"The Practice" One of Those Days

ID13201060
Movie Name"The Practice" One of Those Days
Release Name The.Practice.S03E06.One.Of.Those.Days.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677803
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,130 --> 00:00:03,179 Önceki bölümlerde "The Practice"... 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,199 Ne? 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,109 - Çantada bir kafa var. 4 00:00:06,110 --> 00:00:07,179 - Dün gece barda tanıştığım kadın. 5 00:00:07,180 --> 00:00:08,180 - Kadının kafasıyla ne yapıyorsun? 6 00:00:08,181 --> 00:00:10,049 - Biri oraya koymuş. 7 00:00:10,050 --> 00:00:12,199 George Vogelman, Susan Robin'in öldürülmesinden dolayı tutuklandınız. 8 00:00:12,200 --> 00:00:15,149 - Kız arkadaşınızı öldüren adam George Vogelman değil. 9 00:00:15,150 --> 00:00:20,079 Davalarının bir parçası, Susan'ın asla bir gecelik ilişki için gitmeyeceği fikri. 10 00:00:20,080 --> 00:00:24,079 Neden gidebileceğini açıklayabilecek herhangi bir şey düşünebiliyor musun? 11 00:00:24,080 --> 00:00:29,149 - Susan'a karşı biraz sadakatsiz davranmıştım. 12 00:00:29,150 --> 00:00:32,179 - Babanıza söylediğim gibi, yanlış adamı yakaladıklarına ikna oldum. 13 00:00:32,180 --> 00:00:34,586 Bu ya George Vogelman'a tuzak kurmak için bir... 14 00:00:34,598 --> 00:00:37,069 ...görevdi ya da biri kız kardeşinizin peşindeydi. 15 00:00:37,070 --> 00:00:41,009 Kız kardeşinizin hayatının bir kısmını gizli tutmuş olması mümkün mü? 16 00:00:41,010 --> 00:00:43,179 - İnternette tanımadığı insanlarla konuşarak çok zaman geçirirdi. 17 00:00:43,180 --> 00:00:45,199 - Adamınız en son onunla görüldü. 18 00:00:45,200 --> 00:00:46,219 Kadının kafası ondaydı. 19 00:00:46,220 --> 00:00:48,622 Eğer George Vogelman yapmadıysa, kim yaptıysa... 20 00:00:48,634 --> 00:00:51,100 ...onun için kesinlikle makul şüpheyi temsil eder. 21 00:00:51,101 --> 00:00:53,029 - Ne demeye çalışıyorsun? 22 00:00:53,030 --> 00:00:55,039 - Soruşturmayı yeniden açmayacaklar. 23 00:00:55,040 --> 00:00:58,059 - Polise davalarını nasıl soruşturacaklarına dair emir vermem. 24 00:00:58,060 --> 00:01:00,069 - Sizden onlara soruşturma emri vermenizi istiyorum, nokta. 25 00:01:00,070 --> 00:01:04,039 - Katili yakaladıklarına ikna olmuşlarsa onlara aramaya devam etmelerini emredemem. 26 00:01:04,040 --> 00:01:08,099 Düşünceleri şüpheli ise, bununla başa çıkmak için bir aracımız var. 27 00:01:08,100 --> 00:01:10,000 Buna duruşma diyoruz. 28 00:01:14,060 --> 00:01:17,089 - Jay, tanıklık etme istekliliğiniz için gerçekten minnettarım. 29 00:01:17,090 --> 00:01:20,029 - O kadar yardımcı olamayacağım, Bayan Frutt. 30 00:01:20,030 --> 00:01:22,019 Müvekkilinizin masum olduğunu düşündüğümü söyleyemem. 31 00:01:22,020 --> 00:01:25,037 - Biliyorum, ama kız arkadaşınızın neden George Vogelman'la bir motele... 32 00:01:25,049 --> 00:01:28,120 ...gitmiş olabileceğine dair olası bir neden sunabilecek tek kişi sizsiniz. 33 00:01:29,230 --> 00:01:33,169 - Kız kardeşimi öldüren adama yardım etme konusunda pek hevesli değilim. 34 00:01:33,170 --> 00:01:37,070 - Tek istediğimiz İnternet olayı hakkında konuşmanız. 35 00:01:38,170 --> 00:01:39,999 - Yapamam. 36 00:01:40,000 --> 00:01:43,169 - Dr. Roberts, George Vogelman'ı herkesten daha iyi tanıyorsunuz. 37 00:01:43,170 --> 00:01:46,219 - Ama onu gerçekten tanıdığımı söyleyemem. 38 00:01:46,220 --> 00:01:50,009 İşte görüyorum, ben... 39 00:01:50,010 --> 00:01:55,119 bakın, onun bu suç için tutuklanması, tüm ofise zarar verdi. 40 00:01:55,120 --> 00:01:57,219 Gerçekten tanık kürsüsüne çıkıp tıbbi... 41 00:01:57,231 --> 00:02:00,009 ...kuruluşumuzu onunla ilişkilendirmek istemiyorum... 42 00:02:00,010 --> 00:02:02,210 - Düğününüzde nedimeydi. 43 00:02:07,030 --> 00:02:10,110 Ve onu suçladıkları şeyi yaptığını hayal edemiyorum. 44 00:02:12,020 --> 00:02:14,720 Ama onun pornografiye olan ilgisini veya barlardan... 45 00:02:14,732 --> 00:02:17,179 ...yabancılarla eve gitmesini de hayal edemezdim. 46 00:02:17,180 --> 00:02:22,100 En iyi ihtimalle, tanıklık edebileceğim tek şey onu tanıdığımı sanmam. 47 00:02:23,200 --> 00:02:25,149 - Arkadaşları bile uzaklaşmış. 48 00:02:25,150 --> 00:02:26,159 - Neyin var? 49 00:02:26,160 --> 00:02:30,079 - Şiddet geçmişi yok, dürüstlük itibarı var, kendi isteğiyle öne çıktı. 50 00:02:30,080 --> 00:02:32,079 - Yalnız. - İlanlarda reklam veriyor. 51 00:02:32,080 --> 00:02:33,219 - Porno seviyor. - Kendi halinde. 52 00:02:33,220 --> 00:02:35,179 - Tamam. 53 00:02:35,180 --> 00:02:37,119 - Kaç arkadaş veya meslektaşla konuştun? 54 00:02:37,120 --> 00:02:38,219 - Düzine. Belki daha fazla. 55 00:02:38,220 --> 00:02:40,109 - Adamı gerçekten tanıdığını söyleyen oldu mu? 56 00:02:40,110 --> 00:02:41,119 Yani, tamamen? 57 00:02:41,120 --> 00:02:43,089 - Hayır. - Harika. 58 00:02:43,090 --> 00:02:45,039 - Tamam, bence olan şu. 59 00:02:45,040 --> 00:02:48,139 Motele gidiyorlar, sonra bu kadın onu yanlış zamanda reddediyor. 60 00:02:48,140 --> 00:02:51,089 Belki cinsel olarak aşağılanmış hissetti ya da her neyse. 61 00:02:51,090 --> 00:02:53,199 Bu nihai alay, ve sonra çıldırdı. 62 00:02:53,200 --> 00:02:55,039 - Kafasını mı kesti? 63 00:02:55,040 --> 00:02:56,159 Şimdi ne yapacak? 64 00:02:56,160 --> 00:02:58,129 Kurtulma şansı yok. 65 00:02:58,130 --> 00:03:00,229 Ona tuzak kurulmuş gibi göstermeye çalışmak daha iyi bir seçenek. 66 00:03:00,230 --> 00:03:04,149 - Yani kafayı tıbbi çantasına koyuyor ve büyük gösteri başlıyor. 67 00:03:04,150 --> 00:03:06,039 - Yalnız. - Ayak doktoru. 68 00:03:06,040 --> 00:03:08,129 - O yaptı. - Sinirlendi, kendini kaybetti. 69 00:03:08,130 --> 00:03:09,139 - Yalnız adam. - Bu kadar mı? 70 00:03:09,140 --> 00:03:11,049 Başka bir şey? 71 00:03:11,050 --> 00:03:14,030 - Massachusetts'de idam cezası yok, değil mi? 72 00:03:16,000 --> 00:03:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 73 00:04:06,000 --> 00:04:07,069 Başını dik tut, George. 74 00:04:07,070 --> 00:04:08,169 Sallama, hayır, hayır, hayır. 75 00:04:08,170 --> 00:04:10,159 Sadece başını dik tut. 76 00:04:10,160 --> 00:04:14,219 Onlar hikâyelerini anlatacak ve sonra biz de bizimkini anlatacağız. 77 00:04:14,220 --> 00:04:16,030 - Tamam. 78 00:04:17,040 --> 00:04:19,009 Tuvalet, kimsenin ihtiyacı var mı? 79 00:04:19,010 --> 00:04:21,030 - Hazırım. - Gittim. 80 00:04:22,170 --> 00:04:24,110 - Tamam. 81 00:04:28,120 --> 00:04:30,089 - Onunla en son görülen. 82 00:04:30,090 --> 00:04:33,059 Kesik başı onun elindeydi. 83 00:04:33,060 --> 00:04:36,069 Arabasında onun kanı vardı. 84 00:04:36,070 --> 00:04:41,461 Davamızın göstereceği gibi, George Vogelman dışında başka birine... 85 00:04:41,473 --> 00:04:47,209 ...işaret eden tek bir parça, tek bir fiziksel veya tanıklık kanıtı yok. 86 00:04:47,210 --> 00:04:54,090 Çünkü George Vogelman acımasızca, korkunç bir şekilde Susan Robin'i öldürdü. 87 00:04:56,040 --> 00:04:58,010 Bu bir soru bile değil. 88 00:05:08,040 --> 00:05:12,301 - Bazen şeylerin göründüğü gibi olmadığı durumlar... 89 00:05:12,313 --> 00:05:16,159 ...olur ve duruşma yapmamızın bir nedeni vardır. 90 00:05:16,160 --> 00:05:18,830 Tek istediğimiz objektif olmanız ve... 91 00:05:18,842 --> 00:05:22,120 ...duyduğunuz her şeye dikkatle kulak vermeniz. 92 00:05:32,080 --> 00:05:33,130 - Bay Tisbury. 93 00:05:35,180 --> 00:05:39,209 - Eyalet Helen Gamble'ı tanık kürsüsüne çağırıyor. 94 00:05:39,210 --> 00:05:43,059 - Avukatları arayıp ofislerine gelmemi istedi. 95 00:05:43,060 --> 00:05:44,209 - Neden sizi aradılar, Bayan Gamble? 96 00:05:44,210 --> 00:05:46,139 - Oradaki avukatlardan biri ev arkadaşım. 97 00:05:46,140 --> 00:05:48,069 Diğeriyle çıktım. 98 00:05:48,070 --> 00:05:51,219 Bu yüzden sizde sempatik bir bölge savcısı bulacaklarını düşündüler. 99 00:05:51,220 --> 00:05:54,089 - Özel muamele beklediklerini düşünmüyorum. 100 00:05:54,090 --> 00:05:56,144 Bir müvekkilini teslim etmek istiyorlardı ve bunu... 101 00:05:56,156 --> 00:05:58,099 ...sessizce yapmalarına yardım etmemi umuyorlardı. 102 00:05:58,100 --> 00:06:00,139 - Size dava hakkında herhangi bir ayrıntı verdiler mi? 103 00:06:00,140 --> 00:06:03,019 - Hayır, sadece ofislere gelmemi istediler. 104 00:06:03,020 --> 00:06:04,139 Ciddi olduğunu söylediler. 105 00:06:04,140 --> 00:06:06,089 - Yani gittiniz? - Evet. 106 00:06:06,090 --> 00:06:08,189 - Ve oraya vardıktan sonra ne oldu? 107 00:06:08,190 --> 00:06:11,263 Beni bir odaya götürdüler ve müvekkillerinin tıbbi... 108 00:06:11,275 --> 00:06:14,179 ...çantasında bir insan kafası olduğunu söylediler. 109 00:06:14,180 --> 00:06:16,069 Nasıl tepki verdiniz? 110 00:06:16,070 --> 00:06:18,029 - Şaka yaptıklarını düşündüm. 111 00:06:18,030 --> 00:06:19,230 Sonra çantayı işaret ettiler. 112 00:06:21,150 --> 00:06:23,099 - Bu çanta mı? - Evet. 113 00:06:23,100 --> 00:06:25,109 - İşaretleyin ve tanımlayın, Sayın Yargıç. 114 00:06:25,110 --> 00:06:27,099 - İşaretlendi, delil bir. 115 00:06:27,100 --> 00:06:29,119 - Sonra ne oldu, Bayan Gamble? 116 00:06:29,120 --> 00:06:31,049 - Çantaya bakmamı istediler. 117 00:06:31,050 --> 00:06:32,159 - Ve baktınız mı? - Evet. 118 00:06:32,160 --> 00:06:33,190 - Ve ne gördünüz? 119 00:06:34,210 --> 00:06:36,120 - Bir insan kafası. 120 00:06:39,130 --> 00:06:42,170 - Şimdi, Bayan Gamble, eğer yapabilirsem... 121 00:06:45,060 --> 00:06:47,050 - Şaka yapıyor olmalısın. - İtiraz ediyorum! 122 00:06:48,190 --> 00:06:52,170 - Avukat, o soğutucudaki şey düşündüğüm şey mi? 123 00:06:52,171 --> 00:06:54,069 - Delil zinciri, Sayın Yargıç. 124 00:06:54,070 --> 00:06:56,199 - Buna itiraz ediyorum! - Odama, avukatlar. 125 00:06:56,200 --> 00:06:59,019 Jüri üyeleri, on dakika ara. 126 00:06:59,020 --> 00:07:00,020 Gidelim. 127 00:07:11,230 --> 00:07:14,029 - O şeyi getirmek bile yeni bir duruşma için gerekçedir. 128 00:07:14,030 --> 00:07:16,039 - İlk tanıkta yeni bir duruşma mı istiyorsun, Ellenor? 129 00:07:16,040 --> 00:07:17,219 - Bu jüriyi kışkırtmak için bir numara. 130 00:07:17,220 --> 00:07:19,160 - Konuşmamın sakıncası var mı? 131 00:07:21,130 --> 00:07:22,229 İyi olması lazım. 132 00:07:22,230 --> 00:07:27,049 - Sayın Yargıç, bunun bu kadar iğrenç olması ilgilidir. 133 00:07:27,050 --> 00:07:28,050 - Nasıl? 134 00:07:28,051 --> 00:07:30,149 - Çantasındaydı. 135 00:07:30,150 --> 00:07:33,191 Böyle bir şeyi yanında taşıyabilen biri, tam... 136 00:07:33,203 --> 00:07:36,189 ...da suçla ilgili psikotik zihnin kanıtıdır... 137 00:07:36,190 --> 00:07:38,189 - İlk olarak, çantasında olduğunu bilmiyordu. 138 00:07:38,190 --> 00:07:41,615 - Sizin teorinize göre bile yapmadı, aramadan önce... 139 00:07:41,627 --> 00:07:45,199 ...üç saatten fazla bir süre bilerek çantasında tuttu... 140 00:07:45,200 --> 00:07:47,079 - Çünkü paniklemişti. 141 00:07:47,080 --> 00:07:49,149 - Siz kendi argümanlarınızı yapın, ben benimkileri yapayım. 142 00:07:49,150 --> 00:07:53,139 Sayın Yargıç, masum bir adam gibi davrandığını söyleyecekler. 143 00:07:53,140 --> 00:07:55,169 Görür görmez, polisi aradı. 144 00:07:55,170 --> 00:07:57,119 Ama yaptığı bu değildi. 145 00:07:57,120 --> 00:08:02,999 Onu arabasına geri götürdü, avukatının ofisine sürdü, asansörle yukarı çıkardı... 146 00:08:03,000 --> 00:08:06,179 - Kafayı mahkemeye getirmeden tüm bunları anlatabilirsiniz. 147 00:08:06,180 --> 00:08:08,189 - Jüriyi dehşete düşürmek istiyor, Sayın Yargıç, bu... 148 00:08:08,190 --> 00:08:10,119 - Bunun ilgili olduğunu iddia ediyorum. 149 00:08:10,120 --> 00:08:12,129 Makul bir kişi dehşete düşerdi. 150 00:08:12,130 --> 00:08:14,992 Makul bir kişi tiksinir ve çantaya bir daha... 151 00:08:15,004 --> 00:08:18,139 ...yaklaşmaz, toparlayıp arabaya gitmek bir yana... 152 00:08:18,140 --> 00:08:19,219 - Avukat... 153 00:08:19,220 --> 00:08:22,885 Jürinin koşullar altında neyin makul bir tepki olduğunu... 154 00:08:22,897 --> 00:08:27,099 ...değerlendirebilmesi için dehşetin bir kısmını yaşaması meşrudur. 155 00:08:27,100 --> 00:08:29,119 - Kafa kabul edilemez. 156 00:08:29,120 --> 00:08:31,109 Açık mahkemede cezalandırılmasını istiyorum, Sayın Yargıç. 157 00:08:31,110 --> 00:08:33,029 Sadece soğutucu... 158 00:08:33,030 --> 00:08:36,090 - Neden sadece kararımdan memnun olmayıp orada bırakmıyorsun? 159 00:08:43,020 --> 00:08:45,040 - Bu sadece buzun yerleşmesi. 160 00:08:50,030 --> 00:08:54,029 - Sonra bana kendisinin ve mağdurun gittiği motelin adresini verdi. 161 00:08:54,030 --> 00:08:55,169 - Ve oraya gittiniz mi? - Evet. 162 00:08:55,170 --> 00:08:58,079 Dedektif McKrew ve Avukat Frutt ile birlikte. 163 00:08:58,080 --> 00:09:01,009 Oraya gittik ve cesedi bulduk. 164 00:09:01,010 --> 00:09:03,199 - Bay Vogelman her zaman işbirliği yaptı, değil mi? 165 00:09:03,200 --> 00:09:05,139 - Evet, yaptı. 166 00:09:05,140 --> 00:09:07,977 - Aslında, sizin veya polisin bir suç işlendiğini... 167 00:09:07,989 --> 00:09:11,009 ...bilmesinin tek nedeni Bay Vogelman'ın öne çıkmasıydı. 168 00:09:11,010 --> 00:09:12,040 - Bu doğru. 169 00:09:14,080 --> 00:09:17,089 - Ve arabasının döşemelerinden kan örnekleri. 170 00:09:17,090 --> 00:09:19,209 - Mağdurla tam genetik eşleşme. 171 00:09:19,210 --> 00:09:23,199 - Barda arkadaş görünüyorlardı, ama cinsel bir şey yoktu. 172 00:09:23,200 --> 00:09:25,159 - Bardan birlikte mi çıktılar, efendim? 173 00:09:25,160 --> 00:09:29,130 - Hayır, o çıktı ve sonra o yaklaşık 10 veya 15 dakika sonra çıktı. 174 00:09:31,000 --> 00:09:34,189 - Kızım müptezel bir kadın değildi. 175 00:09:34,190 --> 00:09:38,938 - Peki, bara gitse bile, ki sanırım gitti, onu yeni tanıştığı... 176 00:09:38,950 --> 00:09:43,019 ...bir adamla bir motele gitmesini asla hayal edemezdim. 177 00:09:43,020 --> 00:09:45,109 Ayrıca... 178 00:09:45,110 --> 00:09:47,049 - Ayrıca ne? 179 00:09:47,050 --> 00:09:51,220 - Üzgünüm, ama biraz yaşlı ve pek de yakışıklı değil. 180 00:09:53,230 --> 00:09:57,079 - Odadaki tek örnekler mağdura veya sanığa aitti. 181 00:09:57,080 --> 00:09:59,059 - Yani başka biri oraya girdiyse... 182 00:09:59,060 --> 00:10:00,219 - Kusursuz olması gerekirdi. 183 00:10:00,220 --> 00:10:02,129 - Olmuş mu? 184 00:10:02,130 --> 00:10:04,199 Hiçbir fiziksel kanıt bırakmayan cinayetler mi? 185 00:10:04,200 --> 00:10:06,109 Olmuş mu? 186 00:10:06,110 --> 00:10:08,049 - Evet, ama bunun olasılığı... - Olmuş mu? 187 00:10:08,050 --> 00:10:10,050 Evet ya da hayır, Dedektif. 188 00:10:11,080 --> 00:10:12,080 - Evet. 189 00:10:16,070 --> 00:10:19,179 - Ve, Dedektif, Şair olarak bilinen seri katili biliyor musunuz? 190 00:10:19,180 --> 00:10:20,180 - Şair'in olduğuna inanmıyoruz... 191 00:10:20,181 --> 00:10:25,060 - Soru, Şair olarak bilinen seri katili tanıyor musunuz? 192 00:10:26,200 --> 00:10:28,209 - Evet. - Yine, evet ya da hayır. 193 00:10:28,210 --> 00:10:32,159 Bu kişi kurbanlarının kafasını kesiyor, evet ya da hayır? 194 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 - Evet. 195 00:10:35,190 --> 00:10:37,179 - Ama onu eledik. 196 00:10:37,180 --> 00:10:42,129 - Şair elleri de keser ve kafayı geride bırakır. 197 00:10:42,130 --> 00:10:43,250 Onu yanında götürmez. 198 00:10:46,200 --> 00:10:48,999 - Beklenen kadar iyi gidiyor. 199 00:10:49,000 --> 00:10:50,139 - Bu iyi mi gidiyor? 200 00:10:50,140 --> 00:10:52,039 Ben bile suçlu olduğumu düşünmeye başlıyorum. 201 00:10:52,040 --> 00:10:54,219 - Bak, koydukları her şeye hazırlıklıydık. 202 00:10:54,220 --> 00:11:00,139 Sanki kedilere garip şeyler yaptığını söyleyen sürpriz bir tanık çıkarmadılar. 203 00:11:00,140 --> 00:11:02,169 George, ne demek istediğimi biliyorsun. 204 00:11:02,170 --> 00:11:04,189 Tüm bu ifadeleri bekliyorduk. 205 00:11:04,190 --> 00:11:08,229 Zarar verici olmadığı anlamına gelmiyor, ama sürprizler olmadı. 206 00:11:08,230 --> 00:11:10,130 - Peki şimdi ne olacak? 207 00:11:12,040 --> 00:11:13,179 - Dinlenmek isteyebiliriz. - Dinlenmek mi? 208 00:11:13,180 --> 00:11:15,029 - Ne? - Şey, düşün. 209 00:11:15,030 --> 00:11:17,199 Kanıtladıkları sadece iki şey: onunla birlikteydi, başı ondaydı. 210 00:11:17,200 --> 00:11:19,029 - Bana sorarsanız oldukça iyi kanıt. 211 00:11:19,030 --> 00:11:20,129 Silah yok, görgü tanığı yok. 212 00:11:20,130 --> 00:11:22,049 Onu bir cesetle bağladılar, suçla değil. 213 00:11:22,050 --> 00:11:23,209 - Yine de, Eugene... - Bununla dinlenemezsin. 214 00:11:23,210 --> 00:11:26,110 - Bak, yapılacak şey bu demiyorum, ama gerçekle yüzleşelim. 215 00:11:26,111 --> 00:11:27,159 Neyimiz var? 216 00:11:27,160 --> 00:11:28,229 İyi bir adam mı? 217 00:11:28,230 --> 00:11:31,167 Belki jüriye sadece, "Hey, savunmayı sunmaya hazırdık, ama... 218 00:11:31,179 --> 00:11:34,079 ...yüklerini yerine getirmedikleri için gerek yok" demeliyiz. 219 00:11:34,080 --> 00:11:35,189 - Bu çok büyük bir risk. 220 00:11:35,190 --> 00:11:37,059 - Şair fikri üzerine zaten serpiştirdik. 221 00:11:37,060 --> 00:11:38,209 - Başka kimin yapmış olabileceğine dair bir teori var mı? 222 00:11:38,210 --> 00:11:40,019 - İnternet, belki bir takipçi. - Dinlenemezsin. 223 00:11:40,020 --> 00:11:41,109 - Oldukça zayıf. - Bilmiyorum. 224 00:11:41,110 --> 00:11:42,169 - Eugene, tamamen suçlu görünüyor. 225 00:11:42,170 --> 00:11:45,159 Kalkıp "yüklerini yerine getirmediler" diyemezsin, bu aptalca. 226 00:11:45,160 --> 00:11:48,059 - Belki de istemsiz olarak kafasını beş kez kestiğini söyleyebiliriz. 227 00:11:48,060 --> 00:11:50,029 - Oh, çok komik. - Bana aptal mı dedin? 228 00:11:50,030 --> 00:11:51,179 - Sana aptal demedim, dinlenmenin aptalca olacağını söyledim. 229 00:11:51,180 --> 00:11:53,129 - Tamam. 230 00:11:53,130 --> 00:11:55,209 Ellenor, sen ne düşünüyorsun? 231 00:11:55,210 --> 00:11:57,536 - Eugene'in ne dediğini anlıyorum, ama jürinin onu... 232 00:11:57,548 --> 00:12:00,069 ...kanıt yükü meselesiyle serbest bırakacağını sanmıyorum. 233 00:12:00,070 --> 00:12:01,179 Bence en iyi savunmamız George. 234 00:12:01,180 --> 00:12:03,109 Dürüst ve dürüst görünüyor. 235 00:12:03,110 --> 00:12:05,159 - George yapmadıysa, o zaman kim? 236 00:12:05,160 --> 00:12:07,129 - Bu soruyu yanıtlamak bizim işimiz değil. 237 00:12:07,130 --> 00:12:12,060 - Bunu fark ediyorum, ama sürekli sorduğum soru bu ve jüri de o odada bunu soracak. 238 00:12:16,190 --> 00:12:18,134 - Bununla ilgili düşünceni doğru anlıyorsam, 239 00:12:18,146 --> 00:12:20,059 Ellenor, polis temel olarak aramayı bıraktı. 240 00:12:20,060 --> 00:12:21,159 Bu senin savunman olmalı. 241 00:12:21,160 --> 00:12:23,745 George değilse başka kimin olduğunu bilmememizin... 242 00:12:23,757 --> 00:12:26,089 ...tek nedeni, polisin bu soruyu hiç sormaması. 243 00:12:26,090 --> 00:12:27,159 Odaklanman gereken şey bu. 244 00:12:27,160 --> 00:12:29,119 - Adamın çantasında kadının kafası vardı. 245 00:12:29,120 --> 00:12:31,019 Polisi sormadıkları için yargılayacak mıyız... 246 00:12:31,020 --> 00:12:32,109 - Polisi yargılamaktan bahsetmiyorum. 247 00:12:32,110 --> 00:12:34,079 - Oyun oynuyorsunuz. 248 00:12:34,080 --> 00:12:36,209 Günün sonunda, kadının kafası ondaydı. 249 00:12:36,210 --> 00:12:39,229 Bunun hatalı soruşturmayla hiçbir ilgisi yok. 250 00:12:39,230 --> 00:12:42,009 Kafası ondaydı. 251 00:12:42,010 --> 00:12:43,219 - O zaman ne yapmamız gerektiğini söyle, Einstein. 252 00:12:43,220 --> 00:12:45,189 - Biliyor musun, Lindsay, son zamanlarda çok huysuz olmuşsun. 253 00:12:45,190 --> 00:12:47,069 Bence haklı. 254 00:12:47,070 --> 00:12:48,159 Makul şüphe oyunları oynayamayız. 255 00:12:48,160 --> 00:12:50,049 Jimmy'ye katılıyorum. - Ben huysuzum? 256 00:12:50,050 --> 00:12:51,099 - Savunma teorisi konusunda. 257 00:12:51,100 --> 00:12:53,999 George'u savunmalısın, polise saldıramazsın. 258 00:12:54,000 --> 00:12:55,089 İkisini de yapmalıyız. 259 00:12:55,090 --> 00:12:57,476 George'u öne çıkarmalı, olabildiğince ikna edici... 260 00:12:57,488 --> 00:13:00,229 ...olmasını sağlamalı ve diğer olasılıklara kapı açmalıyız. 261 00:13:00,230 --> 00:13:02,089 - Affedersiniz, merhaba. 262 00:13:02,090 --> 00:13:03,119 Erkek arkadaş yalnız yaşıyor. 263 00:13:03,120 --> 00:13:05,139 Erkek kardeş, büyük ev. - Yani? 264 00:13:05,140 --> 00:13:07,159 Cinayet sabah 1:00 ile 3:00 arasında işlendi. 265 00:13:07,160 --> 00:13:09,039 Neden dikkate alınmadılar? 266 00:13:09,040 --> 00:13:10,209 - Kontrol edildiler. İkisi de kuzu gibi. 267 00:13:10,210 --> 00:13:12,089 - Evet, ama yine de. 268 00:13:12,090 --> 00:13:14,089 Herkes uyuyorsa resmi mazeret yok. 269 00:13:14,090 --> 00:13:17,019 Neden onlara B planı uygulamıyoruz? 270 00:13:17,020 --> 00:13:18,209 Zaten ifade verecekler. 271 00:13:18,210 --> 00:13:20,129 - B planı nedir? 272 00:13:20,130 --> 00:13:22,999 - Denemeye değer olabilir. - Onlara yumuşak bir B planı verin. 273 00:13:23,000 --> 00:13:24,209 - B planı nedir? - Risk hakkında konuşun. 274 00:13:24,210 --> 00:13:26,189 - Daha iyi bir fikrin var mı? 275 00:13:26,190 --> 00:13:29,009 - Tamam, ama önce geri tepmeyeceğinden emin olmalıyız. 276 00:13:29,010 --> 00:13:31,089 - B planı. İkisi için de yumuşak. 277 00:13:31,090 --> 00:13:34,129 - Her raporu tara, gerçekten mümkün olduğundan emin ol. 278 00:13:34,130 --> 00:13:36,069 - İkisi de ifade verdi. - İncele. 279 00:13:36,070 --> 00:13:38,110 - Sen erkek arkadaşı al, ben erkek kardeşi alıyorum. 280 00:13:41,010 --> 00:13:42,220 - B planı da neyin nesi? 281 00:13:44,210 --> 00:13:47,109 - Temel olarak, parmağı başka insanlara göstermek anlamına geliyor. 282 00:13:47,110 --> 00:13:51,473 Çok tehlikeli çünkü normalde savunma kendi teorilerini kurmaya başladığında, 283 00:13:51,485 --> 00:13:55,179 jüri yükü bize geri kaydırabilir, ki bunu kesinlikle istemiyoruz. 284 00:13:55,180 --> 00:13:57,129 - Ve yumuşak dediğinizde... 285 00:13:57,130 --> 00:14:00,109 - Yumuşak B planımız bunu daha nazikçe yapmaktır. 286 00:14:00,110 --> 00:14:03,109 Suçlamak yerine, daha çok ya-eğer gibi. 287 00:14:03,110 --> 00:14:06,040 Jüriyi yabancılaştırma olasılığı daha düşük... 288 00:14:07,150 --> 00:14:09,099 Ama riskli bir strateji. 289 00:14:09,100 --> 00:14:11,069 - Peki, o zaman neden yapıyoruz? 290 00:14:11,070 --> 00:14:14,230 - Çünkü başka pek bir şeyimiz yok. 291 00:14:18,000 --> 00:14:20,129 Ne? 292 00:14:20,130 --> 00:14:24,039 - Gazetelerde kendim hakkında okuduğum şeyler... 293 00:14:24,040 --> 00:14:27,050 İnsanları haksız yere suçlamaktan pek hoşlanmam. 294 00:14:30,000 --> 00:14:33,999 - George, bu bir cinayet davası. 295 00:14:34,000 --> 00:14:35,160 Sen sanıksın. 296 00:14:44,140 --> 00:14:46,668 - Öncelikle ifade verdiğin için teşekkür etmek istiyorum, Jay, 297 00:14:46,680 --> 00:14:49,059 ve ikinci olarak, başsağlığı dileklerimi iletmek istiyorum. 298 00:14:49,060 --> 00:14:51,009 Susan Robin'in erkek arkadaşı mıydın? 299 00:14:51,010 --> 00:14:52,079 - Evet. - Ve onu sevdin mi? 300 00:14:52,080 --> 00:14:54,029 - Evet. 301 00:14:54,030 --> 00:14:55,979 Jay, Susan'ın tek başına bir bara gitmesinin... 302 00:14:55,991 --> 00:14:57,517 ...ve özellikle yeni tanıştığı bir... 303 00:14:57,529 --> 00:14:59,249 ...adamla motele gitmesinin karakterine... 304 00:14:59,261 --> 00:15:01,209 ...aykırı olduğuna dair çok fazla ifade duyduk. 305 00:15:01,210 --> 00:15:03,109 Bu ifadeye katılır mısın? 306 00:15:03,110 --> 00:15:04,219 - Evet. 307 00:15:04,220 --> 00:15:06,596 Bunun zor bir soru olduğunu biliyorum ve dürüstlüğün... 308 00:15:06,608 --> 00:15:08,635 ...için şimdiden teşekkür ederim, ama o gece... 309 00:15:08,647 --> 00:15:10,827 ...neden karakteristik olmayan şekilde davranmış... 310 00:15:10,839 --> 00:15:13,120 ...olabileceğine dair bir neden biliyorsun, değil mi? 311 00:15:15,150 --> 00:15:17,119 - Olası bir neden. 312 00:15:17,120 --> 00:15:20,029 - Bunu bizimle paylaşır mısın? 313 00:15:20,030 --> 00:15:24,190 - Susan, ölümünün günü beni başka bir kadınla yakalamıştı. 314 00:15:26,200 --> 00:15:30,274 Yani incindiği için bir bara ve sonra başka bir adamla... 315 00:15:30,286 --> 00:15:34,149 ...motele gitmiş olabilir mi, bir tür misilleme olarak? 316 00:15:34,150 --> 00:15:35,189 - Bunu yapacağını sanmıyorum. 317 00:15:35,190 --> 00:15:40,169 Gerçekten sanmıyorum, ama bu olasılığı dışlayamam, hayır. 318 00:15:40,170 --> 00:15:43,149 Jay, Susan'ın ölümü hakkında herhangi bir bilgin var mı? 319 00:15:43,150 --> 00:15:45,009 Hayır. 320 00:15:45,010 --> 00:15:46,999 - Bu olduğunda evde uyuyor muydun? 321 00:15:47,000 --> 00:15:50,179 - Affedersiniz, Sayın Yargıç, avukatla bir saniye görüşebilir miyim? 322 00:15:50,180 --> 00:15:52,040 - Hızlı olun. 323 00:15:56,130 --> 00:15:58,039 - Jimmy polislerden biriyle röportaj yaptı. 324 00:15:58,040 --> 00:16:02,019 Bu adam sözde sabah ikiye kadar diğer kadınla telefonda konuşuyormuş. 325 00:16:02,020 --> 00:16:03,999 - Neden bu raporda yok? - Bilmiyorum. 326 00:16:04,000 --> 00:16:06,170 Ama ona B planı uygulayamazsın, kesilecek. 327 00:16:08,030 --> 00:16:10,099 - Ya erkek kardeş? 328 00:16:10,100 --> 00:16:12,069 - Hala bir şans var. 329 00:16:12,070 --> 00:16:13,070 Umuyorum. 330 00:16:18,120 --> 00:16:20,060 - Tamam, Jay. Bu kadar. 331 00:16:22,110 --> 00:16:23,310 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 332 00:16:26,010 --> 00:16:27,999 - Ne oldu? - Mazereti vardı. 333 00:16:28,000 --> 00:16:29,089 Bak, yine de iyi gitti. 334 00:16:29,090 --> 00:16:32,119 Onu kaçırmış olabileceğin fikrine bir darbe indirdik. 335 00:16:32,120 --> 00:16:35,109 - Bunlar çok küçük zaferler gibi görünüyor. 336 00:16:35,110 --> 00:16:36,999 - Erkek kardeş hakkında yeni bir şey var mı? 337 00:16:37,000 --> 00:16:38,150 Herhangi bir şey? - Hayır. 338 00:16:40,000 --> 00:16:41,039 - Sert giderdim. 339 00:16:41,040 --> 00:16:42,209 - Ne, canavar gibi mi görünmek? 340 00:16:42,210 --> 00:16:45,039 - Kapanışta yumuşatırım. 341 00:16:45,040 --> 00:16:46,180 Git ona. 342 00:16:50,020 --> 00:16:52,229 Sohbet hattında biriyle ilgili bir şeyler. 343 00:16:52,230 --> 00:16:54,129 Sadece bunu söyledi. 344 00:16:54,130 --> 00:16:57,179 - İnternette ilişki yaşadığı biri mi? 345 00:16:57,180 --> 00:16:59,099 Pek detay vermedi. 346 00:16:59,100 --> 00:17:01,179 Kız kardeşimle son zamanlarda çok yakın değildik. 347 00:17:01,180 --> 00:17:03,089 - Neden öyleydi? 348 00:17:03,090 --> 00:17:07,049 - Babam hastalandığından beri çok fazla gerginlik vardı. 349 00:17:07,050 --> 00:17:09,169 Başarısız olan bir işim vardı ve eve geri taşındım. 350 00:17:09,170 --> 00:17:12,159 Bunun babamın stres seviyesine iyi gelmediğini düşünüyordu. 351 00:17:12,160 --> 00:17:13,189 Sadece aile şeyleriydi. 352 00:17:13,190 --> 00:17:17,149 Önemli olan, çok fazla özel sır paylaşmıyorduk. 353 00:17:17,150 --> 00:17:20,961 - Steve, babanın hastalığı, iş sorunların gibi bu şeylerin kız... 354 00:17:20,973 --> 00:17:25,039 ...kardeşinin stres seviyesini artırmış olabileceğini düşünüyor musun? 355 00:17:25,040 --> 00:17:26,099 - Eminim artırmıştır. 356 00:17:26,100 --> 00:17:27,521 - Belki sadece bir içki içmek, biriyle... 357 00:17:27,533 --> 00:17:29,149 ...konuşmak için bara gitmesine neden olmuştur? 358 00:17:29,150 --> 00:17:31,059 Onu bilmiyorum. 359 00:17:31,060 --> 00:17:32,229 - Onun bara gittiğini bilmiyor muydun? 360 00:17:32,230 --> 00:17:34,159 - Ben mi? Hayır. 361 00:17:34,160 --> 00:17:36,129 Ya da Bay Vogelman'la motele gittiğini? 362 00:17:36,130 --> 00:17:38,129 - Hayır, bunu nasıl bilebilirdim ki? 363 00:17:38,130 --> 00:17:40,159 - Onu takip ettiysen bilirdin. 364 00:17:40,160 --> 00:17:41,219 - Ne? 365 00:17:41,220 --> 00:17:43,089 - O gece kız kardeşini takip ettin mi? 366 00:17:43,090 --> 00:17:45,029 - İtiraz ediyorum. - Affedersiniz? 367 00:17:45,030 --> 00:17:46,189 - Bu tanığı düşmanca olarak ele alma izni, Sayın Yargıç? 368 00:17:46,190 --> 00:17:48,069 - Sayın Yargıç... 369 00:17:48,070 --> 00:17:49,129 - Bu tanık mağdurun erkek kardeşi. 370 00:17:49,130 --> 00:17:50,490 Onu düşmanca olarak ele alma izni? 371 00:17:53,050 --> 00:17:55,229 - Devam edin. 372 00:17:55,230 --> 00:17:58,159 - Bu iş başarısızlığınızdan herhangi bir borç yaptınız mı? 373 00:17:58,160 --> 00:17:59,160 Bir kanıt teklifi var mı? 374 00:17:59,161 --> 00:18:00,169 Ne oluyor? 375 00:18:00,170 --> 00:18:02,159 Oturun, Bay Tisbury. 376 00:18:02,160 --> 00:18:05,149 - Ne kadar para kaybettin, Steve? 377 00:18:05,150 --> 00:18:07,069 - Yaklaşık 300.000 dolar. 378 00:18:07,070 --> 00:18:08,119 - İnsanlara bu miktarda borçlu muydun? 379 00:18:08,120 --> 00:18:10,049 - Yatırımcılarım vardı, evet. 380 00:18:10,050 --> 00:18:11,209 - Baban karaciğer kanseri, değil mi? 381 00:18:11,210 --> 00:18:13,109 - Evet. 382 00:18:13,110 --> 00:18:15,019 Yaklaşık sekiz ay ömrü kaldığı teşhisi kondu? 383 00:18:15,020 --> 00:18:16,209 - Evet. 384 00:18:16,210 --> 00:18:19,159 - Vasiyetine göre, biliyorsan, mirasını kim alıyor? 385 00:18:19,160 --> 00:18:21,189 Sanırım ben. 386 00:18:21,190 --> 00:18:23,039 - Sanıyorsun sen? 387 00:18:23,040 --> 00:18:24,219 Tek varis sensin? - Evet. 388 00:18:24,220 --> 00:18:28,099 - Ama kız kardeşin hâlâ hayatta olsaydı, iki varis olurdu, değil mi? 389 00:18:28,100 --> 00:18:29,189 - Ne demeye çalışıyorsun? 390 00:18:29,190 --> 00:18:32,169 - Kız kardeşinin babandan önce ölmesinin senin için iyi olduğunu söylüyorum. 391 00:18:32,170 --> 00:18:33,170 - İtiraz ediyorum. - Ne? 392 00:18:33,171 --> 00:18:36,999 Eğer onu geçseydi, o zaman miras yana gider, belki bölünürdü. 393 00:18:37,000 --> 00:18:39,149 - İtiraz ediyorum! - Tamam. 394 00:18:39,150 --> 00:18:40,159 Bay Young. 395 00:18:40,160 --> 00:18:43,089 - Bu tanık kız kardeşiyle arasının açık olduğuna dair ifade verdi. 396 00:18:43,090 --> 00:18:44,209 Borcu olduğuna dair ifade verdi. 397 00:18:44,210 --> 00:18:47,263 Ayrıca şüphe ona düşerse güvenlik ağı olarak kullanmak... 398 00:18:47,275 --> 00:18:50,229 ...için belki de İnternet yanlış izini sunan tek kişi o. 399 00:18:50,230 --> 00:18:52,109 - Bunların hepsinin çıkarılmasını talep ediyorum. 400 00:18:52,110 --> 00:18:55,160 - Bu tanığı sorgulamaya hakkım var. 401 00:18:59,180 --> 00:19:00,210 - Devam edin. 402 00:19:06,000 --> 00:19:08,179 - Kız kardeşinin cinayet gecesi yanında kimse var mıydı, Steve? 403 00:19:08,180 --> 00:19:10,189 - Evdeydim. 404 00:19:10,190 --> 00:19:12,109 Babam evdeydi. 405 00:19:12,110 --> 00:19:14,179 - Baban yatmadan önce evde miydin? 406 00:19:14,180 --> 00:19:16,079 Hayır. 407 00:19:16,080 --> 00:19:17,129 - Ne zaman eve geldin? 408 00:19:17,130 --> 00:19:19,079 - Muhtemelen gece yarısı civarında. 409 00:19:19,080 --> 00:19:22,159 - Geldiğini gördü mü? - Onda yatar. 410 00:19:22,160 --> 00:19:24,159 - Depresyon için hiç ilaç kullandın mı, Steve? 411 00:19:24,160 --> 00:19:26,099 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 412 00:19:26,100 --> 00:19:29,080 - Zihinsel bir durum için hiç ilaç kullandın mı, Steve? 413 00:19:30,100 --> 00:19:31,129 - Lityum alıyorum. 414 00:19:31,130 --> 00:19:33,059 - Depresyon için mi? - Evet. 415 00:19:33,060 --> 00:19:35,059 - Kız kardeşini öldürüp George Vogelman'a tuzak mı kurdun? 416 00:19:35,060 --> 00:19:36,209 - Ne? - İtiraz ediyorum! 417 00:19:36,210 --> 00:19:38,049 - Onu bara kadar takip edip sonra motele mi gittin? 418 00:19:38,050 --> 00:19:39,050 - İtiraz ediyorum! - Deli misin? 419 00:19:39,051 --> 00:19:40,169 - Reddedildi. 420 00:19:40,170 --> 00:19:42,049 - Mükemmel bir fırsattı, değil mi? 421 00:19:42,050 --> 00:19:44,179 Plakasını araştırarak George Vogelman'ın adresini öğrenebilirdin. 422 00:19:44,180 --> 00:19:47,232 O motelden ayrıldıktan sonra içeri girip kendini tek varis... 423 00:19:47,244 --> 00:19:50,049 ...yaparsın ve sonra kafayı George'un arabasına koyarsın. 424 00:19:50,050 --> 00:19:53,069 Çantayı görürsün ve düşünürsün, "Ah, daha da iyi." 425 00:19:53,070 --> 00:19:55,189 Bir gecelik işte bir borcu ve kardeş rekabetini ortadan kaldır. 426 00:19:55,190 --> 00:19:56,999 - Bu hasta! 427 00:19:57,000 --> 00:19:59,159 - Polis kız kardeşinin ölümüyle ilgili olarak seni hiç sorguladı mı? 428 00:19:59,160 --> 00:20:01,079 - Tabii ki hayır. 429 00:20:01,080 --> 00:20:02,179 - Seni sorgulamak için hiç getirmediler mi? 430 00:20:02,180 --> 00:20:04,079 - Hayır, getirmediler. 431 00:20:04,080 --> 00:20:05,169 - Belki de mükemmel suçu işledin, Steve. 432 00:20:05,170 --> 00:20:07,039 - İtiraz ediyorum! - Kabul edildi. 433 00:20:07,040 --> 00:20:08,089 - Belki o kadar iyisin. - İtiraz ediyorum! 434 00:20:08,090 --> 00:20:10,060 - Bay Young. - Geri çekiyorum. 435 00:20:13,060 --> 00:20:15,200 Seni hiç kontrol etmemeleri yazık. 436 00:20:35,060 --> 00:20:36,199 Jüri ya bizden gerçekten nefret ediyor... 437 00:20:36,200 --> 00:20:38,199 Ya da biraz şüphe yarattık. 438 00:20:38,200 --> 00:20:40,020 Bence harika iş çıkardın. 439 00:20:41,090 --> 00:20:43,159 - Ellenor, çocuk kız kardeşini kaybetti. 440 00:20:43,160 --> 00:20:47,059 Az önce onu öldürmekle suçladım, bu arada babası ölüyor. 441 00:20:47,060 --> 00:20:50,050 Beni iyi hissettirmeye çalışma. 442 00:20:54,110 --> 00:20:55,180 - İşte sanık. 443 00:20:58,230 --> 00:21:00,099 - Bunu yapmış olması mümkün mü? 444 00:21:00,100 --> 00:21:01,109 - Bu önemli değil. 445 00:21:01,110 --> 00:21:03,130 Önemli olan, sıranın sende olması. 446 00:21:04,210 --> 00:21:06,070 - Tamam. 447 00:21:07,180 --> 00:21:11,099 - George, sadece gerçeği konuşmalısın. 448 00:21:11,100 --> 00:21:13,019 Kalbinden. 449 00:21:13,020 --> 00:21:16,000 Jüri seni gerçekte kim olduğunu görebilirse, 450 00:21:16,012 --> 00:21:19,204 bunu yapıp yapamayacağını sorgulamak zorunda... 451 00:21:19,216 --> 00:21:24,999 ...kalacaktır ve hatırla, hatırla, hatırla, karakterine giden hiçbir şey söyleyemezsin. 452 00:21:25,000 --> 00:21:30,179 O kapıyı açamayız, onlara o porno videolarını sunma şansı veremeyiz. 453 00:21:30,180 --> 00:21:32,069 - Tamam. 454 00:21:32,070 --> 00:21:34,169 - Ve jüriye bakmaktan korkma. 455 00:21:34,170 --> 00:21:36,229 Saklayacak bir şeyin yok. 456 00:21:36,230 --> 00:21:38,050 - Doğru. 457 00:21:39,200 --> 00:21:41,020 - Tamam. 458 00:21:44,190 --> 00:21:46,110 Öğle yemeğinden sonra görüşürüz. 459 00:22:04,010 --> 00:22:05,039 - Artık onun ellerinde. 460 00:22:05,040 --> 00:22:06,220 - İyi olacak. 461 00:22:12,070 --> 00:22:15,079 - Bize güvenmemizi istedin. 462 00:22:15,080 --> 00:22:19,109 Oğlum gerçeği onurlandırmaya ikna ettiğin için tanık kürsüsüne çıktı. 463 00:22:19,110 --> 00:22:24,190 - Bay Robin, işlemediği bir suç için hapis yatmak üzere olan masum bir adamım var. 464 00:22:31,160 --> 00:22:33,159 Eugene? 465 00:22:33,160 --> 00:22:34,220 Eugene! 466 00:22:36,200 --> 00:22:39,070 - Oğlumun masumiyetini çaldın. 467 00:22:40,230 --> 00:22:42,140 Çöpsün sen. 468 00:22:46,090 --> 00:22:47,490 - Bizimle gelmen gerekecek. 469 00:22:52,100 --> 00:22:54,019 Ah! 470 00:22:54,020 --> 00:22:56,099 - Sonuncusu. 471 00:22:56,100 --> 00:22:58,089 Biraz daha dondurabilrim. 472 00:22:58,090 --> 00:22:59,140 - Sorun değil. 473 00:23:01,150 --> 00:23:04,089 - Affedersiniz. - Ben Lucy Hatcher. 474 00:23:04,090 --> 00:23:05,099 Onun için yeni kıyafetlerim var. 475 00:23:05,100 --> 00:23:06,169 Mahkemeye dönmesi gerekiyor. 476 00:23:06,170 --> 00:23:08,039 - Dışarıda bekleyebilir misin? 477 00:23:08,040 --> 00:23:09,229 - Tabii. 478 00:23:09,230 --> 00:23:11,029 Vay. 479 00:23:11,030 --> 00:23:13,229 Oğlunu katil olarak adlandırdığın için kafana mı vurdu? 480 00:23:13,230 --> 00:23:15,089 - Öyle bir şey. 481 00:23:15,090 --> 00:23:17,069 - Ona E vitamini sürmesini söylediğinden emin ol. 482 00:23:17,070 --> 00:23:19,079 İze yardımcı olur. 483 00:23:19,080 --> 00:23:20,179 - Teşekkür ederim. 484 00:23:20,180 --> 00:23:23,129 Biliyor musun, gerçekten dışarıda bekleyebilirsin. 485 00:23:23,130 --> 00:23:25,059 - Tabii. 486 00:23:25,060 --> 00:23:27,100 Ellenor George'a kadar yarım saat olduğunu söylüyor. 487 00:23:31,210 --> 00:23:35,079 - Ve çantamı açtığımda, oradaydı. 488 00:23:35,080 --> 00:23:37,029 - Kafası mı? - Evet. 489 00:23:37,030 --> 00:23:38,999 - Ve sonra ne yaptın? 490 00:23:39,000 --> 00:23:41,050 - Önce biraz şok yaşadım. 491 00:23:42,130 --> 00:23:45,139 Sonra size, avukatıma geldim. 492 00:23:45,140 --> 00:23:47,139 Ve birlikte polise gittik. 493 00:23:47,140 --> 00:23:51,159 - Seni böyle suçlamak isteyebilecek birini biliyor musun? 494 00:23:51,160 --> 00:23:54,069 - Hayır. - George. 495 00:23:54,070 --> 00:23:56,189 Bunun nasıl göründüğünü bilmelisin. 496 00:23:56,190 --> 00:23:59,199 Bize bir şey söyleyemez misin? 497 00:23:59,200 --> 00:24:03,119 - Size söyleyebileceğim tek şey bu kadını öldürmediğim. 498 00:24:03,120 --> 00:24:05,119 Sevişmiştik. 499 00:24:05,120 --> 00:24:09,030 Ayrıldım ve o hayattaydı. 500 00:24:11,190 --> 00:24:13,099 - Neden kendi evine gitmedin? 501 00:24:13,100 --> 00:24:14,189 Neden motel? 502 00:24:14,190 --> 00:24:16,079 - Evim çok etkileyici değildi. 503 00:24:16,080 --> 00:24:18,049 Ya da düzenli. 504 00:24:18,050 --> 00:24:21,109 - Gece yarısından sonra bardan yeni tanıştığın bir kadınla ayrılıyorsun. 505 00:24:21,110 --> 00:24:22,219 Düzenlilik konusunda mı endişelisin? 506 00:24:22,220 --> 00:24:24,129 - Evet. 507 00:24:24,130 --> 00:24:28,229 Yani, "Motele gidelim" dedin ve o da evet dedi. 508 00:24:28,230 --> 00:24:31,169 23 yaşında güzel bir kadın. 509 00:24:31,170 --> 00:24:33,069 O, "Tabii" dedi. 510 00:24:33,070 --> 00:24:34,999 - Olan buydu. 511 00:24:35,000 --> 00:24:37,029 - Ve sevişmeden sonra, neden ayrıldın? 512 00:24:37,030 --> 00:24:39,179 Neden geceyi geçirmedin? 513 00:24:39,180 --> 00:24:42,049 - İşte çok erken bir sabahım vardı. 514 00:24:42,050 --> 00:24:44,059 Motelden ayrıldığını gören oldu mu? 515 00:24:44,060 --> 00:24:45,159 - Bildiğim kadarıyla hayır. 516 00:24:45,160 --> 00:24:47,029 - Eve geldiğinde seni gören oldu mu? 517 00:24:47,030 --> 00:24:48,219 - Bildiğim kadarıyla hayır. 518 00:24:48,220 --> 00:24:50,272 - Bir kişiyi öldürmenin karakterine aykırı olduğuna... 519 00:24:50,284 --> 00:24:52,109 ...dair tanıklık edebilecek birini tanıyor musun? 520 00:24:52,110 --> 00:24:53,110 İtiraz ediyorum. 521 00:24:53,111 --> 00:24:54,129 - Kabul edildi. 522 00:24:54,130 --> 00:24:59,089 Bay Vogelman, temel olarak, masumiyetinizi gösterecek tek şey sözünüz. 523 00:24:59,090 --> 00:25:00,960 Sözünüzün değerli olduğunu doğrulayacak... 524 00:25:00,972 --> 00:25:03,089 ...herhangi bir kanıtınız veya tanığınız var mı? 525 00:25:03,090 --> 00:25:05,029 - İtiraz ediyorum, kenar çubuğu. 526 00:25:05,030 --> 00:25:06,030 - Yaklaşın. 527 00:25:10,060 --> 00:25:11,975 - Bizi impeachment üzerinden videoları arka kapıdan... 528 00:25:11,987 --> 00:25:14,099 ...sokabilmek için karakter tanıklığına zorlamaya çalışıyor. 529 00:25:14,100 --> 00:25:16,229 Tanık kürsüsüne çıkan herkes dürüstlüğünü sorgulatır. 530 00:25:16,230 --> 00:25:18,089 Çapraz sorgulama hakkım var. 531 00:25:18,090 --> 00:25:21,664 - İsterseniz dürüstlüğüne saldırın, ama hangi... 532 00:25:21,676 --> 00:25:25,029 ...tanıkları veya kanıtları olduğunu sormayın. 533 00:25:25,030 --> 00:25:26,040 Geri dönün. 534 00:25:32,020 --> 00:25:34,149 - Bay Vogelman, evli misiniz? 535 00:25:34,150 --> 00:25:36,109 - Hayır. - Kız arkadaş? 536 00:25:36,110 --> 00:25:37,159 - Hayır. 537 00:25:37,160 --> 00:25:40,009 - Hiç kız arkadaşınız oldu mu? 538 00:25:40,010 --> 00:25:41,099 - Hayır. 539 00:25:41,100 --> 00:25:43,069 Hiç ilişkiniz oldu mu? 540 00:25:43,070 --> 00:25:45,159 - Randevulaştım. - Randevulaştınız mı? 541 00:25:45,160 --> 00:25:47,019 Kaç yaşındasınız, efendim? 542 00:25:47,020 --> 00:25:48,179 - 43. 543 00:25:48,180 --> 00:25:51,229 43 yaşındasınız ve hiç ilişkiniz olmadı? 544 00:25:51,230 --> 00:25:53,129 - Soruldu ve yanıtlandı. - Kabul edildi. 545 00:25:53,130 --> 00:25:54,209 Ya lisede bile? 546 00:25:54,210 --> 00:25:56,059 Lise balosuna gittin mi? 547 00:25:56,060 --> 00:25:57,159 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 548 00:25:57,160 --> 00:25:59,139 İşleri güncel tutalım, avukat. 549 00:25:59,140 --> 00:26:01,059 - Kadınlarla ilanlarda tanışıyor musun? 550 00:26:01,060 --> 00:26:02,179 - Bazen tanışıyorum. 551 00:26:02,180 --> 00:26:04,159 - Bazen barlara gidip orada kadınlarla tanışıyor musun? 552 00:26:04,160 --> 00:26:05,229 - Evet. 553 00:26:05,230 --> 00:26:08,050 - İnternette hiç kadınla tanıştın mı? 554 00:26:10,070 --> 00:26:13,120 İnternette hiç kadınla tanıştın mı, Bay Vogelman? 555 00:26:14,150 --> 00:26:16,039 - Evet. 556 00:26:16,040 --> 00:26:18,009 - Susan Robin'in İnternette tanıştığı adam sen misin? 557 00:26:18,010 --> 00:26:19,109 - Hayır. 558 00:26:19,110 --> 00:26:21,149 İnternetteki adam olan seninle tanışmak için mi bara gitti? 559 00:26:21,150 --> 00:26:22,150 - Hayır. 560 00:26:22,151 --> 00:26:24,049 Onunla barda tanıştım. 561 00:26:24,050 --> 00:26:27,109 Onunla İnternette hiç iletişim kurmadım. 562 00:26:27,110 --> 00:26:32,049 Son bir varsayımsal soru, Bay Vogelman, ve sonra bitireceğim. 563 00:26:32,050 --> 00:26:34,219 Diyelim ki bu kadın İnternette bir adamla tanışıyor. 564 00:26:34,220 --> 00:26:38,029 Belki de kendini biraz fazla övmüş. 565 00:26:38,030 --> 00:26:39,209 Onunla buluşmayı kabul ediyor. 566 00:26:39,210 --> 00:26:41,209 Hayal kırıklığına uğruyor. 567 00:26:41,210 --> 00:26:47,210 Onu reddediyor ve bu adam, defalarca reddedilmiş, artık yeter demiş. 568 00:26:47,211 --> 00:26:49,029 - İtiraz ediyorum. 569 00:26:49,030 --> 00:26:50,099 Bu bir argüman, soru değil. 570 00:26:50,100 --> 00:26:51,179 - Yeter artık, değil mi George? 571 00:26:51,180 --> 00:26:53,130 - İtiraz ediyorum! - Kabul edildi. 572 00:26:59,150 --> 00:27:03,089 - Başka sorularınız var mı, Bay Tisbury? 573 00:27:03,090 --> 00:27:05,029 - Hayır, Sayın Yargıç. 574 00:27:05,030 --> 00:27:06,130 Sanmıyorum. 575 00:27:09,170 --> 00:27:10,230 Avukat. 576 00:27:12,160 --> 00:27:13,210 Bayan Frutt. 577 00:27:15,160 --> 00:27:17,019 - Bir şey yok, Sayın Yargıç. 578 00:27:17,020 --> 00:27:18,190 - Tanık inebilir. 579 00:27:22,150 --> 00:27:24,159 - Fikriniz var mı? Bununla durmaktan nefret ediyorum. 580 00:27:24,160 --> 00:27:26,039 - Yeniden sorgulayalım mı? 581 00:27:26,040 --> 00:27:28,029 - Sanmıyorum. Daha kötü olabilir. 582 00:27:28,030 --> 00:27:29,090 - Belki biz... 583 00:27:31,160 --> 00:27:32,160 - Ne? 584 00:27:32,161 --> 00:27:33,200 - Bir fikrim var. 585 00:27:35,210 --> 00:27:37,229 - Savunma Helen Gamble'ı yeniden çağırıyor. 586 00:27:37,230 --> 00:27:39,070 Hemen arkada. 587 00:27:40,130 --> 00:27:42,080 - Bayan Gamble, lütfen gelin. 588 00:27:51,090 --> 00:27:52,189 - Ne yapıyorsun? 589 00:27:52,190 --> 00:27:54,140 Bayan Gamble, lütfen tanık kürsüsüne gelin. 590 00:28:05,030 --> 00:28:07,140 Hatırlatırım, hala yemin altındasınız. 591 00:28:10,140 --> 00:28:12,040 - Ne oluyor? 592 00:28:22,110 --> 00:28:24,585 - O gün sizi aramamızın nedeninin ofisimizle... 593 00:28:24,597 --> 00:28:27,029 ...olan ilişkiniz olduğuna dair ifade verdiniz. 594 00:28:27,030 --> 00:28:28,999 - Beni aramanızın nedeni bu olduğunu varsaydım. 595 00:28:29,000 --> 00:28:32,029 - Peki, ofisimiz sizinle belirli bir güven ilişkisi içinde mi? 596 00:28:32,030 --> 00:28:34,009 - Öyle olduğunu düşünürdüm. - Ve bir açıklık? 597 00:28:34,010 --> 00:28:35,069 - Evet. 598 00:28:35,070 --> 00:28:38,229 - Ve o açıklık ruhuyla, geçen hafta bu dava hakkında bir konuşma yaptık mı? 599 00:28:38,230 --> 00:28:41,010 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 600 00:28:42,220 --> 00:28:45,000 - Bu dava hakkında konuştuk mu? 601 00:28:46,140 --> 00:28:50,080 Bayan Gamble, siz ve ben bu davayı tartıştık mı? 602 00:28:54,020 --> 00:28:57,009 - Kısaca ve genel olarak. 603 00:28:57,010 --> 00:29:00,043 Ve bana polisin ve savcılık ofisinin sadece yanındaki küçük... 604 00:29:00,055 --> 00:29:03,049 ...kutuya "çözüldü" işaretini koymak istediğini söyledin mi... 605 00:29:03,050 --> 00:29:04,229 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 606 00:29:04,230 --> 00:29:06,999 - İşleri hızlandırayım. 607 00:29:07,000 --> 00:29:09,355 Temel olarak bana, tanıtım göz önüne alındığında, 608 00:29:09,367 --> 00:29:12,019 burada çaresizce bir mahkûmiyet gerektiğini söyledin mi? 609 00:29:12,020 --> 00:29:14,268 Bu suçla başka birisi suçlansaydı, ofisinizin... 610 00:29:14,280 --> 00:29:16,049 ...asla o mahkûmiyeti alamayacağını mı? 611 00:29:16,050 --> 00:29:19,652 Çünkü George Vogelman, tıbbi çantasında kafayı bulundurarak, başka... 612 00:29:19,664 --> 00:29:23,009 ...kim suçlanırsa suçlansın makul şüpheyi garanti edeceğinden mi? 613 00:29:23,010 --> 00:29:25,765 Ve bu yüzden, polis ve savcılık ofisi, en azından... 614 00:29:25,777 --> 00:29:28,267 ...bilinçsiz bir düzeyde, George Vogelman'ın... 615 00:29:28,279 --> 00:29:30,508 ...katil olduğuna inanmak isteyebilir ve... 616 00:29:30,520 --> 00:29:33,089 ...dolayısıyla başka birini aramakla uğraşmaz mı? 617 00:29:33,090 --> 00:29:35,119 Tüm bunları benimle paylaştın mı? 618 00:29:35,120 --> 00:29:38,099 - İlk olarak, bu dava hakkında doğrudan bilgim yok. 619 00:29:38,100 --> 00:29:39,179 İkincisi... - Lütfen sadece yanıt verin. 620 00:29:39,180 --> 00:29:40,199 - Yanıt veriyorum. 621 00:29:40,200 --> 00:29:42,209 Uzun bir soruydu, avukat. 622 00:29:42,210 --> 00:29:44,230 - Sayın Yargıç. - Cevap verebilir. 623 00:29:47,100 --> 00:29:50,743 - George Vogelman dışında başka birinin bu suçu... 624 00:29:50,755 --> 00:29:54,029 ...işlediğini asla önermedim veya ima etmedim. 625 00:29:54,030 --> 00:29:55,159 - Ne düşündüğünü sormadım. 626 00:29:55,160 --> 00:29:57,374 - Ve savcılık ofisinin müvekkilinizin... 627 00:29:57,386 --> 00:30:00,139 ...suçluluğundan emin olmadığını asla ima etmedim. 628 00:30:00,140 --> 00:30:03,009 - Daha ileri bakmak istemeyebileceklerini söyledin mi? 629 00:30:03,010 --> 00:30:07,109 Mahkûmiyet almak için baskı olduğunda doğru adamı yakaladığına inanmak daha kolay mı? 630 00:30:07,110 --> 00:30:09,229 - Bazen olduğu bilinir dedim. 631 00:30:09,230 --> 00:30:11,149 Burada olduğunu söylemedim. 632 00:30:11,150 --> 00:30:18,070 - Evet, ama bu dava hakkındaki bir konuşmada olduğu bilinir dedin, değil mi? 633 00:30:20,070 --> 00:30:24,754 - Yine, bu belirli soruşturmanın düzgün ve kapsamlı olmaktan... 634 00:30:24,766 --> 00:30:29,000 ...başka bir şey olduğuna inanmak için hiçbir nedenim yok. 635 00:30:30,090 --> 00:30:32,019 - Teşekkür ederim. 636 00:30:32,020 --> 00:30:34,110 Bu takım için iyi bir cevaptı. 637 00:30:39,210 --> 00:30:41,219 - Soruşturmanın lekelendiğini mi öne sürüyorsun? 638 00:30:41,220 --> 00:30:45,009 - Polis ve savcılık ofisi arasında gizli anlaşma olduğunu mu düşünüyorsun? 639 00:30:45,010 --> 00:30:47,070 - Şu anda söyleyecek bir şeyim yok, üzgünüm. 640 00:30:53,010 --> 00:30:55,099 - Çık dışarı! Bu da neydi, Ellenor? 641 00:30:55,100 --> 00:30:56,169 - Helen, özür dilerim. 642 00:30:56,170 --> 00:30:58,219 - Bacaklarımı kestin! Özür dilerim? 643 00:30:58,220 --> 00:31:02,039 Sana bir şeyi güvenle söylüyorum ve sen beni açık mahkemede tuzağa düşürüyorsun? 644 00:31:02,040 --> 00:31:04,029 - Bir seçim yapmak zorundaydım. Müvekkilime karşı bir görevim vardı... 645 00:31:04,030 --> 00:31:05,209 - Kabul edilemez! 646 00:31:05,210 --> 00:31:08,009 Beni ve bu ofisi son kez mahvettin. 647 00:31:08,010 --> 00:31:10,090 - Köşeye sıkıştırılmıştım... - Bu saçmalık. 648 00:31:18,150 --> 00:31:19,150 - Haklı. 649 00:31:19,151 --> 00:31:21,069 - Ne yapacaktım? 650 00:31:21,070 --> 00:31:23,039 George'a, "Hey, seni kurtarabilirdim, ama"... 651 00:31:23,040 --> 00:31:24,209 - George bu firmadaki tek müvekkil değil. 652 00:31:24,210 --> 00:31:25,999 - Hayır, Pearson. 653 00:31:26,000 --> 00:31:27,189 Haklı, Ellenor. 654 00:31:27,190 --> 00:31:30,019 Her davada güvenilirliğimize ihtiyacımız var, sadece bu değil. 655 00:31:30,020 --> 00:31:31,149 - Yapmayı planladığım bir şey değil. 656 00:31:31,150 --> 00:31:33,080 - Ama yaptın! 657 00:31:37,040 --> 00:31:40,999 Savcılarla olan ilişkilere çok güvenmek zorundayız. 658 00:31:41,000 --> 00:31:43,219 Bazen o gayri resmi konuşmalar fark yaratır. 659 00:31:43,220 --> 00:31:44,823 Oradaki herhangi bir savcının bizimle tekrar... 660 00:31:44,835 --> 00:31:46,199 ...konuşmak isteyeceğini düşünüyor musun? 661 00:31:46,200 --> 00:31:48,087 - Yani, Noel partilerine davetlerimizi korumak... 662 00:31:48,099 --> 00:31:50,119 ...için George'un mahkûm olmasına izin mi vermeliyim? 663 00:31:50,120 --> 00:31:52,079 - Evet. 664 00:31:52,080 --> 00:31:55,149 O ofisle diyaloğumuz herhangi bir davadan daha önemli! 665 00:31:55,150 --> 00:31:57,079 Gelecek hafta cezalandırma konusunda onlarla ilgilenmem gerekiyor. 666 00:31:57,080 --> 00:31:58,149 Onlar da harika bir ruh halinde olacaklar eminim. 667 00:31:58,150 --> 00:32:00,019 - Oh, profesörünü aş, Lindsay. 668 00:32:00,020 --> 00:32:01,420 Ne yaptın, adamla mı yattın? 669 00:32:09,000 --> 00:32:10,049 - Hey, hadi ama. - Ellenor. 670 00:32:10,050 --> 00:32:11,089 Kızların kavga etmesini seviyorum. 671 00:32:11,090 --> 00:32:12,119 Hokey'den daha iyi. 672 00:32:12,120 --> 00:32:13,129 - Sessiz ol, Lucy. 673 00:32:13,130 --> 00:32:16,159 Geri çekil, Ellenor. Geri çekil. 674 00:32:16,160 --> 00:32:17,160 Sen de. 675 00:32:19,020 --> 00:32:21,019 Ne olursa olsun umurumda değil. 676 00:32:21,020 --> 00:32:25,209 Eğer savcı bizden herhangi biriyle kayıt dışı bir konuşma yaparsa, kayıt dışı kalır. 677 00:32:25,210 --> 00:32:30,209 Aksi takdirde, Lindsay'in dediği gibi, her davada güvenilirliğimizi kaybederiz. 678 00:32:30,210 --> 00:32:34,029 - Peki, bunu boğulan adama söyle, botla daha çok ilgileniyorsun. 679 00:32:34,030 --> 00:32:37,069 - Boğulan bir adamla konuşmuyorum, Ellenor. 680 00:32:37,070 --> 00:32:39,179 Seninle konuşuyorum. 681 00:32:39,180 --> 00:32:42,149 - Herkes biraz sakinleşsin. 682 00:32:42,150 --> 00:32:44,219 Birçok insan için çok şey söz konusu. 683 00:32:44,220 --> 00:32:47,200 Birbirimize yeni koltukaltları yırtmak kimseye yardımcı olmayacak. 684 00:33:05,020 --> 00:33:07,119 - Tabii ki George Vogelman'ı tutuklamak zorundaydılar. 685 00:33:07,120 --> 00:33:10,119 Kurbanın kafası onun elindeydi. 686 00:33:10,120 --> 00:33:12,219 Polisin onu yaptığını düşünmesini suçlamıyorum. 687 00:33:12,220 --> 00:33:14,229 Nasıl düşünmezlerdi? 688 00:33:14,230 --> 00:33:16,149 Siz nasıl düşünmezdiniz? 689 00:33:16,150 --> 00:33:19,089 Ama kimsenin onu suç işlerken görmemesinin bir nedeni var. 690 00:33:19,090 --> 00:33:23,069 Onunla bağlantılı bir silah olmamasının bir nedeni var. 691 00:33:23,070 --> 00:33:25,059 O yapmadı. 692 00:33:25,060 --> 00:33:27,149 Kim yaptı? Bilmiyorum. 693 00:33:27,150 --> 00:33:29,973 Meslektaşımın Susan Robin'in erkek kardeşini... 694 00:33:29,985 --> 00:33:33,009 ...olası şüpheli olarak sorguya çektiğini duydunuz. 695 00:33:33,010 --> 00:33:36,039 Peki, bir gerçeği itiraf edeyim. 696 00:33:36,040 --> 00:33:38,229 Erkek kardeşin yaptığı sonucuna varmak için doğrudan kanıtımız yok. 697 00:33:38,230 --> 00:33:43,159 Öyle olsaydı, kesinlikle sunardık, ama onun bir motifi vardı. 698 00:33:43,160 --> 00:33:45,875 Ondan uzaklaşmıştı, borcu, vasiyet, o... 699 00:33:45,887 --> 00:33:49,189 ...sıradaki nerede olduğu gerçekten hesaplanamaz. 700 00:33:49,190 --> 00:33:52,229 Yapmış olabilir. 701 00:33:52,230 --> 00:33:58,109 Bilemememizin nedeni, polisin bunu kontrol etmeye gerçekten zahmet etmemesidir. 702 00:33:58,110 --> 00:34:04,019 Steve Robin'in kendisi, onların onu hiç sorgulamadığını söyledi. 703 00:34:04,020 --> 00:34:05,099 Hayal edin. 704 00:34:05,100 --> 00:34:13,009 Motifi, fırsatı, mazereti yok ve onu bir olasılık olarak bile soruşturmadılar. 705 00:34:13,010 --> 00:34:14,229 Neden? 706 00:34:14,230 --> 00:34:18,229 Çünkü kafa George Vogelman'ın tıbbi çantasında bulundu. 707 00:34:18,230 --> 00:34:21,149 Ya Jay Hickman, Susan'ın erkek arkadaşı? 708 00:34:21,150 --> 00:34:23,667 Onun onu öldürdüğüne inanmak için bir nedenim... 709 00:34:23,679 --> 00:34:26,099 ...yok, ama onun nerede olduğu da hesaplanamaz. 710 00:34:26,100 --> 00:34:27,209 Motif? 711 00:34:27,210 --> 00:34:30,170 Peki, bir motelde başka bir adamla birlikteydi. 712 00:34:32,070 --> 00:34:35,069 Ve internette kiminle konuşuyordu? 713 00:34:35,070 --> 00:34:43,059 Polis gerçekten bakmadığı için burada cevaplanmamış birçok soru var. 714 00:34:43,060 --> 00:34:46,381 Savcı Helen Gamble'ın, bunda bir mahkûmiyet elde etmek zorunda... 715 00:34:46,393 --> 00:34:49,831 ...oldukları için başka birini bulmak istememiş olabileceklerini... 716 00:34:49,843 --> 00:34:52,924 ...ve kafanın George Vogelman'ın çantasında olması, mahkûm... 717 00:34:52,936 --> 00:34:56,029 ...edebilecekleri tek kişi olduğunu itiraf ettiğini duydunuz. 718 00:34:56,030 --> 00:34:58,230 Onunla kalmak ve karmaşıklaştırmamak daha kolay. 719 00:35:00,170 --> 00:35:04,129 George Vogelman'ın motifine dair herhangi bir kanıt sunuldu mu? 720 00:35:04,130 --> 00:35:05,169 Hayır. 721 00:35:05,170 --> 00:35:09,549 Ve sözde bir suçtan kurtulmaya çalışıyorsa, neden... 722 00:35:09,561 --> 00:35:14,039 ...kurbanın kafasını bir çantaya koyup polise götürür? 723 00:35:14,040 --> 00:35:16,070 Bu mantıklı mı? 724 00:35:17,180 --> 00:35:21,711 Ve dışarıda, Boston bölgesinde, kurbanların kafasını kesme... 725 00:35:21,723 --> 00:35:26,189 ...MO'su olan bilinen bir seri katil olan Şair'i unutmayalım. 726 00:35:26,190 --> 00:35:29,189 Onu herhangi biri hesaba kattı mı? 727 00:35:29,190 --> 00:35:32,999 Cevaplanması gereken çok soru var. 728 00:35:33,000 --> 00:35:39,999 Bu çok basit göründüğü için hiç sorulmayan veya araştırılmayan sorular. 729 00:35:40,000 --> 00:35:42,009 Kafa onun çantasındaydı. 730 00:35:42,010 --> 00:35:43,109 O yapmış olmalı. 731 00:35:43,110 --> 00:35:45,179 Peki, o yapmadı. 732 00:35:45,180 --> 00:35:48,079 Savcılığın o mahkûmiyete ihtiyaç duyduğundan şüphem yok. 733 00:35:48,080 --> 00:35:53,220 Kesinlikle öyle, ama yanlış adamı yargılıyorlar. 734 00:35:57,120 --> 00:36:01,553 - George Vogelman dışında o odada başka birinin... 735 00:36:01,565 --> 00:36:06,009 ...olduğuna dair mikroskobik bile hiçbir kanıt yok. 736 00:36:06,010 --> 00:36:08,179 Savunma avukatı bize oldukça bir gösteri sundu, değil mi? 737 00:36:08,180 --> 00:36:10,119 Erkek kardeş yaptı. 738 00:36:10,120 --> 00:36:13,049 Hayır, belki de erkek arkadaştı. 739 00:36:13,050 --> 00:36:15,129 Ya o seri katil? 740 00:36:15,130 --> 00:36:17,229 Adli tıp o odayı taradı. 741 00:36:17,230 --> 00:36:25,159 Tükürük örnekleri, giysi lifleri, meni, saç telleri, parmak izleri vardı. 742 00:36:25,160 --> 00:36:28,254 Bunlar bir seri katile veya Susan Robin'in erkek... 743 00:36:28,266 --> 00:36:31,119 ...kardeşine ya da erkek arkadaşına ait değildi. 744 00:36:31,120 --> 00:36:38,029 Hepsi yalnız eve gittiğini söyleyen George Vogelman'a aitti. 745 00:36:38,030 --> 00:36:41,229 Mazereti olmayan adama. 746 00:36:41,230 --> 00:36:46,395 Evet, onun yaptığı sonucuna varmak kolaydı ve olay yerindeki... 747 00:36:46,407 --> 00:36:51,160 ...tüm aşılmaz kanıtların üzerine, kurbanın kafası ondaydı. 748 00:36:52,180 --> 00:36:55,763 Aman Tanrım, bir kadının kafasını kesti ve... 749 00:36:55,775 --> 00:37:00,039 ...avukatları size savunma olarak sadece hikâye sundu. 750 00:37:00,040 --> 00:37:03,739 Fiziksel veya tanıklık kanıtı olarak bir parça, 751 00:37:03,751 --> 00:37:06,999 aklamak için herhangi bir şey koydular mı? 752 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Hayır. 753 00:37:08,001 --> 00:37:10,069 Sadece hikâye. 754 00:37:10,070 --> 00:37:11,149 "O yaptı. 755 00:37:11,150 --> 00:37:12,999 "Hayır, o yaptı. 756 00:37:13,000 --> 00:37:14,169 Oraya bak. Buraya bak." 757 00:37:14,170 --> 00:37:16,139 O polis komplosu unutmayın. 758 00:37:16,140 --> 00:37:20,089 Savcıyla gizli anlaşma. 759 00:37:20,090 --> 00:37:24,129 Ve onu serbest bırakmanızı bekliyorlar? 760 00:37:24,130 --> 00:37:27,999 Zekânıza hakaret etmiyorlar, hanımlar ve beyler. 761 00:37:28,000 --> 00:37:31,080 Sadece zekânızın olmadığını varsayıyorlar. 762 00:37:58,090 --> 00:38:00,099 - Tahminlerin var mı? 763 00:38:00,100 --> 00:38:02,020 - Masum, suçlu veya kararsız. 764 00:38:05,040 --> 00:38:07,130 - Ne kadar sürer... - Söylenemez. 765 00:38:10,180 --> 00:38:14,150 - Eugene, bizi bir saniye için mazur görür müsün? 766 00:38:19,070 --> 00:38:21,010 - Tabii. 767 00:38:32,010 --> 00:38:35,070 - Tüm kanıtlar kapandı, değil mi? 768 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 - Evet. 769 00:38:40,100 --> 00:38:43,089 - O zaman sana bir şey söyleyeceğim. 770 00:38:43,090 --> 00:38:45,007 İkimiz de her zaman sana masum olduğumu... 771 00:38:45,019 --> 00:38:47,190 ...söylemek için bir motifim olduğunu biliyoruz. 772 00:38:49,070 --> 00:38:52,139 Bu sana benim ifade vermeme izin verdi. 773 00:38:52,140 --> 00:38:55,009 Sana izin verdi... 774 00:38:55,010 --> 00:38:59,230 Bilmiyorum, daha çok çalışmak için, ama şimdi, kanıtlar... 775 00:38:59,242 --> 00:39:03,020 ...kapandığına göre, sana ne söylediğim önemli değil. 776 00:39:05,200 --> 00:39:07,150 Ben yapmadım. 777 00:39:10,050 --> 00:39:14,578 Birkaç ay önce bana baktığında, bana inandığını söyledin, ama... 778 00:39:14,590 --> 00:39:19,130 ...inandığın şeye inanmak için kendine tam olarak güvenemiyordun. 779 00:39:21,050 --> 00:39:23,170 Kendine güvenebilirsin, Ellenor. 780 00:39:25,070 --> 00:39:27,010 Hep haklıydın. 781 00:39:29,060 --> 00:39:31,030 Ben yapmadım. 782 00:39:52,000 --> 00:39:54,164 - Biliyorsun, gelecekte, birine kitap... 783 00:39:54,176 --> 00:39:57,039 ...fırlatacaksan, kendi boyunda birine fırlatmalısın. 784 00:39:57,040 --> 00:39:59,009 Neredeyse seni ezecekti. 785 00:39:59,010 --> 00:40:00,199 - Hatırlamaya çalışacağım. 786 00:40:00,200 --> 00:40:03,139 - Ve ayrıca, ben karakter konusunda oldukça iyi bir yargıcım. 787 00:40:03,140 --> 00:40:07,079 Ellenor, sanırım, normalde barışçıldır. 788 00:40:07,080 --> 00:40:11,009 Ama kızdırıldığında, tehlikeli görünüyor. 789 00:40:11,010 --> 00:40:14,119 - Belki de bunu ona söylemelisin. 790 00:40:14,120 --> 00:40:16,130 - Deli olduğumu mu sanıyorsun? 791 00:40:22,090 --> 00:40:24,199 Orada olduğunu biliyordum. 792 00:40:24,200 --> 00:40:26,040 - Doğru. 793 00:40:35,210 --> 00:40:38,010 Pearson hakkında söylediğim şey için özür dilerim. 794 00:40:39,100 --> 00:40:40,159 - Biliyorum. 795 00:40:40,160 --> 00:40:42,160 Kitap için özür dilerim. 796 00:40:44,040 --> 00:40:45,320 Donnell, Young, Dole ve Frutt. 797 00:40:47,140 --> 00:40:50,050 - Ve ezme niyetim için özür dilerim. 798 00:40:52,200 --> 00:40:55,139 Özür dilemenin Helen için yeterli olmayacağını biliyorum, ama... 799 00:40:55,140 --> 00:40:58,109 - Onunla ilgileneceğim. 800 00:40:58,110 --> 00:41:01,059 - Millet. 801 00:41:01,060 --> 00:41:02,130 Karar. 802 00:41:28,190 --> 00:41:30,090 - Sanık lütfen ayağa kalksın. 803 00:41:39,010 --> 00:41:41,139 Bay Jüri Başkanı, jüri oybirliğiyle bir karara vardı mı? 804 00:41:41,140 --> 00:41:42,200 - Vardık. 805 00:41:43,220 --> 00:41:45,040 - Ne diyorsunuz? 806 00:41:48,180 --> 00:41:53,409 Commonwealth, George Vogelman'a karşı, birinci derece cinayet... 807 00:41:53,421 --> 00:41:58,070 ...suçlamasında, sanık George Vogelman'ı suçsuz buluyoruz. 808 00:42:05,220 --> 00:42:07,200 - Bunu asla duyamayacağımı düşünmüştüm. 809 00:42:14,010 --> 00:42:15,210 - Sanık serbesttir. 810 00:42:48,100 --> 00:42:49,220 - Gerçekten bitti mi? 811 00:42:52,060 --> 00:42:53,070 - Evet. 812 00:42:54,090 --> 00:42:55,200 - Teşekkür ederim. 813 00:42:59,160 --> 00:43:00,220 Teşekkür ederim. 814 00:43:05,190 --> 00:43:08,040 Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum. 815 00:43:13,080 --> 00:43:14,150 Çok uzun zamandır... 816 00:43:14,174 --> 00:43:19,174 çeviri: victories 817 00:43:20,305 --> 00:44:20,642 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-