"The Practice" Trench Work

ID13201061
Movie Name"The Practice" Trench Work
Release Name The.Practice.S03E07.Trench.Work.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677868
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,150 --> 00:00:03,019 "The Practice" in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,149 - Ne diyorsunuz? 3 00:00:04,150 --> 00:00:06,209 - Sanık Anderson Pearson'ı suçlu buluyoruz. 4 00:00:06,210 --> 00:00:08,109 Hayır! 5 00:00:08,110 --> 00:00:11,740 Kayıtlarda Yargıç Hiller'ın bu konuda gerçekten karar verdiğine... 6 00:00:11,752 --> 00:00:15,109 ...dair bir kanıt yok, dolayısıyla meşru müdafaayı yasaklıyor. 7 00:00:15,110 --> 00:00:19,059 Bu nedenle, Anderson Pearson'ın mahkumiyeti geçerli kalıyor. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,109 - Yargıç Hiller'ın kararına itiraz etmeyerek hata yaptık. 9 00:00:21,110 --> 00:00:22,999 Temyizi kaybetmemizin nedeni bu. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,009 Bu mesleki ihmal! 11 00:00:25,010 --> 00:00:26,119 - Bir çocuğu cinayetle yargılıyorsun. 12 00:00:26,120 --> 00:00:27,199 Cinayeti işlemediğini bildiğin bir çocuğu... 13 00:00:27,200 --> 00:00:29,119 - Bana neyi bildiğimi söylemeyi kes. 14 00:00:29,120 --> 00:00:31,533 En iyi ihtimalle, senin çocuğun 15 yaşındaki bir... 15 00:00:31,545 --> 00:00:34,069 ...kızın saldırıya uğradığını gördü ve yürüyüşe çıktı. 16 00:00:34,070 --> 00:00:35,209 En kötü ihtimalle, kızı o öldürdü. 17 00:00:35,210 --> 00:00:38,029 Her iki durumda da onu hapsetmekte sorun görmüyorum. 18 00:00:38,030 --> 00:00:41,149 Sanık Kevin Peete'yi suçlandırıldığı gibi suçlu buluyoruz. 19 00:00:41,150 --> 00:00:43,109 - Şimdi ne olacak, Helen? 20 00:00:43,110 --> 00:00:46,099 Mahkumiyeti aldın, ama yanlış adamı. 21 00:00:46,100 --> 00:00:48,069 Erkek arkadaş bebek bakıcısının kafasını patlattı. 22 00:00:48,070 --> 00:00:51,109 Zaten bir teşhis yaptık ama tekrar yapmak istiyoruz. 23 00:00:51,110 --> 00:00:53,169 - Neden? - Çünkü bu tanık. 24 00:00:53,170 --> 00:00:55,119 - Dört yaşında. 25 00:00:55,120 --> 00:00:57,229 - Her sanığın kendi suçlayıcısıyla yüzleşme hakkı vardır. 26 00:00:57,230 --> 00:01:00,139 Dört yaşındaki çocuk olmadan, bir katil serbest kalacak. 27 00:01:00,140 --> 00:01:01,229 - Buna izin vermeyeceğim. 28 00:01:01,230 --> 00:01:03,199 - Korkarım başka seçeneğiniz yok. 29 00:01:03,200 --> 00:01:07,999 - Ben onun annesiyim ve kimse korumayacaksa ben koruyacağım. 30 00:01:08,000 --> 00:01:09,119 - Bu dava düşürülmüştür. 31 00:01:09,120 --> 00:01:11,059 Sanık serbesttir. 32 00:01:11,060 --> 00:01:13,059 - Hayır! 33 00:01:13,060 --> 00:01:14,976 - Babanıza söylediğim gibi, yanlış adamı... 34 00:01:14,988 --> 00:01:17,528 ...yakaladıklarına ikna oldum, ve eğer öyleyse, bu ya... 35 00:01:17,540 --> 00:01:19,674 ...George Vogelman'ı tuzağa düşürmek için bir... 36 00:01:19,686 --> 00:01:22,019 ...görevdi ya da birisi kız kardeşinizin peşindeydi. 37 00:01:22,020 --> 00:01:26,059 - İnternette tanımadığı insanlarla konuşarak çok zaman geçirirdi. 38 00:01:26,060 --> 00:01:27,219 - Bunu mahkemede söyler misiniz? 39 00:01:27,220 --> 00:01:29,019 - Sanırım. 40 00:01:29,020 --> 00:01:30,089 Erkek arkadaş yalnız yaşıyor. 41 00:01:30,090 --> 00:01:31,129 Kardeş, büyük ev. 42 00:01:31,130 --> 00:01:33,009 Neden onlar dikkate alınmadı? 43 00:01:33,010 --> 00:01:34,129 - Kontrol edildiler. İkisi de kuzu gibi. 44 00:01:34,130 --> 00:01:37,039 - Evet, ama yine de, herkes uyuyorsa resmi bir mazeret yok. 45 00:01:37,040 --> 00:01:38,199 Neden B planı uygulamıyoruz? 46 00:01:38,200 --> 00:01:41,029 - Denemeye değer olabilir. - Onlara yumuşak bir B planı uygula. 47 00:01:41,030 --> 00:01:43,059 - B planı, yumuşak, ikisi için de. 48 00:01:43,060 --> 00:01:45,049 - Kız kardeşini öldürüp George Vogelman'ı tuzağa mı düşürdün? 49 00:01:45,050 --> 00:01:46,199 - İtiraz! - Ne? 50 00:01:46,200 --> 00:01:48,069 - Onu bara kadar takip edip sonra motele mi gittin? 51 00:01:48,070 --> 00:01:49,070 - İtiraz! - Bu hastalıklı! 52 00:01:49,071 --> 00:01:51,070 - Bize güvenmenizi istediniz. 53 00:01:55,100 --> 00:01:57,220 - Oğlumun masumiyetini çaldınız. 54 00:02:01,090 --> 00:02:02,999 - Özür dilemesi gerekiyor. 55 00:02:03,000 --> 00:02:04,059 Eğer üzgün olduğunu söylerse... - Üzgün olduğunu söyledi. 56 00:02:04,060 --> 00:02:05,129 Ne istiyorsun... - Kim, Clinton? 57 00:02:05,130 --> 00:02:07,059 - Pearson, ceza yarın. 58 00:02:07,060 --> 00:02:08,199 Hiller pişmanlık bekler. 59 00:02:08,200 --> 00:02:10,009 Aslında onu çalıştırırdım. 60 00:02:10,010 --> 00:02:14,099 İyi bir pişmanlık gösterisi, 18 yıl ile müebbet arasındaki fark olabilir. 61 00:02:14,100 --> 00:02:17,129 - Aslında, şey, düşünüyorum... 62 00:02:17,130 --> 00:02:20,099 - Ne düşünüyorsun? 63 00:02:20,100 --> 00:02:22,059 - Suçlamanın adam öldürmeye indirilmesini isteyeceğim. 64 00:02:22,060 --> 00:02:23,139 - Ne? 65 00:02:23,140 --> 00:02:24,140 Gerçekten olan buydu. 66 00:02:24,141 --> 00:02:26,059 - Hey, hey, hey! 67 00:02:26,060 --> 00:02:29,089 - Onu cinayetle mahkum ettiler çünkü adam öldürme mevcut değildi, çünkü değildi... 68 00:02:29,090 --> 00:02:30,209 - Bu işe yaramayacağı tüm yargıçların... 69 00:02:30,210 --> 00:02:32,069 - Yargıç Hiller dünyadaki en son insan... 70 00:02:32,070 --> 00:02:33,219 - Sahip olduğum tek şey o. - Lindsay. 71 00:02:33,220 --> 00:02:35,149 - Araştırmayı yaptım. 72 00:02:35,150 --> 00:02:37,090 - Bunu konuşmamız gerekiyor. 73 00:02:38,140 --> 00:02:40,049 - Vay. 74 00:02:40,050 --> 00:02:42,039 Görünüşe göre müvekkiller faturalarını ödüyor. 75 00:02:42,040 --> 00:02:43,049 - Tommy. 76 00:02:43,050 --> 00:02:44,050 - Nasılsın, Bobby? 77 00:02:44,051 --> 00:02:45,109 Jimmy. Merhaba, Ellie. 78 00:02:45,110 --> 00:02:47,169 - Merhaba, Tommy. - Ne haber? 79 00:02:47,170 --> 00:02:49,009 - Bu biraz hassas. 80 00:02:49,010 --> 00:02:50,199 Bu yüzden şahsen buradayım. 81 00:02:50,200 --> 00:02:54,030 Aslında, bunu yapmadan önce uzun bir vicdan muhasebesiydi... 82 00:02:55,150 --> 00:02:57,230 Steve Robin ve babasını temsil ediyorum. 83 00:02:59,030 --> 00:03:00,030 Size dava açıyoruz. 84 00:03:00,031 --> 00:03:01,089 - Ne? - Ne? 85 00:03:01,090 --> 00:03:02,999 - Biliyorum. Pek memnun değilim. 86 00:03:03,000 --> 00:03:05,050 Ama... ah, ve ortaklığı feshetmeye çalışırsanız... 87 00:03:05,062 --> 00:03:07,209 ...diye sizleri de şahsen dahil etmek zorunda kaldım. 88 00:03:07,210 --> 00:03:09,129 - Steve Robin? 89 00:03:09,130 --> 00:03:11,179 - Evet, Vogelman davasındaki kurbanın kardeşi. 90 00:03:11,180 --> 00:03:13,169 Eugene onu katil olmakla suçladı. 91 00:03:13,170 --> 00:03:15,169 Bu hakaret ve kasıtlı duygusal zarar. 92 00:03:15,170 --> 00:03:17,189 - Bunun için dava açamazsın. Nitelikli dokunulmazlığımız var. 93 00:03:17,190 --> 00:03:20,199 - Muhtemelen haklısın, ama araştırmam başarılı olabileceğimizi söylüyor. 94 00:03:20,200 --> 00:03:22,019 - Çok cesurlusun. 95 00:03:22,020 --> 00:03:25,894 Şey, mesele şu ki, yas tutan bir kardeşe böyle bir şey söylüyorsun, onu... 96 00:03:25,906 --> 00:03:30,169 ...yapmadığını bildiğin halde kendi kız kardeşini öldürmekle suçluyorsun, bu kötü. 97 00:03:30,170 --> 00:03:33,209 Şahsen, bunu mahkemede söylemenin bir mazeret olduğunu düşünmüyorum. 98 00:03:33,210 --> 00:03:37,039 Ah, ve bakın, tüm mülklerinize ipotek koymam gerekiyor. 99 00:03:37,040 --> 00:03:39,079 Kararı korumak gerek, nasıl olduğunu biliyorsun. 100 00:03:39,080 --> 00:03:40,209 Bunun duruşması yarın. 101 00:03:40,210 --> 00:03:44,129 Tek taraflı ama yine de söylüyorum çünkü hepimiz aynı camiadan geliyoruz. 102 00:03:44,130 --> 00:03:47,020 Görüşmek üzere. 103 00:03:51,210 --> 00:03:54,089 - Mahkemede söylediğin şeyler için dava açamaz. 104 00:03:54,090 --> 00:03:55,140 - Eh, açtı bile. 105 00:03:58,160 --> 00:04:00,229 - 30 milyon dolar? 106 00:04:00,230 --> 00:04:03,110 Tanrım, umarım kaybetmezsin. 107 00:04:05,000 --> 00:04:11,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 108 00:04:55,010 --> 00:04:57,089 - Mahkemede söylenenler için nitelikli dokunulmazlık var. 109 00:04:57,090 --> 00:04:59,121 - Ellenor, Jimmy, Rebecca, hepinizin buna bakmanızı, 110 00:04:59,133 --> 00:05:01,099 araştırmanızı ve bir rapor hazırlamanızı istiyorum. 111 00:05:01,100 --> 00:05:03,109 Ellenor, sen duruşmayı üstlen. 112 00:05:03,110 --> 00:05:05,009 Jimmy, sigortamıza haber ver. 113 00:05:05,010 --> 00:05:06,010 - Bu dava saçma... 114 00:05:06,011 --> 00:05:07,999 - Risk almıyorum. 115 00:05:08,000 --> 00:05:11,089 Tommy Silva'nın bunu jüriye götürmesini asla istemiyoruz. 116 00:05:11,090 --> 00:05:12,230 Lindsay, ofisime. 117 00:05:16,100 --> 00:05:19,079 Zaten Yargıç Hiller'ın kararını bozmaları için temyize gittin. 118 00:05:19,080 --> 00:05:21,029 - Ve neredeyse kazanıyordum. Sen kendin söyledin. 119 00:05:21,030 --> 00:05:22,609 - Mesele şu ki, avukatların arkasından koşup... 120 00:05:22,621 --> 00:05:23,999 ...hata yaptığını söylemesinden hoşlanmaz. 121 00:05:24,000 --> 00:05:25,099 - Ah, lütfen. 122 00:05:25,100 --> 00:05:26,199 - Ve bunu ceza aşamasında aniden getirmek... 123 00:05:26,200 --> 00:05:28,019 - Aniden getirmiyorum. Dosyalıyorum... 124 00:05:28,020 --> 00:05:29,169 - Pearson'ın müebbet almasını mı istiyorsun? 125 00:05:29,170 --> 00:05:31,039 Çünkü olacak olan bu. 126 00:05:31,040 --> 00:05:32,089 - İkna edersem olmaz... 127 00:05:32,090 --> 00:05:33,169 - Zoey Hiller'ı tanıyorum. 128 00:05:33,170 --> 00:05:37,109 Cezanın indirilmesi için en iyi şansın Pearson'ın suçu kabullenmesi. 129 00:05:37,110 --> 00:05:39,079 Eğer oraya hala mahkumiyetle savaşarak gidersen... 130 00:05:39,080 --> 00:05:41,019 - Yanıldığını düşünüyorum! - Lindsay. 131 00:05:41,020 --> 00:05:42,219 - Senin stratejin onun hapiste olmasının nedeni, Bobby. 132 00:05:42,220 --> 00:05:44,160 Bana söyleme... 133 00:05:47,120 --> 00:05:49,009 Üzgünüm. Bunu kastetmedim. 134 00:05:49,010 --> 00:05:50,010 - Evet, kastettin. Sürekli söylüyorsun. 135 00:05:50,011 --> 00:05:51,189 Mutlaka kastediyorsun. 136 00:05:51,190 --> 00:05:54,119 - Bir yargıcın cezayı değiştirmesi duyulmamış değil. 137 00:05:54,120 --> 00:05:58,149 - Kovboy yargıçlar belki, ama o öyle değil. 138 00:05:58,150 --> 00:06:00,059 O kitaba göre hareket eder. 139 00:06:00,060 --> 00:06:06,060 Buna karşı çıkacak ve profesörün normalde alacağından daha fazla ceza alacak. 140 00:06:07,110 --> 00:06:09,020 - Bana güven. 141 00:06:19,180 --> 00:06:22,009 - Affedersiniz, Bayan Gamble? - Evet. 142 00:06:22,010 --> 00:06:23,159 - Sizin olduğunuzu düşünmüştüm. Edward Harrelson. 143 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 - Merhaba. 144 00:06:24,161 --> 00:06:28,059 - Tutuklamayı yapmak için başka kanıt bulmayı başardınız mı? 145 00:06:28,060 --> 00:06:30,199 - Özür dilerim, siz kimsiniz? 146 00:06:30,200 --> 00:06:32,079 - Edward Harrelson. 147 00:06:32,080 --> 00:06:34,199 Kızım Parrish çocuğu tarafından öldürüldü. 148 00:06:34,200 --> 00:06:37,129 Tanık dört yaşında. 149 00:06:37,130 --> 00:06:39,149 - Ah. 150 00:06:39,150 --> 00:06:42,029 - Yeni bir kanıtınız var mı? 151 00:06:42,030 --> 00:06:44,080 - Bildiğim kadarıyla yok, hayır. 152 00:06:45,100 --> 00:06:47,059 - Kontrol ettiniz mi? 153 00:06:47,060 --> 00:06:49,110 - Kontrol edip size döneceğim. 154 00:06:50,190 --> 00:06:52,079 - Kontrol edeceksiniz? 155 00:06:52,080 --> 00:06:53,220 - Bugün, söz veriyorum. 156 00:06:55,050 --> 00:06:57,999 - Rahatsız etmek istemiyorum. 157 00:06:58,000 --> 00:06:59,180 Kızımı o öldürdü. 158 00:07:04,020 --> 00:07:05,149 - Kendimi yaklaşık 5 santim hissettim. 159 00:07:05,150 --> 00:07:07,019 - Hiçbir şey değişmedi, Helen. 160 00:07:07,020 --> 00:07:08,536 Elimizde dört yaşındaki çocuk var ve ne... 161 00:07:08,548 --> 00:07:10,229 ...kadar beklersek o kadar az güvenilir oluyor. 162 00:07:10,230 --> 00:07:14,139 - Fiziksel bir şey yok mu, kısmi parmak izi, lastik izi? 163 00:07:14,140 --> 00:07:16,200 - İnan bana, denedik. 164 00:07:18,080 --> 00:07:22,029 Sanırım kızın ebeveynlerine dürüst olmamız gerekecek, Helen. 165 00:07:22,030 --> 00:07:24,189 Kızlarını öldüren çocuk serbest kalacak. 166 00:07:24,190 --> 00:07:27,190 - Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 167 00:07:32,060 --> 00:07:33,129 - Bu riskli. 168 00:07:33,130 --> 00:07:35,079 Hayatınızın geri kalanı bizim elimizde. 169 00:07:35,080 --> 00:07:36,149 Eğer onu kızdırırsam... 170 00:07:36,150 --> 00:07:39,009 - Onu kızdırmadan dilekçeyi getiremez misiniz? 171 00:07:39,010 --> 00:07:40,159 - Evet. 172 00:07:40,160 --> 00:07:44,572 Yani, kesinlikle onu kızdırmayacağım, ama alışılmadık herhangi bir şey için çok... 173 00:07:44,584 --> 00:07:47,051 ...az sabrı var, ve ceza aşamasında suçlamanın... 174 00:07:47,063 --> 00:07:49,119 ...düşürülmesini istemek, bu alışılmadık. 175 00:07:49,120 --> 00:07:51,089 - Olumlu yanı? 176 00:07:51,090 --> 00:07:55,089 - İkinci derece cinayetten minimum 20 yıl alırsınız, muhtemelen 25. 177 00:07:55,090 --> 00:07:58,109 Adam öldürme, belki dört yılda çıkarsınız. 178 00:07:58,110 --> 00:08:01,030 - Ama onu kızdırırsak, müebbet alırım. 179 00:08:03,150 --> 00:08:05,020 - Karar sizin. 180 00:08:10,210 --> 00:08:12,100 - Adam öldürmeyi deneyelim. 181 00:08:16,050 --> 00:08:17,209 - Tommy. 182 00:08:17,210 --> 00:08:19,079 - Hey, Dave. - Hey, Jimmy. 183 00:08:19,080 --> 00:08:21,109 - Seni bir saniye çalabilir miyim? - Evet, evet. 184 00:08:21,110 --> 00:08:22,110 Görüşürüz, Dave. 185 00:08:27,080 --> 00:08:29,049 - Kayıt dışı. - Tabii. 186 00:08:29,050 --> 00:08:34,274 - Aramızda kalsın, Eugene'in o çocuğa yaptığının uygunsuz olduğunu düşünüyorum, 187 00:08:34,286 --> 00:08:38,999 ama avukatları mahkemede yaptıkları veya söyledikleri için dava etmek... 188 00:08:39,000 --> 00:08:40,119 bunu yapmak istediğinden emin misin? 189 00:08:40,120 --> 00:08:43,039 - Söylediğim gibi, zor bir karardı. 190 00:08:43,040 --> 00:08:46,039 Yani, baba ve kardeş, ofisimde ağlıyorlardı. 191 00:08:46,040 --> 00:08:47,130 Yüreğim parçalandı. 192 00:08:48,180 --> 00:08:50,109 - Seni uzun zamandır tanıyorum. 193 00:08:50,110 --> 00:08:52,039 İyi bir adamsın. 194 00:08:52,040 --> 00:08:53,060 - Teşekkür ederim. 195 00:08:55,030 --> 00:08:57,039 - Bu oldukça küçük bir şehir. 196 00:08:57,040 --> 00:09:01,139 Diğer avukatlara dava açan bir avukat... 197 00:09:01,140 --> 00:09:03,140 büyük resme bakman gerekiyor. 198 00:09:04,230 --> 00:09:09,180 - Biliyorsun, Jimmy, benim için böyle endişelendiğin için teşekkür ederim. 199 00:09:11,090 --> 00:09:13,130 Bir gün bunu ödemeyi umuyorum. 200 00:09:33,070 --> 00:09:34,189 - Bayan Gamble. 201 00:09:34,190 --> 00:09:35,200 - İçeri girebilir miyim? 202 00:09:37,100 --> 00:09:38,220 - Tabii, tabii. 203 00:09:40,100 --> 00:09:43,079 Danny, Bayan Gamble'ı hatırlıyor musun? 204 00:09:43,080 --> 00:09:44,109 Merhaba diyebilir misin? 205 00:09:44,110 --> 00:09:46,200 - Merhaba. - Merhaba. 206 00:09:48,120 --> 00:09:50,010 - Mutfağa gidelim. 207 00:09:55,030 --> 00:09:56,030 - Ben, şey... 208 00:09:58,040 --> 00:10:01,847 Duymak isteyeceğiniz son şeyin, oğlunuzun olası sebep duruşmasında ifade... 209 00:10:01,859 --> 00:10:04,241 ...vermesini tekrar istemem olduğunu biliyorum, 210 00:10:04,253 --> 00:10:06,149 ama katil hala dışarıda, Bayan Walsh. 211 00:10:06,150 --> 00:10:08,999 Ya başka birini öldürürse? 212 00:10:09,000 --> 00:10:12,019 - Bu konuda tamamen bencil olduğumu hiç inkar etmedim. 213 00:10:12,020 --> 00:10:13,149 - Hayır, bencil değildiniz. 214 00:10:13,150 --> 00:10:14,199 Danny'nin annesi oldunuz. 215 00:10:14,200 --> 00:10:17,179 - Ve hala öyleyim. 216 00:10:17,180 --> 00:10:20,633 Bakın, mesele şu ki, farklı kamu savunucuları farklı... 217 00:10:20,645 --> 00:10:24,109 ...günlerde mahkemelerde olup atamaları kabul ediyorlar. 218 00:10:24,110 --> 00:10:26,039 Bazıları agresif, bazıları değil. 219 00:10:26,040 --> 00:10:27,199 Bazıları tembel, bazıları değil. 220 00:10:27,200 --> 00:10:29,149 Bazılarının kendileri küçük oğlan çocukları var. 221 00:10:29,150 --> 00:10:30,150 - Bana ne anlatmaya çalışıyorsunuz? 222 00:10:30,151 --> 00:10:32,099 - Bir kadın KS var. 223 00:10:32,100 --> 00:10:35,049 Küçük bir çocuğa sert davranmak onun doğasına aykırı olur. 224 00:10:35,050 --> 00:10:36,819 Eğer... eğer Parrish çocuğunu onun... 225 00:10:36,831 --> 00:10:39,069 ...mahkemede olduğu gün sorguya çekebilirsek... 226 00:10:39,070 --> 00:10:42,029 - Ve çocuk bu sefer kendi avukatını tutmayı... 227 00:10:42,041 --> 00:10:45,079 ...başarırsa, ya da dava başka birine verilirse. 228 00:10:45,080 --> 00:10:50,119 Bayan Gamble, Danny'nin hala kabusları var. 229 00:10:50,120 --> 00:10:53,212 İki hafta önce, haberlerde Parrish'in yüzünü gösterdiler... 230 00:10:53,224 --> 00:10:56,219 ...ve o ağlamaya ve titremeye başladı, "O bu. O bu." diye. 231 00:10:56,220 --> 00:10:58,049 Buna izin veremem... 232 00:10:58,050 --> 00:10:59,999 - Eğer size bir güvence verebilseydim... 233 00:11:00,000 --> 00:11:03,089 - Üzgünüm. Lütfen. 234 00:11:03,090 --> 00:11:04,169 - Pekala. 235 00:11:04,170 --> 00:11:09,020 En azından sormam gerekiyordu, ve fikir ki... 236 00:11:11,210 --> 00:11:13,129 - Ne? 237 00:11:13,130 --> 00:11:16,099 - Televizyonu işaret edip "O." dediğini söylediniz. 238 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 - Evet. 239 00:11:17,101 --> 00:11:18,229 Ve üzgün müydü? 240 00:11:18,230 --> 00:11:21,090 - Neredeyse histerikti. Neden? 241 00:11:22,190 --> 00:11:25,179 - Bayan Walsh, ifade vermeye razı olur musunuz? 242 00:11:25,180 --> 00:11:26,189 - Ben, ama nasıl olabilir? 243 00:11:26,190 --> 00:11:28,079 Hiçbir şey görmedim. 244 00:11:28,080 --> 00:11:32,130 - Eğer mahkemeyi Danny yerine sizin ifade vermenize ikna edebilirsem, yapar mısınız? 245 00:11:35,060 --> 00:11:37,000 - Sanırım size bu kadarını borçluyum. 246 00:11:46,150 --> 00:11:47,170 - Onu tutukla. 247 00:11:55,200 --> 00:11:57,009 - Lindsay ile mahkemede buluşuyorum. 248 00:11:57,010 --> 00:11:58,069 Öğle yemeğine kadar dönerim. 249 00:11:58,070 --> 00:11:59,209 Hazır mısınız? - Evet, hazırız. 250 00:11:59,210 --> 00:12:01,219 Jimmy avukat dokunulmazlığı konusunda tüm araştırmayı yaptı. 251 00:12:01,220 --> 00:12:03,009 İçtihat hukuku iyi görünüyor. 252 00:12:03,010 --> 00:12:04,029 Kim başkanlık ediyor biliyor musun? 253 00:12:04,030 --> 00:12:05,030 - Papp. 254 00:12:06,050 --> 00:12:07,999 - Size yardımcı olabilir miyim? 255 00:12:08,000 --> 00:12:11,110 - Onu arıyorum. 256 00:12:13,170 --> 00:12:16,990 Celbi kendim teslim etmek istediğimi bilmenizi... 257 00:12:17,002 --> 00:12:21,160 ...isterim, ama Bay Silva'ya göre bu akıllıca değildi. 258 00:12:23,210 --> 00:12:26,150 - Bir avukat tarafından temsil edildiğiniz için, Bay Robin... 259 00:12:29,100 --> 00:12:31,029 Sizinle konuşmamam gerekiyor. 260 00:12:31,030 --> 00:12:32,219 Bir istekte bulunmaya geldim. 261 00:12:32,220 --> 00:12:35,029 Doktorlar bana yaklaşık altı ay ömür biçiyor. 262 00:12:35,030 --> 00:12:38,174 Avukatların yapabildiğini bildiğim gecikmelerle... 263 00:12:38,186 --> 00:12:41,079 ...işi sürüncemede bırakmamanızı takdir ederim. 264 00:12:41,080 --> 00:12:45,150 Kazanın ya da kaybedelin, gitmeden önce bunu sonuçlandırmak isterim. 265 00:12:58,180 --> 00:12:59,230 - Ayağa kalkın. 266 00:13:03,150 --> 00:13:04,230 Oturun. 267 00:13:09,230 --> 00:13:11,170 - Savunmayı dinleyeceğim. 268 00:13:14,010 --> 00:13:16,024 - Sayın Yargıç, Bay Pearson'ın ikinci derece... 269 00:13:16,036 --> 00:13:17,837 ...cinayet mahkumiyetini adam öldürmeye... 270 00:13:17,849 --> 00:13:21,219 ...çevrilmesini isteyen bir hukuk bilgilendirmesiyle birlikte dilekçem var. 271 00:13:21,220 --> 00:13:24,099 Mahkemeyi şaşırtmak niyetinde değildim. 272 00:13:24,100 --> 00:13:26,069 Bu kararı yeni verdim. 273 00:13:26,070 --> 00:13:28,209 Kesinlikle Savcılık'a yanıt vermeleri için zaman tanımaya hazırım. 274 00:13:28,210 --> 00:13:30,159 - Sayın Yargıç, şiddetle itiraz ediyorum. 275 00:13:30,160 --> 00:13:34,069 Eğer bir bilgilendirme hazırlayacak zamanı vardıysa, telefon açacak zamanı da vardı. 276 00:13:34,070 --> 00:13:35,199 - Mahkemeye de. 277 00:13:35,200 --> 00:13:37,109 - Şimdi zaman vermeyi kabul ediyorum. 278 00:13:37,110 --> 00:13:38,209 - Dilekçe reddedilmiştir. 279 00:13:38,210 --> 00:13:40,109 - Şey, kararınızdan önce konuşmak isterdim... 280 00:13:40,110 --> 00:13:42,623 Eğer müvekkilinizin adam öldürme ile suçlanması gerektiğini... 281 00:13:42,635 --> 00:13:45,159 ...düşündüyseniz, bunu duruşmadan önce gündeme getirmeliydiniz. 282 00:13:45,160 --> 00:13:48,099 - Savcılık'a ne suçlama yapacağını söyleme hak veya yetkimiz yok. 283 00:13:48,100 --> 00:13:50,199 - Peki şimdi ne yapıyorsunuz? 284 00:13:50,200 --> 00:13:53,159 Bir yargıç olarak, adalet adına, hakkınız var... 285 00:13:53,160 --> 00:13:56,049 - Evet, ve eğer benden düşünmemi isteseniz, belki... 286 00:13:56,050 --> 00:13:58,019 - Bir avukat istemek zorunda olmadan hareket edebilirsiniz... 287 00:13:58,020 --> 00:13:59,189 Beni kandıramıyorsunuz, avukat. 288 00:13:59,190 --> 00:14:01,189 Bu kartı destende tuttun. 289 00:14:01,190 --> 00:14:04,844 Duruşmayı sürdür ve kaybedersek, adam öldürme suçlaması... 290 00:14:04,856 --> 00:14:07,999 ...yapmadığı için savcılık usulsüzlüğünü ileri sür. 291 00:14:08,000 --> 00:14:09,129 - Yaptığım bu değil! - Öyle. 292 00:14:09,130 --> 00:14:11,039 Bedava bir ısırık arıyorsun. 293 00:14:11,040 --> 00:14:12,219 - Sizden almanızı istemiyorum... 294 00:14:12,220 --> 00:14:14,209 - Cevap hayır! 295 00:14:14,210 --> 00:14:15,210 - Hey! 296 00:14:15,211 --> 00:14:18,009 En azından okuyabilir misiniz? 297 00:14:18,010 --> 00:14:20,426 Beni mahkemeye itaatsizlikten cezalandırmak isterseniz, 298 00:14:20,438 --> 00:14:23,039 tamam, ama başından beri bu davayı zorla yönlendiriyorsunuz! 299 00:14:23,040 --> 00:14:24,110 Bu berbat! 300 00:14:41,130 --> 00:14:45,019 - Onu kızdırmaya çalışmadığına sevindim. 301 00:14:45,020 --> 00:14:47,079 - Bu altı yaşımdan beri ilk defa gerçekten kontrolümü kaybetmem. 302 00:14:47,080 --> 00:14:51,049 Ağabeyimle Şeker Diyarı oynarken, tahtayı uçurdum. 303 00:14:51,050 --> 00:14:54,159 - Lindsay, birkaç hafta önce bu dava yüzünden benimle de kontrolünü kaybettin. 304 00:14:54,160 --> 00:14:57,159 Şimdi Yargıç Hiller'la konuşup seni hapisten çıkarmaya çalışacağım. 305 00:14:57,160 --> 00:14:58,160 Sonra... 306 00:15:00,110 --> 00:15:01,199 Devralmalıyım. 307 00:15:01,200 --> 00:15:03,079 - Bu konuda hazır değilsin. 308 00:15:03,080 --> 00:15:04,189 Bir sürü araştırma gerekiyor... 309 00:15:04,190 --> 00:15:06,129 - Doğrudan cezalandırma konusunda devralabilirim. 310 00:15:06,130 --> 00:15:08,229 Sanırım bu adam öldürme için son çare hamlelerini bırakmalıyız. 311 00:15:08,230 --> 00:15:10,059 - Pearson bunu denemek istiyor. 312 00:15:10,060 --> 00:15:11,199 - Onu bunu denemeye sen ikna ettin. 313 00:15:11,200 --> 00:15:14,159 Bir şans olsa bile, ki olduğunu sanmıyorum... 314 00:15:14,160 --> 00:15:16,149 - Bu benim davam! - Senin davan değil. 315 00:15:16,150 --> 00:15:18,019 Bizim davamız. 316 00:15:18,020 --> 00:15:21,169 Pearson beni kiralamak için geldi, hatırlıyor musun? 317 00:15:21,170 --> 00:15:25,080 Bu davayı ele geçirdin, izin verdim, ama şimdi devralıyorum. 318 00:15:26,140 --> 00:15:28,090 Çok geç olmadığını umuyorum. 319 00:15:31,170 --> 00:15:36,219 - 22664, Savcılık James Parrish'e karşı, birinci derece cinayet. 320 00:15:36,220 --> 00:15:39,069 - Michael Forbes sanık adına, Sayın Yargıç. 321 00:15:39,070 --> 00:15:40,199 Okumayı reddediyoruz. 322 00:15:40,200 --> 00:15:44,149 Ayrıca müvekkilimin kendi taahhüdü ile serbest bırakılmasını talep edeceğim... 323 00:15:44,150 --> 00:15:46,109 - Savcılık herhangi bir kefalet talebine karşıdır, Sayın Yargıç. 324 00:15:46,110 --> 00:15:48,069 - Müvekkilimi ikinci kez tutuklamış bulunuyorlar. 325 00:15:48,070 --> 00:15:50,109 İlk seferde olası sebebi bile karşılayamadılar... 326 00:15:50,110 --> 00:15:51,169 Bu sefer yapabiliriz. 327 00:15:51,170 --> 00:15:53,059 Bu tacize giriyor. 328 00:15:53,060 --> 00:15:55,019 - Sanık cinayet işledi, Sayın Yargıç. 329 00:15:55,020 --> 00:15:59,199 Mevcut yasalara göre, onu tutuklamak taciz olarak kabul edilmez. 330 00:15:59,200 --> 00:16:00,999 - Kefaleti reddediyorum. 331 00:16:01,000 --> 00:16:02,149 Olası sebep duruşması yarın saat 10:00'da. 332 00:16:02,150 --> 00:16:03,150 Bu kadar. 333 00:16:09,100 --> 00:16:10,179 - Kendi avukatı var. 334 00:16:10,180 --> 00:16:12,049 - Aslında oldukça agresif biri. 335 00:16:12,050 --> 00:16:13,099 Daha önce onunla karşılaşmıştım. 336 00:16:13,100 --> 00:16:14,219 - Harika. 337 00:16:14,220 --> 00:16:16,229 - Danny ifade vermeyecek, sadece siz. 338 00:16:16,230 --> 00:16:19,110 Hadi, ofisime gidelim, ifadenizi gözden geçirelim. 339 00:16:22,020 --> 00:16:23,169 Yasa gayet açık. 340 00:16:23,170 --> 00:16:25,189 Bir avukat, meydana gelen davranışları için dokunulmazlığa sahiptir... 341 00:16:25,190 --> 00:16:27,039 - Nitelikli dokunulmazlık, mutlak değil. 342 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 - Hadi ama, Tommy. 343 00:16:28,041 --> 00:16:31,199 Bu bir cinayet davası, polisin soruşturmada başarısız olduğu bir dava. 344 00:16:31,200 --> 00:16:34,079 Kesinlikle diğer şüphelileri değerlendirmemize izin verilmeli. 345 00:16:34,080 --> 00:16:37,219 - Tabii ki öyle, ama bu size açıkça yalan suçlamalar yapma hakkı vermez. 346 00:16:37,220 --> 00:16:39,079 - Öyle yapmadık! 347 00:16:39,080 --> 00:16:40,219 - Sayın Yargıç, tutanaklar elinizde. 348 00:16:40,220 --> 00:16:43,916 Müvekkilimi katil olarak adlandırdılar, kendi kız kardeşini öldürdüğünü... 349 00:16:43,928 --> 00:16:48,099 ...söylediler ve şikayetimiz, bu suçlamaya iyi niyetle inanmadıklarını iddia ediyor. 350 00:16:48,100 --> 00:16:51,029 Tutanakları dikkatlice okursanız, olasılığı ortaya koyduğumuzu göreceksiniz. 351 00:16:51,030 --> 00:16:52,159 Büyük bir fark var... 352 00:16:52,160 --> 00:16:55,109 - İşte ertesi günkü gazete: "Savunma Kardeşi Suçluyor." 353 00:16:55,110 --> 00:16:58,019 - Ah, yani artık gerçekleri belirtmek için gazetecilere mi güveniyoruz? 354 00:16:58,020 --> 00:17:00,235 - Benim noktam şu, bu çocuk her gün insanların... 355 00:17:00,247 --> 00:17:02,189 ...ona tuhaf bakmasıyla dolaşmak zorundaydı. 356 00:17:02,190 --> 00:17:04,059 "O mu öldürdü? 357 00:17:04,060 --> 00:17:06,999 Bu tür şeylerin arkasında her zaman biraz gerçek vardır." 358 00:17:07,000 --> 00:17:10,149 Onu şanssız, umutsuz ve katil olarak gösterdiler, hepsi müvekkillerini... 359 00:17:10,161 --> 00:17:13,099 ...kurtarmak için savunma planının bir parçası olarak, ve işe yaradı. 360 00:17:13,100 --> 00:17:14,100 Tebrikler. 361 00:17:14,101 --> 00:17:18,199 Bay Vogelman yürüdü gitti, ama Steve Robin itibarı sakat halde bırakıldı. 362 00:17:18,200 --> 00:17:21,119 Bu şekilde davranmak için dokunulmazlıkları olduğunu söylüyorlar. 363 00:17:21,120 --> 00:17:22,189 Katılmıyorum. 364 00:17:22,190 --> 00:17:25,219 Mahkemedeki eylemler iyi niyetle ve dayanakla yapılmalıdır. 365 00:17:25,220 --> 00:17:27,079 Kim kimi kandırıyor? 366 00:17:27,080 --> 00:17:29,019 Savcıların ne yaptığına bakın. 367 00:17:29,020 --> 00:17:32,594 Bu davada bizden kanıtları sakladılar, gerçek olguların işleri karıştırmasından... 368 00:17:32,606 --> 00:17:34,545 ...korktukları için neredeyse hiç soruşturma... 369 00:17:34,557 --> 00:17:36,507 ...yapmadılar, sırtımızı duvara dayadılar ve... 370 00:17:36,519 --> 00:17:38,312 ...geri savaşmak için elimizden gelen her... 371 00:17:38,324 --> 00:17:40,257 ...şeyi yaptık, ve şimdi o, biraz fazla sert... 372 00:17:40,269 --> 00:17:41,983 ...sorguya çekilen tanıkların bizi dava... 373 00:17:41,995 --> 00:17:44,109 ...etmesine izin verilmesi gerektiğini mi öneriyor? 374 00:17:44,110 --> 00:17:45,229 Bu gülünç! 375 00:17:45,230 --> 00:17:48,229 - Biri sana katil derse, güleceğini sanmıyorum. 376 00:17:48,230 --> 00:17:50,119 - Hadi ama, Tommy... - Pekala. 377 00:17:50,120 --> 00:17:52,069 Argümanlarınızı sundunuz. 378 00:17:52,070 --> 00:17:54,070 Şimdi düşüneceğim. 379 00:17:59,200 --> 00:18:00,230 - Tık tık. 380 00:18:03,000 --> 00:18:05,229 - Ne hoş bir sürpriz. 381 00:18:05,230 --> 00:18:10,209 Ben, şey, sanırım beni bir filme davet etmek için buradasın? 382 00:18:10,210 --> 00:18:13,109 - O onun hukuk profesörü. O... 383 00:18:13,110 --> 00:18:15,159 duygusal olarak tüm bu işe çok kapılmış durumda. 384 00:18:15,160 --> 00:18:21,230 - Ah, anlıyorum, ve başıma bir dosya fırlatılacağını tahmin etmeliydim. 385 00:18:25,180 --> 00:18:27,109 - Üzgün. 386 00:18:27,110 --> 00:18:29,079 - Ben miyim yoksa... 387 00:18:29,080 --> 00:18:32,079 Son zamanlarda mahkemede bunu çok duyuyorum. 388 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 "Üzgünüm." 389 00:18:33,081 --> 00:18:34,999 Bir şeyi mi kaçırdım? 390 00:18:35,000 --> 00:18:38,089 "Üzgünüm" aniden olumlu bir savunma mı oldu? 391 00:18:38,090 --> 00:18:42,169 - Aslında, doğruyu söylemek gerekirse, Sayın Yargıç, siz de çizgiyi biraz aştınız. 392 00:18:42,170 --> 00:18:45,099 Dosyayı okumaya bile zahmet etmeyerek? 393 00:18:45,100 --> 00:18:47,009 - Dosyayı okumama gerek yok. 394 00:18:47,010 --> 00:18:51,080 Yapmam gereken tek şey antetli kağıda bakıp firmanızın adını görmekti. 395 00:18:52,130 --> 00:18:54,009 - Bu da ne demek oluyor? 396 00:18:54,010 --> 00:18:58,009 - Demek oluyor ki sizin yaptığınız tek şey numara. 397 00:18:58,010 --> 00:19:02,019 Her fırsatta jüri geçersizliği veya ahlaki baskı savunuyorsunuz... 398 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 - Yapmadık. 399 00:19:03,021 --> 00:19:05,696 - Bu davada meşru müdafaa iddiasıyla geldiniz, 400 00:19:05,708 --> 00:19:08,109 sonra istemsiz eylem diye değiştirdiniz... 401 00:19:08,110 --> 00:19:12,089 - Buna gayretli savunma denir, her müvekkilin hakkıdır. 402 00:19:12,090 --> 00:19:16,695 - Geçen hafta Eugene Young mahkemede ayağa kalkıp kurbanın kendi... 403 00:19:16,707 --> 00:19:21,039 ...kardeşini onu öldürmekle suçladığında gayretli savunma mıydı? 404 00:19:21,040 --> 00:19:23,029 - O davanın bununla hiçbir ilgisi yok. 405 00:19:23,030 --> 00:19:27,119 - Firmanızın kim ve ne olduğuyla her şeyi ilgisi var. 406 00:19:27,120 --> 00:19:31,129 Helen Gamble'ı bile şaşırttınız, onu tanık kürsüsüne çağırarak. 407 00:19:31,130 --> 00:19:37,099 Doğru oynamıyorsun, Bobby, ve bundan o kadar bıktım ki! 408 00:19:37,100 --> 00:19:42,128 Yani bir karar sonrası yine küçük numaralarınızdan biriyle... 409 00:19:42,140 --> 00:19:47,180 ...buraya geldiğinde, sana şüphenin faydasını vermemi bekleme! 410 00:19:49,030 --> 00:19:51,159 - Dosyayı okumanızı bekliyorum! 411 00:19:51,160 --> 00:19:55,189 Avukatları sevmediğiniz için bir ceza sanığını cezalandırmamanızı bekliyorum! 412 00:19:55,190 --> 00:19:58,219 Kendi kişisel duygularınızı karıştırmadan karar vermenizi bekliyorum... 413 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 - Bunu düşünmeliydiniz... 414 00:19:59,221 --> 00:20:01,059 - Bitirmeme izin verin! 415 00:20:01,060 --> 00:20:02,060 - Bitirmenize izin vermek zorunda değilim. 416 00:20:02,060 --> 00:20:03,060 Ben yargıcım! 417 00:20:03,061 --> 00:20:04,189 - O zaman öyle davranın! 418 00:20:04,190 --> 00:20:05,959 Lindsay Dole'a kızgınsınız çünkü temyiz... 419 00:20:05,971 --> 00:20:08,020 ...mahkemesini yanıldığınızı söylemeye ikna etti! 420 00:20:08,021 --> 00:20:09,069 - Bu onunla ilgili değil! 421 00:20:09,070 --> 00:20:11,049 - Kabul etmekte inatçı olduğunuzu da belirtmeden geçmeyelim. 422 00:20:11,050 --> 00:20:12,129 - Bu odadan çıkın! 423 00:20:12,130 --> 00:20:13,139 - Eskiden adalet için çalışırdınız. 424 00:20:13,140 --> 00:20:15,099 Şimdi her şey ego için. 425 00:20:15,100 --> 00:20:16,219 Eskiden saygı duyduğum yargıç değilsiniz, bunu biliyorum. 426 00:20:16,220 --> 00:20:18,059 - Konuşmaya devam et. Konuşmaya devam et. 427 00:20:18,060 --> 00:20:20,199 - Bilmediğim şey, sizi bu kadar acılaştıran şeyin ne olduğu. 428 00:20:20,200 --> 00:20:23,100 Mahkeme yetkilisi olarak, sizi itaatsizlikten suçlu buluyorum! 429 00:20:38,050 --> 00:20:39,229 - Ne zaman çıktın? - 10:00. 430 00:20:39,230 --> 00:20:41,209 - Bunu iyi ilişkilerinizin olduğu bir yargıç sanıyordum. 431 00:20:41,210 --> 00:20:43,009 - Ben de öyle sanıyordum. 432 00:20:43,010 --> 00:20:45,029 Robin davası ne durumda? 433 00:20:45,030 --> 00:20:46,049 - Savunmalar iyi gitti. 434 00:20:46,050 --> 00:20:50,159 Bir 12. madde hazırlıyorum, ama çok daha büyük bir sorunumuz olabilir. 435 00:20:50,160 --> 00:20:52,869 Mesleki sorumluluk sigortacımız ihmal davalarında kapsam içinde... 436 00:20:52,881 --> 00:20:56,069 ...olduğumuzu, ancak kasıtlı zarar vermede kendi başımıza olduğumuzu söylüyor. 437 00:20:56,070 --> 00:20:57,189 - Ne? - Affedersiniz? 438 00:20:57,190 --> 00:20:59,089 - Bunu engelleyici bir eylem olarak nitelendiriyorlar. 439 00:20:59,090 --> 00:21:01,009 - Bunu yapamazlar. Mahkemede oldu. 440 00:21:01,010 --> 00:21:02,189 Mahkemede olan bir şey için dava ediliyor muyuz? 441 00:21:02,190 --> 00:21:04,139 - Size sadece bana söylediklerini söylüyorum. 442 00:21:04,140 --> 00:21:07,029 - Yani kaybedersek, 30 milyon dolar kendi cebinizden mi çıkacak? 443 00:21:07,030 --> 00:21:08,149 - Bu davanın düşeceğini sanıyordum. 444 00:21:08,150 --> 00:21:09,229 Sizin söylediğiniz bu değil miydi? 445 00:21:09,230 --> 00:21:11,029 Yargıç bugün karar vermeli. 446 00:21:11,030 --> 00:21:12,119 - Ne kadar erken, o kadar iyi. 447 00:21:12,120 --> 00:21:13,159 Bu tür bir tanıtıma ihtiyacımız yok. 448 00:21:13,160 --> 00:21:14,999 - Pearson'la ne oluyor? 449 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 - Bugün yine ceza için duruşma var. 450 00:21:16,001 --> 00:21:17,169 Devam etmek istiyorum. 451 00:21:17,170 --> 00:21:19,049 - Eh, muhtemelen şimdi bana daha çok kızgın. 452 00:21:19,050 --> 00:21:21,079 Kontrol altında tutabilir misin? - Söz veriyorum. 453 00:21:21,080 --> 00:21:23,149 - Ve cezalandırmada, adam öldürme için uğraşma. 454 00:21:23,150 --> 00:21:24,219 - Yine de denemek istiyorum. 455 00:21:24,220 --> 00:21:25,220 - Lindsay, dilekçeyi reddetti. 456 00:21:25,221 --> 00:21:27,109 - Yenileyebilirim. 457 00:21:27,110 --> 00:21:28,219 - Büyük bir topla ateşle oynuyoruz. 458 00:21:28,220 --> 00:21:30,019 Sadece duymasını istiyorum. 459 00:21:30,020 --> 00:21:31,179 Hayır! - Adam 57 yaşında. 460 00:21:31,180 --> 00:21:33,110 25 yıl zaten müebbet gibi. 461 00:21:36,130 --> 00:21:38,170 - Neden Pearson'ın karar vermesine izin vermiyorsun? 462 00:21:45,010 --> 00:21:48,019 - Yüzü televizyonda çıktı. 463 00:21:48,020 --> 00:21:49,169 Haberlerde falan gösterildi. 464 00:21:49,170 --> 00:21:51,219 - James Parrish'in yüzü mü? - Evet. 465 00:21:51,220 --> 00:21:53,069 - Ve ne oldu, hanımefendi? 466 00:21:53,070 --> 00:21:56,904 - Danny çok tedirgin oldu ve ağlamaya başladı, 467 00:21:56,916 --> 00:22:00,189 televizyonu işaret ederek "İşte o" dedi. 468 00:22:00,190 --> 00:22:02,199 Cindy'yi öldüren adam o. 469 00:22:02,200 --> 00:22:05,586 - Bayan Walsh, Cindy Harrelson öldürüldükten sonraki... 470 00:22:05,598 --> 00:22:09,189 ...gece, oğlunuz Danny'ye polis teşhisine eşlik ettiniz mi? 471 00:22:09,190 --> 00:22:11,049 - Evet, ettim. 472 00:22:11,050 --> 00:22:14,199 - Ve Cindy Harrelson'ı öldüren kişiyi teşhis edebildi mi? 473 00:22:14,200 --> 00:22:18,050 - Evet, tam orada oturan o adama işaret etti. 474 00:22:19,200 --> 00:22:21,109 - Teşekkür ederim. 475 00:22:21,110 --> 00:22:22,189 Bütün sorum bu. 476 00:22:22,190 --> 00:22:24,129 - İnebilirsiniz, Bayan Walsh. 477 00:22:24,130 --> 00:22:28,169 - Sayın Yargıç, Bayan Walsh'ın tüm ifadesinin reddedilmesini talep ediyorum. 478 00:22:28,170 --> 00:22:30,109 Hepsi kulaktan dolma. 479 00:22:30,110 --> 00:22:32,524 - Polis teşhisi ile ilgili ifade tartışmalı... 480 00:22:32,536 --> 00:22:35,183 ...olarak kulaktan dolma olabilir, kabul ediyorum, 481 00:22:35,195 --> 00:22:37,588 ancak çocuğun televizyonda gördüğü ve sonra... 482 00:22:37,600 --> 00:22:40,059 ...söylediği şeye gelince, bu kabul edilebilir. 483 00:22:40,060 --> 00:22:42,089 - Hadi ama. - Heyecan anı ifadeleri. 484 00:22:42,090 --> 00:22:45,625 Bayan Walsh, oğlunun Bay Parrish'in yüzünü televizyonda... 485 00:22:45,637 --> 00:22:49,120 ...gördüğünde ağladığını ve çok tedirgin olduğunu söyledi. 486 00:22:49,121 --> 00:22:53,129 Bu heyecanlı durumda, Parrish'i katil olarak teşhis etti. 487 00:22:53,130 --> 00:22:55,019 - Bu yasal oyunbazlık. 488 00:22:55,020 --> 00:22:57,149 - Delil kuralları oyunbazlık değildir. 489 00:22:57,150 --> 00:23:00,588 Mahkeme şu anda James Parrish'i Cindy Harrelson'ı öldüren... 490 00:23:00,600 --> 00:23:04,109 ...kişi olarak teşhis eden kabul edilebilir bir ifadeye sahip. 491 00:23:04,110 --> 00:23:07,758 - Çocuğun kürsüye çıkmasını engellemek için kulaktan dolma delili arka kapıdan... 492 00:23:07,770 --> 00:23:11,059 ...sokuyor, bu da müvekkilimin suçlayıcısıyla yüzleşme hakkını engelliyor. 493 00:23:11,060 --> 00:23:14,999 - Sayın Yargıç, bu duruşmanın amacı için suçlayıcı Janet Walsh'tır. 494 00:23:15,000 --> 00:23:17,010 - Ah, evet, tabii. 495 00:23:20,170 --> 00:23:22,189 - Olası sebep buluyorum. 496 00:23:22,190 --> 00:23:24,119 Bu dava yargılanmak üzere havale edilmiştir. 497 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 Sanık kefalet olmadan tutuklu kalmaya devam edecektir. 498 00:23:30,010 --> 00:23:31,209 - Bunu asla tutturamayacaksın, Helen. 499 00:23:31,210 --> 00:23:33,189 - Bir şey bana yapacağımı söylüyor. 500 00:23:33,190 --> 00:23:34,190 Teşekkürler. 501 00:23:36,030 --> 00:23:37,119 Bu sadece olası sebep. 502 00:23:37,120 --> 00:23:38,199 Hala uzun bir yolumuz var. 503 00:23:38,200 --> 00:23:40,079 - Biliyorum. 504 00:23:40,080 --> 00:23:42,009 - Şu anda duruma göre, hala emin değilim. 505 00:23:42,010 --> 00:23:43,129 Bunu bilmeniz gerekiyor. 506 00:23:43,130 --> 00:23:44,170 - Tamam. 507 00:23:56,170 --> 00:23:59,109 Bence onu zaten kendimize yabancılaştırdık. 508 00:23:59,110 --> 00:24:01,219 Daha fazla yapmak, müebbet ceza almanıza neden olabilir. 509 00:24:01,220 --> 00:24:03,043 - Ama olasılıklar şu an 30 yıl alacağımızı... 510 00:24:03,055 --> 00:24:05,019 ...gösteriyor, ki bu müebbete eşdeğer olabilir... 511 00:24:05,020 --> 00:24:06,189 - Yine de güçlü bir pişmanlık gösterisinin en iyi... 512 00:24:06,190 --> 00:24:08,129 - Dosyayı okudunuz mu? Kimse dosyayı okudu mu? 513 00:24:08,130 --> 00:24:09,199 Ne oluyor burada? 514 00:24:09,200 --> 00:24:14,089 Temel olarak size tüm güvenimizi verdik, ve siz burada tartışıyorsunuz... 515 00:24:14,090 --> 00:24:15,159 - Bayan Pearson. 516 00:24:15,160 --> 00:24:16,189 - Yeni avukatlar mı tutmalıyız? 517 00:24:16,190 --> 00:24:18,069 - Meredith. 518 00:24:18,070 --> 00:24:20,009 - Müebbet hapisle karşı karşıyasın. 519 00:24:20,010 --> 00:24:21,109 Ben... ne yaptıklarını bilmiyorlar. 520 00:24:21,110 --> 00:24:23,019 Tanrım. 521 00:24:23,020 --> 00:24:24,159 Kendileri de hapse atıldılar. 522 00:24:24,160 --> 00:24:27,210 Akıl hastalığından meşru müdafaaya, istemsiz eyleme geçiyorlar. 523 00:24:27,211 --> 00:24:29,069 Şimdi anlaşamıyorlar. 524 00:24:29,070 --> 00:24:31,020 Ne yaptıklarını bilmiyorlar! 525 00:24:36,100 --> 00:24:39,139 - Sanırım... 526 00:24:39,140 --> 00:24:42,049 Sanırım Bobby'ye katılıyorum. 527 00:24:42,050 --> 00:24:44,069 Ne zaman duracağımızı bilmeliyiz. 528 00:24:44,070 --> 00:24:45,159 Bir açıklama yapmama izin verin. 529 00:24:45,160 --> 00:24:48,019 Birçok karakter tanığım var. 530 00:24:48,020 --> 00:24:52,180 Firmamdaki insanlar hala 20 yıl alma şansım olduğunu düşünüyor. 531 00:24:55,080 --> 00:24:57,140 Böyle oynayalım. 532 00:25:00,140 --> 00:25:04,080 Vazgeçmek istemediğini biliyorum, ama zamanı geldi. 533 00:25:22,010 --> 00:25:25,169 Bu büyük, kabarık bir solucan kutusu. 534 00:25:25,170 --> 00:25:27,257 Avukatların mahkemede kullandıkları... 535 00:25:27,269 --> 00:25:30,010 ...stratejiler için dava edilmelerine izin vermek. 536 00:25:31,180 --> 00:25:34,459 Şahsen, Bay Silva, şikayetinizde onları... 537 00:25:34,471 --> 00:25:38,832 ...tanımladığınız gibi tam bir akbaba gibisiniz, ama... 538 00:25:38,844 --> 00:25:43,328 ...kesinlikle avukatlar iyi niyetle hareket etmelidir, 539 00:25:43,340 --> 00:25:47,019 ve Bayan Frutt, kurbanın kardeşini suçlamak? 540 00:25:47,020 --> 00:25:49,109 Umarım sonrasında duş almışsınızdır. 541 00:25:49,110 --> 00:25:54,139 Bunu söyledikten sonra, davacının mülke el koyma talebini reddediyorum. 542 00:25:54,140 --> 00:25:57,584 Şikayetin kendisine gelince, isteksizce de olsa bunun nihayetinde... 543 00:25:57,596 --> 00:26:00,999 ...bir jüri tarafından karara bağlanması gerektiğini kabul ediyorum. 544 00:26:01,000 --> 00:26:05,089 Davalının reddetme talebi reddedilmiştir. 545 00:26:05,090 --> 00:26:06,090 Oturum kapanmıştır. 546 00:26:13,190 --> 00:26:15,149 - Büyük gizem ne? 547 00:26:15,150 --> 00:26:17,129 Ellenor'un yaptıklarından sonra bir daha bizimle konuşmayacağını sanıyordum... 548 00:26:17,130 --> 00:26:18,189 - Konuşmuyorum. 549 00:26:18,190 --> 00:26:20,090 Bu konuşma hiç gerçekleşmedi. 550 00:26:23,090 --> 00:26:26,009 James Parrish adında bir katil gözaltında. 551 00:26:26,010 --> 00:26:29,009 Tüm davam temel olarak dört yaşında bir görgü tanığı. 552 00:26:29,010 --> 00:26:31,009 Küçük bir çocuğu bir davadan geçirmek istemiyorum. 553 00:26:31,010 --> 00:26:34,149 İstesem bile, muhtemelen zorlanırdım. 554 00:26:34,150 --> 00:26:36,999 Cezaevi itirafı, daha iyi olurdu. 555 00:26:37,000 --> 00:26:39,049 Küstah bir çocuk. Tahminim, konuşacak. 556 00:26:39,050 --> 00:26:40,209 - Bunların benimle ne ilgisi var? 557 00:26:40,210 --> 00:26:43,179 - Bu, hiç yaşanmamış olan konuşmanın parçası. 558 00:26:43,180 --> 00:26:47,129 Müvekkilin Kevin Peete, şu anda birinci dereceden hüküm giymiş durumda. 559 00:26:47,130 --> 00:26:48,179 - Şu anda temyizi bekliyor. 560 00:26:48,180 --> 00:26:51,189 - Kazanamayacağı temyizi. 561 00:26:51,190 --> 00:26:55,129 Bak, Parrish çocuğu Kevin'in yanındaki bir hücreye konulacak. 562 00:26:55,130 --> 00:26:57,219 Kevin'in ondan suçlayıcı bir ifade almasını istiyorum. 563 00:26:57,220 --> 00:27:00,079 İkisi de genç kadınları öldürdü, bağ kurabilmeliler. 564 00:27:00,080 --> 00:27:02,009 - Kevin onu öldürmedi ve sen bunu biliyorsun. 565 00:27:02,010 --> 00:27:04,199 - Yasalar açısından, öldürdü ve müebbetle karşı karşıya. 566 00:27:04,200 --> 00:27:07,009 Parrish çocuğundan bir itiraf alın. 567 00:27:07,010 --> 00:27:09,253 Müvekkilinizin mahkumiyetini ikinci dereceye... 568 00:27:09,265 --> 00:27:11,169 ...düşürmek için bir dilekçe getireceğim. 569 00:27:11,170 --> 00:27:13,019 25 yıla razı olacağım. 570 00:27:13,020 --> 00:27:14,159 Bu hayatının yarısı geri demek. 571 00:27:14,160 --> 00:27:16,059 - Eğer Kevin Peete polis ajanı olarak hareket ederse... 572 00:27:16,060 --> 00:27:18,009 - Polis ajanı olarak girmeyecek. 573 00:27:18,010 --> 00:27:20,070 Seninle aramızda böyle bir konuşma hiç olmadı. 574 00:27:22,190 --> 00:27:29,079 - Yani temel olarak, anayasaya aykırı bir itiraf almama yardım etmemi mi istiyorsun? 575 00:27:29,080 --> 00:27:31,129 - Müvekkilinin müebbet cezasından kurtulmak istiyorsun. 576 00:27:31,130 --> 00:27:33,119 Sana bir fırsat sunuyorum. 577 00:27:33,120 --> 00:27:35,199 - Örtbas etmek için yalan söylemeyeceğim... - Senden yalan söylemeni istemiyorum. 578 00:27:35,200 --> 00:27:38,140 Müvekkiline bir teklif sunuyorum. 579 00:27:40,180 --> 00:27:44,149 Karar okunduğunda, bana gelip "Şimdi ne olacak, Helen?" dedin. 580 00:27:44,150 --> 00:27:46,179 Şimdi ne olacak? 581 00:27:46,180 --> 00:27:48,039 İşte buradayım. 582 00:27:48,040 --> 00:27:49,120 Şimdi ne olacak? 583 00:27:57,120 --> 00:27:59,069 - Tamam. 584 00:27:59,070 --> 00:28:00,229 İkinci raund. 585 00:28:00,230 --> 00:28:03,020 Savunmayı dinleyeceğim. 586 00:28:06,030 --> 00:28:09,931 - Sayın Yargıç, kısa bir açıklama yapmak istiyorum, ardından Anderson... 587 00:28:09,943 --> 00:28:14,079 ...Pearson'ın kendisini, sonra da üç karakter tanığını dinlemenizi istiyorum. 588 00:28:14,080 --> 00:28:16,110 İlk olarak, şöyle başlayayım... 589 00:28:22,100 --> 00:28:24,119 - Bayan Dole? 590 00:28:24,120 --> 00:28:26,200 - Özür dilerim, Sayın Yargıç. 591 00:28:29,000 --> 00:28:32,053 Müvekkilim bana sadece ceza konusunda size hitap etmemi söyledi, 592 00:28:32,065 --> 00:28:35,130 ancak mahkemenin bir yetkilisi olarak, bu sürecin bütünlüğünü... 593 00:28:35,142 --> 00:28:38,129 ...korumakla görevli hissediyorum, ve savcılığın adam öldürmeyi... 594 00:28:38,141 --> 00:28:41,139 ...alternatif olarak sunmayı reddetmesini hissettiğim kadarıyla... 595 00:28:41,140 --> 00:28:43,049 - Sayın Yargıç. - Bayan Dole! 596 00:28:43,050 --> 00:28:46,669 - Ve ayrıca Sayın Yargıç'ın bu tartışmayı yeniden açmaya isteksiz olduğunu biliyorum, 597 00:28:46,681 --> 00:28:50,059 ancak saygılarımla, bu konuyu burada gündeme getirmek istiyorum, korumak için... 598 00:28:50,060 --> 00:28:51,179 Gündeme getirdiniz! 599 00:28:51,180 --> 00:28:53,189 Reddettim! Kayıtlar... 600 00:28:53,190 --> 00:28:57,019 - Yenilemek ve on dakika istemek istiyorum. 601 00:28:57,020 --> 00:28:58,179 Hepsi bu. On dakika. 602 00:28:58,180 --> 00:29:00,531 Eğer mahkemenin zamanını boşa harcadığıma... 603 00:29:00,543 --> 00:29:03,019 ...karar verirseniz, doğruca hücreme gideceğim. 604 00:29:03,020 --> 00:29:06,069 - Mahkemeyi zorluyorsunuz! 605 00:29:06,070 --> 00:29:08,010 - Anlıyorum. 606 00:29:13,030 --> 00:29:15,079 Yarın sabah 10:00. 607 00:29:15,080 --> 00:29:18,010 Diş fırçanızı getirin. 608 00:29:20,020 --> 00:29:21,149 - Bu tamamen sınırları aştı! 609 00:29:21,150 --> 00:29:23,049 - Bana bağırmayı kes! - Hayır, kesmeyeceğim! 610 00:29:23,050 --> 00:29:24,119 Müvekkilinin hayatıyla oyun oynuyorsun! 611 00:29:24,120 --> 00:29:26,009 - Saygılı kalmaya dikkat ettim! 612 00:29:26,010 --> 00:29:27,159 Onu daha fazla yabancılaştırma riski almadığımı düşünüyorum! 613 00:29:27,160 --> 00:29:29,069 - Ne yapıyorsun, Lindsay? Ne yapıyorsun? 614 00:29:29,070 --> 00:29:30,139 - Kaybettik, Bobby! O adamın davasını kaybettik... 615 00:29:30,140 --> 00:29:32,029 - Kaybetmedik! 616 00:29:32,030 --> 00:29:34,209 - O bizi affedebilir, ama son bir şans olduğu için vazgeçemem! 617 00:29:34,210 --> 00:29:36,139 - Adamı beş kez vurdu! 618 00:29:36,140 --> 00:29:39,010 - Bu son bir şans! - Ya ona müebbet verirse? 619 00:29:40,030 --> 00:29:41,189 - Kontrol altında tuttum. 620 00:29:41,190 --> 00:29:43,210 Yarın da kontrol altında tutacağım. 621 00:29:46,150 --> 00:29:51,029 - Meredith Pearson'ın bugün söylediklerinin canını yaktığını biliyorum. 622 00:29:51,030 --> 00:29:56,120 Benim de canımı yaktı, ama o duygusal bir eşti. 623 00:29:59,190 --> 00:30:03,099 Lindsay, bu adam için yapabileceğimiz her şeyi yaptık. 624 00:30:03,100 --> 00:30:05,029 O iyi bir insan. 625 00:30:05,030 --> 00:30:10,210 Onun hayatının geri kalanını hapiste geçirmesi düşünülemez, ama o tetiği çekti. 626 00:30:12,000 --> 00:30:13,230 Hapiste olmasının nedeni bu. 627 00:30:15,200 --> 00:30:17,200 Sen ya da ben değil. 628 00:30:20,070 --> 00:30:21,149 - Üzgünüm. 629 00:30:21,150 --> 00:30:24,129 Sadece... 630 00:30:24,130 --> 00:30:29,050 kafamda, her şeyi denediğimi bilmem gerekiyor. 631 00:30:34,070 --> 00:30:36,209 - Yani telsiz falan mı takacağım? 632 00:30:36,210 --> 00:30:39,835 - Hayır, polis ajanı olarak kullanılıyorsun, yani onunla... 633 00:30:39,847 --> 00:30:43,229 ...konuştuğunda bu, avukat dışında bir sorgulama olacak. 634 00:30:43,230 --> 00:30:46,039 Hiçbir kaydının olmasını istemiyorlar. 635 00:30:46,040 --> 00:30:47,159 - Peki ne olacak? 636 00:30:47,160 --> 00:30:50,608 - Onu senin yanındaki bir hücreye koyacaklar, konuşmanız umuduyla, ve... 637 00:30:50,620 --> 00:30:54,079 ...eğer ona karşı kullanabilecekleri bir şey bulursan... eğer bulursan... 638 00:30:54,080 --> 00:30:56,069 bir gün hapisten çıkma şansın olabilir. 639 00:30:56,070 --> 00:30:57,209 Bir şans. 640 00:30:57,210 --> 00:31:00,159 Helen Gamble'ın yapabileceği tek şey tavsiyede bulunmak. 641 00:31:00,160 --> 00:31:02,150 Hiçbir şey garanti değil. 642 00:31:04,200 --> 00:31:06,189 - Tamam, ne zaman onu içeri alacaklar? 643 00:31:06,190 --> 00:31:10,322 - Söylendiğime göre sen geri döndüğünde orada olacak, ama haftanın... 644 00:31:10,334 --> 00:31:14,169 ...sonunda nakil planlandığı için, işi hızlı halletmen gerekecek. 645 00:31:14,170 --> 00:31:16,019 - Evet, tamam. 646 00:31:16,020 --> 00:31:20,666 - Ve Kevin, bu konuşma hakkında kimseye bir şey söyleyemezsin, ailene bile, 647 00:31:20,678 --> 00:31:25,090 çünkü ortaya çıkarsa, ifaden kabul edilemez olur, sonra anlaşma bozulur. 648 00:31:26,110 --> 00:31:27,199 - Tamam. 649 00:31:27,200 --> 00:31:28,680 - Yarın konuşuruz... - Evet, tamam. 650 00:31:44,210 --> 00:31:46,169 - Onu fazla konuşturamadım. 651 00:31:46,170 --> 00:31:48,039 - Ne söyledi? 652 00:31:48,040 --> 00:31:49,179 - Çoğunlukla onu asla yakalayamayacaklarını söyledi. 653 00:31:49,180 --> 00:31:50,743 Yani, diğer avukatı ona ellerindeki tek şeyin... 654 00:31:50,755 --> 00:31:52,159 ...dört yaşında bir tanık olduğunu söylemiş. 655 00:31:52,160 --> 00:31:54,229 - Kızı öldürdüğünü hiç itiraf etti mi? 656 00:31:54,230 --> 00:31:56,129 - Tam olarak değil. 657 00:31:56,130 --> 00:31:58,019 - Tam olarak değil? 658 00:31:58,020 --> 00:31:59,099 - Bak, ona dedim ki, "Sen yaptın, değil mi? 659 00:31:59,100 --> 00:32:02,043 Onu sen öldürdün," ve o biraz gülümsedi ve hiçbir... 660 00:32:02,055 --> 00:32:05,009 ...şey söylemedi, sonra ben "Korkmuyor musun?" dedim. 661 00:32:05,010 --> 00:32:07,039 Ona beni yakalamak için kamuoyu baskısı olduğunu söyledim. 662 00:32:07,040 --> 00:32:09,109 Yani, "Seni de yakalayacaklar diye korkmuyor musun?" 663 00:32:09,110 --> 00:32:11,149 Ve o zaman söyledi. 664 00:32:11,150 --> 00:32:14,119 - "Beni asla yakalayamazlar, dört yaşında bir tanıkla olmaz." 665 00:32:14,120 --> 00:32:16,059 - Bundan daha fazlasına ihtiyacım var. - Belki de değil. 666 00:32:16,060 --> 00:32:17,219 Dolaylı bir itirafın var. 667 00:32:17,220 --> 00:32:19,229 Kevin sen yaptın dedi, Parrish çocuğu hiçbir şey söylemedi. 668 00:32:19,230 --> 00:32:20,999 - Evet, ama nasıl... 669 00:32:21,000 --> 00:32:24,069 - Olumsuz bir suçlama karşısında sessizlik. 670 00:32:24,070 --> 00:32:27,039 Bu, suçluluğun dolaylı kabulüdür, kabul edilebilir. 671 00:32:27,040 --> 00:32:28,480 - Daha güçlü bir şeye ihtiyacım var. 672 00:32:30,180 --> 00:32:33,119 - İşte sorunun. 673 00:32:33,120 --> 00:32:35,179 Kevin Peete'in yarın nakli planlanmış. 674 00:32:35,180 --> 00:32:38,317 Eğer aniden nakledilmezse ve sonra Parrish'ten... 675 00:32:38,329 --> 00:32:41,009 ...bir itiraf çıkarırsa, şüpheli görünecek. 676 00:32:41,010 --> 00:32:43,419 Sonra Kevin Peete'in suçlamasını birinci dereceden... 677 00:32:43,431 --> 00:32:46,089 ...ikinci dereceye düşürmeye çalışırsan, bunu anlayacaklar. 678 00:32:46,090 --> 00:32:48,139 Zaten yeterince riskli. 679 00:32:48,140 --> 00:32:50,079 Şu anda elinde olanla devam et diyorum. 680 00:32:50,080 --> 00:32:54,099 Açık bir itiraf olmaması daha az dikkat çeker. 681 00:32:54,100 --> 00:32:57,030 Şimdi hamle yap. 682 00:33:00,010 --> 00:33:03,199 Anderson Pearson o tetiği çektiğinde, bu meşru müdafaa değildi. 683 00:33:03,200 --> 00:33:07,705 Silahsız bir adamı beş kez vurdu, ve biz meşru müdafaa savunmak istediğimizi... 684 00:33:07,717 --> 00:33:10,490 ...söylediğimizde, siz hızla hayır dediniz çünkü... 685 00:33:10,502 --> 00:33:13,173 ...mahkemenin koruyucusu olarak, gerçek olarak... 686 00:33:13,185 --> 00:33:15,482 ...bildiğiniz şeyi çarpıtmak için avukat... 687 00:33:15,494 --> 00:33:18,311 ...hilelerine izin vermeyecektiniz, ve karşınızda... 688 00:33:18,323 --> 00:33:20,565 ...dururken, itiraf edeyim, tam da bizi... 689 00:33:20,577 --> 00:33:23,169 ...suçladığınız şeyin suçlusuyduk, Sayın Yargıç. 690 00:33:23,170 --> 00:33:27,099 Anderson Pearson'ın iyi bir adam, sanığın kötü bir adam olduğunu düşünüyorduk. 691 00:33:27,100 --> 00:33:29,737 Tek yapmamız gereken meşru müdafaayı sunmak ve... 692 00:33:29,749 --> 00:33:32,229 ...en azından bir jüri üyesi bunu kabul ederdi. 693 00:33:32,230 --> 00:33:37,009 Haklıydınız, ama savcılığın kendi stratejisi vardı. 694 00:33:37,010 --> 00:33:39,536 Adam öldürme suçlamasında bulunmak istemediler çünkü aynı... 695 00:33:39,548 --> 00:33:42,130 ...sempatik jürinin iyi bir adamı sonsuza dek hapsetmekten... 696 00:33:42,142 --> 00:33:44,695 ...kaçınmak için bunu seçeceğini düşünüyorlardı, bu yüzden... 697 00:33:44,707 --> 00:33:47,229 ...onları birinci veya ikinci derece cinayetle sınırladılar. 698 00:33:47,230 --> 00:33:50,594 Bu oyunlar her gün savunma avukatları ve savcılar... 699 00:33:50,606 --> 00:33:54,049 ...tarafından ülke genelindeki mahkemelerde oynanıyor. 700 00:33:54,050 --> 00:33:55,229 - Evet, korkunç, değil mi? 701 00:33:55,230 --> 00:33:57,189 Kazandığınız zamanlar hariç. 702 00:33:57,190 --> 00:34:00,149 - Sorun şu ki onların ellerini oynatmasına izin verdiniz, ama bizimkini... 703 00:34:00,150 --> 00:34:02,999 - Çünkü birinci derece ve ikinci derece cinayet savunulabilirdi. 704 00:34:03,000 --> 00:34:04,089 Meşru müdafaa değildi. 705 00:34:04,090 --> 00:34:05,999 - Bu bir olgu tespiti, değil... 706 00:34:06,000 --> 00:34:09,059 - Hayır, bu olgulara dayalı bir hukuki sonuç. 707 00:34:09,060 --> 00:34:11,149 - Sayın Yargıç, gerçeği çarpıtmamıza izin vermediniz. 708 00:34:11,150 --> 00:34:12,219 Siz de yapmamalısınız. 709 00:34:12,220 --> 00:34:15,149 Kararınız bir olgu tespitiydi. 710 00:34:15,150 --> 00:34:16,219 - Kaskımı takayım mı? 711 00:34:16,220 --> 00:34:18,049 Dosyanızı mı fırlatacaksınız? 712 00:34:18,050 --> 00:34:20,177 Meşru müdafaayı kapattınız çünkü öyle değildi, 713 00:34:20,189 --> 00:34:22,009 ama bu ikinci derece cinayet de değildi. 714 00:34:22,010 --> 00:34:24,049 Bu tutku anında bir eylemdi. 715 00:34:24,050 --> 00:34:28,009 Adam kapısına ölü bir kediyle geldi. 716 00:34:28,010 --> 00:34:33,035 Bir ay tacizden sonra, kapıya gelir, az önce boğduğu... 717 00:34:33,047 --> 00:34:38,179 ...aile hayvanını yere atar ve Anderson Pearson çıldırır. 718 00:34:38,180 --> 00:34:40,029 Bu adam öldürmeydi. 719 00:34:40,030 --> 00:34:43,233 - Peki neden adam öldürmenin daha az dahil savunma... 720 00:34:43,245 --> 00:34:46,019 ...olarak yüklenmesi için bir emir istemediniz? 721 00:34:46,020 --> 00:34:47,109 Size söyleyeyim. 722 00:34:47,110 --> 00:34:51,621 Tıpkı savcılar gibi, eğer mevcut olsaydı, jürinin bunu seçeceğinden... 723 00:34:51,633 --> 00:34:56,089 ...korktunuz, ve tıpkı savcılık gibi, ya hep ya hiç oynamak istediniz. 724 00:34:56,090 --> 00:34:57,199 - Kendinize gerçekte ne olduğunu sorun. 725 00:34:57,200 --> 00:34:59,099 - Neden sorayım? Bu... 726 00:34:59,100 --> 00:35:02,019 - Çünkü biz meşru müdafaa yapmak istediğimizde bunu yaptınız. 727 00:35:02,020 --> 00:35:04,029 Kendi kendinize, "Gerçekte ne oldu?" dediniz. 728 00:35:04,030 --> 00:35:05,169 Ve kontrolü ele aldınız. Tamam, tekrar yapın. 729 00:35:05,170 --> 00:35:07,089 - Avukat! 730 00:35:07,090 --> 00:35:08,229 Pokeri, oyunları ve avukatları unutun. 731 00:35:08,230 --> 00:35:11,209 Sadece davaya bakın ve gördüğünüz gibi karar verin! 732 00:35:11,210 --> 00:35:12,219 Başlangıçta yaptınız! 733 00:35:12,220 --> 00:35:14,139 Anderson Pearson'a borçlusunuz... 734 00:35:14,140 --> 00:35:16,209 - Kimseye borçlu değilim! - Ne olduğunu biliyorsunuz! 735 00:35:16,210 --> 00:35:18,179 Ne olduğunu biliyorsunuz! Ne olduğunu biliyorsunuz! 736 00:35:18,180 --> 00:35:20,039 Oturun, Bayan Dole. 737 00:35:20,040 --> 00:35:22,090 - Ne olduğunu biliyorsunuz! - Bayan Dole! 738 00:35:23,110 --> 00:35:25,020 - Ne olduğunu biliyorsunuz. 739 00:35:28,170 --> 00:35:30,179 - 2 milyon dolar, temiz bir şekilde ayrılırız. 740 00:35:30,180 --> 00:35:32,049 Peşin, yapılandırma yok. 741 00:35:32,050 --> 00:35:33,089 - Sana çek kesmeyeceğiz, Tommy. 742 00:35:33,090 --> 00:35:34,199 Bu yüzden mi buradasın? 743 00:35:34,200 --> 00:35:38,039 - Evet, Ellenor, bu yüzden buradayım, ve işte neden bunu düşüneceğiniz. 744 00:35:38,040 --> 00:35:40,964 Hakaret davasını, artı kasıtlı iddiaları düşürmeye, her şeyi ihmal iddiaları... 745 00:35:40,976 --> 00:35:44,179 ...altında çözmeye hazırım, bu da poliçeniz tarafından kapsanacağınız anlamına geliyor. 746 00:35:44,180 --> 00:35:47,009 Sizin paranız değil, sadece sigortacınızın. 747 00:35:47,010 --> 00:35:48,129 - Ama onların bunu göremeyeceğini mi düşünüyorsun? 748 00:35:48,130 --> 00:35:50,558 - Ah, göreceklerinden eminim, ama bahsim yine de... 749 00:35:50,570 --> 00:35:53,059 ...çözecekleri yönünde çünkü buradaki risk çok büyük. 750 00:35:53,060 --> 00:35:56,189 Bir jüri önünde sizler hakkında oldukça iğrenç bir tablo çizebilirim. 751 00:35:56,190 --> 00:35:59,119 Ekip Plan B? 752 00:35:59,120 --> 00:36:02,132 Sigortacınızı 2 milyon doların ucuz olduğuna ikna... 753 00:36:02,144 --> 00:36:05,108 ...edebilirsiniz, ve bunu yapmak için teşvikiniz... 754 00:36:05,120 --> 00:36:08,228 ...var çünkü eğer o karar poliçe limitinizi aşarsa, 755 00:36:08,240 --> 00:36:11,120 bu güzel toplantı masası benim olur, ve olacak. 756 00:36:13,150 --> 00:36:16,055 - Eh, bir uzlaşma görüşmesi ruhuyla, ki bu... 757 00:36:16,067 --> 00:36:19,119 ...tabii ki kayıt dışı, size bir şey söyleyeyim. 758 00:36:19,120 --> 00:36:20,524 Robin çocuğuna saldırmadan önce buna... 759 00:36:20,536 --> 00:36:22,219 ...yaklaşık yarım bir düşünce verdik, en fazla. 760 00:36:22,220 --> 00:36:23,220 Neden biliyor musun? 761 00:36:23,221 --> 00:36:25,179 Kaybetmeyi sevmiyoruz. 762 00:36:25,180 --> 00:36:28,061 Söylediğin kadar iğrenç ve acımasızız, bunu düşünmen... 763 00:36:28,073 --> 00:36:31,130 ...gerek çünkü seninle tam olarak aynı şekilde savaşacağız. 764 00:36:33,110 --> 00:36:35,019 - Bunu dört gözle bekliyorum. 765 00:36:35,020 --> 00:36:36,179 - Güzel. 766 00:36:36,180 --> 00:36:40,646 Çünkü bir avukatın başka bir avukata dava açması, bu şehirde, kötü adam gibi... 767 00:36:40,658 --> 00:36:45,019 ...görüneceksin, ve seninle işimiz bittiğinde, Tommy, sen kötü adam olacaksın. 768 00:36:45,020 --> 00:36:47,109 Sana ne olacağını sormayı unuttun. 769 00:36:47,110 --> 00:36:49,159 - Bunlar senin korkutma taktiklerin mi? 770 00:36:49,160 --> 00:36:51,159 - Onun sicilini incele, Tommy. 771 00:36:51,160 --> 00:36:56,189 Biz kazanırız ve çirkinleşmekle hiçbir sorunumuz yok. 772 00:36:56,190 --> 00:36:58,796 Şimdi kıçını bu ofisten çıkar ve müvekkillerine git, 773 00:36:58,808 --> 00:37:01,229 hakaretin tam savunmasının gerçek olduğunu söyle. 774 00:37:01,230 --> 00:37:05,141 Bizi mahkemeye götürürsen, söz veriyorum, "O katil" diye yine... 775 00:37:05,153 --> 00:37:09,140 ...her yerde bağıracağız, ve kamuoyu mahkemesinde, o katil olacak. 776 00:37:11,000 --> 00:37:13,119 Hala burada oturuyorsun, Tommy. 777 00:37:13,120 --> 00:37:16,009 Çık dışarı. 778 00:37:16,010 --> 00:37:17,209 - Bundan çok daha iyisini yapman gerekecek. 779 00:37:17,210 --> 00:37:19,999 - Gerçekten birinci dereceyle zar atmak istiyor musun? 780 00:37:20,000 --> 00:37:21,209 - İlk olarak, bu Peete çocuğuna ne teklif ettin? 781 00:37:21,210 --> 00:37:23,139 Yerleştirme miydi? - Hayır. 782 00:37:23,140 --> 00:37:25,189 - Onu içeri gönderdin... - Duyduğunu duydu. 783 00:37:25,190 --> 00:37:27,119 - Ve sadece tesadüfen ortaya çıkıp... 784 00:37:27,120 --> 00:37:28,219 - İspiyoncuların yaptığı budur, Michael. 785 00:37:28,220 --> 00:37:30,159 Ortaya çıkarlar. 786 00:37:30,160 --> 00:37:33,029 Bakın, eminim karşılığında bir şey arayacaktır. 787 00:37:33,030 --> 00:37:34,229 Eminim bunu onu itibarsızlaştırmak için kullanacaksınız. 788 00:37:34,230 --> 00:37:36,219 Adamınızın başının belada olduğu gerçeğini değiştirmez. 789 00:37:36,220 --> 00:37:38,099 Bir görgü tanığımız var. 790 00:37:38,100 --> 00:37:40,089 - Ki dört yaşında. - Ama kimi gördüğünden emin. 791 00:37:40,090 --> 00:37:43,139 Televizyonda gördüğünde bile, onu tanıdı. 792 00:37:43,140 --> 00:37:45,129 Adamınız kurbanın erkek arkadaşıydı. 793 00:37:45,130 --> 00:37:46,209 Ona tehdit savurdu. Ayrıldılar. 794 00:37:46,210 --> 00:37:48,069 Hiç mazereti yok. 795 00:37:48,070 --> 00:37:50,229 Şimdi itiraf benzeri bir şeyimiz var. 796 00:37:50,230 --> 00:37:52,169 Neden benimle savaşıyorsun? 797 00:37:52,170 --> 00:37:55,139 Gönüllü adam öldürme teklif ediyorum, sekiz yıl. 798 00:37:55,140 --> 00:37:57,129 Müebbet alabilir. 799 00:37:57,130 --> 00:37:59,089 Bunu reddetmeyi nasıl düşünebilirsin? 800 00:37:59,090 --> 00:38:01,069 - Bu kadar emin olmasaydın teklif yapmazdın... 801 00:38:01,070 --> 00:38:05,139 - Dört yaşındaki bir çocuğu ifade vermekten kurtarmak için teklif ediyorum! 802 00:38:05,140 --> 00:38:07,190 Buna atlamalısın. 803 00:38:09,000 --> 00:38:10,159 - Müvekkilimle konuşacağım. 804 00:38:10,160 --> 00:38:13,311 - Eh, hızlı konuş, çünkü söyleyeyim, bunun kokusunu bile... 805 00:38:13,323 --> 00:38:16,209 ...alırlarsa, patronum ofisime gelip bitirmeye çalışır. 806 00:38:16,210 --> 00:38:20,050 Adamını sekiz yılda bırakmak iyi siyaset değil. 807 00:38:44,120 --> 00:38:47,436 Bay Pearson, gece boyunca çeşitli... 808 00:38:47,448 --> 00:38:52,049 ...başarılarınızın uzun listesini gözden geçirdim. 809 00:38:52,050 --> 00:38:57,007 Cinayet işlemeye kadar, muhteşem bir adamdınız, hatta soylu... 810 00:38:57,019 --> 00:39:02,070 ...bir avukat, mesleği temizlemek üzerine seminerler yapan biri. 811 00:39:04,010 --> 00:39:08,766 Eminim bu odada gördüğünüz saçmalıkların hepsi hakkında, ne kadarı... 812 00:39:08,778 --> 00:39:13,119 ...sizin adınıza olursa olsun, söyleyeceğiniz bir şeyler vardır. 813 00:39:13,120 --> 00:39:20,173 Yargı öncesi emirlerimde olguları kendi algımla birleştirdiğimin farkındayım, 814 00:39:20,185 --> 00:39:27,160 ve bir yargıcın en azından tutarlı olma zorunluluğu olduğu teorisi altında... 815 00:39:30,070 --> 00:39:34,129 Adalet yararına, mahkumiyeti adam öldürmeye indiriyorum. 816 00:39:34,130 --> 00:39:36,322 Sanık iki yıl orta güvenlikli cezaevine mahkum... 817 00:39:36,334 --> 00:39:38,209 ...edilmiştir, yatırdığı süre düşülecektir. 818 00:39:38,210 --> 00:39:40,090 Oturum kapanmıştır. 819 00:39:43,210 --> 00:39:45,010 - Aman Tanrım. 820 00:40:19,080 --> 00:40:22,000 - Oh, çok iyi. 821 00:40:24,040 --> 00:40:26,040 Teşekkür ederim, teşekkür ederim! 822 00:40:31,190 --> 00:40:33,100 - Geldiğiniz için teşekkürler. 823 00:40:35,070 --> 00:40:38,878 Adalete uygun olmayabilir, Bay ve Bayan Harrelson, ama kızınızı... 824 00:40:38,890 --> 00:40:43,009 ...öldüren çocuk sekiz yıl hapse girecek, şartlı tahliye imkanı olmadan. 825 00:40:43,010 --> 00:40:44,209 Az önce anlaşmayı kabul ettiler. 826 00:40:44,210 --> 00:40:46,069 - Ah, Tanrıya şükür. 827 00:40:46,070 --> 00:40:47,229 - Bu kadına teşekkür edin. Onsuz... 828 00:40:47,230 --> 00:40:49,703 - Son 20 dakikadır ona teşekkür ediyoruz, ama bir... 829 00:40:49,715 --> 00:40:52,200 ...şey bana size teşekkür etmem gerektiğini söylüyor. 830 00:40:57,010 --> 00:40:58,079 - Keşke daha iyisini yapabilseydik. 831 00:40:58,080 --> 00:41:00,020 Kızınızın bunu hak ettiğini biliyorum. 832 00:41:17,010 --> 00:41:18,169 - Onu kızdırmanın nasıl... 833 00:41:18,170 --> 00:41:22,049 - Ona bir mücadeleye gireceğini, sadece boyun eğmeyeceğimizi bildirmem gerekiyordu. 834 00:41:22,050 --> 00:41:23,159 - Sanırım mesajı aldı. 835 00:41:23,160 --> 00:41:25,009 - Zaten ifadeleri işaretlemeye başladı. 836 00:41:25,010 --> 00:41:26,139 - Belki dışarıdan avukat tutmalıyız. 837 00:41:26,140 --> 00:41:28,029 - Sigorta şirketi ne diyor? 838 00:41:28,030 --> 00:41:29,310 - Yarın onlarla buluşacağız. 839 00:41:36,130 --> 00:41:37,140 - Lindsay başardı. 840 00:41:39,130 --> 00:41:41,049 Hiller adam öldürmeye indirdi. 841 00:41:41,050 --> 00:41:42,140 Ne? 842 00:41:43,190 --> 00:41:45,189 - Başardı. 843 00:41:45,190 --> 00:41:47,069 - Peki... peki, şimdi nerede? 844 00:41:47,070 --> 00:41:50,999 - Yorgundu ve eve gitti. 845 00:41:51,000 --> 00:41:52,120 Silva'yla işler nasıl gitti? 846 00:41:53,210 --> 00:41:55,160 - Sanırım o ve Ellenor çıkmaya başlayacak. 847 00:41:58,220 --> 00:42:01,129 - Bobby, seninle özel olarak konuşabilir miyim? 848 00:42:01,130 --> 00:42:03,110 Saçına dokunmayacağıma söz veriyorum. 849 00:42:04,140 --> 00:42:06,019 - Ne? 850 00:42:06,020 --> 00:42:08,039 - Eugene depresyonda. 851 00:42:08,040 --> 00:42:10,099 Ofisinde kapısı kapalı oturmuş. 852 00:42:10,100 --> 00:42:15,139 İçeri girip kendim uzanırdım, ama sadece bir güven oluşturduğumu düşünmüyorum. 853 00:42:15,140 --> 00:42:18,179 Baro önüne çıkma bildirimi aldı. 854 00:42:18,180 --> 00:42:20,120 Diğerleri bilmiyor. 855 00:42:31,120 --> 00:42:33,049 - Silva bunu yaptı. 856 00:42:33,050 --> 00:42:36,150 Seni mahkemede kullanmak için baroya şikayet etti. 857 00:42:37,230 --> 00:42:39,100 - Biliyorum. 858 00:42:41,170 --> 00:42:46,199 - Eugene, mahkemede o çocuğa saldırma kararı bir grup kararıydı, senin değil. 859 00:42:46,200 --> 00:42:49,150 - Evet, ekip Plan B. 860 00:42:51,010 --> 00:42:52,570 Gerçekten bunu kendine mi yüklüyorsun? 861 00:42:56,060 --> 00:42:59,029 - Son birkaç gündür ne yaptığımı biliyor musun, Bobby? 862 00:42:59,030 --> 00:43:02,080 Yasadışı bir itiraf almak için komplo kuruyordum... 863 00:43:04,180 --> 00:43:06,020 Kirli bir iş, sanırım. 864 00:43:11,210 --> 00:43:14,110 - Belki de biraz kirli savaşmak için yetiştirildik. 865 00:43:17,020 --> 00:43:19,200 Lindsay Pearson'ın davasını adam öldürmeye düşürdü. 866 00:43:21,120 --> 00:43:29,019 Herkes, özellikle ben, durmasını söylerken, o durmadan vurdu da vurdu. 867 00:43:29,020 --> 00:43:30,160 Durmadı. 868 00:43:32,020 --> 00:43:37,040 George Vogelman masumdu ve sen de durmadın. 869 00:44:12,130 --> 00:44:15,019 - Duydum. 870 00:44:15,020 --> 00:44:17,099 Ağladın mı? 871 00:44:17,100 --> 00:44:20,019 - Hatırlamıyorum. 872 00:44:20,020 --> 00:44:21,119 - İyi gün. 873 00:44:21,120 --> 00:44:23,079 - Evet. 874 00:44:23,080 --> 00:44:24,219 Senin günün nasıldı? 875 00:44:24,220 --> 00:44:26,130 - Benimki de iyi geçti. 876 00:44:26,154 --> 00:44:31,154 çeviri: victories 877 00:44:32,305 --> 00:45:32,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm