"The Practice" Trench Work
ID | 13201061 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Trench Work |
Release Name | The.Practice.S03E07.Trench.Work.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677868 |
Format | srt |
1
00:00:01,150 --> 00:00:03,019
"The Practice" in
önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,149
- Ne diyorsunuz?
3
00:00:04,150 --> 00:00:06,209
- Sanık Anderson Pearson'ı
suçlu buluyoruz.
4
00:00:06,210 --> 00:00:08,109
Hayır!
5
00:00:08,110 --> 00:00:11,740
Kayıtlarda Yargıç Hiller'ın bu
konuda gerçekten karar verdiğine...
6
00:00:11,752 --> 00:00:15,109
...dair bir kanıt yok, dolayısıyla
meşru müdafaayı yasaklıyor.
7
00:00:15,110 --> 00:00:19,059
Bu nedenle, Anderson Pearson'ın
mahkumiyeti geçerli kalıyor.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,109
- Yargıç Hiller'ın kararına
itiraz etmeyerek hata yaptık.
9
00:00:21,110 --> 00:00:22,999
Temyizi kaybetmemizin nedeni bu.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,009
Bu mesleki ihmal!
11
00:00:25,010 --> 00:00:26,119
- Bir çocuğu cinayetle yargılıyorsun.
12
00:00:26,120 --> 00:00:27,199
Cinayeti işlemediğini bildiğin
bir çocuğu...
13
00:00:27,200 --> 00:00:29,119
- Bana neyi bildiğimi söylemeyi kes.
14
00:00:29,120 --> 00:00:31,533
En iyi ihtimalle, senin
çocuğun 15 yaşındaki bir...
15
00:00:31,545 --> 00:00:34,069
...kızın saldırıya uğradığını
gördü ve yürüyüşe çıktı.
16
00:00:34,070 --> 00:00:35,209
En kötü ihtimalle, kızı o öldürdü.
17
00:00:35,210 --> 00:00:38,029
Her iki durumda da onu hapsetmekte
sorun görmüyorum.
18
00:00:38,030 --> 00:00:41,149
Sanık Kevin Peete'yi
suçlandırıldığı gibi suçlu buluyoruz.
19
00:00:41,150 --> 00:00:43,109
- Şimdi ne olacak, Helen?
20
00:00:43,110 --> 00:00:46,099
Mahkumiyeti aldın,
ama yanlış adamı.
21
00:00:46,100 --> 00:00:48,069
Erkek arkadaş bebek bakıcısının
kafasını patlattı.
22
00:00:48,070 --> 00:00:51,109
Zaten bir teşhis yaptık
ama tekrar yapmak istiyoruz.
23
00:00:51,110 --> 00:00:53,169
- Neden?
- Çünkü bu tanık.
24
00:00:53,170 --> 00:00:55,119
- Dört yaşında.
25
00:00:55,120 --> 00:00:57,229
- Her sanığın kendi suçlayıcısıyla
yüzleşme hakkı vardır.
26
00:00:57,230 --> 00:01:00,139
Dört yaşındaki çocuk olmadan,
bir katil serbest kalacak.
27
00:01:00,140 --> 00:01:01,229
- Buna izin vermeyeceğim.
28
00:01:01,230 --> 00:01:03,199
- Korkarım başka seçeneğiniz yok.
29
00:01:03,200 --> 00:01:07,999
- Ben onun annesiyim ve kimse
korumayacaksa ben koruyacağım.
30
00:01:08,000 --> 00:01:09,119
- Bu dava düşürülmüştür.
31
00:01:09,120 --> 00:01:11,059
Sanık serbesttir.
32
00:01:11,060 --> 00:01:13,059
- Hayır!
33
00:01:13,060 --> 00:01:14,976
- Babanıza söylediğim
gibi, yanlış adamı...
34
00:01:14,988 --> 00:01:17,528
...yakaladıklarına ikna oldum,
ve eğer öyleyse, bu ya...
35
00:01:17,540 --> 00:01:19,674
...George Vogelman'ı
tuzağa düşürmek için bir...
36
00:01:19,686 --> 00:01:22,019
...görevdi ya da birisi kız
kardeşinizin peşindeydi.
37
00:01:22,020 --> 00:01:26,059
- İnternette tanımadığı insanlarla
konuşarak çok zaman geçirirdi.
38
00:01:26,060 --> 00:01:27,219
- Bunu mahkemede söyler misiniz?
39
00:01:27,220 --> 00:01:29,019
- Sanırım.
40
00:01:29,020 --> 00:01:30,089
Erkek arkadaş yalnız yaşıyor.
41
00:01:30,090 --> 00:01:31,129
Kardeş, büyük ev.
42
00:01:31,130 --> 00:01:33,009
Neden onlar dikkate alınmadı?
43
00:01:33,010 --> 00:01:34,129
- Kontrol edildiler.
İkisi de kuzu gibi.
44
00:01:34,130 --> 00:01:37,039
- Evet, ama yine de, herkes
uyuyorsa resmi bir mazeret yok.
45
00:01:37,040 --> 00:01:38,199
Neden B planı uygulamıyoruz?
46
00:01:38,200 --> 00:01:41,029
- Denemeye değer olabilir.
- Onlara yumuşak bir B planı uygula.
47
00:01:41,030 --> 00:01:43,059
- B planı, yumuşak, ikisi için de.
48
00:01:43,060 --> 00:01:45,049
- Kız kardeşini öldürüp
George Vogelman'ı tuzağa mı düşürdün?
49
00:01:45,050 --> 00:01:46,199
- İtiraz!
- Ne?
50
00:01:46,200 --> 00:01:48,069
- Onu bara kadar takip edip
sonra motele mi gittin?
51
00:01:48,070 --> 00:01:49,070
- İtiraz!
- Bu hastalıklı!
52
00:01:49,071 --> 00:01:51,070
- Bize güvenmenizi istediniz.
53
00:01:55,100 --> 00:01:57,220
- Oğlumun masumiyetini çaldınız.
54
00:02:01,090 --> 00:02:02,999
- Özür dilemesi gerekiyor.
55
00:02:03,000 --> 00:02:04,059
Eğer üzgün olduğunu söylerse...
- Üzgün olduğunu söyledi.
56
00:02:04,060 --> 00:02:05,129
Ne istiyorsun...
- Kim, Clinton?
57
00:02:05,130 --> 00:02:07,059
- Pearson, ceza yarın.
58
00:02:07,060 --> 00:02:08,199
Hiller pişmanlık bekler.
59
00:02:08,200 --> 00:02:10,009
Aslında onu çalıştırırdım.
60
00:02:10,010 --> 00:02:14,099
İyi bir pişmanlık gösterisi, 18 yıl
ile müebbet arasındaki fark olabilir.
61
00:02:14,100 --> 00:02:17,129
- Aslında, şey, düşünüyorum...
62
00:02:17,130 --> 00:02:20,099
- Ne düşünüyorsun?
63
00:02:20,100 --> 00:02:22,059
- Suçlamanın adam öldürmeye
indirilmesini isteyeceğim.
64
00:02:22,060 --> 00:02:23,139
- Ne?
65
00:02:23,140 --> 00:02:24,140
Gerçekten olan buydu.
66
00:02:24,141 --> 00:02:26,059
- Hey, hey, hey!
67
00:02:26,060 --> 00:02:29,089
- Onu cinayetle mahkum ettiler çünkü adam
öldürme mevcut değildi, çünkü değildi...
68
00:02:29,090 --> 00:02:30,209
- Bu işe yaramayacağı tüm yargıçların...
69
00:02:30,210 --> 00:02:32,069
- Yargıç Hiller dünyadaki
en son insan...
70
00:02:32,070 --> 00:02:33,219
- Sahip olduğum tek şey o.
- Lindsay.
71
00:02:33,220 --> 00:02:35,149
- Araştırmayı yaptım.
72
00:02:35,150 --> 00:02:37,090
- Bunu konuşmamız gerekiyor.
73
00:02:38,140 --> 00:02:40,049
- Vay.
74
00:02:40,050 --> 00:02:42,039
Görünüşe göre müvekkiller
faturalarını ödüyor.
75
00:02:42,040 --> 00:02:43,049
- Tommy.
76
00:02:43,050 --> 00:02:44,050
- Nasılsın, Bobby?
77
00:02:44,051 --> 00:02:45,109
Jimmy.
Merhaba, Ellie.
78
00:02:45,110 --> 00:02:47,169
- Merhaba, Tommy.
- Ne haber?
79
00:02:47,170 --> 00:02:49,009
- Bu biraz hassas.
80
00:02:49,010 --> 00:02:50,199
Bu yüzden şahsen buradayım.
81
00:02:50,200 --> 00:02:54,030
Aslında, bunu yapmadan önce
uzun bir vicdan muhasebesiydi...
82
00:02:55,150 --> 00:02:57,230
Steve Robin ve babasını
temsil ediyorum.
83
00:02:59,030 --> 00:03:00,030
Size dava açıyoruz.
84
00:03:00,031 --> 00:03:01,089
- Ne?
- Ne?
85
00:03:01,090 --> 00:03:02,999
- Biliyorum.
Pek memnun değilim.
86
00:03:03,000 --> 00:03:05,050
Ama... ah, ve ortaklığı
feshetmeye çalışırsanız...
87
00:03:05,062 --> 00:03:07,209
...diye sizleri de şahsen
dahil etmek zorunda kaldım.
88
00:03:07,210 --> 00:03:09,129
- Steve Robin?
89
00:03:09,130 --> 00:03:11,179
- Evet, Vogelman davasındaki
kurbanın kardeşi.
90
00:03:11,180 --> 00:03:13,169
Eugene onu
katil olmakla suçladı.
91
00:03:13,170 --> 00:03:15,169
Bu hakaret ve
kasıtlı duygusal zarar.
92
00:03:15,170 --> 00:03:17,189
- Bunun için dava açamazsın.
Nitelikli dokunulmazlığımız var.
93
00:03:17,190 --> 00:03:20,199
- Muhtemelen haklısın, ama araştırmam
başarılı olabileceğimizi söylüyor.
94
00:03:20,200 --> 00:03:22,019
- Çok cesurlusun.
95
00:03:22,020 --> 00:03:25,894
Şey, mesele şu ki, yas tutan bir
kardeşe böyle bir şey söylüyorsun, onu...
96
00:03:25,906 --> 00:03:30,169
...yapmadığını bildiğin halde kendi kız
kardeşini öldürmekle suçluyorsun, bu kötü.
97
00:03:30,170 --> 00:03:33,209
Şahsen, bunu mahkemede söylemenin
bir mazeret olduğunu düşünmüyorum.
98
00:03:33,210 --> 00:03:37,039
Ah, ve bakın, tüm mülklerinize
ipotek koymam gerekiyor.
99
00:03:37,040 --> 00:03:39,079
Kararı korumak gerek,
nasıl olduğunu biliyorsun.
100
00:03:39,080 --> 00:03:40,209
Bunun duruşması yarın.
101
00:03:40,210 --> 00:03:44,129
Tek taraflı ama yine de söylüyorum
çünkü hepimiz aynı camiadan geliyoruz.
102
00:03:44,130 --> 00:03:47,020
Görüşmek üzere.
103
00:03:51,210 --> 00:03:54,089
- Mahkemede söylediğin şeyler için
dava açamaz.
104
00:03:54,090 --> 00:03:55,140
- Eh, açtı bile.
105
00:03:58,160 --> 00:04:00,229
- 30 milyon dolar?
106
00:04:00,230 --> 00:04:03,110
Tanrım, umarım kaybetmezsin.
107
00:04:05,000 --> 00:04:11,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
108
00:04:55,010 --> 00:04:57,089
- Mahkemede söylenenler için
nitelikli dokunulmazlık var.
109
00:04:57,090 --> 00:04:59,121
- Ellenor, Jimmy, Rebecca,
hepinizin buna bakmanızı,
110
00:04:59,133 --> 00:05:01,099
araştırmanızı ve bir rapor
hazırlamanızı istiyorum.
111
00:05:01,100 --> 00:05:03,109
Ellenor, sen duruşmayı üstlen.
112
00:05:03,110 --> 00:05:05,009
Jimmy, sigortamıza haber ver.
113
00:05:05,010 --> 00:05:06,010
- Bu dava saçma...
114
00:05:06,011 --> 00:05:07,999
- Risk almıyorum.
115
00:05:08,000 --> 00:05:11,089
Tommy Silva'nın bunu jüriye
götürmesini asla istemiyoruz.
116
00:05:11,090 --> 00:05:12,230
Lindsay, ofisime.
117
00:05:16,100 --> 00:05:19,079
Zaten Yargıç Hiller'ın kararını
bozmaları için temyize gittin.
118
00:05:19,080 --> 00:05:21,029
- Ve neredeyse kazanıyordum.
Sen kendin söyledin.
119
00:05:21,030 --> 00:05:22,609
- Mesele şu ki, avukatların
arkasından koşup...
120
00:05:22,621 --> 00:05:23,999
...hata yaptığını
söylemesinden hoşlanmaz.
121
00:05:24,000 --> 00:05:25,099
- Ah, lütfen.
122
00:05:25,100 --> 00:05:26,199
- Ve bunu ceza aşamasında
aniden getirmek...
123
00:05:26,200 --> 00:05:28,019
- Aniden getirmiyorum.
Dosyalıyorum...
124
00:05:28,020 --> 00:05:29,169
- Pearson'ın müebbet almasını mı
istiyorsun?
125
00:05:29,170 --> 00:05:31,039
Çünkü olacak olan bu.
126
00:05:31,040 --> 00:05:32,089
- İkna edersem olmaz...
127
00:05:32,090 --> 00:05:33,169
- Zoey Hiller'ı tanıyorum.
128
00:05:33,170 --> 00:05:37,109
Cezanın indirilmesi için en iyi
şansın Pearson'ın suçu kabullenmesi.
129
00:05:37,110 --> 00:05:39,079
Eğer oraya hala mahkumiyetle
savaşarak gidersen...
130
00:05:39,080 --> 00:05:41,019
- Yanıldığını düşünüyorum!
- Lindsay.
131
00:05:41,020 --> 00:05:42,219
- Senin stratejin onun hapiste
olmasının nedeni, Bobby.
132
00:05:42,220 --> 00:05:44,160
Bana söyleme...
133
00:05:47,120 --> 00:05:49,009
Üzgünüm.
Bunu kastetmedim.
134
00:05:49,010 --> 00:05:50,010
- Evet, kastettin.
Sürekli söylüyorsun.
135
00:05:50,011 --> 00:05:51,189
Mutlaka kastediyorsun.
136
00:05:51,190 --> 00:05:54,119
- Bir yargıcın cezayı
değiştirmesi duyulmamış değil.
137
00:05:54,120 --> 00:05:58,149
- Kovboy yargıçlar belki, ama o öyle değil.
138
00:05:58,150 --> 00:06:00,059
O kitaba göre hareket eder.
139
00:06:00,060 --> 00:06:06,060
Buna karşı çıkacak ve profesörün normalde
alacağından daha fazla ceza alacak.
140
00:06:07,110 --> 00:06:09,020
- Bana güven.
141
00:06:19,180 --> 00:06:22,009
- Affedersiniz, Bayan Gamble?
- Evet.
142
00:06:22,010 --> 00:06:23,159
- Sizin olduğunuzu düşünmüştüm.
Edward Harrelson.
143
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
- Merhaba.
144
00:06:24,161 --> 00:06:28,059
- Tutuklamayı yapmak için
başka kanıt bulmayı başardınız mı?
145
00:06:28,060 --> 00:06:30,199
- Özür dilerim, siz kimsiniz?
146
00:06:30,200 --> 00:06:32,079
- Edward Harrelson.
147
00:06:32,080 --> 00:06:34,199
Kızım Parrish çocuğu
tarafından öldürüldü.
148
00:06:34,200 --> 00:06:37,129
Tanık dört yaşında.
149
00:06:37,130 --> 00:06:39,149
- Ah.
150
00:06:39,150 --> 00:06:42,029
- Yeni bir kanıtınız var mı?
151
00:06:42,030 --> 00:06:44,080
- Bildiğim kadarıyla yok, hayır.
152
00:06:45,100 --> 00:06:47,059
- Kontrol ettiniz mi?
153
00:06:47,060 --> 00:06:49,110
- Kontrol edip size döneceğim.
154
00:06:50,190 --> 00:06:52,079
- Kontrol edeceksiniz?
155
00:06:52,080 --> 00:06:53,220
- Bugün, söz veriyorum.
156
00:06:55,050 --> 00:06:57,999
- Rahatsız etmek istemiyorum.
157
00:06:58,000 --> 00:06:59,180
Kızımı o öldürdü.
158
00:07:04,020 --> 00:07:05,149
- Kendimi yaklaşık 5 santim hissettim.
159
00:07:05,150 --> 00:07:07,019
- Hiçbir şey değişmedi, Helen.
160
00:07:07,020 --> 00:07:08,536
Elimizde dört yaşındaki
çocuk var ve ne...
161
00:07:08,548 --> 00:07:10,229
...kadar beklersek o
kadar az güvenilir oluyor.
162
00:07:10,230 --> 00:07:14,139
- Fiziksel bir şey yok mu,
kısmi parmak izi, lastik izi?
163
00:07:14,140 --> 00:07:16,200
- İnan bana, denedik.
164
00:07:18,080 --> 00:07:22,029
Sanırım kızın ebeveynlerine
dürüst olmamız gerekecek, Helen.
165
00:07:22,030 --> 00:07:24,189
Kızlarını öldüren çocuk
serbest kalacak.
166
00:07:24,190 --> 00:07:27,190
- Yapabileceğimiz bir şey
olmalı.
167
00:07:32,060 --> 00:07:33,129
- Bu riskli.
168
00:07:33,130 --> 00:07:35,079
Hayatınızın geri kalanı
bizim elimizde.
169
00:07:35,080 --> 00:07:36,149
Eğer onu kızdırırsam...
170
00:07:36,150 --> 00:07:39,009
- Onu kızdırmadan
dilekçeyi getiremez misiniz?
171
00:07:39,010 --> 00:07:40,159
- Evet.
172
00:07:40,160 --> 00:07:44,572
Yani, kesinlikle onu kızdırmayacağım, ama
alışılmadık herhangi bir şey için çok...
173
00:07:44,584 --> 00:07:47,051
...az sabrı var, ve ceza
aşamasında suçlamanın...
174
00:07:47,063 --> 00:07:49,119
...düşürülmesini
istemek, bu alışılmadık.
175
00:07:49,120 --> 00:07:51,089
- Olumlu yanı?
176
00:07:51,090 --> 00:07:55,089
- İkinci derece cinayetten minimum
20 yıl alırsınız, muhtemelen 25.
177
00:07:55,090 --> 00:07:58,109
Adam öldürme, belki dört yılda çıkarsınız.
178
00:07:58,110 --> 00:08:01,030
- Ama onu kızdırırsak,
müebbet alırım.
179
00:08:03,150 --> 00:08:05,020
- Karar sizin.
180
00:08:10,210 --> 00:08:12,100
- Adam öldürmeyi deneyelim.
181
00:08:16,050 --> 00:08:17,209
- Tommy.
182
00:08:17,210 --> 00:08:19,079
- Hey, Dave.
- Hey, Jimmy.
183
00:08:19,080 --> 00:08:21,109
- Seni bir saniye çalabilir miyim?
- Evet, evet.
184
00:08:21,110 --> 00:08:22,110
Görüşürüz, Dave.
185
00:08:27,080 --> 00:08:29,049
- Kayıt dışı.
- Tabii.
186
00:08:29,050 --> 00:08:34,274
- Aramızda kalsın, Eugene'in o çocuğa
yaptığının uygunsuz olduğunu düşünüyorum,
187
00:08:34,286 --> 00:08:38,999
ama avukatları mahkemede yaptıkları
veya söyledikleri için dava etmek...
188
00:08:39,000 --> 00:08:40,119
bunu yapmak istediğinden
emin misin?
189
00:08:40,120 --> 00:08:43,039
- Söylediğim gibi,
zor bir karardı.
190
00:08:43,040 --> 00:08:46,039
Yani, baba ve kardeş,
ofisimde ağlıyorlardı.
191
00:08:46,040 --> 00:08:47,130
Yüreğim parçalandı.
192
00:08:48,180 --> 00:08:50,109
- Seni uzun zamandır tanıyorum.
193
00:08:50,110 --> 00:08:52,039
İyi bir adamsın.
194
00:08:52,040 --> 00:08:53,060
- Teşekkür ederim.
195
00:08:55,030 --> 00:08:57,039
- Bu oldukça küçük bir şehir.
196
00:08:57,040 --> 00:09:01,139
Diğer avukatlara dava açan
bir avukat...
197
00:09:01,140 --> 00:09:03,140
büyük resme bakman gerekiyor.
198
00:09:04,230 --> 00:09:09,180
- Biliyorsun, Jimmy, benim için böyle
endişelendiğin için teşekkür ederim.
199
00:09:11,090 --> 00:09:13,130
Bir gün bunu ödemeyi umuyorum.
200
00:09:33,070 --> 00:09:34,189
- Bayan Gamble.
201
00:09:34,190 --> 00:09:35,200
- İçeri girebilir miyim?
202
00:09:37,100 --> 00:09:38,220
- Tabii, tabii.
203
00:09:40,100 --> 00:09:43,079
Danny, Bayan Gamble'ı hatırlıyor musun?
204
00:09:43,080 --> 00:09:44,109
Merhaba diyebilir misin?
205
00:09:44,110 --> 00:09:46,200
- Merhaba.
- Merhaba.
206
00:09:48,120 --> 00:09:50,010
- Mutfağa gidelim.
207
00:09:55,030 --> 00:09:56,030
- Ben, şey...
208
00:09:58,040 --> 00:10:01,847
Duymak isteyeceğiniz son şeyin,
oğlunuzun olası sebep duruşmasında ifade...
209
00:10:01,859 --> 00:10:04,241
...vermesini tekrar
istemem olduğunu biliyorum,
210
00:10:04,253 --> 00:10:06,149
ama katil hala
dışarıda, Bayan Walsh.
211
00:10:06,150 --> 00:10:08,999
Ya başka birini öldürürse?
212
00:10:09,000 --> 00:10:12,019
- Bu konuda tamamen bencil
olduğumu hiç inkar etmedim.
213
00:10:12,020 --> 00:10:13,149
- Hayır, bencil değildiniz.
214
00:10:13,150 --> 00:10:14,199
Danny'nin annesi oldunuz.
215
00:10:14,200 --> 00:10:17,179
- Ve hala öyleyim.
216
00:10:17,180 --> 00:10:20,633
Bakın, mesele şu ki, farklı
kamu savunucuları farklı...
217
00:10:20,645 --> 00:10:24,109
...günlerde mahkemelerde
olup atamaları kabul ediyorlar.
218
00:10:24,110 --> 00:10:26,039
Bazıları agresif,
bazıları değil.
219
00:10:26,040 --> 00:10:27,199
Bazıları tembel, bazıları değil.
220
00:10:27,200 --> 00:10:29,149
Bazılarının kendileri
küçük oğlan çocukları var.
221
00:10:29,150 --> 00:10:30,150
- Bana ne anlatmaya
çalışıyorsunuz?
222
00:10:30,151 --> 00:10:32,099
- Bir kadın KS var.
223
00:10:32,100 --> 00:10:35,049
Küçük bir çocuğa sert davranmak
onun doğasına aykırı olur.
224
00:10:35,050 --> 00:10:36,819
Eğer... eğer Parrish
çocuğunu onun...
225
00:10:36,831 --> 00:10:39,069
...mahkemede olduğu gün
sorguya çekebilirsek...
226
00:10:39,070 --> 00:10:42,029
- Ve çocuk bu sefer
kendi avukatını tutmayı...
227
00:10:42,041 --> 00:10:45,079
...başarırsa, ya da dava
başka birine verilirse.
228
00:10:45,080 --> 00:10:50,119
Bayan Gamble,
Danny'nin hala kabusları var.
229
00:10:50,120 --> 00:10:53,212
İki hafta önce, haberlerde
Parrish'in yüzünü gösterdiler...
230
00:10:53,224 --> 00:10:56,219
...ve o ağlamaya ve titremeye
başladı, "O bu. O bu." diye.
231
00:10:56,220 --> 00:10:58,049
Buna izin veremem...
232
00:10:58,050 --> 00:10:59,999
- Eğer size bir güvence
verebilseydim...
233
00:11:00,000 --> 00:11:03,089
- Üzgünüm.
Lütfen.
234
00:11:03,090 --> 00:11:04,169
- Pekala.
235
00:11:04,170 --> 00:11:09,020
En azından sormam
gerekiyordu, ve fikir ki...
236
00:11:11,210 --> 00:11:13,129
- Ne?
237
00:11:13,130 --> 00:11:16,099
- Televizyonu işaret edip
"O." dediğini söylediniz.
238
00:11:16,100 --> 00:11:17,100
- Evet.
239
00:11:17,101 --> 00:11:18,229
Ve üzgün müydü?
240
00:11:18,230 --> 00:11:21,090
- Neredeyse histerikti.
Neden?
241
00:11:22,190 --> 00:11:25,179
- Bayan Walsh,
ifade vermeye razı olur musunuz?
242
00:11:25,180 --> 00:11:26,189
- Ben, ama nasıl olabilir?
243
00:11:26,190 --> 00:11:28,079
Hiçbir şey görmedim.
244
00:11:28,080 --> 00:11:32,130
- Eğer mahkemeyi Danny yerine sizin ifade
vermenize ikna edebilirsem, yapar mısınız?
245
00:11:35,060 --> 00:11:37,000
- Sanırım size bu kadarını borçluyum.
246
00:11:46,150 --> 00:11:47,170
- Onu tutukla.
247
00:11:55,200 --> 00:11:57,009
- Lindsay ile mahkemede buluşuyorum.
248
00:11:57,010 --> 00:11:58,069
Öğle yemeğine kadar dönerim.
249
00:11:58,070 --> 00:11:59,209
Hazır mısınız?
- Evet, hazırız.
250
00:11:59,210 --> 00:12:01,219
Jimmy avukat dokunulmazlığı konusunda
tüm araştırmayı yaptı.
251
00:12:01,220 --> 00:12:03,009
İçtihat hukuku iyi görünüyor.
252
00:12:03,010 --> 00:12:04,029
Kim başkanlık ediyor biliyor musun?
253
00:12:04,030 --> 00:12:05,030
- Papp.
254
00:12:06,050 --> 00:12:07,999
- Size yardımcı olabilir miyim?
255
00:12:08,000 --> 00:12:11,110
- Onu arıyorum.
256
00:12:13,170 --> 00:12:16,990
Celbi kendim teslim
etmek istediğimi bilmenizi...
257
00:12:17,002 --> 00:12:21,160
...isterim, ama Bay Silva'ya
göre bu akıllıca değildi.
258
00:12:23,210 --> 00:12:26,150
- Bir avukat tarafından temsil
edildiğiniz için, Bay Robin...
259
00:12:29,100 --> 00:12:31,029
Sizinle konuşmamam gerekiyor.
260
00:12:31,030 --> 00:12:32,219
Bir istekte bulunmaya geldim.
261
00:12:32,220 --> 00:12:35,029
Doktorlar bana yaklaşık
altı ay ömür biçiyor.
262
00:12:35,030 --> 00:12:38,174
Avukatların yapabildiğini
bildiğim gecikmelerle...
263
00:12:38,186 --> 00:12:41,079
...işi sürüncemede
bırakmamanızı takdir ederim.
264
00:12:41,080 --> 00:12:45,150
Kazanın ya da kaybedelin, gitmeden
önce bunu sonuçlandırmak isterim.
265
00:12:58,180 --> 00:12:59,230
- Ayağa kalkın.
266
00:13:03,150 --> 00:13:04,230
Oturun.
267
00:13:09,230 --> 00:13:11,170
- Savunmayı dinleyeceğim.
268
00:13:14,010 --> 00:13:16,024
- Sayın Yargıç, Bay
Pearson'ın ikinci derece...
269
00:13:16,036 --> 00:13:17,837
...cinayet mahkumiyetini
adam öldürmeye...
270
00:13:17,849 --> 00:13:21,219
...çevrilmesini isteyen bir hukuk
bilgilendirmesiyle birlikte dilekçem var.
271
00:13:21,220 --> 00:13:24,099
Mahkemeyi şaşırtmak
niyetinde değildim.
272
00:13:24,100 --> 00:13:26,069
Bu kararı yeni verdim.
273
00:13:26,070 --> 00:13:28,209
Kesinlikle Savcılık'a yanıt vermeleri
için zaman tanımaya hazırım.
274
00:13:28,210 --> 00:13:30,159
- Sayın Yargıç,
şiddetle itiraz ediyorum.
275
00:13:30,160 --> 00:13:34,069
Eğer bir bilgilendirme hazırlayacak zamanı
vardıysa, telefon açacak zamanı da vardı.
276
00:13:34,070 --> 00:13:35,199
- Mahkemeye de.
277
00:13:35,200 --> 00:13:37,109
- Şimdi zaman vermeyi kabul ediyorum.
278
00:13:37,110 --> 00:13:38,209
- Dilekçe reddedilmiştir.
279
00:13:38,210 --> 00:13:40,109
- Şey, kararınızdan önce
konuşmak isterdim...
280
00:13:40,110 --> 00:13:42,623
Eğer müvekkilinizin adam
öldürme ile suçlanması gerektiğini...
281
00:13:42,635 --> 00:13:45,159
...düşündüyseniz, bunu duruşmadan
önce gündeme getirmeliydiniz.
282
00:13:45,160 --> 00:13:48,099
- Savcılık'a ne suçlama yapacağını
söyleme hak veya yetkimiz yok.
283
00:13:48,100 --> 00:13:50,199
- Peki şimdi ne yapıyorsunuz?
284
00:13:50,200 --> 00:13:53,159
Bir yargıç olarak, adalet
adına, hakkınız var...
285
00:13:53,160 --> 00:13:56,049
- Evet, ve eğer benden
düşünmemi isteseniz, belki...
286
00:13:56,050 --> 00:13:58,019
- Bir avukat istemek zorunda
olmadan hareket edebilirsiniz...
287
00:13:58,020 --> 00:13:59,189
Beni kandıramıyorsunuz, avukat.
288
00:13:59,190 --> 00:14:01,189
Bu kartı destende tuttun.
289
00:14:01,190 --> 00:14:04,844
Duruşmayı sürdür ve kaybedersek,
adam öldürme suçlaması...
290
00:14:04,856 --> 00:14:07,999
...yapmadığı için savcılık
usulsüzlüğünü ileri sür.
291
00:14:08,000 --> 00:14:09,129
- Yaptığım bu değil!
- Öyle.
292
00:14:09,130 --> 00:14:11,039
Bedava bir ısırık arıyorsun.
293
00:14:11,040 --> 00:14:12,219
- Sizden almanızı istemiyorum...
294
00:14:12,220 --> 00:14:14,209
- Cevap hayır!
295
00:14:14,210 --> 00:14:15,210
- Hey!
296
00:14:15,211 --> 00:14:18,009
En azından okuyabilir misiniz?
297
00:14:18,010 --> 00:14:20,426
Beni mahkemeye itaatsizlikten
cezalandırmak isterseniz,
298
00:14:20,438 --> 00:14:23,039
tamam, ama başından beri bu
davayı zorla yönlendiriyorsunuz!
299
00:14:23,040 --> 00:14:24,110
Bu berbat!
300
00:14:41,130 --> 00:14:45,019
- Onu kızdırmaya çalışmadığına
sevindim.
301
00:14:45,020 --> 00:14:47,079
- Bu altı yaşımdan beri ilk defa
gerçekten kontrolümü kaybetmem.
302
00:14:47,080 --> 00:14:51,049
Ağabeyimle Şeker Diyarı
oynarken, tahtayı uçurdum.
303
00:14:51,050 --> 00:14:54,159
- Lindsay, birkaç hafta önce bu dava
yüzünden benimle de kontrolünü kaybettin.
304
00:14:54,160 --> 00:14:57,159
Şimdi Yargıç Hiller'la konuşup
seni hapisten çıkarmaya çalışacağım.
305
00:14:57,160 --> 00:14:58,160
Sonra...
306
00:15:00,110 --> 00:15:01,199
Devralmalıyım.
307
00:15:01,200 --> 00:15:03,079
- Bu konuda hazır değilsin.
308
00:15:03,080 --> 00:15:04,189
Bir sürü araştırma gerekiyor...
309
00:15:04,190 --> 00:15:06,129
- Doğrudan cezalandırma konusunda
devralabilirim.
310
00:15:06,130 --> 00:15:08,229
Sanırım bu adam öldürme için
son çare hamlelerini bırakmalıyız.
311
00:15:08,230 --> 00:15:10,059
- Pearson bunu denemek istiyor.
312
00:15:10,060 --> 00:15:11,199
- Onu bunu denemeye
sen ikna ettin.
313
00:15:11,200 --> 00:15:14,159
Bir şans olsa bile, ki
olduğunu sanmıyorum...
314
00:15:14,160 --> 00:15:16,149
- Bu benim davam!
- Senin davan değil.
315
00:15:16,150 --> 00:15:18,019
Bizim davamız.
316
00:15:18,020 --> 00:15:21,169
Pearson beni kiralamak için
geldi, hatırlıyor musun?
317
00:15:21,170 --> 00:15:25,080
Bu davayı ele geçirdin, izin
verdim, ama şimdi devralıyorum.
318
00:15:26,140 --> 00:15:28,090
Çok geç olmadığını umuyorum.
319
00:15:31,170 --> 00:15:36,219
- 22664, Savcılık James Parrish'e
karşı, birinci derece cinayet.
320
00:15:36,220 --> 00:15:39,069
- Michael Forbes
sanık adına, Sayın Yargıç.
321
00:15:39,070 --> 00:15:40,199
Okumayı reddediyoruz.
322
00:15:40,200 --> 00:15:44,149
Ayrıca müvekkilimin kendi taahhüdü
ile serbest bırakılmasını talep edeceğim...
323
00:15:44,150 --> 00:15:46,109
- Savcılık herhangi bir kefalet
talebine karşıdır, Sayın Yargıç.
324
00:15:46,110 --> 00:15:48,069
- Müvekkilimi ikinci kez
tutuklamış bulunuyorlar.
325
00:15:48,070 --> 00:15:50,109
İlk seferde olası sebebi bile
karşılayamadılar...
326
00:15:50,110 --> 00:15:51,169
Bu sefer yapabiliriz.
327
00:15:51,170 --> 00:15:53,059
Bu tacize giriyor.
328
00:15:53,060 --> 00:15:55,019
- Sanık cinayet işledi,
Sayın Yargıç.
329
00:15:55,020 --> 00:15:59,199
Mevcut yasalara göre, onu
tutuklamak taciz olarak kabul edilmez.
330
00:15:59,200 --> 00:16:00,999
- Kefaleti reddediyorum.
331
00:16:01,000 --> 00:16:02,149
Olası sebep duruşması yarın saat 10:00'da.
332
00:16:02,150 --> 00:16:03,150
Bu kadar.
333
00:16:09,100 --> 00:16:10,179
- Kendi avukatı var.
334
00:16:10,180 --> 00:16:12,049
- Aslında oldukça agresif biri.
335
00:16:12,050 --> 00:16:13,099
Daha önce onunla karşılaşmıştım.
336
00:16:13,100 --> 00:16:14,219
- Harika.
337
00:16:14,220 --> 00:16:16,229
- Danny ifade vermeyecek,
sadece siz.
338
00:16:16,230 --> 00:16:19,110
Hadi, ofisime gidelim,
ifadenizi gözden geçirelim.
339
00:16:22,020 --> 00:16:23,169
Yasa gayet açık.
340
00:16:23,170 --> 00:16:25,189
Bir avukat, meydana gelen davranışları
için dokunulmazlığa sahiptir...
341
00:16:25,190 --> 00:16:27,039
- Nitelikli dokunulmazlık,
mutlak değil.
342
00:16:27,040 --> 00:16:28,040
- Hadi ama, Tommy.
343
00:16:28,041 --> 00:16:31,199
Bu bir cinayet davası, polisin
soruşturmada başarısız olduğu bir dava.
344
00:16:31,200 --> 00:16:34,079
Kesinlikle diğer şüphelileri
değerlendirmemize izin verilmeli.
345
00:16:34,080 --> 00:16:37,219
- Tabii ki öyle, ama bu size açıkça
yalan suçlamalar yapma hakkı vermez.
346
00:16:37,220 --> 00:16:39,079
- Öyle yapmadık!
347
00:16:39,080 --> 00:16:40,219
- Sayın Yargıç,
tutanaklar elinizde.
348
00:16:40,220 --> 00:16:43,916
Müvekkilimi katil olarak adlandırdılar,
kendi kız kardeşini öldürdüğünü...
349
00:16:43,928 --> 00:16:48,099
...söylediler ve şikayetimiz, bu suçlamaya
iyi niyetle inanmadıklarını iddia ediyor.
350
00:16:48,100 --> 00:16:51,029
Tutanakları dikkatlice okursanız,
olasılığı ortaya koyduğumuzu göreceksiniz.
351
00:16:51,030 --> 00:16:52,159
Büyük bir fark var...
352
00:16:52,160 --> 00:16:55,109
- İşte ertesi günkü gazete:
"Savunma Kardeşi Suçluyor."
353
00:16:55,110 --> 00:16:58,019
- Ah, yani artık gerçekleri belirtmek
için gazetecilere mi güveniyoruz?
354
00:16:58,020 --> 00:17:00,235
- Benim noktam şu, bu
çocuk her gün insanların...
355
00:17:00,247 --> 00:17:02,189
...ona tuhaf bakmasıyla
dolaşmak zorundaydı.
356
00:17:02,190 --> 00:17:04,059
"O mu öldürdü?
357
00:17:04,060 --> 00:17:06,999
Bu tür şeylerin arkasında
her zaman biraz gerçek vardır."
358
00:17:07,000 --> 00:17:10,149
Onu şanssız, umutsuz ve katil
olarak gösterdiler, hepsi müvekkillerini...
359
00:17:10,161 --> 00:17:13,099
...kurtarmak için savunma planının
bir parçası olarak, ve işe yaradı.
360
00:17:13,100 --> 00:17:14,100
Tebrikler.
361
00:17:14,101 --> 00:17:18,199
Bay Vogelman yürüdü gitti, ama
Steve Robin itibarı sakat halde bırakıldı.
362
00:17:18,200 --> 00:17:21,119
Bu şekilde davranmak için
dokunulmazlıkları olduğunu söylüyorlar.
363
00:17:21,120 --> 00:17:22,189
Katılmıyorum.
364
00:17:22,190 --> 00:17:25,219
Mahkemedeki eylemler iyi
niyetle ve dayanakla yapılmalıdır.
365
00:17:25,220 --> 00:17:27,079
Kim kimi kandırıyor?
366
00:17:27,080 --> 00:17:29,019
Savcıların ne yaptığına bakın.
367
00:17:29,020 --> 00:17:32,594
Bu davada bizden kanıtları sakladılar,
gerçek olguların işleri karıştırmasından...
368
00:17:32,606 --> 00:17:34,545
...korktukları için
neredeyse hiç soruşturma...
369
00:17:34,557 --> 00:17:36,507
...yapmadılar, sırtımızı
duvara dayadılar ve...
370
00:17:36,519 --> 00:17:38,312
...geri savaşmak için
elimizden gelen her...
371
00:17:38,324 --> 00:17:40,257
...şeyi yaptık, ve şimdi
o, biraz fazla sert...
372
00:17:40,269 --> 00:17:41,983
...sorguya çekilen
tanıkların bizi dava...
373
00:17:41,995 --> 00:17:44,109
...etmesine izin verilmesi
gerektiğini mi öneriyor?
374
00:17:44,110 --> 00:17:45,229
Bu gülünç!
375
00:17:45,230 --> 00:17:48,229
- Biri sana katil derse,
güleceğini sanmıyorum.
376
00:17:48,230 --> 00:17:50,119
- Hadi ama, Tommy...
- Pekala.
377
00:17:50,120 --> 00:17:52,069
Argümanlarınızı sundunuz.
378
00:17:52,070 --> 00:17:54,070
Şimdi düşüneceğim.
379
00:17:59,200 --> 00:18:00,230
- Tık tık.
380
00:18:03,000 --> 00:18:05,229
- Ne hoş bir sürpriz.
381
00:18:05,230 --> 00:18:10,209
Ben, şey, sanırım beni bir
filme davet etmek için buradasın?
382
00:18:10,210 --> 00:18:13,109
- O onun hukuk profesörü.
O...
383
00:18:13,110 --> 00:18:15,159
duygusal olarak tüm bu işe
çok kapılmış durumda.
384
00:18:15,160 --> 00:18:21,230
- Ah, anlıyorum, ve başıma bir
dosya fırlatılacağını tahmin etmeliydim.
385
00:18:25,180 --> 00:18:27,109
- Üzgün.
386
00:18:27,110 --> 00:18:29,079
- Ben miyim yoksa...
387
00:18:29,080 --> 00:18:32,079
Son zamanlarda mahkemede bunu
çok duyuyorum.
388
00:18:32,080 --> 00:18:33,080
"Üzgünüm."
389
00:18:33,081 --> 00:18:34,999
Bir şeyi mi kaçırdım?
390
00:18:35,000 --> 00:18:38,089
"Üzgünüm" aniden olumlu
bir savunma mı oldu?
391
00:18:38,090 --> 00:18:42,169
- Aslında, doğruyu söylemek gerekirse,
Sayın Yargıç, siz de çizgiyi biraz aştınız.
392
00:18:42,170 --> 00:18:45,099
Dosyayı okumaya bile
zahmet etmeyerek?
393
00:18:45,100 --> 00:18:47,009
- Dosyayı okumama gerek yok.
394
00:18:47,010 --> 00:18:51,080
Yapmam gereken tek şey antetli
kağıda bakıp firmanızın adını görmekti.
395
00:18:52,130 --> 00:18:54,009
- Bu da ne demek oluyor?
396
00:18:54,010 --> 00:18:58,009
- Demek oluyor ki
sizin yaptığınız tek şey numara.
397
00:18:58,010 --> 00:19:02,019
Her fırsatta jüri geçersizliği veya
ahlaki baskı savunuyorsunuz...
398
00:19:02,020 --> 00:19:03,020
- Yapmadık.
399
00:19:03,021 --> 00:19:05,696
- Bu davada meşru
müdafaa iddiasıyla geldiniz,
400
00:19:05,708 --> 00:19:08,109
sonra istemsiz eylem
diye değiştirdiniz...
401
00:19:08,110 --> 00:19:12,089
- Buna gayretli savunma
denir, her müvekkilin hakkıdır.
402
00:19:12,090 --> 00:19:16,695
- Geçen hafta Eugene Young
mahkemede ayağa kalkıp kurbanın kendi...
403
00:19:16,707 --> 00:19:21,039
...kardeşini onu öldürmekle
suçladığında gayretli savunma mıydı?
404
00:19:21,040 --> 00:19:23,029
- O davanın bununla
hiçbir ilgisi yok.
405
00:19:23,030 --> 00:19:27,119
- Firmanızın kim ve ne olduğuyla
her şeyi ilgisi var.
406
00:19:27,120 --> 00:19:31,129
Helen Gamble'ı bile şaşırttınız,
onu tanık kürsüsüne çağırarak.
407
00:19:31,130 --> 00:19:37,099
Doğru oynamıyorsun, Bobby,
ve bundan o kadar bıktım ki!
408
00:19:37,100 --> 00:19:42,128
Yani bir karar sonrası yine
küçük numaralarınızdan biriyle...
409
00:19:42,140 --> 00:19:47,180
...buraya geldiğinde, sana şüphenin
faydasını vermemi bekleme!
410
00:19:49,030 --> 00:19:51,159
- Dosyayı okumanızı bekliyorum!
411
00:19:51,160 --> 00:19:55,189
Avukatları sevmediğiniz için bir ceza
sanığını cezalandırmamanızı bekliyorum!
412
00:19:55,190 --> 00:19:58,219
Kendi kişisel duygularınızı
karıştırmadan karar vermenizi bekliyorum...
413
00:19:58,220 --> 00:19:59,220
- Bunu düşünmeliydiniz...
414
00:19:59,221 --> 00:20:01,059
- Bitirmeme izin verin!
415
00:20:01,060 --> 00:20:02,060
- Bitirmenize izin vermek
zorunda değilim.
416
00:20:02,060 --> 00:20:03,060
Ben yargıcım!
417
00:20:03,061 --> 00:20:04,189
- O zaman öyle davranın!
418
00:20:04,190 --> 00:20:05,959
Lindsay Dole'a
kızgınsınız çünkü temyiz...
419
00:20:05,971 --> 00:20:08,020
...mahkemesini yanıldığınızı
söylemeye ikna etti!
420
00:20:08,021 --> 00:20:09,069
- Bu onunla ilgili değil!
421
00:20:09,070 --> 00:20:11,049
- Kabul etmekte inatçı
olduğunuzu da belirtmeden geçmeyelim.
422
00:20:11,050 --> 00:20:12,129
- Bu odadan çıkın!
423
00:20:12,130 --> 00:20:13,139
- Eskiden adalet için çalışırdınız.
424
00:20:13,140 --> 00:20:15,099
Şimdi her şey ego için.
425
00:20:15,100 --> 00:20:16,219
Eskiden saygı duyduğum
yargıç değilsiniz, bunu biliyorum.
426
00:20:16,220 --> 00:20:18,059
- Konuşmaya devam et.
Konuşmaya devam et.
427
00:20:18,060 --> 00:20:20,199
- Bilmediğim şey, sizi bu kadar
acılaştıran şeyin ne olduğu.
428
00:20:20,200 --> 00:20:23,100
Mahkeme yetkilisi olarak,
sizi itaatsizlikten suçlu buluyorum!
429
00:20:38,050 --> 00:20:39,229
- Ne zaman çıktın?
- 10:00.
430
00:20:39,230 --> 00:20:41,209
- Bunu iyi ilişkilerinizin
olduğu bir yargıç sanıyordum.
431
00:20:41,210 --> 00:20:43,009
- Ben de öyle sanıyordum.
432
00:20:43,010 --> 00:20:45,029
Robin davası ne durumda?
433
00:20:45,030 --> 00:20:46,049
- Savunmalar iyi gitti.
434
00:20:46,050 --> 00:20:50,159
Bir 12. madde hazırlıyorum, ama
çok daha büyük bir sorunumuz olabilir.
435
00:20:50,160 --> 00:20:52,869
Mesleki sorumluluk sigortacımız
ihmal davalarında kapsam içinde...
436
00:20:52,881 --> 00:20:56,069
...olduğumuzu, ancak kasıtlı zarar vermede
kendi başımıza olduğumuzu söylüyor.
437
00:20:56,070 --> 00:20:57,189
- Ne?
- Affedersiniz?
438
00:20:57,190 --> 00:20:59,089
- Bunu engelleyici bir eylem
olarak nitelendiriyorlar.
439
00:20:59,090 --> 00:21:01,009
- Bunu yapamazlar.
Mahkemede oldu.
440
00:21:01,010 --> 00:21:02,189
Mahkemede olan bir şey için
dava ediliyor muyuz?
441
00:21:02,190 --> 00:21:04,139
- Size sadece bana söylediklerini
söylüyorum.
442
00:21:04,140 --> 00:21:07,029
- Yani kaybedersek, 30 milyon
dolar kendi cebinizden mi çıkacak?
443
00:21:07,030 --> 00:21:08,149
- Bu davanın düşeceğini
sanıyordum.
444
00:21:08,150 --> 00:21:09,229
Sizin söylediğiniz
bu değil miydi?
445
00:21:09,230 --> 00:21:11,029
Yargıç bugün karar vermeli.
446
00:21:11,030 --> 00:21:12,119
- Ne kadar erken, o kadar iyi.
447
00:21:12,120 --> 00:21:13,159
Bu tür bir tanıtıma
ihtiyacımız yok.
448
00:21:13,160 --> 00:21:14,999
- Pearson'la ne oluyor?
449
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
- Bugün yine ceza için
duruşma var.
450
00:21:16,001 --> 00:21:17,169
Devam etmek istiyorum.
451
00:21:17,170 --> 00:21:19,049
- Eh, muhtemelen şimdi bana
daha çok kızgın.
452
00:21:19,050 --> 00:21:21,079
Kontrol altında tutabilir misin?
- Söz veriyorum.
453
00:21:21,080 --> 00:21:23,149
- Ve cezalandırmada,
adam öldürme için uğraşma.
454
00:21:23,150 --> 00:21:24,219
- Yine de denemek istiyorum.
455
00:21:24,220 --> 00:21:25,220
- Lindsay, dilekçeyi reddetti.
456
00:21:25,221 --> 00:21:27,109
- Yenileyebilirim.
457
00:21:27,110 --> 00:21:28,219
- Büyük bir topla
ateşle oynuyoruz.
458
00:21:28,220 --> 00:21:30,019
Sadece duymasını istiyorum.
459
00:21:30,020 --> 00:21:31,179
Hayır!
- Adam 57 yaşında.
460
00:21:31,180 --> 00:21:33,110
25 yıl zaten müebbet gibi.
461
00:21:36,130 --> 00:21:38,170
- Neden Pearson'ın
karar vermesine izin vermiyorsun?
462
00:21:45,010 --> 00:21:48,019
- Yüzü televizyonda çıktı.
463
00:21:48,020 --> 00:21:49,169
Haberlerde falan gösterildi.
464
00:21:49,170 --> 00:21:51,219
- James Parrish'in yüzü mü?
- Evet.
465
00:21:51,220 --> 00:21:53,069
- Ve ne oldu, hanımefendi?
466
00:21:53,070 --> 00:21:56,904
- Danny çok tedirgin
oldu ve ağlamaya başladı,
467
00:21:56,916 --> 00:22:00,189
televizyonu işaret
ederek "İşte o" dedi.
468
00:22:00,190 --> 00:22:02,199
Cindy'yi öldüren adam o.
469
00:22:02,200 --> 00:22:05,586
- Bayan Walsh, Cindy
Harrelson öldürüldükten sonraki...
470
00:22:05,598 --> 00:22:09,189
...gece, oğlunuz Danny'ye
polis teşhisine eşlik ettiniz mi?
471
00:22:09,190 --> 00:22:11,049
- Evet, ettim.
472
00:22:11,050 --> 00:22:14,199
- Ve Cindy Harrelson'ı
öldüren kişiyi teşhis edebildi mi?
473
00:22:14,200 --> 00:22:18,050
- Evet, tam orada oturan
o adama işaret etti.
474
00:22:19,200 --> 00:22:21,109
- Teşekkür ederim.
475
00:22:21,110 --> 00:22:22,189
Bütün sorum bu.
476
00:22:22,190 --> 00:22:24,129
- İnebilirsiniz, Bayan Walsh.
477
00:22:24,130 --> 00:22:28,169
- Sayın Yargıç, Bayan Walsh'ın tüm
ifadesinin reddedilmesini talep ediyorum.
478
00:22:28,170 --> 00:22:30,109
Hepsi kulaktan dolma.
479
00:22:30,110 --> 00:22:32,524
- Polis teşhisi ile
ilgili ifade tartışmalı...
480
00:22:32,536 --> 00:22:35,183
...olarak kulaktan dolma
olabilir, kabul ediyorum,
481
00:22:35,195 --> 00:22:37,588
ancak çocuğun televizyonda
gördüğü ve sonra...
482
00:22:37,600 --> 00:22:40,059
...söylediği şeye gelince,
bu kabul edilebilir.
483
00:22:40,060 --> 00:22:42,089
- Hadi ama.
- Heyecan anı ifadeleri.
484
00:22:42,090 --> 00:22:45,625
Bayan Walsh, oğlunun Bay
Parrish'in yüzünü televizyonda...
485
00:22:45,637 --> 00:22:49,120
...gördüğünde ağladığını ve
çok tedirgin olduğunu söyledi.
486
00:22:49,121 --> 00:22:53,129
Bu heyecanlı durumda,
Parrish'i katil olarak teşhis etti.
487
00:22:53,130 --> 00:22:55,019
- Bu yasal oyunbazlık.
488
00:22:55,020 --> 00:22:57,149
- Delil kuralları
oyunbazlık değildir.
489
00:22:57,150 --> 00:23:00,588
Mahkeme şu anda James
Parrish'i Cindy Harrelson'ı öldüren...
490
00:23:00,600 --> 00:23:04,109
...kişi olarak teşhis eden kabul
edilebilir bir ifadeye sahip.
491
00:23:04,110 --> 00:23:07,758
- Çocuğun kürsüye çıkmasını engellemek
için kulaktan dolma delili arka kapıdan...
492
00:23:07,770 --> 00:23:11,059
...sokuyor, bu da müvekkilimin
suçlayıcısıyla yüzleşme hakkını engelliyor.
493
00:23:11,060 --> 00:23:14,999
- Sayın Yargıç, bu duruşmanın
amacı için suçlayıcı Janet Walsh'tır.
494
00:23:15,000 --> 00:23:17,010
- Ah, evet, tabii.
495
00:23:20,170 --> 00:23:22,189
- Olası sebep buluyorum.
496
00:23:22,190 --> 00:23:24,119
Bu dava yargılanmak üzere
havale edilmiştir.
497
00:23:24,120 --> 00:23:27,040
Sanık kefalet olmadan
tutuklu kalmaya devam edecektir.
498
00:23:30,010 --> 00:23:31,209
- Bunu asla tutturamayacaksın, Helen.
499
00:23:31,210 --> 00:23:33,189
- Bir şey bana yapacağımı söylüyor.
500
00:23:33,190 --> 00:23:34,190
Teşekkürler.
501
00:23:36,030 --> 00:23:37,119
Bu sadece olası sebep.
502
00:23:37,120 --> 00:23:38,199
Hala uzun bir yolumuz var.
503
00:23:38,200 --> 00:23:40,079
- Biliyorum.
504
00:23:40,080 --> 00:23:42,009
- Şu anda duruma göre,
hala emin değilim.
505
00:23:42,010 --> 00:23:43,129
Bunu bilmeniz gerekiyor.
506
00:23:43,130 --> 00:23:44,170
- Tamam.
507
00:23:56,170 --> 00:23:59,109
Bence onu zaten
kendimize yabancılaştırdık.
508
00:23:59,110 --> 00:24:01,219
Daha fazla yapmak,
müebbet ceza almanıza neden olabilir.
509
00:24:01,220 --> 00:24:03,043
- Ama olasılıklar şu
an 30 yıl alacağımızı...
510
00:24:03,055 --> 00:24:05,019
...gösteriyor, ki bu
müebbete eşdeğer olabilir...
511
00:24:05,020 --> 00:24:06,189
- Yine de güçlü bir
pişmanlık gösterisinin en iyi...
512
00:24:06,190 --> 00:24:08,129
- Dosyayı okudunuz mu?
Kimse dosyayı okudu mu?
513
00:24:08,130 --> 00:24:09,199
Ne oluyor burada?
514
00:24:09,200 --> 00:24:14,089
Temel olarak size tüm güvenimizi
verdik, ve siz burada tartışıyorsunuz...
515
00:24:14,090 --> 00:24:15,159
- Bayan Pearson.
516
00:24:15,160 --> 00:24:16,189
- Yeni avukatlar mı tutmalıyız?
517
00:24:16,190 --> 00:24:18,069
- Meredith.
518
00:24:18,070 --> 00:24:20,009
- Müebbet hapisle
karşı karşıyasın.
519
00:24:20,010 --> 00:24:21,109
Ben... ne yaptıklarını bilmiyorlar.
520
00:24:21,110 --> 00:24:23,019
Tanrım.
521
00:24:23,020 --> 00:24:24,159
Kendileri de hapse atıldılar.
522
00:24:24,160 --> 00:24:27,210
Akıl hastalığından meşru
müdafaaya, istemsiz eyleme geçiyorlar.
523
00:24:27,211 --> 00:24:29,069
Şimdi anlaşamıyorlar.
524
00:24:29,070 --> 00:24:31,020
Ne yaptıklarını bilmiyorlar!
525
00:24:36,100 --> 00:24:39,139
- Sanırım...
526
00:24:39,140 --> 00:24:42,049
Sanırım Bobby'ye katılıyorum.
527
00:24:42,050 --> 00:24:44,069
Ne zaman duracağımızı bilmeliyiz.
528
00:24:44,070 --> 00:24:45,159
Bir açıklama yapmama izin verin.
529
00:24:45,160 --> 00:24:48,019
Birçok karakter tanığım var.
530
00:24:48,020 --> 00:24:52,180
Firmamdaki insanlar hala 20 yıl
alma şansım olduğunu düşünüyor.
531
00:24:55,080 --> 00:24:57,140
Böyle oynayalım.
532
00:25:00,140 --> 00:25:04,080
Vazgeçmek istemediğini
biliyorum, ama zamanı geldi.
533
00:25:22,010 --> 00:25:25,169
Bu büyük, kabarık bir
solucan kutusu.
534
00:25:25,170 --> 00:25:27,257
Avukatların
mahkemede kullandıkları...
535
00:25:27,269 --> 00:25:30,010
...stratejiler için dava
edilmelerine izin vermek.
536
00:25:31,180 --> 00:25:34,459
Şahsen, Bay Silva,
şikayetinizde onları...
537
00:25:34,471 --> 00:25:38,832
...tanımladığınız gibi tam
bir akbaba gibisiniz, ama...
538
00:25:38,844 --> 00:25:43,328
...kesinlikle avukatlar iyi
niyetle hareket etmelidir,
539
00:25:43,340 --> 00:25:47,019
ve Bayan Frutt, kurbanın
kardeşini suçlamak?
540
00:25:47,020 --> 00:25:49,109
Umarım sonrasında duş almışsınızdır.
541
00:25:49,110 --> 00:25:54,139
Bunu söyledikten sonra, davacının
mülke el koyma talebini reddediyorum.
542
00:25:54,140 --> 00:25:57,584
Şikayetin kendisine gelince,
isteksizce de olsa bunun nihayetinde...
543
00:25:57,596 --> 00:26:00,999
...bir jüri tarafından karara
bağlanması gerektiğini kabul ediyorum.
544
00:26:01,000 --> 00:26:05,089
Davalının reddetme talebi
reddedilmiştir.
545
00:26:05,090 --> 00:26:06,090
Oturum kapanmıştır.
546
00:26:13,190 --> 00:26:15,149
- Büyük gizem ne?
547
00:26:15,150 --> 00:26:17,129
Ellenor'un yaptıklarından sonra bir daha
bizimle konuşmayacağını sanıyordum...
548
00:26:17,130 --> 00:26:18,189
- Konuşmuyorum.
549
00:26:18,190 --> 00:26:20,090
Bu konuşma hiç gerçekleşmedi.
550
00:26:23,090 --> 00:26:26,009
James Parrish adında bir katil
gözaltında.
551
00:26:26,010 --> 00:26:29,009
Tüm davam temel olarak
dört yaşında bir görgü tanığı.
552
00:26:29,010 --> 00:26:31,009
Küçük bir çocuğu bir davadan
geçirmek istemiyorum.
553
00:26:31,010 --> 00:26:34,149
İstesem bile, muhtemelen
zorlanırdım.
554
00:26:34,150 --> 00:26:36,999
Cezaevi itirafı,
daha iyi olurdu.
555
00:26:37,000 --> 00:26:39,049
Küstah bir çocuk.
Tahminim, konuşacak.
556
00:26:39,050 --> 00:26:40,209
- Bunların benimle
ne ilgisi var?
557
00:26:40,210 --> 00:26:43,179
- Bu, hiç yaşanmamış olan
konuşmanın parçası.
558
00:26:43,180 --> 00:26:47,129
Müvekkilin Kevin Peete, şu anda
birinci dereceden hüküm giymiş durumda.
559
00:26:47,130 --> 00:26:48,179
- Şu anda temyizi bekliyor.
560
00:26:48,180 --> 00:26:51,189
- Kazanamayacağı temyizi.
561
00:26:51,190 --> 00:26:55,129
Bak, Parrish çocuğu Kevin'in
yanındaki bir hücreye konulacak.
562
00:26:55,130 --> 00:26:57,219
Kevin'in ondan suçlayıcı
bir ifade almasını istiyorum.
563
00:26:57,220 --> 00:27:00,079
İkisi de genç kadınları öldürdü,
bağ kurabilmeliler.
564
00:27:00,080 --> 00:27:02,009
- Kevin onu öldürmedi
ve sen bunu biliyorsun.
565
00:27:02,010 --> 00:27:04,199
- Yasalar açısından, öldürdü
ve müebbetle karşı karşıya.
566
00:27:04,200 --> 00:27:07,009
Parrish çocuğundan
bir itiraf alın.
567
00:27:07,010 --> 00:27:09,253
Müvekkilinizin
mahkumiyetini ikinci dereceye...
568
00:27:09,265 --> 00:27:11,169
...düşürmek için bir
dilekçe getireceğim.
569
00:27:11,170 --> 00:27:13,019
25 yıla razı olacağım.
570
00:27:13,020 --> 00:27:14,159
Bu hayatının yarısı geri demek.
571
00:27:14,160 --> 00:27:16,059
- Eğer Kevin Peete
polis ajanı olarak hareket ederse...
572
00:27:16,060 --> 00:27:18,009
- Polis ajanı olarak girmeyecek.
573
00:27:18,010 --> 00:27:20,070
Seninle aramızda
böyle bir konuşma hiç olmadı.
574
00:27:22,190 --> 00:27:29,079
- Yani temel olarak, anayasaya aykırı bir
itiraf almama yardım etmemi mi istiyorsun?
575
00:27:29,080 --> 00:27:31,129
- Müvekkilinin müebbet
cezasından kurtulmak istiyorsun.
576
00:27:31,130 --> 00:27:33,119
Sana bir fırsat sunuyorum.
577
00:27:33,120 --> 00:27:35,199
- Örtbas etmek için yalan söylemeyeceğim...
- Senden yalan söylemeni istemiyorum.
578
00:27:35,200 --> 00:27:38,140
Müvekkiline bir teklif
sunuyorum.
579
00:27:40,180 --> 00:27:44,149
Karar okunduğunda, bana gelip
"Şimdi ne olacak, Helen?" dedin.
580
00:27:44,150 --> 00:27:46,179
Şimdi ne olacak?
581
00:27:46,180 --> 00:27:48,039
İşte buradayım.
582
00:27:48,040 --> 00:27:49,120
Şimdi ne olacak?
583
00:27:57,120 --> 00:27:59,069
- Tamam.
584
00:27:59,070 --> 00:28:00,229
İkinci raund.
585
00:28:00,230 --> 00:28:03,020
Savunmayı dinleyeceğim.
586
00:28:06,030 --> 00:28:09,931
- Sayın Yargıç, kısa bir açıklama
yapmak istiyorum, ardından Anderson...
587
00:28:09,943 --> 00:28:14,079
...Pearson'ın kendisini, sonra da üç
karakter tanığını dinlemenizi istiyorum.
588
00:28:14,080 --> 00:28:16,110
İlk olarak, şöyle başlayayım...
589
00:28:22,100 --> 00:28:24,119
- Bayan Dole?
590
00:28:24,120 --> 00:28:26,200
- Özür dilerim, Sayın Yargıç.
591
00:28:29,000 --> 00:28:32,053
Müvekkilim bana sadece ceza
konusunda size hitap etmemi söyledi,
592
00:28:32,065 --> 00:28:35,130
ancak mahkemenin bir yetkilisi
olarak, bu sürecin bütünlüğünü...
593
00:28:35,142 --> 00:28:38,129
...korumakla görevli hissediyorum,
ve savcılığın adam öldürmeyi...
594
00:28:38,141 --> 00:28:41,139
...alternatif olarak sunmayı
reddetmesini hissettiğim kadarıyla...
595
00:28:41,140 --> 00:28:43,049
- Sayın Yargıç.
- Bayan Dole!
596
00:28:43,050 --> 00:28:46,669
- Ve ayrıca Sayın Yargıç'ın bu tartışmayı
yeniden açmaya isteksiz olduğunu biliyorum,
597
00:28:46,681 --> 00:28:50,059
ancak saygılarımla, bu konuyu burada
gündeme getirmek istiyorum, korumak için...
598
00:28:50,060 --> 00:28:51,179
Gündeme getirdiniz!
599
00:28:51,180 --> 00:28:53,189
Reddettim!
Kayıtlar...
600
00:28:53,190 --> 00:28:57,019
- Yenilemek ve on dakika
istemek istiyorum.
601
00:28:57,020 --> 00:28:58,179
Hepsi bu.
On dakika.
602
00:28:58,180 --> 00:29:00,531
Eğer mahkemenin
zamanını boşa harcadığıma...
603
00:29:00,543 --> 00:29:03,019
...karar verirseniz, doğruca
hücreme gideceğim.
604
00:29:03,020 --> 00:29:06,069
- Mahkemeyi zorluyorsunuz!
605
00:29:06,070 --> 00:29:08,010
- Anlıyorum.
606
00:29:13,030 --> 00:29:15,079
Yarın sabah 10:00.
607
00:29:15,080 --> 00:29:18,010
Diş fırçanızı getirin.
608
00:29:20,020 --> 00:29:21,149
- Bu tamamen sınırları aştı!
609
00:29:21,150 --> 00:29:23,049
- Bana bağırmayı kes!
- Hayır, kesmeyeceğim!
610
00:29:23,050 --> 00:29:24,119
Müvekkilinin hayatıyla
oyun oynuyorsun!
611
00:29:24,120 --> 00:29:26,009
- Saygılı kalmaya dikkat ettim!
612
00:29:26,010 --> 00:29:27,159
Onu daha fazla yabancılaştırma
riski almadığımı düşünüyorum!
613
00:29:27,160 --> 00:29:29,069
- Ne yapıyorsun, Lindsay?
Ne yapıyorsun?
614
00:29:29,070 --> 00:29:30,139
- Kaybettik, Bobby!
O adamın davasını kaybettik...
615
00:29:30,140 --> 00:29:32,029
- Kaybetmedik!
616
00:29:32,030 --> 00:29:34,209
- O bizi affedebilir, ama son bir
şans olduğu için vazgeçemem!
617
00:29:34,210 --> 00:29:36,139
- Adamı beş kez vurdu!
618
00:29:36,140 --> 00:29:39,010
- Bu son bir şans!
- Ya ona müebbet verirse?
619
00:29:40,030 --> 00:29:41,189
- Kontrol altında tuttum.
620
00:29:41,190 --> 00:29:43,210
Yarın da kontrol altında
tutacağım.
621
00:29:46,150 --> 00:29:51,029
- Meredith Pearson'ın bugün
söylediklerinin canını yaktığını biliyorum.
622
00:29:51,030 --> 00:29:56,120
Benim de canımı yaktı,
ama o duygusal bir eşti.
623
00:29:59,190 --> 00:30:03,099
Lindsay, bu adam için yapabileceğimiz
her şeyi yaptık.
624
00:30:03,100 --> 00:30:05,029
O iyi bir insan.
625
00:30:05,030 --> 00:30:10,210
Onun hayatının geri kalanını hapiste
geçirmesi düşünülemez, ama o tetiği çekti.
626
00:30:12,000 --> 00:30:13,230
Hapiste olmasının nedeni bu.
627
00:30:15,200 --> 00:30:17,200
Sen ya da ben değil.
628
00:30:20,070 --> 00:30:21,149
- Üzgünüm.
629
00:30:21,150 --> 00:30:24,129
Sadece...
630
00:30:24,130 --> 00:30:29,050
kafamda, her şeyi
denediğimi bilmem gerekiyor.
631
00:30:34,070 --> 00:30:36,209
- Yani telsiz falan mı takacağım?
632
00:30:36,210 --> 00:30:39,835
- Hayır, polis ajanı olarak
kullanılıyorsun, yani onunla...
633
00:30:39,847 --> 00:30:43,229
...konuştuğunda bu, avukat
dışında bir sorgulama olacak.
634
00:30:43,230 --> 00:30:46,039
Hiçbir kaydının
olmasını istemiyorlar.
635
00:30:46,040 --> 00:30:47,159
- Peki ne olacak?
636
00:30:47,160 --> 00:30:50,608
- Onu senin yanındaki bir hücreye
koyacaklar, konuşmanız umuduyla, ve...
637
00:30:50,620 --> 00:30:54,079
...eğer ona karşı kullanabilecekleri
bir şey bulursan... eğer bulursan...
638
00:30:54,080 --> 00:30:56,069
bir gün hapisten çıkma
şansın olabilir.
639
00:30:56,070 --> 00:30:57,209
Bir şans.
640
00:30:57,210 --> 00:31:00,159
Helen Gamble'ın yapabileceği tek şey
tavsiyede bulunmak.
641
00:31:00,160 --> 00:31:02,150
Hiçbir şey garanti değil.
642
00:31:04,200 --> 00:31:06,189
- Tamam, ne zaman
onu içeri alacaklar?
643
00:31:06,190 --> 00:31:10,322
- Söylendiğime göre sen geri
döndüğünde orada olacak, ama haftanın...
644
00:31:10,334 --> 00:31:14,169
...sonunda nakil planlandığı için,
işi hızlı halletmen gerekecek.
645
00:31:14,170 --> 00:31:16,019
- Evet, tamam.
646
00:31:16,020 --> 00:31:20,666
- Ve Kevin, bu konuşma hakkında
kimseye bir şey söyleyemezsin, ailene bile,
647
00:31:20,678 --> 00:31:25,090
çünkü ortaya çıkarsa, ifaden kabul
edilemez olur, sonra anlaşma bozulur.
648
00:31:26,110 --> 00:31:27,199
- Tamam.
649
00:31:27,200 --> 00:31:28,680
- Yarın konuşuruz...
- Evet, tamam.
650
00:31:44,210 --> 00:31:46,169
- Onu fazla konuşturamadım.
651
00:31:46,170 --> 00:31:48,039
- Ne söyledi?
652
00:31:48,040 --> 00:31:49,179
- Çoğunlukla onu asla
yakalayamayacaklarını söyledi.
653
00:31:49,180 --> 00:31:50,743
Yani, diğer avukatı
ona ellerindeki tek şeyin...
654
00:31:50,755 --> 00:31:52,159
...dört yaşında bir tanık
olduğunu söylemiş.
655
00:31:52,160 --> 00:31:54,229
- Kızı öldürdüğünü
hiç itiraf etti mi?
656
00:31:54,230 --> 00:31:56,129
- Tam olarak değil.
657
00:31:56,130 --> 00:31:58,019
- Tam olarak değil?
658
00:31:58,020 --> 00:31:59,099
- Bak, ona dedim ki,
"Sen yaptın, değil mi?
659
00:31:59,100 --> 00:32:02,043
Onu sen öldürdün," ve o
biraz gülümsedi ve hiçbir...
660
00:32:02,055 --> 00:32:05,009
...şey söylemedi, sonra ben
"Korkmuyor musun?" dedim.
661
00:32:05,010 --> 00:32:07,039
Ona beni yakalamak için
kamuoyu baskısı olduğunu söyledim.
662
00:32:07,040 --> 00:32:09,109
Yani, "Seni de yakalayacaklar diye
korkmuyor musun?"
663
00:32:09,110 --> 00:32:11,149
Ve o zaman söyledi.
664
00:32:11,150 --> 00:32:14,119
- "Beni asla yakalayamazlar,
dört yaşında bir tanıkla olmaz."
665
00:32:14,120 --> 00:32:16,059
- Bundan daha fazlasına ihtiyacım var.
- Belki de değil.
666
00:32:16,060 --> 00:32:17,219
Dolaylı bir itirafın var.
667
00:32:17,220 --> 00:32:19,229
Kevin sen yaptın dedi,
Parrish çocuğu hiçbir şey söylemedi.
668
00:32:19,230 --> 00:32:20,999
- Evet, ama nasıl...
669
00:32:21,000 --> 00:32:24,069
- Olumsuz bir suçlama karşısında sessizlik.
670
00:32:24,070 --> 00:32:27,039
Bu, suçluluğun dolaylı kabulüdür,
kabul edilebilir.
671
00:32:27,040 --> 00:32:28,480
- Daha güçlü bir şeye ihtiyacım var.
672
00:32:30,180 --> 00:32:33,119
- İşte sorunun.
673
00:32:33,120 --> 00:32:35,179
Kevin Peete'in yarın
nakli planlanmış.
674
00:32:35,180 --> 00:32:38,317
Eğer aniden nakledilmezse
ve sonra Parrish'ten...
675
00:32:38,329 --> 00:32:41,009
...bir itiraf çıkarırsa,
şüpheli görünecek.
676
00:32:41,010 --> 00:32:43,419
Sonra Kevin Peete'in
suçlamasını birinci dereceden...
677
00:32:43,431 --> 00:32:46,089
...ikinci dereceye düşürmeye
çalışırsan, bunu anlayacaklar.
678
00:32:46,090 --> 00:32:48,139
Zaten yeterince riskli.
679
00:32:48,140 --> 00:32:50,079
Şu anda elinde
olanla devam et diyorum.
680
00:32:50,080 --> 00:32:54,099
Açık bir itiraf olmaması
daha az dikkat çeker.
681
00:32:54,100 --> 00:32:57,030
Şimdi hamle yap.
682
00:33:00,010 --> 00:33:03,199
Anderson Pearson o tetiği
çektiğinde, bu meşru müdafaa değildi.
683
00:33:03,200 --> 00:33:07,705
Silahsız bir adamı beş kez vurdu, ve
biz meşru müdafaa savunmak istediğimizi...
684
00:33:07,717 --> 00:33:10,490
...söylediğimizde, siz
hızla hayır dediniz çünkü...
685
00:33:10,502 --> 00:33:13,173
...mahkemenin koruyucusu
olarak, gerçek olarak...
686
00:33:13,185 --> 00:33:15,482
...bildiğiniz şeyi
çarpıtmak için avukat...
687
00:33:15,494 --> 00:33:18,311
...hilelerine izin
vermeyecektiniz, ve karşınızda...
688
00:33:18,323 --> 00:33:20,565
...dururken, itiraf
edeyim, tam da bizi...
689
00:33:20,577 --> 00:33:23,169
...suçladığınız şeyin
suçlusuyduk, Sayın Yargıç.
690
00:33:23,170 --> 00:33:27,099
Anderson Pearson'ın iyi bir adam, sanığın
kötü bir adam olduğunu düşünüyorduk.
691
00:33:27,100 --> 00:33:29,737
Tek yapmamız gereken
meşru müdafaayı sunmak ve...
692
00:33:29,749 --> 00:33:32,229
...en azından bir jüri
üyesi bunu kabul ederdi.
693
00:33:32,230 --> 00:33:37,009
Haklıydınız, ama savcılığın
kendi stratejisi vardı.
694
00:33:37,010 --> 00:33:39,536
Adam öldürme suçlamasında
bulunmak istemediler çünkü aynı...
695
00:33:39,548 --> 00:33:42,130
...sempatik jürinin iyi bir adamı
sonsuza dek hapsetmekten...
696
00:33:42,142 --> 00:33:44,695
...kaçınmak için bunu seçeceğini
düşünüyorlardı, bu yüzden...
697
00:33:44,707 --> 00:33:47,229
...onları birinci veya ikinci
derece cinayetle sınırladılar.
698
00:33:47,230 --> 00:33:50,594
Bu oyunlar her gün
savunma avukatları ve savcılar...
699
00:33:50,606 --> 00:33:54,049
...tarafından ülke genelindeki
mahkemelerde oynanıyor.
700
00:33:54,050 --> 00:33:55,229
- Evet, korkunç, değil mi?
701
00:33:55,230 --> 00:33:57,189
Kazandığınız zamanlar hariç.
702
00:33:57,190 --> 00:34:00,149
- Sorun şu ki onların ellerini
oynatmasına izin verdiniz, ama bizimkini...
703
00:34:00,150 --> 00:34:02,999
- Çünkü birinci derece ve ikinci
derece cinayet savunulabilirdi.
704
00:34:03,000 --> 00:34:04,089
Meşru müdafaa değildi.
705
00:34:04,090 --> 00:34:05,999
- Bu bir olgu tespiti, değil...
706
00:34:06,000 --> 00:34:09,059
- Hayır, bu olgulara dayalı
bir hukuki sonuç.
707
00:34:09,060 --> 00:34:11,149
- Sayın Yargıç, gerçeği çarpıtmamıza
izin vermediniz.
708
00:34:11,150 --> 00:34:12,219
Siz de yapmamalısınız.
709
00:34:12,220 --> 00:34:15,149
Kararınız bir olgu tespitiydi.
710
00:34:15,150 --> 00:34:16,219
- Kaskımı takayım mı?
711
00:34:16,220 --> 00:34:18,049
Dosyanızı mı fırlatacaksınız?
712
00:34:18,050 --> 00:34:20,177
Meşru müdafaayı
kapattınız çünkü öyle değildi,
713
00:34:20,189 --> 00:34:22,009
ama bu ikinci derece
cinayet de değildi.
714
00:34:22,010 --> 00:34:24,049
Bu tutku anında bir eylemdi.
715
00:34:24,050 --> 00:34:28,009
Adam kapısına ölü bir
kediyle geldi.
716
00:34:28,010 --> 00:34:33,035
Bir ay tacizden sonra,
kapıya gelir, az önce boğduğu...
717
00:34:33,047 --> 00:34:38,179
...aile hayvanını yere atar ve
Anderson Pearson çıldırır.
718
00:34:38,180 --> 00:34:40,029
Bu adam öldürmeydi.
719
00:34:40,030 --> 00:34:43,233
- Peki neden adam öldürmenin
daha az dahil savunma...
720
00:34:43,245 --> 00:34:46,019
...olarak yüklenmesi için
bir emir istemediniz?
721
00:34:46,020 --> 00:34:47,109
Size söyleyeyim.
722
00:34:47,110 --> 00:34:51,621
Tıpkı savcılar gibi, eğer mevcut
olsaydı, jürinin bunu seçeceğinden...
723
00:34:51,633 --> 00:34:56,089
...korktunuz, ve tıpkı savcılık gibi,
ya hep ya hiç oynamak istediniz.
724
00:34:56,090 --> 00:34:57,199
- Kendinize gerçekte
ne olduğunu sorun.
725
00:34:57,200 --> 00:34:59,099
- Neden sorayım?
Bu...
726
00:34:59,100 --> 00:35:02,019
- Çünkü biz meşru müdafaa
yapmak istediğimizde bunu yaptınız.
727
00:35:02,020 --> 00:35:04,029
Kendi kendinize,
"Gerçekte ne oldu?" dediniz.
728
00:35:04,030 --> 00:35:05,169
Ve kontrolü ele aldınız.
Tamam, tekrar yapın.
729
00:35:05,170 --> 00:35:07,089
- Avukat!
730
00:35:07,090 --> 00:35:08,229
Pokeri, oyunları ve avukatları unutun.
731
00:35:08,230 --> 00:35:11,209
Sadece davaya bakın
ve gördüğünüz gibi karar verin!
732
00:35:11,210 --> 00:35:12,219
Başlangıçta yaptınız!
733
00:35:12,220 --> 00:35:14,139
Anderson Pearson'a borçlusunuz...
734
00:35:14,140 --> 00:35:16,209
- Kimseye borçlu değilim!
- Ne olduğunu biliyorsunuz!
735
00:35:16,210 --> 00:35:18,179
Ne olduğunu biliyorsunuz!
Ne olduğunu biliyorsunuz!
736
00:35:18,180 --> 00:35:20,039
Oturun, Bayan Dole.
737
00:35:20,040 --> 00:35:22,090
- Ne olduğunu biliyorsunuz!
- Bayan Dole!
738
00:35:23,110 --> 00:35:25,020
- Ne olduğunu biliyorsunuz.
739
00:35:28,170 --> 00:35:30,179
- 2 milyon dolar,
temiz bir şekilde ayrılırız.
740
00:35:30,180 --> 00:35:32,049
Peşin, yapılandırma yok.
741
00:35:32,050 --> 00:35:33,089
- Sana çek kesmeyeceğiz, Tommy.
742
00:35:33,090 --> 00:35:34,199
Bu yüzden mi buradasın?
743
00:35:34,200 --> 00:35:38,039
- Evet, Ellenor, bu yüzden buradayım,
ve işte neden bunu düşüneceğiniz.
744
00:35:38,040 --> 00:35:40,964
Hakaret davasını, artı kasıtlı iddiaları
düşürmeye, her şeyi ihmal iddiaları...
745
00:35:40,976 --> 00:35:44,179
...altında çözmeye hazırım, bu da poliçeniz
tarafından kapsanacağınız anlamına geliyor.
746
00:35:44,180 --> 00:35:47,009
Sizin paranız değil,
sadece sigortacınızın.
747
00:35:47,010 --> 00:35:48,129
- Ama onların bunu
göremeyeceğini mi düşünüyorsun?
748
00:35:48,130 --> 00:35:50,558
- Ah, göreceklerinden
eminim, ama bahsim yine de...
749
00:35:50,570 --> 00:35:53,059
...çözecekleri yönünde çünkü
buradaki risk çok büyük.
750
00:35:53,060 --> 00:35:56,189
Bir jüri önünde sizler hakkında
oldukça iğrenç bir tablo çizebilirim.
751
00:35:56,190 --> 00:35:59,119
Ekip Plan B?
752
00:35:59,120 --> 00:36:02,132
Sigortacınızı 2 milyon
doların ucuz olduğuna ikna...
753
00:36:02,144 --> 00:36:05,108
...edebilirsiniz, ve bunu
yapmak için teşvikiniz...
754
00:36:05,120 --> 00:36:08,228
...var çünkü eğer o karar
poliçe limitinizi aşarsa,
755
00:36:08,240 --> 00:36:11,120
bu güzel toplantı masası
benim olur, ve olacak.
756
00:36:13,150 --> 00:36:16,055
- Eh, bir uzlaşma
görüşmesi ruhuyla, ki bu...
757
00:36:16,067 --> 00:36:19,119
...tabii ki kayıt dışı, size
bir şey söyleyeyim.
758
00:36:19,120 --> 00:36:20,524
Robin çocuğuna
saldırmadan önce buna...
759
00:36:20,536 --> 00:36:22,219
...yaklaşık yarım bir
düşünce verdik, en fazla.
760
00:36:22,220 --> 00:36:23,220
Neden biliyor musun?
761
00:36:23,221 --> 00:36:25,179
Kaybetmeyi sevmiyoruz.
762
00:36:25,180 --> 00:36:28,061
Söylediğin kadar iğrenç ve
acımasızız, bunu düşünmen...
763
00:36:28,073 --> 00:36:31,130
...gerek çünkü seninle tam
olarak aynı şekilde savaşacağız.
764
00:36:33,110 --> 00:36:35,019
- Bunu dört gözle bekliyorum.
765
00:36:35,020 --> 00:36:36,179
- Güzel.
766
00:36:36,180 --> 00:36:40,646
Çünkü bir avukatın başka bir avukata
dava açması, bu şehirde, kötü adam gibi...
767
00:36:40,658 --> 00:36:45,019
...görüneceksin, ve seninle işimiz
bittiğinde, Tommy, sen kötü adam olacaksın.
768
00:36:45,020 --> 00:36:47,109
Sana ne olacağını
sormayı unuttun.
769
00:36:47,110 --> 00:36:49,159
- Bunlar senin korkutma taktiklerin mi?
770
00:36:49,160 --> 00:36:51,159
- Onun sicilini incele, Tommy.
771
00:36:51,160 --> 00:36:56,189
Biz kazanırız ve çirkinleşmekle
hiçbir sorunumuz yok.
772
00:36:56,190 --> 00:36:58,796
Şimdi kıçını bu ofisten
çıkar ve müvekkillerine git,
773
00:36:58,808 --> 00:37:01,229
hakaretin tam savunmasının
gerçek olduğunu söyle.
774
00:37:01,230 --> 00:37:05,141
Bizi mahkemeye götürürsen,
söz veriyorum, "O katil" diye yine...
775
00:37:05,153 --> 00:37:09,140
...her yerde bağıracağız, ve kamuoyu
mahkemesinde, o katil olacak.
776
00:37:11,000 --> 00:37:13,119
Hala burada oturuyorsun, Tommy.
777
00:37:13,120 --> 00:37:16,009
Çık dışarı.
778
00:37:16,010 --> 00:37:17,209
- Bundan çok daha iyisini
yapman gerekecek.
779
00:37:17,210 --> 00:37:19,999
- Gerçekten birinci dereceyle
zar atmak istiyor musun?
780
00:37:20,000 --> 00:37:21,209
- İlk olarak, bu Peete
çocuğuna ne teklif ettin?
781
00:37:21,210 --> 00:37:23,139
Yerleştirme miydi?
- Hayır.
782
00:37:23,140 --> 00:37:25,189
- Onu içeri gönderdin...
- Duyduğunu duydu.
783
00:37:25,190 --> 00:37:27,119
- Ve sadece tesadüfen ortaya çıkıp...
784
00:37:27,120 --> 00:37:28,219
- İspiyoncuların yaptığı budur,
Michael.
785
00:37:28,220 --> 00:37:30,159
Ortaya çıkarlar.
786
00:37:30,160 --> 00:37:33,029
Bakın, eminim karşılığında
bir şey arayacaktır.
787
00:37:33,030 --> 00:37:34,229
Eminim bunu onu
itibarsızlaştırmak için kullanacaksınız.
788
00:37:34,230 --> 00:37:36,219
Adamınızın başının belada olduğu
gerçeğini değiştirmez.
789
00:37:36,220 --> 00:37:38,099
Bir görgü tanığımız var.
790
00:37:38,100 --> 00:37:40,089
- Ki dört yaşında.
- Ama kimi gördüğünden emin.
791
00:37:40,090 --> 00:37:43,139
Televizyonda gördüğünde bile,
onu tanıdı.
792
00:37:43,140 --> 00:37:45,129
Adamınız
kurbanın erkek arkadaşıydı.
793
00:37:45,130 --> 00:37:46,209
Ona tehdit savurdu.
Ayrıldılar.
794
00:37:46,210 --> 00:37:48,069
Hiç mazereti yok.
795
00:37:48,070 --> 00:37:50,229
Şimdi itiraf
benzeri bir şeyimiz var.
796
00:37:50,230 --> 00:37:52,169
Neden benimle savaşıyorsun?
797
00:37:52,170 --> 00:37:55,139
Gönüllü adam öldürme
teklif ediyorum, sekiz yıl.
798
00:37:55,140 --> 00:37:57,129
Müebbet alabilir.
799
00:37:57,130 --> 00:37:59,089
Bunu reddetmeyi
nasıl düşünebilirsin?
800
00:37:59,090 --> 00:38:01,069
- Bu kadar emin olmasaydın
teklif yapmazdın...
801
00:38:01,070 --> 00:38:05,139
- Dört yaşındaki bir çocuğu ifade
vermekten kurtarmak için teklif ediyorum!
802
00:38:05,140 --> 00:38:07,190
Buna atlamalısın.
803
00:38:09,000 --> 00:38:10,159
- Müvekkilimle konuşacağım.
804
00:38:10,160 --> 00:38:13,311
- Eh, hızlı konuş, çünkü
söyleyeyim, bunun kokusunu bile...
805
00:38:13,323 --> 00:38:16,209
...alırlarsa, patronum ofisime
gelip bitirmeye çalışır.
806
00:38:16,210 --> 00:38:20,050
Adamını sekiz yılda
bırakmak iyi siyaset değil.
807
00:38:44,120 --> 00:38:47,436
Bay Pearson,
gece boyunca çeşitli...
808
00:38:47,448 --> 00:38:52,049
...başarılarınızın uzun
listesini gözden geçirdim.
809
00:38:52,050 --> 00:38:57,007
Cinayet işlemeye kadar,
muhteşem bir adamdınız, hatta soylu...
810
00:38:57,019 --> 00:39:02,070
...bir avukat, mesleği temizlemek
üzerine seminerler yapan biri.
811
00:39:04,010 --> 00:39:08,766
Eminim bu odada gördüğünüz
saçmalıkların hepsi hakkında, ne kadarı...
812
00:39:08,778 --> 00:39:13,119
...sizin adınıza olursa olsun,
söyleyeceğiniz bir şeyler vardır.
813
00:39:13,120 --> 00:39:20,173
Yargı öncesi emirlerimde olguları
kendi algımla birleştirdiğimin farkındayım,
814
00:39:20,185 --> 00:39:27,160
ve bir yargıcın en azından tutarlı
olma zorunluluğu olduğu teorisi altında...
815
00:39:30,070 --> 00:39:34,129
Adalet yararına, mahkumiyeti
adam öldürmeye indiriyorum.
816
00:39:34,130 --> 00:39:36,322
Sanık iki yıl orta güvenlikli
cezaevine mahkum...
817
00:39:36,334 --> 00:39:38,209
...edilmiştir, yatırdığı
süre düşülecektir.
818
00:39:38,210 --> 00:39:40,090
Oturum kapanmıştır.
819
00:39:43,210 --> 00:39:45,010
- Aman Tanrım.
820
00:40:19,080 --> 00:40:22,000
- Oh, çok iyi.
821
00:40:24,040 --> 00:40:26,040
Teşekkür ederim, teşekkür ederim!
822
00:40:31,190 --> 00:40:33,100
- Geldiğiniz için teşekkürler.
823
00:40:35,070 --> 00:40:38,878
Adalete uygun olmayabilir, Bay
ve Bayan Harrelson, ama kızınızı...
824
00:40:38,890 --> 00:40:43,009
...öldüren çocuk sekiz yıl hapse
girecek, şartlı tahliye imkanı olmadan.
825
00:40:43,010 --> 00:40:44,209
Az önce anlaşmayı kabul ettiler.
826
00:40:44,210 --> 00:40:46,069
- Ah, Tanrıya şükür.
827
00:40:46,070 --> 00:40:47,229
- Bu kadına teşekkür edin.
Onsuz...
828
00:40:47,230 --> 00:40:49,703
- Son 20 dakikadır ona
teşekkür ediyoruz, ama bir...
829
00:40:49,715 --> 00:40:52,200
...şey bana size teşekkür
etmem gerektiğini söylüyor.
830
00:40:57,010 --> 00:40:58,079
- Keşke daha iyisini
yapabilseydik.
831
00:40:58,080 --> 00:41:00,020
Kızınızın bunu
hak ettiğini biliyorum.
832
00:41:17,010 --> 00:41:18,169
- Onu kızdırmanın nasıl...
833
00:41:18,170 --> 00:41:22,049
- Ona bir mücadeleye gireceğini, sadece
boyun eğmeyeceğimizi bildirmem gerekiyordu.
834
00:41:22,050 --> 00:41:23,159
- Sanırım mesajı aldı.
835
00:41:23,160 --> 00:41:25,009
- Zaten ifadeleri
işaretlemeye başladı.
836
00:41:25,010 --> 00:41:26,139
- Belki dışarıdan
avukat tutmalıyız.
837
00:41:26,140 --> 00:41:28,029
- Sigorta şirketi ne diyor?
838
00:41:28,030 --> 00:41:29,310
- Yarın onlarla buluşacağız.
839
00:41:36,130 --> 00:41:37,140
- Lindsay başardı.
840
00:41:39,130 --> 00:41:41,049
Hiller adam öldürmeye indirdi.
841
00:41:41,050 --> 00:41:42,140
Ne?
842
00:41:43,190 --> 00:41:45,189
- Başardı.
843
00:41:45,190 --> 00:41:47,069
- Peki... peki, şimdi nerede?
844
00:41:47,070 --> 00:41:50,999
- Yorgundu ve eve gitti.
845
00:41:51,000 --> 00:41:52,120
Silva'yla işler nasıl gitti?
846
00:41:53,210 --> 00:41:55,160
- Sanırım o ve Ellenor
çıkmaya başlayacak.
847
00:41:58,220 --> 00:42:01,129
- Bobby, seninle özel olarak
konuşabilir miyim?
848
00:42:01,130 --> 00:42:03,110
Saçına dokunmayacağıma
söz veriyorum.
849
00:42:04,140 --> 00:42:06,019
- Ne?
850
00:42:06,020 --> 00:42:08,039
- Eugene depresyonda.
851
00:42:08,040 --> 00:42:10,099
Ofisinde kapısı kapalı oturmuş.
852
00:42:10,100 --> 00:42:15,139
İçeri girip kendim uzanırdım, ama sadece
bir güven oluşturduğumu düşünmüyorum.
853
00:42:15,140 --> 00:42:18,179
Baro önüne çıkma bildirimi aldı.
854
00:42:18,180 --> 00:42:20,120
Diğerleri bilmiyor.
855
00:42:31,120 --> 00:42:33,049
- Silva bunu yaptı.
856
00:42:33,050 --> 00:42:36,150
Seni mahkemede kullanmak
için baroya şikayet etti.
857
00:42:37,230 --> 00:42:39,100
- Biliyorum.
858
00:42:41,170 --> 00:42:46,199
- Eugene, mahkemede o çocuğa saldırma
kararı bir grup kararıydı, senin değil.
859
00:42:46,200 --> 00:42:49,150
- Evet, ekip Plan B.
860
00:42:51,010 --> 00:42:52,570
Gerçekten bunu kendine mi
yüklüyorsun?
861
00:42:56,060 --> 00:42:59,029
- Son birkaç gündür ne yaptığımı
biliyor musun, Bobby?
862
00:42:59,030 --> 00:43:02,080
Yasadışı bir itiraf almak için
komplo kuruyordum...
863
00:43:04,180 --> 00:43:06,020
Kirli bir iş, sanırım.
864
00:43:11,210 --> 00:43:14,110
- Belki de biraz kirli
savaşmak için yetiştirildik.
865
00:43:17,020 --> 00:43:19,200
Lindsay Pearson'ın davasını
adam öldürmeye düşürdü.
866
00:43:21,120 --> 00:43:29,019
Herkes, özellikle ben, durmasını
söylerken, o durmadan vurdu da vurdu.
867
00:43:29,020 --> 00:43:30,160
Durmadı.
868
00:43:32,020 --> 00:43:37,040
George Vogelman masumdu ve sen de durmadın.
869
00:44:12,130 --> 00:44:15,019
- Duydum.
870
00:44:15,020 --> 00:44:17,099
Ağladın mı?
871
00:44:17,100 --> 00:44:20,019
- Hatırlamıyorum.
872
00:44:20,020 --> 00:44:21,119
- İyi gün.
873
00:44:21,120 --> 00:44:23,079
- Evet.
874
00:44:23,080 --> 00:44:24,219
Senin günün nasıldı?
875
00:44:24,220 --> 00:44:26,130
- Benimki de iyi geçti.
876
00:44:26,154 --> 00:44:31,154
çeviri: victories
877
00:44:32,305 --> 00:45:32,461
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm