kalksın? 703 00:42:54,160 --> 00:42:57,189 Sayın Jüri Başkanı, jüri kararını verdi mi? 704 00:42:57,190 --> 00:42:59,089 - Verdik, Sayın Yargıç. 705 00:42:59,090 --> 00:43:00,169 - Nedir? 706 00:43:00,170 --> 00:43:05,179 - Anderson Pearson'a karşı Eyalet, ikinci derece cinayet suçlamasıyla. 707 00:43:05,180 --> 00:43:09,089 Sanık Anderson Pearson'ı suçlu buluyoruz. 708 00:43:09,090 --> 00:43:11,039 Hayır! 709 00:43:11,040 --> 00:43:14,060 Mübaşir sanığı gözaltına alacak. 710 00:43:16,180 --> 00:43:18,009 - Andy... 711 00:43:18,010 --> 00:43:20,020 Jüri üyeleri, hizmetiniz için teşekkür ederiz. 712 00:43:20,021 --> 00:43:21,099 - Her şey yoluna girecek. 713 00:43:21,100 --> 00:43:22,149 Benim için endişelenme. - Hayır, hayır! 714 00:43:22,150 --> 00:43:24,200 Bu dava kapanmıştır. 715 00:43:33,210 --> 00:43:35,059 - İtiraz edeceğiz. 716 00:43:35,060 --> 00:43:37,020 Ne seçeneklerimiz varsa inceleyeceğiz... 717 00:43:37,044 --> 00:43:42,044 çeviri: victories 718 00:43:43,305 --> 00:44:43,680