"The Practice" One of Those Days
ID | 13201060 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" One of Those Days |
Release Name | The.Practice.S03E06.One.Of.Those.Days.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677803 |
Format | srt |
1
00:00:02,130 --> 00:00:03,179
Önceki bölümlerde "The Practice"...
2
00:00:03,180 --> 00:00:04,199
Ne?
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,109
- Çantada bir kafa var.
4
00:00:06,110 --> 00:00:07,179
- Dün gece barda tanıştığım kadın.
5
00:00:07,180 --> 00:00:08,180
- Kadının kafasıyla
ne yapıyorsun?
6
00:00:08,181 --> 00:00:10,049
- Biri oraya koymuş.
7
00:00:10,050 --> 00:00:12,199
George Vogelman, Susan Robin'in
öldürülmesinden dolayı tutuklandınız.
8
00:00:12,200 --> 00:00:15,149
- Kız arkadaşınızı öldüren
adam George Vogelman değil.
9
00:00:15,150 --> 00:00:20,079
Davalarının bir parçası, Susan'ın asla
bir gecelik ilişki için gitmeyeceği fikri.
10
00:00:20,080 --> 00:00:24,079
Neden gidebileceğini açıklayabilecek
herhangi bir şey düşünebiliyor musun?
11
00:00:24,080 --> 00:00:29,149
- Susan'a karşı biraz
sadakatsiz davranmıştım.
12
00:00:29,150 --> 00:00:32,179
- Babanıza söylediğim gibi, yanlış
adamı yakaladıklarına ikna oldum.
13
00:00:32,180 --> 00:00:34,586
Bu ya George Vogelman'a
tuzak kurmak için bir...
14
00:00:34,598 --> 00:00:37,069
...görevdi ya da biri kız
kardeşinizin peşindeydi.
15
00:00:37,070 --> 00:00:41,009
Kız kardeşinizin hayatının bir kısmını
gizli tutmuş olması mümkün mü?
16
00:00:41,010 --> 00:00:43,179
- İnternette tanımadığı insanlarla
konuşarak çok zaman geçirirdi.
17
00:00:43,180 --> 00:00:45,199
- Adamınız en son
onunla görüldü.
18
00:00:45,200 --> 00:00:46,219
Kadının kafası ondaydı.
19
00:00:46,220 --> 00:00:48,622
Eğer George Vogelman
yapmadıysa, kim yaptıysa...
20
00:00:48,634 --> 00:00:51,100
...onun için kesinlikle
makul şüpheyi temsil eder.
21
00:00:51,101 --> 00:00:53,029
- Ne demeye çalışıyorsun?
22
00:00:53,030 --> 00:00:55,039
- Soruşturmayı yeniden açmayacaklar.
23
00:00:55,040 --> 00:00:58,059
- Polise davalarını nasıl
soruşturacaklarına dair emir vermem.
24
00:00:58,060 --> 00:01:00,069
- Sizden onlara soruşturma
emri vermenizi istiyorum, nokta.
25
00:01:00,070 --> 00:01:04,039
- Katili yakaladıklarına ikna olmuşlarsa
onlara aramaya devam etmelerini emredemem.
26
00:01:04,040 --> 00:01:08,099
Düşünceleri şüpheli ise, bununla
başa çıkmak için bir aracımız var.
27
00:01:08,100 --> 00:01:10,000
Buna duruşma diyoruz.
28
00:01:14,060 --> 00:01:17,089
- Jay, tanıklık etme istekliliğiniz
için gerçekten minnettarım.
29
00:01:17,090 --> 00:01:20,029
- O kadar yardımcı
olamayacağım, Bayan Frutt.
30
00:01:20,030 --> 00:01:22,019
Müvekkilinizin masum olduğunu
düşündüğümü söyleyemem.
31
00:01:22,020 --> 00:01:25,037
- Biliyorum, ama kız arkadaşınızın
neden George Vogelman'la bir motele...
32
00:01:25,049 --> 00:01:28,120
...gitmiş olabileceğine dair olası bir
neden sunabilecek tek kişi sizsiniz.
33
00:01:29,230 --> 00:01:33,169
- Kız kardeşimi öldüren adama yardım
etme konusunda pek hevesli değilim.
34
00:01:33,170 --> 00:01:37,070
- Tek istediğimiz İnternet
olayı hakkında konuşmanız.
35
00:01:38,170 --> 00:01:39,999
- Yapamam.
36
00:01:40,000 --> 00:01:43,169
- Dr. Roberts, George Vogelman'ı
herkesten daha iyi tanıyorsunuz.
37
00:01:43,170 --> 00:01:46,219
- Ama onu gerçekten tanıdığımı söyleyemem.
38
00:01:46,220 --> 00:01:50,009
İşte görüyorum, ben...
39
00:01:50,010 --> 00:01:55,119
bakın, onun bu suç için
tutuklanması, tüm ofise zarar verdi.
40
00:01:55,120 --> 00:01:57,219
Gerçekten tanık
kürsüsüne çıkıp tıbbi...
41
00:01:57,231 --> 00:02:00,009
...kuruluşumuzu onunla
ilişkilendirmek istemiyorum...
42
00:02:00,010 --> 00:02:02,210
- Düğününüzde nedimeydi.
43
00:02:07,030 --> 00:02:10,110
Ve onu suçladıkları şeyi
yaptığını hayal edemiyorum.
44
00:02:12,020 --> 00:02:14,720
Ama onun pornografiye
olan ilgisini veya barlardan...
45
00:02:14,732 --> 00:02:17,179
...yabancılarla eve gitmesini
de hayal edemezdim.
46
00:02:17,180 --> 00:02:22,100
En iyi ihtimalle, tanıklık edebileceğim
tek şey onu tanıdığımı sanmam.
47
00:02:23,200 --> 00:02:25,149
- Arkadaşları bile uzaklaşmış.
48
00:02:25,150 --> 00:02:26,159
- Neyin var?
49
00:02:26,160 --> 00:02:30,079
- Şiddet geçmişi yok, dürüstlük
itibarı var, kendi isteğiyle öne çıktı.
50
00:02:30,080 --> 00:02:32,079
- Yalnız.
- İlanlarda reklam veriyor.
51
00:02:32,080 --> 00:02:33,219
- Porno seviyor.
- Kendi halinde.
52
00:02:33,220 --> 00:02:35,179
- Tamam.
53
00:02:35,180 --> 00:02:37,119
- Kaç arkadaş
veya meslektaşla konuştun?
54
00:02:37,120 --> 00:02:38,219
- Düzine.
Belki daha fazla.
55
00:02:38,220 --> 00:02:40,109
- Adamı gerçekten
tanıdığını söyleyen oldu mu?
56
00:02:40,110 --> 00:02:41,119
Yani, tamamen?
57
00:02:41,120 --> 00:02:43,089
- Hayır.
- Harika.
58
00:02:43,090 --> 00:02:45,039
- Tamam, bence olan şu.
59
00:02:45,040 --> 00:02:48,139
Motele gidiyorlar, sonra bu kadın
onu yanlış zamanda reddediyor.
60
00:02:48,140 --> 00:02:51,089
Belki cinsel olarak
aşağılanmış hissetti ya da her neyse.
61
00:02:51,090 --> 00:02:53,199
Bu nihai alay,
ve sonra çıldırdı.
62
00:02:53,200 --> 00:02:55,039
- Kafasını mı kesti?
63
00:02:55,040 --> 00:02:56,159
Şimdi ne yapacak?
64
00:02:56,160 --> 00:02:58,129
Kurtulma şansı yok.
65
00:02:58,130 --> 00:03:00,229
Ona tuzak kurulmuş gibi göstermeye
çalışmak daha iyi bir seçenek.
66
00:03:00,230 --> 00:03:04,149
- Yani kafayı tıbbi çantasına
koyuyor ve büyük gösteri başlıyor.
67
00:03:04,150 --> 00:03:06,039
- Yalnız.
- Ayak doktoru.
68
00:03:06,040 --> 00:03:08,129
- O yaptı.
- Sinirlendi, kendini kaybetti.
69
00:03:08,130 --> 00:03:09,139
- Yalnız adam.
- Bu kadar mı?
70
00:03:09,140 --> 00:03:11,049
Başka bir şey?
71
00:03:11,050 --> 00:03:14,030
- Massachusetts'de
idam cezası yok, değil mi?
72
00:03:16,000 --> 00:03:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73
00:04:06,000 --> 00:04:07,069
Başını dik tut, George.
74
00:04:07,070 --> 00:04:08,169
Sallama, hayır, hayır, hayır.
75
00:04:08,170 --> 00:04:10,159
Sadece başını dik tut.
76
00:04:10,160 --> 00:04:14,219
Onlar hikâyelerini anlatacak ve
sonra biz de bizimkini anlatacağız.
77
00:04:14,220 --> 00:04:16,030
- Tamam.
78
00:04:17,040 --> 00:04:19,009
Tuvalet, kimsenin ihtiyacı var mı?
79
00:04:19,010 --> 00:04:21,030
- Hazırım.
- Gittim.
80
00:04:22,170 --> 00:04:24,110
- Tamam.
81
00:04:28,120 --> 00:04:30,089
- Onunla en son görülen.
82
00:04:30,090 --> 00:04:33,059
Kesik başı onun elindeydi.
83
00:04:33,060 --> 00:04:36,069
Arabasında onun kanı vardı.
84
00:04:36,070 --> 00:04:41,461
Davamızın göstereceği gibi,
George Vogelman dışında başka birine...
85
00:04:41,473 --> 00:04:47,209
...işaret eden tek bir parça, tek
bir fiziksel veya tanıklık kanıtı yok.
86
00:04:47,210 --> 00:04:54,090
Çünkü George Vogelman acımasızca,
korkunç bir şekilde Susan Robin'i öldürdü.
87
00:04:56,040 --> 00:04:58,010
Bu bir soru bile değil.
88
00:05:08,040 --> 00:05:12,301
- Bazen şeylerin göründüğü
gibi olmadığı durumlar...
89
00:05:12,313 --> 00:05:16,159
...olur ve duruşma
yapmamızın bir nedeni vardır.
90
00:05:16,160 --> 00:05:18,830
Tek istediğimiz
objektif olmanız ve...
91
00:05:18,842 --> 00:05:22,120
...duyduğunuz her şeye
dikkatle kulak vermeniz.
92
00:05:32,080 --> 00:05:33,130
- Bay Tisbury.
93
00:05:35,180 --> 00:05:39,209
- Eyalet Helen Gamble'ı
tanık kürsüsüne çağırıyor.
94
00:05:39,210 --> 00:05:43,059
- Avukatları arayıp
ofislerine gelmemi istedi.
95
00:05:43,060 --> 00:05:44,209
- Neden sizi aradılar,
Bayan Gamble?
96
00:05:44,210 --> 00:05:46,139
- Oradaki avukatlardan
biri ev arkadaşım.
97
00:05:46,140 --> 00:05:48,069
Diğeriyle çıktım.
98
00:05:48,070 --> 00:05:51,219
Bu yüzden sizde sempatik bir
bölge savcısı bulacaklarını düşündüler.
99
00:05:51,220 --> 00:05:54,089
- Özel muamele beklediklerini düşünmüyorum.
100
00:05:54,090 --> 00:05:56,144
Bir müvekkilini teslim
etmek istiyorlardı ve bunu...
101
00:05:56,156 --> 00:05:58,099
...sessizce yapmalarına
yardım etmemi umuyorlardı.
102
00:05:58,100 --> 00:06:00,139
- Size dava hakkında
herhangi bir ayrıntı verdiler mi?
103
00:06:00,140 --> 00:06:03,019
- Hayır, sadece ofislere gelmemi istediler.
104
00:06:03,020 --> 00:06:04,139
Ciddi olduğunu söylediler.
105
00:06:04,140 --> 00:06:06,089
- Yani gittiniz?
- Evet.
106
00:06:06,090 --> 00:06:08,189
- Ve oraya vardıktan sonra
ne oldu?
107
00:06:08,190 --> 00:06:11,263
Beni bir odaya götürdüler
ve müvekkillerinin tıbbi...
108
00:06:11,275 --> 00:06:14,179
...çantasında bir insan
kafası olduğunu söylediler.
109
00:06:14,180 --> 00:06:16,069
Nasıl tepki verdiniz?
110
00:06:16,070 --> 00:06:18,029
- Şaka yaptıklarını düşündüm.
111
00:06:18,030 --> 00:06:19,230
Sonra çantayı işaret ettiler.
112
00:06:21,150 --> 00:06:23,099
- Bu çanta mı?
- Evet.
113
00:06:23,100 --> 00:06:25,109
- İşaretleyin ve tanımlayın, Sayın Yargıç.
114
00:06:25,110 --> 00:06:27,099
- İşaretlendi, delil bir.
115
00:06:27,100 --> 00:06:29,119
- Sonra ne oldu, Bayan Gamble?
116
00:06:29,120 --> 00:06:31,049
- Çantaya bakmamı istediler.
117
00:06:31,050 --> 00:06:32,159
- Ve baktınız mı?
- Evet.
118
00:06:32,160 --> 00:06:33,190
- Ve ne gördünüz?
119
00:06:34,210 --> 00:06:36,120
- Bir insan kafası.
120
00:06:39,130 --> 00:06:42,170
- Şimdi, Bayan Gamble, eğer yapabilirsem...
121
00:06:45,060 --> 00:06:47,050
- Şaka yapıyor olmalısın.
- İtiraz ediyorum!
122
00:06:48,190 --> 00:06:52,170
- Avukat, o soğutucudaki
şey düşündüğüm şey mi?
123
00:06:52,171 --> 00:06:54,069
- Delil zinciri, Sayın Yargıç.
124
00:06:54,070 --> 00:06:56,199
- Buna itiraz ediyorum!
- Odama, avukatlar.
125
00:06:56,200 --> 00:06:59,019
Jüri üyeleri, on dakika ara.
126
00:06:59,020 --> 00:07:00,020
Gidelim.
127
00:07:11,230 --> 00:07:14,029
- O şeyi getirmek bile
yeni bir duruşma için gerekçedir.
128
00:07:14,030 --> 00:07:16,039
- İlk tanıkta yeni bir duruşma
mı istiyorsun, Ellenor?
129
00:07:16,040 --> 00:07:17,219
- Bu jüriyi kışkırtmak için
bir numara.
130
00:07:17,220 --> 00:07:19,160
- Konuşmamın sakıncası var mı?
131
00:07:21,130 --> 00:07:22,229
İyi olması lazım.
132
00:07:22,230 --> 00:07:27,049
- Sayın Yargıç, bunun bu
kadar iğrenç olması ilgilidir.
133
00:07:27,050 --> 00:07:28,050
- Nasıl?
134
00:07:28,051 --> 00:07:30,149
- Çantasındaydı.
135
00:07:30,150 --> 00:07:33,191
Böyle bir şeyi yanında
taşıyabilen biri, tam...
136
00:07:33,203 --> 00:07:36,189
...da suçla ilgili psikotik
zihnin kanıtıdır...
137
00:07:36,190 --> 00:07:38,189
- İlk olarak, çantasında
olduğunu bilmiyordu.
138
00:07:38,190 --> 00:07:41,615
- Sizin teorinize göre bile
yapmadı, aramadan önce...
139
00:07:41,627 --> 00:07:45,199
...üç saatten fazla bir süre
bilerek çantasında tuttu...
140
00:07:45,200 --> 00:07:47,079
- Çünkü paniklemişti.
141
00:07:47,080 --> 00:07:49,149
- Siz kendi argümanlarınızı yapın,
ben benimkileri yapayım.
142
00:07:49,150 --> 00:07:53,139
Sayın Yargıç, masum bir adam
gibi davrandığını söyleyecekler.
143
00:07:53,140 --> 00:07:55,169
Görür görmez, polisi aradı.
144
00:07:55,170 --> 00:07:57,119
Ama yaptığı bu değildi.
145
00:07:57,120 --> 00:08:02,999
Onu arabasına geri götürdü, avukatının
ofisine sürdü, asansörle yukarı çıkardı...
146
00:08:03,000 --> 00:08:06,179
- Kafayı mahkemeye getirmeden
tüm bunları anlatabilirsiniz.
147
00:08:06,180 --> 00:08:08,189
- Jüriyi dehşete düşürmek istiyor,
Sayın Yargıç, bu...
148
00:08:08,190 --> 00:08:10,119
- Bunun ilgili olduğunu iddia ediyorum.
149
00:08:10,120 --> 00:08:12,129
Makul bir kişi dehşete düşerdi.
150
00:08:12,130 --> 00:08:14,992
Makul bir kişi tiksinir
ve çantaya bir daha...
151
00:08:15,004 --> 00:08:18,139
...yaklaşmaz, toparlayıp
arabaya gitmek bir yana...
152
00:08:18,140 --> 00:08:19,219
- Avukat...
153
00:08:19,220 --> 00:08:22,885
Jürinin koşullar altında
neyin makul bir tepki olduğunu...
154
00:08:22,897 --> 00:08:27,099
...değerlendirebilmesi için dehşetin
bir kısmını yaşaması meşrudur.
155
00:08:27,100 --> 00:08:29,119
- Kafa kabul edilemez.
156
00:08:29,120 --> 00:08:31,109
Açık mahkemede cezalandırılmasını
istiyorum, Sayın Yargıç.
157
00:08:31,110 --> 00:08:33,029
Sadece soğutucu...
158
00:08:33,030 --> 00:08:36,090
- Neden sadece kararımdan
memnun olmayıp orada bırakmıyorsun?
159
00:08:43,020 --> 00:08:45,040
- Bu sadece buzun yerleşmesi.
160
00:08:50,030 --> 00:08:54,029
- Sonra bana kendisinin ve
mağdurun gittiği motelin adresini verdi.
161
00:08:54,030 --> 00:08:55,169
- Ve oraya gittiniz mi?
- Evet.
162
00:08:55,170 --> 00:08:58,079
Dedektif McKrew ve
Avukat Frutt ile birlikte.
163
00:08:58,080 --> 00:09:01,009
Oraya gittik ve cesedi bulduk.
164
00:09:01,010 --> 00:09:03,199
- Bay Vogelman her zaman
işbirliği yaptı, değil mi?
165
00:09:03,200 --> 00:09:05,139
- Evet, yaptı.
166
00:09:05,140 --> 00:09:07,977
- Aslında, sizin veya
polisin bir suç işlendiğini...
167
00:09:07,989 --> 00:09:11,009
...bilmesinin tek nedeni Bay
Vogelman'ın öne çıkmasıydı.
168
00:09:11,010 --> 00:09:12,040
- Bu doğru.
169
00:09:14,080 --> 00:09:17,089
- Ve arabasının döşemelerinden
kan örnekleri.
170
00:09:17,090 --> 00:09:19,209
- Mağdurla tam genetik eşleşme.
171
00:09:19,210 --> 00:09:23,199
- Barda arkadaş görünüyorlardı,
ama cinsel bir şey yoktu.
172
00:09:23,200 --> 00:09:25,159
- Bardan birlikte mi çıktılar, efendim?
173
00:09:25,160 --> 00:09:29,130
- Hayır, o çıktı ve sonra o yaklaşık
10 veya 15 dakika sonra çıktı.
174
00:09:31,000 --> 00:09:34,189
- Kızım
müptezel bir kadın değildi.
175
00:09:34,190 --> 00:09:38,938
- Peki, bara gitse bile, ki
sanırım gitti, onu yeni tanıştığı...
176
00:09:38,950 --> 00:09:43,019
...bir adamla bir motele
gitmesini asla hayal edemezdim.
177
00:09:43,020 --> 00:09:45,109
Ayrıca...
178
00:09:45,110 --> 00:09:47,049
- Ayrıca ne?
179
00:09:47,050 --> 00:09:51,220
- Üzgünüm, ama biraz
yaşlı ve pek de yakışıklı değil.
180
00:09:53,230 --> 00:09:57,079
- Odadaki tek örnekler
mağdura veya sanığa aitti.
181
00:09:57,080 --> 00:09:59,059
- Yani başka biri
oraya girdiyse...
182
00:09:59,060 --> 00:10:00,219
- Kusursuz olması gerekirdi.
183
00:10:00,220 --> 00:10:02,129
- Olmuş mu?
184
00:10:02,130 --> 00:10:04,199
Hiçbir fiziksel kanıt
bırakmayan cinayetler mi?
185
00:10:04,200 --> 00:10:06,109
Olmuş mu?
186
00:10:06,110 --> 00:10:08,049
- Evet, ama bunun olasılığı...
- Olmuş mu?
187
00:10:08,050 --> 00:10:10,050
Evet ya da hayır, Dedektif.
188
00:10:11,080 --> 00:10:12,080
- Evet.
189
00:10:16,070 --> 00:10:19,179
- Ve, Dedektif, Şair olarak
bilinen seri katili biliyor musunuz?
190
00:10:19,180 --> 00:10:20,180
- Şair'in olduğuna
inanmıyoruz...
191
00:10:20,181 --> 00:10:25,060
- Soru, Şair olarak bilinen
seri katili tanıyor musunuz?
192
00:10:26,200 --> 00:10:28,209
- Evet.
- Yine, evet ya da hayır.
193
00:10:28,210 --> 00:10:32,159
Bu kişi kurbanlarının
kafasını kesiyor, evet ya da hayır?
194
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
- Evet.
195
00:10:35,190 --> 00:10:37,179
- Ama onu eledik.
196
00:10:37,180 --> 00:10:42,129
- Şair elleri de keser
ve kafayı geride bırakır.
197
00:10:42,130 --> 00:10:43,250
Onu yanında götürmez.
198
00:10:46,200 --> 00:10:48,999
- Beklenen kadar iyi gidiyor.
199
00:10:49,000 --> 00:10:50,139
- Bu iyi mi gidiyor?
200
00:10:50,140 --> 00:10:52,039
Ben bile suçlu olduğumu
düşünmeye başlıyorum.
201
00:10:52,040 --> 00:10:54,219
- Bak, koydukları her şeye
hazırlıklıydık.
202
00:10:54,220 --> 00:11:00,139
Sanki kedilere garip şeyler yaptığını
söyleyen sürpriz bir tanık çıkarmadılar.
203
00:11:00,140 --> 00:11:02,169
George, ne demek istediğimi biliyorsun.
204
00:11:02,170 --> 00:11:04,189
Tüm bu ifadeleri bekliyorduk.
205
00:11:04,190 --> 00:11:08,229
Zarar verici olmadığı anlamına
gelmiyor, ama sürprizler olmadı.
206
00:11:08,230 --> 00:11:10,130
- Peki şimdi ne olacak?
207
00:11:12,040 --> 00:11:13,179
- Dinlenmek isteyebiliriz.
- Dinlenmek mi?
208
00:11:13,180 --> 00:11:15,029
- Ne?
- Şey, düşün.
209
00:11:15,030 --> 00:11:17,199
Kanıtladıkları sadece iki şey:
onunla birlikteydi, başı ondaydı.
210
00:11:17,200 --> 00:11:19,029
- Bana sorarsanız oldukça iyi kanıt.
211
00:11:19,030 --> 00:11:20,129
Silah yok, görgü tanığı yok.
212
00:11:20,130 --> 00:11:22,049
Onu bir cesetle bağladılar,
suçla değil.
213
00:11:22,050 --> 00:11:23,209
- Yine de, Eugene...
- Bununla dinlenemezsin.
214
00:11:23,210 --> 00:11:26,110
- Bak, yapılacak şey bu
demiyorum, ama gerçekle yüzleşelim.
215
00:11:26,111 --> 00:11:27,159
Neyimiz var?
216
00:11:27,160 --> 00:11:28,229
İyi bir adam mı?
217
00:11:28,230 --> 00:11:31,167
Belki jüriye sadece, "Hey,
savunmayı sunmaya hazırdık, ama...
218
00:11:31,179 --> 00:11:34,079
...yüklerini yerine getirmedikleri
için gerek yok" demeliyiz.
219
00:11:34,080 --> 00:11:35,189
- Bu çok büyük bir risk.
220
00:11:35,190 --> 00:11:37,059
- Şair fikri üzerine
zaten serpiştirdik.
221
00:11:37,060 --> 00:11:38,209
- Başka kimin yapmış
olabileceğine dair bir teori var mı?
222
00:11:38,210 --> 00:11:40,019
- İnternet, belki bir takipçi.
- Dinlenemezsin.
223
00:11:40,020 --> 00:11:41,109
- Oldukça zayıf.
- Bilmiyorum.
224
00:11:41,110 --> 00:11:42,169
- Eugene,
tamamen suçlu görünüyor.
225
00:11:42,170 --> 00:11:45,159
Kalkıp "yüklerini yerine
getirmediler" diyemezsin, bu aptalca.
226
00:11:45,160 --> 00:11:48,059
- Belki de istemsiz olarak kafasını
beş kez kestiğini söyleyebiliriz.
227
00:11:48,060 --> 00:11:50,029
- Oh, çok komik.
- Bana aptal mı dedin?
228
00:11:50,030 --> 00:11:51,179
- Sana aptal demedim,
dinlenmenin aptalca olacağını söyledim.
229
00:11:51,180 --> 00:11:53,129
- Tamam.
230
00:11:53,130 --> 00:11:55,209
Ellenor, sen ne düşünüyorsun?
231
00:11:55,210 --> 00:11:57,536
- Eugene'in ne dediğini
anlıyorum, ama jürinin onu...
232
00:11:57,548 --> 00:12:00,069
...kanıt yükü meselesiyle serbest
bırakacağını sanmıyorum.
233
00:12:00,070 --> 00:12:01,179
Bence en iyi savunmamız George.
234
00:12:01,180 --> 00:12:03,109
Dürüst ve dürüst görünüyor.
235
00:12:03,110 --> 00:12:05,159
- George yapmadıysa,
o zaman kim?
236
00:12:05,160 --> 00:12:07,129
- Bu soruyu yanıtlamak
bizim işimiz değil.
237
00:12:07,130 --> 00:12:12,060
- Bunu fark ediyorum, ama sürekli sorduğum
soru bu ve jüri de o odada bunu soracak.
238
00:12:16,190 --> 00:12:18,134
- Bununla ilgili düşünceni
doğru anlıyorsam,
239
00:12:18,146 --> 00:12:20,059
Ellenor, polis temel
olarak aramayı bıraktı.
240
00:12:20,060 --> 00:12:21,159
Bu senin savunman olmalı.
241
00:12:21,160 --> 00:12:23,745
George değilse başka
kimin olduğunu bilmememizin...
242
00:12:23,757 --> 00:12:26,089
...tek nedeni, polisin bu
soruyu hiç sormaması.
243
00:12:26,090 --> 00:12:27,159
Odaklanman gereken şey bu.
244
00:12:27,160 --> 00:12:29,119
- Adamın çantasında
kadının kafası vardı.
245
00:12:29,120 --> 00:12:31,019
Polisi sormadıkları için
yargılayacak mıyız...
246
00:12:31,020 --> 00:12:32,109
- Polisi yargılamaktan
bahsetmiyorum.
247
00:12:32,110 --> 00:12:34,079
- Oyun oynuyorsunuz.
248
00:12:34,080 --> 00:12:36,209
Günün sonunda,
kadının kafası ondaydı.
249
00:12:36,210 --> 00:12:39,229
Bunun hatalı soruşturmayla
hiçbir ilgisi yok.
250
00:12:39,230 --> 00:12:42,009
Kafası ondaydı.
251
00:12:42,010 --> 00:12:43,219
- O zaman ne yapmamız gerektiğini söyle,
Einstein.
252
00:12:43,220 --> 00:12:45,189
- Biliyor musun, Lindsay,
son zamanlarda çok huysuz olmuşsun.
253
00:12:45,190 --> 00:12:47,069
Bence haklı.
254
00:12:47,070 --> 00:12:48,159
Makul şüphe oyunları
oynayamayız.
255
00:12:48,160 --> 00:12:50,049
Jimmy'ye katılıyorum.
- Ben huysuzum?
256
00:12:50,050 --> 00:12:51,099
- Savunma teorisi konusunda.
257
00:12:51,100 --> 00:12:53,999
George'u savunmalısın,
polise saldıramazsın.
258
00:12:54,000 --> 00:12:55,089
İkisini de yapmalıyız.
259
00:12:55,090 --> 00:12:57,476
George'u öne çıkarmalı,
olabildiğince ikna edici...
260
00:12:57,488 --> 00:13:00,229
...olmasını sağlamalı ve diğer
olasılıklara kapı açmalıyız.
261
00:13:00,230 --> 00:13:02,089
- Affedersiniz, merhaba.
262
00:13:02,090 --> 00:13:03,119
Erkek arkadaş yalnız yaşıyor.
263
00:13:03,120 --> 00:13:05,139
Erkek kardeş, büyük ev.
- Yani?
264
00:13:05,140 --> 00:13:07,159
Cinayet sabah 1:00
ile 3:00 arasında işlendi.
265
00:13:07,160 --> 00:13:09,039
Neden dikkate alınmadılar?
266
00:13:09,040 --> 00:13:10,209
- Kontrol edildiler.
İkisi de kuzu gibi.
267
00:13:10,210 --> 00:13:12,089
- Evet, ama yine de.
268
00:13:12,090 --> 00:13:14,089
Herkes uyuyorsa
resmi mazeret yok.
269
00:13:14,090 --> 00:13:17,019
Neden onlara B planı uygulamıyoruz?
270
00:13:17,020 --> 00:13:18,209
Zaten ifade verecekler.
271
00:13:18,210 --> 00:13:20,129
- B planı nedir?
272
00:13:20,130 --> 00:13:22,999
- Denemeye değer olabilir.
- Onlara yumuşak bir B planı verin.
273
00:13:23,000 --> 00:13:24,209
- B planı nedir?
- Risk hakkında konuşun.
274
00:13:24,210 --> 00:13:26,189
- Daha iyi bir fikrin var mı?
275
00:13:26,190 --> 00:13:29,009
- Tamam, ama önce
geri tepmeyeceğinden emin olmalıyız.
276
00:13:29,010 --> 00:13:31,089
- B planı.
İkisi için de yumuşak.
277
00:13:31,090 --> 00:13:34,129
- Her raporu tara,
gerçekten mümkün olduğundan emin ol.
278
00:13:34,130 --> 00:13:36,069
- İkisi de ifade verdi.
- İncele.
279
00:13:36,070 --> 00:13:38,110
- Sen erkek arkadaşı al,
ben erkek kardeşi alıyorum.
280
00:13:41,010 --> 00:13:42,220
- B planı da neyin nesi?
281
00:13:44,210 --> 00:13:47,109
- Temel olarak, parmağı başka
insanlara göstermek anlamına geliyor.
282
00:13:47,110 --> 00:13:51,473
Çok tehlikeli çünkü normalde savunma
kendi teorilerini kurmaya başladığında,
283
00:13:51,485 --> 00:13:55,179
jüri yükü bize geri kaydırabilir,
ki bunu kesinlikle istemiyoruz.
284
00:13:55,180 --> 00:13:57,129
- Ve yumuşak dediğinizde...
285
00:13:57,130 --> 00:14:00,109
- Yumuşak B planımız
bunu daha nazikçe yapmaktır.
286
00:14:00,110 --> 00:14:03,109
Suçlamak yerine,
daha çok ya-eğer gibi.
287
00:14:03,110 --> 00:14:06,040
Jüriyi yabancılaştırma olasılığı
daha düşük...
288
00:14:07,150 --> 00:14:09,099
Ama riskli bir strateji.
289
00:14:09,100 --> 00:14:11,069
- Peki, o zaman neden yapıyoruz?
290
00:14:11,070 --> 00:14:14,230
- Çünkü başka pek bir şeyimiz yok.
291
00:14:18,000 --> 00:14:20,129
Ne?
292
00:14:20,130 --> 00:14:24,039
- Gazetelerde kendim
hakkında okuduğum şeyler...
293
00:14:24,040 --> 00:14:27,050
İnsanları haksız yere suçlamaktan
pek hoşlanmam.
294
00:14:30,000 --> 00:14:33,999
- George, bu bir cinayet davası.
295
00:14:34,000 --> 00:14:35,160
Sen sanıksın.
296
00:14:44,140 --> 00:14:46,668
- Öncelikle ifade verdiğin için
teşekkür etmek istiyorum, Jay,
297
00:14:46,680 --> 00:14:49,059
ve ikinci olarak, başsağlığı
dileklerimi iletmek istiyorum.
298
00:14:49,060 --> 00:14:51,009
Susan Robin'in erkek arkadaşı
mıydın?
299
00:14:51,010 --> 00:14:52,079
- Evet.
- Ve onu sevdin mi?
300
00:14:52,080 --> 00:14:54,029
- Evet.
301
00:14:54,030 --> 00:14:55,979
Jay, Susan'ın tek
başına bir bara gitmesinin...
302
00:14:55,991 --> 00:14:57,517
...ve özellikle yeni
tanıştığı bir...
303
00:14:57,529 --> 00:14:59,249
...adamla motele
gitmesinin karakterine...
304
00:14:59,261 --> 00:15:01,209
...aykırı olduğuna dair
çok fazla ifade duyduk.
305
00:15:01,210 --> 00:15:03,109
Bu ifadeye katılır mısın?
306
00:15:03,110 --> 00:15:04,219
- Evet.
307
00:15:04,220 --> 00:15:06,596
Bunun zor bir soru olduğunu
biliyorum ve dürüstlüğün...
308
00:15:06,608 --> 00:15:08,635
...için şimdiden teşekkür
ederim, ama o gece...
309
00:15:08,647 --> 00:15:10,827
...neden karakteristik
olmayan şekilde davranmış...
310
00:15:10,839 --> 00:15:13,120
...olabileceğine dair bir
neden biliyorsun, değil mi?
311
00:15:15,150 --> 00:15:17,119
- Olası bir neden.
312
00:15:17,120 --> 00:15:20,029
- Bunu bizimle paylaşır mısın?
313
00:15:20,030 --> 00:15:24,190
- Susan, ölümünün günü beni
başka bir kadınla yakalamıştı.
314
00:15:26,200 --> 00:15:30,274
Yani incindiği için bir bara
ve sonra başka bir adamla...
315
00:15:30,286 --> 00:15:34,149
...motele gitmiş olabilir mi,
bir tür misilleme olarak?
316
00:15:34,150 --> 00:15:35,189
- Bunu yapacağını sanmıyorum.
317
00:15:35,190 --> 00:15:40,169
Gerçekten sanmıyorum, ama
bu olasılığı dışlayamam, hayır.
318
00:15:40,170 --> 00:15:43,149
Jay, Susan'ın ölümü hakkında
herhangi bir bilgin var mı?
319
00:15:43,150 --> 00:15:45,009
Hayır.
320
00:15:45,010 --> 00:15:46,999
- Bu olduğunda evde
uyuyor muydun?
321
00:15:47,000 --> 00:15:50,179
- Affedersiniz, Sayın Yargıç,
avukatla bir saniye görüşebilir miyim?
322
00:15:50,180 --> 00:15:52,040
- Hızlı olun.
323
00:15:56,130 --> 00:15:58,039
- Jimmy polislerden
biriyle röportaj yaptı.
324
00:15:58,040 --> 00:16:02,019
Bu adam sözde sabah ikiye kadar
diğer kadınla telefonda konuşuyormuş.
325
00:16:02,020 --> 00:16:03,999
- Neden bu raporda yok?
- Bilmiyorum.
326
00:16:04,000 --> 00:16:06,170
Ama ona B planı uygulayamazsın,
kesilecek.
327
00:16:08,030 --> 00:16:10,099
- Ya erkek kardeş?
328
00:16:10,100 --> 00:16:12,069
- Hala bir şans var.
329
00:16:12,070 --> 00:16:13,070
Umuyorum.
330
00:16:18,120 --> 00:16:20,060
- Tamam, Jay.
Bu kadar.
331
00:16:22,110 --> 00:16:23,310
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
332
00:16:26,010 --> 00:16:27,999
- Ne oldu?
- Mazereti vardı.
333
00:16:28,000 --> 00:16:29,089
Bak, yine de iyi gitti.
334
00:16:29,090 --> 00:16:32,119
Onu kaçırmış olabileceğin
fikrine bir darbe indirdik.
335
00:16:32,120 --> 00:16:35,109
- Bunlar çok küçük
zaferler gibi görünüyor.
336
00:16:35,110 --> 00:16:36,999
- Erkek kardeş hakkında
yeni bir şey var mı?
337
00:16:37,000 --> 00:16:38,150
Herhangi bir şey?
- Hayır.
338
00:16:40,000 --> 00:16:41,039
- Sert giderdim.
339
00:16:41,040 --> 00:16:42,209
- Ne, canavar gibi mi görünmek?
340
00:16:42,210 --> 00:16:45,039
- Kapanışta yumuşatırım.
341
00:16:45,040 --> 00:16:46,180
Git ona.
342
00:16:50,020 --> 00:16:52,229
Sohbet hattında biriyle ilgili
bir şeyler.
343
00:16:52,230 --> 00:16:54,129
Sadece bunu söyledi.
344
00:16:54,130 --> 00:16:57,179
- İnternette ilişki yaşadığı biri mi?
345
00:16:57,180 --> 00:16:59,099
Pek detay vermedi.
346
00:16:59,100 --> 00:17:01,179
Kız kardeşimle son zamanlarda
çok yakın değildik.
347
00:17:01,180 --> 00:17:03,089
- Neden öyleydi?
348
00:17:03,090 --> 00:17:07,049
- Babam hastalandığından
beri çok fazla gerginlik vardı.
349
00:17:07,050 --> 00:17:09,169
Başarısız olan bir işim vardı
ve eve geri taşındım.
350
00:17:09,170 --> 00:17:12,159
Bunun babamın stres seviyesine
iyi gelmediğini düşünüyordu.
351
00:17:12,160 --> 00:17:13,189
Sadece aile şeyleriydi.
352
00:17:13,190 --> 00:17:17,149
Önemli olan, çok fazla
özel sır paylaşmıyorduk.
353
00:17:17,150 --> 00:17:20,961
- Steve, babanın hastalığı, iş
sorunların gibi bu şeylerin kız...
354
00:17:20,973 --> 00:17:25,039
...kardeşinin stres seviyesini artırmış
olabileceğini düşünüyor musun?
355
00:17:25,040 --> 00:17:26,099
- Eminim artırmıştır.
356
00:17:26,100 --> 00:17:27,521
- Belki sadece bir
içki içmek, biriyle...
357
00:17:27,533 --> 00:17:29,149
...konuşmak için bara
gitmesine neden olmuştur?
358
00:17:29,150 --> 00:17:31,059
Onu bilmiyorum.
359
00:17:31,060 --> 00:17:32,229
- Onun bara gittiğini
bilmiyor muydun?
360
00:17:32,230 --> 00:17:34,159
- Ben mi?
Hayır.
361
00:17:34,160 --> 00:17:36,129
Ya da Bay Vogelman'la
motele gittiğini?
362
00:17:36,130 --> 00:17:38,129
- Hayır, bunu
nasıl bilebilirdim ki?
363
00:17:38,130 --> 00:17:40,159
- Onu takip ettiysen bilirdin.
364
00:17:40,160 --> 00:17:41,219
- Ne?
365
00:17:41,220 --> 00:17:43,089
- O gece kız kardeşini
takip ettin mi?
366
00:17:43,090 --> 00:17:45,029
- İtiraz ediyorum.
- Affedersiniz?
367
00:17:45,030 --> 00:17:46,189
- Bu tanığı düşmanca olarak
ele alma izni, Sayın Yargıç?
368
00:17:46,190 --> 00:17:48,069
- Sayın Yargıç...
369
00:17:48,070 --> 00:17:49,129
- Bu tanık mağdurun
erkek kardeşi.
370
00:17:49,130 --> 00:17:50,490
Onu düşmanca olarak ele alma izni?
371
00:17:53,050 --> 00:17:55,229
- Devam edin.
372
00:17:55,230 --> 00:17:58,159
- Bu iş başarısızlığınızdan
herhangi bir borç yaptınız mı?
373
00:17:58,160 --> 00:17:59,160
Bir kanıt teklifi var mı?
374
00:17:59,161 --> 00:18:00,169
Ne oluyor?
375
00:18:00,170 --> 00:18:02,159
Oturun, Bay Tisbury.
376
00:18:02,160 --> 00:18:05,149
- Ne kadar para kaybettin,
Steve?
377
00:18:05,150 --> 00:18:07,069
- Yaklaşık 300.000 dolar.
378
00:18:07,070 --> 00:18:08,119
- İnsanlara bu miktarda
borçlu muydun?
379
00:18:08,120 --> 00:18:10,049
- Yatırımcılarım vardı, evet.
380
00:18:10,050 --> 00:18:11,209
- Baban karaciğer kanseri,
değil mi?
381
00:18:11,210 --> 00:18:13,109
- Evet.
382
00:18:13,110 --> 00:18:15,019
Yaklaşık sekiz ay ömrü kaldığı
teşhisi kondu?
383
00:18:15,020 --> 00:18:16,209
- Evet.
384
00:18:16,210 --> 00:18:19,159
- Vasiyetine göre, biliyorsan,
mirasını kim alıyor?
385
00:18:19,160 --> 00:18:21,189
Sanırım ben.
386
00:18:21,190 --> 00:18:23,039
- Sanıyorsun sen?
387
00:18:23,040 --> 00:18:24,219
Tek varis sensin?
- Evet.
388
00:18:24,220 --> 00:18:28,099
- Ama kız kardeşin hâlâ hayatta
olsaydı, iki varis olurdu, değil mi?
389
00:18:28,100 --> 00:18:29,189
- Ne demeye çalışıyorsun?
390
00:18:29,190 --> 00:18:32,169
- Kız kardeşinin babandan önce ölmesinin
senin için iyi olduğunu söylüyorum.
391
00:18:32,170 --> 00:18:33,170
- İtiraz ediyorum.
- Ne?
392
00:18:33,171 --> 00:18:36,999
Eğer onu geçseydi, o zaman
miras yana gider, belki bölünürdü.
393
00:18:37,000 --> 00:18:39,149
- İtiraz ediyorum!
- Tamam.
394
00:18:39,150 --> 00:18:40,159
Bay Young.
395
00:18:40,160 --> 00:18:43,089
- Bu tanık kız kardeşiyle arasının
açık olduğuna dair ifade verdi.
396
00:18:43,090 --> 00:18:44,209
Borcu olduğuna dair ifade verdi.
397
00:18:44,210 --> 00:18:47,263
Ayrıca şüphe ona düşerse
güvenlik ağı olarak kullanmak...
398
00:18:47,275 --> 00:18:50,229
...için belki de İnternet
yanlış izini sunan tek kişi o.
399
00:18:50,230 --> 00:18:52,109
- Bunların hepsinin
çıkarılmasını talep ediyorum.
400
00:18:52,110 --> 00:18:55,160
- Bu tanığı sorgulamaya
hakkım var.
401
00:18:59,180 --> 00:19:00,210
- Devam edin.
402
00:19:06,000 --> 00:19:08,179
- Kız kardeşinin cinayet gecesi
yanında kimse var mıydı, Steve?
403
00:19:08,180 --> 00:19:10,189
- Evdeydim.
404
00:19:10,190 --> 00:19:12,109
Babam evdeydi.
405
00:19:12,110 --> 00:19:14,179
- Baban yatmadan önce
evde miydin?
406
00:19:14,180 --> 00:19:16,079
Hayır.
407
00:19:16,080 --> 00:19:17,129
- Ne zaman eve geldin?
408
00:19:17,130 --> 00:19:19,079
- Muhtemelen gece yarısı civarında.
409
00:19:19,080 --> 00:19:22,159
- Geldiğini gördü mü?
- Onda yatar.
410
00:19:22,160 --> 00:19:24,159
- Depresyon için hiç
ilaç kullandın mı, Steve?
411
00:19:24,160 --> 00:19:26,099
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
412
00:19:26,100 --> 00:19:29,080
- Zihinsel bir durum için
hiç ilaç kullandın mı, Steve?
413
00:19:30,100 --> 00:19:31,129
- Lityum alıyorum.
414
00:19:31,130 --> 00:19:33,059
- Depresyon için mi?
- Evet.
415
00:19:33,060 --> 00:19:35,059
- Kız kardeşini öldürüp
George Vogelman'a tuzak mı kurdun?
416
00:19:35,060 --> 00:19:36,209
- Ne?
- İtiraz ediyorum!
417
00:19:36,210 --> 00:19:38,049
- Onu bara kadar takip edip
sonra motele mi gittin?
418
00:19:38,050 --> 00:19:39,050
- İtiraz ediyorum!
- Deli misin?
419
00:19:39,051 --> 00:19:40,169
- Reddedildi.
420
00:19:40,170 --> 00:19:42,049
- Mükemmel bir
fırsattı, değil mi?
421
00:19:42,050 --> 00:19:44,179
Plakasını araştırarak George
Vogelman'ın adresini öğrenebilirdin.
422
00:19:44,180 --> 00:19:47,232
O motelden ayrıldıktan sonra
içeri girip kendini tek varis...
423
00:19:47,244 --> 00:19:50,049
...yaparsın ve sonra kafayı
George'un arabasına koyarsın.
424
00:19:50,050 --> 00:19:53,069
Çantayı görürsün ve düşünürsün,
"Ah, daha da iyi."
425
00:19:53,070 --> 00:19:55,189
Bir gecelik işte bir borcu ve
kardeş rekabetini ortadan kaldır.
426
00:19:55,190 --> 00:19:56,999
- Bu hasta!
427
00:19:57,000 --> 00:19:59,159
- Polis kız kardeşinin ölümüyle
ilgili olarak seni hiç sorguladı mı?
428
00:19:59,160 --> 00:20:01,079
- Tabii ki hayır.
429
00:20:01,080 --> 00:20:02,179
- Seni sorgulamak için
hiç getirmediler mi?
430
00:20:02,180 --> 00:20:04,079
- Hayır, getirmediler.
431
00:20:04,080 --> 00:20:05,169
- Belki de mükemmel suçu
işledin, Steve.
432
00:20:05,170 --> 00:20:07,039
- İtiraz ediyorum!
- Kabul edildi.
433
00:20:07,040 --> 00:20:08,089
- Belki o kadar iyisin.
- İtiraz ediyorum!
434
00:20:08,090 --> 00:20:10,060
- Bay Young.
- Geri çekiyorum.
435
00:20:13,060 --> 00:20:15,200
Seni hiç kontrol etmemeleri
yazık.
436
00:20:35,060 --> 00:20:36,199
Jüri ya bizden
gerçekten nefret ediyor...
437
00:20:36,200 --> 00:20:38,199
Ya da biraz şüphe yarattık.
438
00:20:38,200 --> 00:20:40,020
Bence harika iş çıkardın.
439
00:20:41,090 --> 00:20:43,159
- Ellenor, çocuk
kız kardeşini kaybetti.
440
00:20:43,160 --> 00:20:47,059
Az önce onu öldürmekle
suçladım, bu arada babası ölüyor.
441
00:20:47,060 --> 00:20:50,050
Beni iyi hissettirmeye çalışma.
442
00:20:54,110 --> 00:20:55,180
- İşte sanık.
443
00:20:58,230 --> 00:21:00,099
- Bunu yapmış olması mümkün mü?
444
00:21:00,100 --> 00:21:01,109
- Bu önemli değil.
445
00:21:01,110 --> 00:21:03,130
Önemli olan, sıranın sende olması.
446
00:21:04,210 --> 00:21:06,070
- Tamam.
447
00:21:07,180 --> 00:21:11,099
- George, sadece
gerçeği konuşmalısın.
448
00:21:11,100 --> 00:21:13,019
Kalbinden.
449
00:21:13,020 --> 00:21:16,000
Jüri seni gerçekte kim
olduğunu görebilirse,
450
00:21:16,012 --> 00:21:19,204
bunu yapıp yapamayacağını
sorgulamak zorunda...
451
00:21:19,216 --> 00:21:24,999
...kalacaktır ve hatırla, hatırla, hatırla,
karakterine giden hiçbir şey söyleyemezsin.
452
00:21:25,000 --> 00:21:30,179
O kapıyı açamayız, onlara o porno
videolarını sunma şansı veremeyiz.
453
00:21:30,180 --> 00:21:32,069
- Tamam.
454
00:21:32,070 --> 00:21:34,169
- Ve jüriye bakmaktan korkma.
455
00:21:34,170 --> 00:21:36,229
Saklayacak bir şeyin yok.
456
00:21:36,230 --> 00:21:38,050
- Doğru.
457
00:21:39,200 --> 00:21:41,020
- Tamam.
458
00:21:44,190 --> 00:21:46,110
Öğle yemeğinden sonra görüşürüz.
459
00:22:04,010 --> 00:22:05,039
- Artık onun ellerinde.
460
00:22:05,040 --> 00:22:06,220
- İyi olacak.
461
00:22:12,070 --> 00:22:15,079
- Bize güvenmemizi istedin.
462
00:22:15,080 --> 00:22:19,109
Oğlum gerçeği onurlandırmaya
ikna ettiğin için tanık kürsüsüne çıktı.
463
00:22:19,110 --> 00:22:24,190
- Bay Robin, işlemediği bir suç için hapis
yatmak üzere olan masum bir adamım var.
464
00:22:31,160 --> 00:22:33,159
Eugene?
465
00:22:33,160 --> 00:22:34,220
Eugene!
466
00:22:36,200 --> 00:22:39,070
- Oğlumun masumiyetini çaldın.
467
00:22:40,230 --> 00:22:42,140
Çöpsün sen.
468
00:22:46,090 --> 00:22:47,490
- Bizimle gelmen gerekecek.
469
00:22:52,100 --> 00:22:54,019
Ah!
470
00:22:54,020 --> 00:22:56,099
- Sonuncusu.
471
00:22:56,100 --> 00:22:58,089
Biraz daha dondurabilrim.
472
00:22:58,090 --> 00:22:59,140
- Sorun değil.
473
00:23:01,150 --> 00:23:04,089
- Affedersiniz.
- Ben Lucy Hatcher.
474
00:23:04,090 --> 00:23:05,099
Onun için yeni kıyafetlerim var.
475
00:23:05,100 --> 00:23:06,169
Mahkemeye dönmesi gerekiyor.
476
00:23:06,170 --> 00:23:08,039
- Dışarıda bekleyebilir misin?
477
00:23:08,040 --> 00:23:09,229
- Tabii.
478
00:23:09,230 --> 00:23:11,029
Vay.
479
00:23:11,030 --> 00:23:13,229
Oğlunu katil olarak
adlandırdığın için kafana mı vurdu?
480
00:23:13,230 --> 00:23:15,089
- Öyle bir şey.
481
00:23:15,090 --> 00:23:17,069
- Ona E vitamini
sürmesini söylediğinden emin ol.
482
00:23:17,070 --> 00:23:19,079
İze yardımcı olur.
483
00:23:19,080 --> 00:23:20,179
- Teşekkür ederim.
484
00:23:20,180 --> 00:23:23,129
Biliyor musun,
gerçekten dışarıda bekleyebilirsin.
485
00:23:23,130 --> 00:23:25,059
- Tabii.
486
00:23:25,060 --> 00:23:27,100
Ellenor George'a kadar
yarım saat olduğunu söylüyor.
487
00:23:31,210 --> 00:23:35,079
- Ve çantamı açtığımda,
oradaydı.
488
00:23:35,080 --> 00:23:37,029
- Kafası mı?
- Evet.
489
00:23:37,030 --> 00:23:38,999
- Ve sonra ne yaptın?
490
00:23:39,000 --> 00:23:41,050
- Önce biraz şok yaşadım.
491
00:23:42,130 --> 00:23:45,139
Sonra size, avukatıma geldim.
492
00:23:45,140 --> 00:23:47,139
Ve birlikte polise gittik.
493
00:23:47,140 --> 00:23:51,159
- Seni böyle suçlamak
isteyebilecek birini biliyor musun?
494
00:23:51,160 --> 00:23:54,069
- Hayır.
- George.
495
00:23:54,070 --> 00:23:56,189
Bunun nasıl göründüğünü bilmelisin.
496
00:23:56,190 --> 00:23:59,199
Bize bir şey söyleyemez misin?
497
00:23:59,200 --> 00:24:03,119
- Size söyleyebileceğim tek şey
bu kadını öldürmediğim.
498
00:24:03,120 --> 00:24:05,119
Sevişmiştik.
499
00:24:05,120 --> 00:24:09,030
Ayrıldım ve o hayattaydı.
500
00:24:11,190 --> 00:24:13,099
- Neden kendi evine gitmedin?
501
00:24:13,100 --> 00:24:14,189
Neden motel?
502
00:24:14,190 --> 00:24:16,079
- Evim çok etkileyici değildi.
503
00:24:16,080 --> 00:24:18,049
Ya da düzenli.
504
00:24:18,050 --> 00:24:21,109
- Gece yarısından sonra bardan
yeni tanıştığın bir kadınla ayrılıyorsun.
505
00:24:21,110 --> 00:24:22,219
Düzenlilik konusunda mı endişelisin?
506
00:24:22,220 --> 00:24:24,129
- Evet.
507
00:24:24,130 --> 00:24:28,229
Yani, "Motele gidelim"
dedin ve o da evet dedi.
508
00:24:28,230 --> 00:24:31,169
23 yaşında güzel bir kadın.
509
00:24:31,170 --> 00:24:33,069
O, "Tabii" dedi.
510
00:24:33,070 --> 00:24:34,999
- Olan buydu.
511
00:24:35,000 --> 00:24:37,029
- Ve sevişmeden sonra,
neden ayrıldın?
512
00:24:37,030 --> 00:24:39,179
Neden geceyi geçirmedin?
513
00:24:39,180 --> 00:24:42,049
- İşte çok erken bir sabahım
vardı.
514
00:24:42,050 --> 00:24:44,059
Motelden ayrıldığını gören oldu mu?
515
00:24:44,060 --> 00:24:45,159
- Bildiğim kadarıyla hayır.
516
00:24:45,160 --> 00:24:47,029
- Eve geldiğinde seni
gören oldu mu?
517
00:24:47,030 --> 00:24:48,219
- Bildiğim kadarıyla hayır.
518
00:24:48,220 --> 00:24:50,272
- Bir kişiyi öldürmenin
karakterine aykırı olduğuna...
519
00:24:50,284 --> 00:24:52,109
...dair tanıklık edebilecek
birini tanıyor musun?
520
00:24:52,110 --> 00:24:53,110
İtiraz ediyorum.
521
00:24:53,111 --> 00:24:54,129
- Kabul edildi.
522
00:24:54,130 --> 00:24:59,089
Bay Vogelman, temel olarak,
masumiyetinizi gösterecek tek şey sözünüz.
523
00:24:59,090 --> 00:25:00,960
Sözünüzün değerli
olduğunu doğrulayacak...
524
00:25:00,972 --> 00:25:03,089
...herhangi bir kanıtınız
veya tanığınız var mı?
525
00:25:03,090 --> 00:25:05,029
- İtiraz ediyorum, kenar çubuğu.
526
00:25:05,030 --> 00:25:06,030
- Yaklaşın.
527
00:25:10,060 --> 00:25:11,975
- Bizi impeachment üzerinden
videoları arka kapıdan...
528
00:25:11,987 --> 00:25:14,099
...sokabilmek için karakter
tanıklığına zorlamaya çalışıyor.
529
00:25:14,100 --> 00:25:16,229
Tanık kürsüsüne çıkan
herkes dürüstlüğünü sorgulatır.
530
00:25:16,230 --> 00:25:18,089
Çapraz sorgulama hakkım var.
531
00:25:18,090 --> 00:25:21,664
- İsterseniz dürüstlüğüne
saldırın, ama hangi...
532
00:25:21,676 --> 00:25:25,029
...tanıkları veya kanıtları
olduğunu sormayın.
533
00:25:25,030 --> 00:25:26,040
Geri dönün.
534
00:25:32,020 --> 00:25:34,149
- Bay Vogelman, evli misiniz?
535
00:25:34,150 --> 00:25:36,109
- Hayır.
- Kız arkadaş?
536
00:25:36,110 --> 00:25:37,159
- Hayır.
537
00:25:37,160 --> 00:25:40,009
- Hiç kız arkadaşınız oldu mu?
538
00:25:40,010 --> 00:25:41,099
- Hayır.
539
00:25:41,100 --> 00:25:43,069
Hiç ilişkiniz oldu mu?
540
00:25:43,070 --> 00:25:45,159
- Randevulaştım.
- Randevulaştınız mı?
541
00:25:45,160 --> 00:25:47,019
Kaç yaşındasınız, efendim?
542
00:25:47,020 --> 00:25:48,179
- 43.
543
00:25:48,180 --> 00:25:51,229
43 yaşındasınız ve hiç ilişkiniz olmadı?
544
00:25:51,230 --> 00:25:53,129
- Soruldu ve yanıtlandı.
- Kabul edildi.
545
00:25:53,130 --> 00:25:54,209
Ya lisede bile?
546
00:25:54,210 --> 00:25:56,059
Lise balosuna gittin mi?
547
00:25:56,060 --> 00:25:57,159
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
548
00:25:57,160 --> 00:25:59,139
İşleri güncel tutalım, avukat.
549
00:25:59,140 --> 00:26:01,059
- Kadınlarla ilanlarda
tanışıyor musun?
550
00:26:01,060 --> 00:26:02,179
- Bazen tanışıyorum.
551
00:26:02,180 --> 00:26:04,159
- Bazen barlara gidip
orada kadınlarla tanışıyor musun?
552
00:26:04,160 --> 00:26:05,229
- Evet.
553
00:26:05,230 --> 00:26:08,050
- İnternette hiç
kadınla tanıştın mı?
554
00:26:10,070 --> 00:26:13,120
İnternette hiç kadınla
tanıştın mı, Bay Vogelman?
555
00:26:14,150 --> 00:26:16,039
- Evet.
556
00:26:16,040 --> 00:26:18,009
- Susan Robin'in İnternette
tanıştığı adam sen misin?
557
00:26:18,010 --> 00:26:19,109
- Hayır.
558
00:26:19,110 --> 00:26:21,149
İnternetteki adam olan seninle
tanışmak için mi bara gitti?
559
00:26:21,150 --> 00:26:22,150
- Hayır.
560
00:26:22,151 --> 00:26:24,049
Onunla barda tanıştım.
561
00:26:24,050 --> 00:26:27,109
Onunla İnternette hiç
iletişim kurmadım.
562
00:26:27,110 --> 00:26:32,049
Son bir varsayımsal soru, Bay
Vogelman, ve sonra bitireceğim.
563
00:26:32,050 --> 00:26:34,219
Diyelim ki bu kadın İnternette
bir adamla tanışıyor.
564
00:26:34,220 --> 00:26:38,029
Belki de kendini biraz
fazla övmüş.
565
00:26:38,030 --> 00:26:39,209
Onunla buluşmayı kabul ediyor.
566
00:26:39,210 --> 00:26:41,209
Hayal kırıklığına uğruyor.
567
00:26:41,210 --> 00:26:47,210
Onu reddediyor ve bu adam,
defalarca reddedilmiş, artık yeter demiş.
568
00:26:47,211 --> 00:26:49,029
- İtiraz ediyorum.
569
00:26:49,030 --> 00:26:50,099
Bu bir argüman, soru değil.
570
00:26:50,100 --> 00:26:51,179
- Yeter artık, değil mi George?
571
00:26:51,180 --> 00:26:53,130
- İtiraz ediyorum!
- Kabul edildi.
572
00:26:59,150 --> 00:27:03,089
- Başka sorularınız var mı,
Bay Tisbury?
573
00:27:03,090 --> 00:27:05,029
- Hayır, Sayın Yargıç.
574
00:27:05,030 --> 00:27:06,130
Sanmıyorum.
575
00:27:09,170 --> 00:27:10,230
Avukat.
576
00:27:12,160 --> 00:27:13,210
Bayan Frutt.
577
00:27:15,160 --> 00:27:17,019
- Bir şey yok, Sayın Yargıç.
578
00:27:17,020 --> 00:27:18,190
- Tanık inebilir.
579
00:27:22,150 --> 00:27:24,159
- Fikriniz var mı?
Bununla durmaktan nefret ediyorum.
580
00:27:24,160 --> 00:27:26,039
- Yeniden sorgulayalım mı?
581
00:27:26,040 --> 00:27:28,029
- Sanmıyorum.
Daha kötü olabilir.
582
00:27:28,030 --> 00:27:29,090
- Belki biz...
583
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
- Ne?
584
00:27:32,161 --> 00:27:33,200
- Bir fikrim var.
585
00:27:35,210 --> 00:27:37,229
- Savunma Helen Gamble'ı
yeniden çağırıyor.
586
00:27:37,230 --> 00:27:39,070
Hemen arkada.
587
00:27:40,130 --> 00:27:42,080
- Bayan Gamble, lütfen gelin.
588
00:27:51,090 --> 00:27:52,189
- Ne yapıyorsun?
589
00:27:52,190 --> 00:27:54,140
Bayan Gamble,
lütfen tanık kürsüsüne gelin.
590
00:28:05,030 --> 00:28:07,140
Hatırlatırım,
hala yemin altındasınız.
591
00:28:10,140 --> 00:28:12,040
- Ne oluyor?
592
00:28:22,110 --> 00:28:24,585
- O gün sizi aramamızın
nedeninin ofisimizle...
593
00:28:24,597 --> 00:28:27,029
...olan ilişkiniz olduğuna
dair ifade verdiniz.
594
00:28:27,030 --> 00:28:28,999
- Beni aramanızın nedeni
bu olduğunu varsaydım.
595
00:28:29,000 --> 00:28:32,029
- Peki, ofisimiz sizinle belirli
bir güven ilişkisi içinde mi?
596
00:28:32,030 --> 00:28:34,009
- Öyle olduğunu düşünürdüm.
- Ve bir açıklık?
597
00:28:34,010 --> 00:28:35,069
- Evet.
598
00:28:35,070 --> 00:28:38,229
- Ve o açıklık ruhuyla, geçen hafta bu
dava hakkında bir konuşma yaptık mı?
599
00:28:38,230 --> 00:28:41,010
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
600
00:28:42,220 --> 00:28:45,000
- Bu dava hakkında konuştuk mu?
601
00:28:46,140 --> 00:28:50,080
Bayan Gamble, siz ve
ben bu davayı tartıştık mı?
602
00:28:54,020 --> 00:28:57,009
- Kısaca ve genel olarak.
603
00:28:57,010 --> 00:29:00,043
Ve bana polisin ve savcılık
ofisinin sadece yanındaki küçük...
604
00:29:00,055 --> 00:29:03,049
...kutuya "çözüldü" işaretini
koymak istediğini söyledin mi...
605
00:29:03,050 --> 00:29:04,229
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
606
00:29:04,230 --> 00:29:06,999
- İşleri hızlandırayım.
607
00:29:07,000 --> 00:29:09,355
Temel olarak bana, tanıtım
göz önüne alındığında,
608
00:29:09,367 --> 00:29:12,019
burada çaresizce bir mahkûmiyet
gerektiğini söyledin mi?
609
00:29:12,020 --> 00:29:14,268
Bu suçla başka birisi
suçlansaydı, ofisinizin...
610
00:29:14,280 --> 00:29:16,049
...asla o mahkûmiyeti
alamayacağını mı?
611
00:29:16,050 --> 00:29:19,652
Çünkü George Vogelman, tıbbi
çantasında kafayı bulundurarak, başka...
612
00:29:19,664 --> 00:29:23,009
...kim suçlanırsa suçlansın makul
şüpheyi garanti edeceğinden mi?
613
00:29:23,010 --> 00:29:25,765
Ve bu yüzden, polis ve
savcılık ofisi, en azından...
614
00:29:25,777 --> 00:29:28,267
...bilinçsiz bir düzeyde,
George Vogelman'ın...
615
00:29:28,279 --> 00:29:30,508
...katil olduğuna
inanmak isteyebilir ve...
616
00:29:30,520 --> 00:29:33,089
...dolayısıyla başka birini
aramakla uğraşmaz mı?
617
00:29:33,090 --> 00:29:35,119
Tüm bunları benimle paylaştın mı?
618
00:29:35,120 --> 00:29:38,099
- İlk olarak, bu dava hakkında
doğrudan bilgim yok.
619
00:29:38,100 --> 00:29:39,179
İkincisi...
- Lütfen sadece yanıt verin.
620
00:29:39,180 --> 00:29:40,199
- Yanıt veriyorum.
621
00:29:40,200 --> 00:29:42,209
Uzun bir soruydu, avukat.
622
00:29:42,210 --> 00:29:44,230
- Sayın Yargıç.
- Cevap verebilir.
623
00:29:47,100 --> 00:29:50,743
- George Vogelman
dışında başka birinin bu suçu...
624
00:29:50,755 --> 00:29:54,029
...işlediğini asla önermedim
veya ima etmedim.
625
00:29:54,030 --> 00:29:55,159
- Ne düşündüğünü sormadım.
626
00:29:55,160 --> 00:29:57,374
- Ve savcılık ofisinin
müvekkilinizin...
627
00:29:57,386 --> 00:30:00,139
...suçluluğundan emin
olmadığını asla ima etmedim.
628
00:30:00,140 --> 00:30:03,009
- Daha ileri bakmak
istemeyebileceklerini söyledin mi?
629
00:30:03,010 --> 00:30:07,109
Mahkûmiyet almak için baskı olduğunda doğru
adamı yakaladığına inanmak daha kolay mı?
630
00:30:07,110 --> 00:30:09,229
- Bazen olduğu bilinir dedim.
631
00:30:09,230 --> 00:30:11,149
Burada olduğunu söylemedim.
632
00:30:11,150 --> 00:30:18,070
- Evet, ama bu dava hakkındaki bir
konuşmada olduğu bilinir dedin, değil mi?
633
00:30:20,070 --> 00:30:24,754
- Yine, bu belirli soruşturmanın
düzgün ve kapsamlı olmaktan...
634
00:30:24,766 --> 00:30:29,000
...başka bir şey olduğuna
inanmak için hiçbir nedenim yok.
635
00:30:30,090 --> 00:30:32,019
- Teşekkür ederim.
636
00:30:32,020 --> 00:30:34,110
Bu takım için iyi bir cevaptı.
637
00:30:39,210 --> 00:30:41,219
- Soruşturmanın lekelendiğini
mi öne sürüyorsun?
638
00:30:41,220 --> 00:30:45,009
- Polis ve savcılık ofisi arasında gizli
anlaşma olduğunu mu düşünüyorsun?
639
00:30:45,010 --> 00:30:47,070
- Şu anda söyleyecek
bir şeyim yok, üzgünüm.
640
00:30:53,010 --> 00:30:55,099
- Çık dışarı!
Bu da neydi, Ellenor?
641
00:30:55,100 --> 00:30:56,169
- Helen, özür dilerim.
642
00:30:56,170 --> 00:30:58,219
- Bacaklarımı kestin!
Özür dilerim?
643
00:30:58,220 --> 00:31:02,039
Sana bir şeyi güvenle söylüyorum ve sen
beni açık mahkemede tuzağa düşürüyorsun?
644
00:31:02,040 --> 00:31:04,029
- Bir seçim yapmak zorundaydım.
Müvekkilime karşı bir görevim vardı...
645
00:31:04,030 --> 00:31:05,209
- Kabul edilemez!
646
00:31:05,210 --> 00:31:08,009
Beni ve bu ofisi
son kez mahvettin.
647
00:31:08,010 --> 00:31:10,090
- Köşeye sıkıştırılmıştım...
- Bu saçmalık.
648
00:31:18,150 --> 00:31:19,150
- Haklı.
649
00:31:19,151 --> 00:31:21,069
- Ne yapacaktım?
650
00:31:21,070 --> 00:31:23,039
George'a, "Hey, seni
kurtarabilirdim, ama"...
651
00:31:23,040 --> 00:31:24,209
- George bu firmadaki
tek müvekkil değil.
652
00:31:24,210 --> 00:31:25,999
- Hayır, Pearson.
653
00:31:26,000 --> 00:31:27,189
Haklı, Ellenor.
654
00:31:27,190 --> 00:31:30,019
Her davada güvenilirliğimize
ihtiyacımız var, sadece bu değil.
655
00:31:30,020 --> 00:31:31,149
- Yapmayı
planladığım bir şey değil.
656
00:31:31,150 --> 00:31:33,080
- Ama yaptın!
657
00:31:37,040 --> 00:31:40,999
Savcılarla olan ilişkilere
çok güvenmek zorundayız.
658
00:31:41,000 --> 00:31:43,219
Bazen o gayri resmi
konuşmalar fark yaratır.
659
00:31:43,220 --> 00:31:44,823
Oradaki herhangi bir
savcının bizimle tekrar...
660
00:31:44,835 --> 00:31:46,199
...konuşmak isteyeceğini
düşünüyor musun?
661
00:31:46,200 --> 00:31:48,087
- Yani, Noel partilerine
davetlerimizi korumak...
662
00:31:48,099 --> 00:31:50,119
...için George'un mahkûm
olmasına izin mi vermeliyim?
663
00:31:50,120 --> 00:31:52,079
- Evet.
664
00:31:52,080 --> 00:31:55,149
O ofisle diyaloğumuz herhangi
bir davadan daha önemli!
665
00:31:55,150 --> 00:31:57,079
Gelecek hafta cezalandırma
konusunda onlarla ilgilenmem gerekiyor.
666
00:31:57,080 --> 00:31:58,149
Onlar da harika
bir ruh halinde olacaklar eminim.
667
00:31:58,150 --> 00:32:00,019
- Oh, profesörünü aş, Lindsay.
668
00:32:00,020 --> 00:32:01,420
Ne yaptın, adamla mı yattın?
669
00:32:09,000 --> 00:32:10,049
- Hey, hadi ama.
- Ellenor.
670
00:32:10,050 --> 00:32:11,089
Kızların kavga etmesini seviyorum.
671
00:32:11,090 --> 00:32:12,119
Hokey'den daha iyi.
672
00:32:12,120 --> 00:32:13,129
- Sessiz ol, Lucy.
673
00:32:13,130 --> 00:32:16,159
Geri çekil, Ellenor.
Geri çekil.
674
00:32:16,160 --> 00:32:17,160
Sen de.
675
00:32:19,020 --> 00:32:21,019
Ne olursa olsun umurumda değil.
676
00:32:21,020 --> 00:32:25,209
Eğer savcı bizden herhangi biriyle kayıt
dışı bir konuşma yaparsa, kayıt dışı kalır.
677
00:32:25,210 --> 00:32:30,209
Aksi takdirde, Lindsay'in dediği gibi,
her davada güvenilirliğimizi kaybederiz.
678
00:32:30,210 --> 00:32:34,029
- Peki, bunu boğulan adama
söyle, botla daha çok ilgileniyorsun.
679
00:32:34,030 --> 00:32:37,069
- Boğulan bir adamla
konuşmuyorum, Ellenor.
680
00:32:37,070 --> 00:32:39,179
Seninle konuşuyorum.
681
00:32:39,180 --> 00:32:42,149
- Herkes biraz sakinleşsin.
682
00:32:42,150 --> 00:32:44,219
Birçok insan için
çok şey söz konusu.
683
00:32:44,220 --> 00:32:47,200
Birbirimize yeni koltukaltları yırtmak
kimseye yardımcı olmayacak.
684
00:33:05,020 --> 00:33:07,119
- Tabii ki George Vogelman'ı
tutuklamak zorundaydılar.
685
00:33:07,120 --> 00:33:10,119
Kurbanın kafası onun elindeydi.
686
00:33:10,120 --> 00:33:12,219
Polisin onu yaptığını
düşünmesini suçlamıyorum.
687
00:33:12,220 --> 00:33:14,229
Nasıl düşünmezlerdi?
688
00:33:14,230 --> 00:33:16,149
Siz nasıl düşünmezdiniz?
689
00:33:16,150 --> 00:33:19,089
Ama kimsenin onu suç işlerken
görmemesinin bir nedeni var.
690
00:33:19,090 --> 00:33:23,069
Onunla bağlantılı bir silah
olmamasının bir nedeni var.
691
00:33:23,070 --> 00:33:25,059
O yapmadı.
692
00:33:25,060 --> 00:33:27,149
Kim yaptı?
Bilmiyorum.
693
00:33:27,150 --> 00:33:29,973
Meslektaşımın Susan
Robin'in erkek kardeşini...
694
00:33:29,985 --> 00:33:33,009
...olası şüpheli olarak
sorguya çektiğini duydunuz.
695
00:33:33,010 --> 00:33:36,039
Peki, bir gerçeği itiraf edeyim.
696
00:33:36,040 --> 00:33:38,229
Erkek kardeşin yaptığı sonucuna
varmak için doğrudan kanıtımız yok.
697
00:33:38,230 --> 00:33:43,159
Öyle olsaydı, kesinlikle
sunardık, ama onun bir motifi vardı.
698
00:33:43,160 --> 00:33:45,875
Ondan uzaklaşmıştı,
borcu, vasiyet, o...
699
00:33:45,887 --> 00:33:49,189
...sıradaki nerede olduğu
gerçekten hesaplanamaz.
700
00:33:49,190 --> 00:33:52,229
Yapmış olabilir.
701
00:33:52,230 --> 00:33:58,109
Bilemememizin nedeni, polisin bunu kontrol
etmeye gerçekten zahmet etmemesidir.
702
00:33:58,110 --> 00:34:04,019
Steve Robin'in kendisi, onların
onu hiç sorgulamadığını söyledi.
703
00:34:04,020 --> 00:34:05,099
Hayal edin.
704
00:34:05,100 --> 00:34:13,009
Motifi, fırsatı, mazereti yok ve onu
bir olasılık olarak bile soruşturmadılar.
705
00:34:13,010 --> 00:34:14,229
Neden?
706
00:34:14,230 --> 00:34:18,229
Çünkü kafa George Vogelman'ın
tıbbi çantasında bulundu.
707
00:34:18,230 --> 00:34:21,149
Ya Jay Hickman,
Susan'ın erkek arkadaşı?
708
00:34:21,150 --> 00:34:23,667
Onun onu öldürdüğüne
inanmak için bir nedenim...
709
00:34:23,679 --> 00:34:26,099
...yok, ama onun nerede
olduğu da hesaplanamaz.
710
00:34:26,100 --> 00:34:27,209
Motif?
711
00:34:27,210 --> 00:34:30,170
Peki, bir motelde
başka bir adamla birlikteydi.
712
00:34:32,070 --> 00:34:35,069
Ve internette
kiminle konuşuyordu?
713
00:34:35,070 --> 00:34:43,059
Polis gerçekten bakmadığı için
burada cevaplanmamış birçok soru var.
714
00:34:43,060 --> 00:34:46,381
Savcı Helen Gamble'ın, bunda
bir mahkûmiyet elde etmek zorunda...
715
00:34:46,393 --> 00:34:49,831
...oldukları için başka birini bulmak
istememiş olabileceklerini...
716
00:34:49,843 --> 00:34:52,924
...ve kafanın George Vogelman'ın
çantasında olması, mahkûm...
717
00:34:52,936 --> 00:34:56,029
...edebilecekleri tek kişi
olduğunu itiraf ettiğini duydunuz.
718
00:34:56,030 --> 00:34:58,230
Onunla kalmak ve
karmaşıklaştırmamak daha kolay.
719
00:35:00,170 --> 00:35:04,129
George Vogelman'ın motifine dair
herhangi bir kanıt sunuldu mu?
720
00:35:04,130 --> 00:35:05,169
Hayır.
721
00:35:05,170 --> 00:35:09,549
Ve sözde bir suçtan
kurtulmaya çalışıyorsa, neden...
722
00:35:09,561 --> 00:35:14,039
...kurbanın kafasını bir
çantaya koyup polise götürür?
723
00:35:14,040 --> 00:35:16,070
Bu mantıklı mı?
724
00:35:17,180 --> 00:35:21,711
Ve dışarıda, Boston bölgesinde,
kurbanların kafasını kesme...
725
00:35:21,723 --> 00:35:26,189
...MO'su olan bilinen bir seri
katil olan Şair'i unutmayalım.
726
00:35:26,190 --> 00:35:29,189
Onu herhangi biri hesaba kattı mı?
727
00:35:29,190 --> 00:35:32,999
Cevaplanması gereken
çok soru var.
728
00:35:33,000 --> 00:35:39,999
Bu çok basit göründüğü için hiç
sorulmayan veya araştırılmayan sorular.
729
00:35:40,000 --> 00:35:42,009
Kafa onun çantasındaydı.
730
00:35:42,010 --> 00:35:43,109
O yapmış olmalı.
731
00:35:43,110 --> 00:35:45,179
Peki, o yapmadı.
732
00:35:45,180 --> 00:35:48,079
Savcılığın o mahkûmiyete
ihtiyaç duyduğundan şüphem yok.
733
00:35:48,080 --> 00:35:53,220
Kesinlikle öyle, ama
yanlış adamı yargılıyorlar.
734
00:35:57,120 --> 00:36:01,553
- George Vogelman
dışında o odada başka birinin...
735
00:36:01,565 --> 00:36:06,009
...olduğuna dair mikroskobik
bile hiçbir kanıt yok.
736
00:36:06,010 --> 00:36:08,179
Savunma avukatı bize
oldukça bir gösteri sundu, değil mi?
737
00:36:08,180 --> 00:36:10,119
Erkek kardeş yaptı.
738
00:36:10,120 --> 00:36:13,049
Hayır, belki de erkek arkadaştı.
739
00:36:13,050 --> 00:36:15,129
Ya o seri katil?
740
00:36:15,130 --> 00:36:17,229
Adli tıp o odayı taradı.
741
00:36:17,230 --> 00:36:25,159
Tükürük örnekleri, giysi lifleri,
meni, saç telleri, parmak izleri vardı.
742
00:36:25,160 --> 00:36:28,254
Bunlar bir seri katile
veya Susan Robin'in erkek...
743
00:36:28,266 --> 00:36:31,119
...kardeşine ya da erkek
arkadaşına ait değildi.
744
00:36:31,120 --> 00:36:38,029
Hepsi yalnız eve gittiğini
söyleyen George Vogelman'a aitti.
745
00:36:38,030 --> 00:36:41,229
Mazereti olmayan adama.
746
00:36:41,230 --> 00:36:46,395
Evet, onun yaptığı sonucuna
varmak kolaydı ve olay yerindeki...
747
00:36:46,407 --> 00:36:51,160
...tüm aşılmaz kanıtların
üzerine, kurbanın kafası ondaydı.
748
00:36:52,180 --> 00:36:55,763
Aman Tanrım, bir
kadının kafasını kesti ve...
749
00:36:55,775 --> 00:37:00,039
...avukatları size savunma
olarak sadece hikâye sundu.
750
00:37:00,040 --> 00:37:03,739
Fiziksel veya tanıklık
kanıtı olarak bir parça,
751
00:37:03,751 --> 00:37:06,999
aklamak için herhangi
bir şey koydular mı?
752
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Hayır.
753
00:37:08,001 --> 00:37:10,069
Sadece hikâye.
754
00:37:10,070 --> 00:37:11,149
"O yaptı.
755
00:37:11,150 --> 00:37:12,999
"Hayır, o yaptı.
756
00:37:13,000 --> 00:37:14,169
Oraya bak.
Buraya bak."
757
00:37:14,170 --> 00:37:16,139
O polis komplosu unutmayın.
758
00:37:16,140 --> 00:37:20,089
Savcıyla gizli anlaşma.
759
00:37:20,090 --> 00:37:24,129
Ve onu serbest bırakmanızı
bekliyorlar?
760
00:37:24,130 --> 00:37:27,999
Zekânıza hakaret
etmiyorlar, hanımlar ve beyler.
761
00:37:28,000 --> 00:37:31,080
Sadece zekânızın olmadığını
varsayıyorlar.
762
00:37:58,090 --> 00:38:00,099
- Tahminlerin var mı?
763
00:38:00,100 --> 00:38:02,020
- Masum, suçlu veya kararsız.
764
00:38:05,040 --> 00:38:07,130
- Ne kadar sürer...
- Söylenemez.
765
00:38:10,180 --> 00:38:14,150
- Eugene, bizi bir saniye
için mazur görür müsün?
766
00:38:19,070 --> 00:38:21,010
- Tabii.
767
00:38:32,010 --> 00:38:35,070
- Tüm kanıtlar kapandı,
değil mi?
768
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
- Evet.
769
00:38:40,100 --> 00:38:43,089
- O zaman sana bir şey
söyleyeceğim.
770
00:38:43,090 --> 00:38:45,007
İkimiz de her zaman
sana masum olduğumu...
771
00:38:45,019 --> 00:38:47,190
...söylemek için bir
motifim olduğunu biliyoruz.
772
00:38:49,070 --> 00:38:52,139
Bu sana benim
ifade vermeme izin verdi.
773
00:38:52,140 --> 00:38:55,009
Sana izin verdi...
774
00:38:55,010 --> 00:38:59,230
Bilmiyorum, daha çok
çalışmak için, ama şimdi, kanıtlar...
775
00:38:59,242 --> 00:39:03,020
...kapandığına göre, sana
ne söylediğim önemli değil.
776
00:39:05,200 --> 00:39:07,150
Ben yapmadım.
777
00:39:10,050 --> 00:39:14,578
Birkaç ay önce bana baktığında,
bana inandığını söyledin, ama...
778
00:39:14,590 --> 00:39:19,130
...inandığın şeye inanmak için
kendine tam olarak güvenemiyordun.
779
00:39:21,050 --> 00:39:23,170
Kendine güvenebilirsin, Ellenor.
780
00:39:25,070 --> 00:39:27,010
Hep haklıydın.
781
00:39:29,060 --> 00:39:31,030
Ben yapmadım.
782
00:39:52,000 --> 00:39:54,164
- Biliyorsun,
gelecekte, birine kitap...
783
00:39:54,176 --> 00:39:57,039
...fırlatacaksan, kendi
boyunda birine fırlatmalısın.
784
00:39:57,040 --> 00:39:59,009
Neredeyse seni ezecekti.
785
00:39:59,010 --> 00:40:00,199
- Hatırlamaya çalışacağım.
786
00:40:00,200 --> 00:40:03,139
- Ve ayrıca, ben karakter
konusunda oldukça iyi bir yargıcım.
787
00:40:03,140 --> 00:40:07,079
Ellenor, sanırım,
normalde barışçıldır.
788
00:40:07,080 --> 00:40:11,009
Ama kızdırıldığında, tehlikeli görünüyor.
789
00:40:11,010 --> 00:40:14,119
- Belki de
bunu ona söylemelisin.
790
00:40:14,120 --> 00:40:16,130
- Deli olduğumu mu sanıyorsun?
791
00:40:22,090 --> 00:40:24,199
Orada olduğunu biliyordum.
792
00:40:24,200 --> 00:40:26,040
- Doğru.
793
00:40:35,210 --> 00:40:38,010
Pearson hakkında söylediğim şey için
özür dilerim.
794
00:40:39,100 --> 00:40:40,159
- Biliyorum.
795
00:40:40,160 --> 00:40:42,160
Kitap için özür dilerim.
796
00:40:44,040 --> 00:40:45,320
Donnell, Young, Dole ve Frutt.
797
00:40:47,140 --> 00:40:50,050
- Ve ezme niyetim için
özür dilerim.
798
00:40:52,200 --> 00:40:55,139
Özür dilemenin Helen için yeterli
olmayacağını biliyorum, ama...
799
00:40:55,140 --> 00:40:58,109
- Onunla ilgileneceğim.
800
00:40:58,110 --> 00:41:01,059
- Millet.
801
00:41:01,060 --> 00:41:02,130
Karar.
802
00:41:28,190 --> 00:41:30,090
- Sanık lütfen ayağa kalksın.
803
00:41:39,010 --> 00:41:41,139
Bay Jüri Başkanı, jüri
oybirliğiyle bir karara vardı mı?
804
00:41:41,140 --> 00:41:42,200
- Vardık.
805
00:41:43,220 --> 00:41:45,040
- Ne diyorsunuz?
806
00:41:48,180 --> 00:41:53,409
Commonwealth, George
Vogelman'a karşı, birinci derece cinayet...
807
00:41:53,421 --> 00:41:58,070
...suçlamasında, sanık George
Vogelman'ı suçsuz buluyoruz.
808
00:42:05,220 --> 00:42:07,200
- Bunu asla duyamayacağımı düşünmüştüm.
809
00:42:14,010 --> 00:42:15,210
- Sanık serbesttir.
810
00:42:48,100 --> 00:42:49,220
- Gerçekten bitti mi?
811
00:42:52,060 --> 00:42:53,070
- Evet.
812
00:42:54,090 --> 00:42:55,200
- Teşekkür ederim.
813
00:42:59,160 --> 00:43:00,220
Teşekkür ederim.
814
00:43:05,190 --> 00:43:08,040
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
815
00:43:13,080 --> 00:43:14,150
Çok uzun zamandır...
816
00:43:14,174 --> 00:43:19,174
çeviri: victories
817
00:43:20,305 --> 00:44:20,642
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-