"The Practice" Swearing In

ID13201062
Movie Name"The Practice" Swearing In
Release Name The.Practice.S03E08.Swearing.In.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1998
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677837
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,120 --> 00:00:03,099 - "The Practice" in önceki bölümlerinde. 2 00:00:03,100 --> 00:00:06,179 - Kız kardeşimi öldüren adama yardım etmeye pek hevesli değilim. 3 00:00:06,180 --> 00:00:09,199 - Tek istediğimiz İnternet meselesi hakkında konuşman. 4 00:00:09,200 --> 00:00:12,109 - Erkek arkadaş yalnız yaşıyor, kardeş, büyük ev. 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,029 Neden B planı uygulamıyoruz? 6 00:00:14,030 --> 00:00:15,219 - Denemeye değer olabilir. - Onlara yumuşak bir B planı uygula. 7 00:00:15,220 --> 00:00:17,019 - B planı. Yumuşak. 8 00:00:17,020 --> 00:00:18,189 İkisi için de. 9 00:00:18,190 --> 00:00:20,089 - Kız kardeşini öldürüp George Vogelman'ı tuzağa mı düşürdün? 10 00:00:20,090 --> 00:00:22,009 - Ne? - İtiraz! 11 00:00:22,010 --> 00:00:23,119 - Onu bara kadar takip edip sonra motele mi gittin? 12 00:00:23,120 --> 00:00:24,129 - Bu hastalıklı! 13 00:00:24,130 --> 00:00:25,290 - Bize güvenmenizi istediniz. 14 00:00:30,020 --> 00:00:32,179 Oğlumun masumiyetini çaldınız. 15 00:00:32,180 --> 00:00:35,149 - Steve Robin ve babasını temsil ediyorum. 16 00:00:35,150 --> 00:00:37,049 Size dava açıyoruz. - Ne? 17 00:00:37,050 --> 00:00:38,199 - Steve Robin? 18 00:00:38,200 --> 00:00:41,009 - Evet, Vogelman davanızdaki kurbanın kardeşi. 19 00:00:41,010 --> 00:00:42,999 Eugene onu katil olmakla suçladı. 20 00:00:43,000 --> 00:00:46,119 Bir jüri önünde sizler hakkında oldukça iğrenç bir tablo çizebilirim. 21 00:00:46,120 --> 00:00:47,595 Ekip Plan B. 22 00:00:47,607 --> 00:00:52,069 Bizi mahkemeye götürürsen, söz veriyorum, "O katil" diye yine her yerde bağıracağız. 23 00:00:52,070 --> 00:00:55,119 Ve kamuoyu mahkemesinde, o katil olacak. 24 00:00:55,120 --> 00:00:57,757 Şimdi kıçını bu ofisten çıkar ve müvekkillerine git, 25 00:00:57,769 --> 00:01:00,219 hakaretin tam savunmasının gerçek olduğunu söyle. 26 00:01:00,220 --> 00:01:03,070 - Bunlar senin korkutma taktiklerin mi? 27 00:01:07,140 --> 00:01:10,019 - Eugene, Tommy Silva ifadeni burada almayı kabul etti. 28 00:01:10,020 --> 00:01:14,119 Muhtemelen kahve için para harcamamak için, cimri. 29 00:01:14,120 --> 00:01:16,119 Rebecca'nın yemin töreni partisi için pasta sipariş ettim. 30 00:01:16,120 --> 00:01:18,029 - Çok şaşıracağından eminim. 31 00:01:18,030 --> 00:01:19,219 - Çok. Çikolatalı istedi. 32 00:01:19,220 --> 00:01:21,119 - Şu an pastalarla ilgilenemem. 33 00:01:21,120 --> 00:01:22,199 Savunma dosyasını bitirdin mi? 34 00:01:22,200 --> 00:01:22,930 Çantanda. 35 00:01:22,942 --> 00:01:25,169 Birinin ikinci başkan olarak yardım etmesini istemediğinden emin misin? 36 00:01:25,170 --> 00:01:27,119 - Hayır, sadece bir hırsızlık davası. Halledebilirim. 37 00:01:27,120 --> 00:01:29,009 - Peki, ifadeyi kim üstleniyor? 38 00:01:29,010 --> 00:01:31,209 - Ben, ama gerçekten dışarıdan avukat tutmalıyız. 39 00:01:31,210 --> 00:01:34,019 - Eğer mahkemeye giderse tutarız, ama keşif için... 40 00:01:34,020 --> 00:01:36,009 - Kendine aptal müvekkil, söylenen bu. 41 00:01:36,010 --> 00:01:37,129 - Teşekkürler, Lucy. 42 00:01:37,130 --> 00:01:39,089 - Bu kısa bir ifade olacak, güven bana. 43 00:01:39,090 --> 00:01:41,049 Hiçbir şeye cevap vermeyeceğim zaten. 44 00:01:41,050 --> 00:01:43,099 - Peki ya biri adaleti engelleme suçlaması yaparsa? 45 00:01:43,100 --> 00:01:45,090 Bu aralar çok moda. 46 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47 00:01:55,170 --> 00:01:58,049 - Doğruca ofisime gidebiliriz. 48 00:01:58,050 --> 00:02:00,229 - Merhaba, Lucy Hatcher. 49 00:02:00,230 --> 00:02:02,059 - Evelyn Mayfield. 50 00:02:02,060 --> 00:02:03,999 - Jimmy ile tanıştığınızı sanıyorum. 51 00:02:04,000 --> 00:02:06,030 Diğerleriyle sizi daha sonra tanıştırabilirim. 52 00:02:16,010 --> 00:02:17,149 O bebek sallayan, değil mi? 53 00:02:17,150 --> 00:02:18,229 - Müvekkil, Lucy. 54 00:02:18,230 --> 00:02:20,219 Müvekkil. - Doğru. 55 00:02:20,220 --> 00:02:24,039 Bebek sallayan müvekkil. 56 00:02:24,040 --> 00:02:26,049 İyi el sıkışma. 57 00:02:26,050 --> 00:02:27,050 Güçlü bilekler. 58 00:03:18,010 --> 00:03:21,149 - Psikiyatrik muayene sonuçları bu öğleden sonra gelecekmiş. 59 00:03:21,150 --> 00:03:24,159 - Ve sorun çıkmadığını varsayarsak, serbest bırakacaklar. 60 00:03:24,160 --> 00:03:25,229 - Ah, hayır. 61 00:03:25,230 --> 00:03:27,119 - Yalan makinesi testini geçtim... 62 00:03:27,120 --> 00:03:30,079 - Onlara göre yalan makineleri kesin değil. 63 00:03:30,080 --> 00:03:31,149 Bunu konuştuk. 64 00:03:31,150 --> 00:03:32,999 Ayrıca, ölü bebek. 65 00:03:33,000 --> 00:03:35,149 Seni öylece serbest bırakmayacaklar. 66 00:03:35,150 --> 00:03:38,119 - Peki ya bunu yapanı tutuklasalar? 67 00:03:38,120 --> 00:03:40,029 Yani, bunu hiç düşünürler mi? 68 00:03:40,030 --> 00:03:42,079 - Günün sonunda daha fazla bilgi sahibi olacağım. 69 00:03:42,080 --> 00:03:45,129 Şimdilik... - Sakin kal, evet, biliyorum. 70 00:03:45,130 --> 00:03:48,119 Beni 11 aylık bir çocuğu öldürmekle suçladılar. 71 00:03:48,120 --> 00:03:53,029 Ama bunu olağan karşılamalıymışım, sadece sakin kalmalıymışım. 72 00:03:53,030 --> 00:03:54,999 - Davaları zayıf. 73 00:03:55,000 --> 00:03:58,159 Sana kefalet verdikleri gerçeği, davalarının zayıf olduğunu biliyorlar. 74 00:03:58,160 --> 00:04:00,199 Sadece bu süreci geçirelim. 75 00:04:00,200 --> 00:04:03,180 Ve evet, sakin kal. 76 00:04:13,030 --> 00:04:15,617 - Yan girişe doğru yürüyordum, bir adamın deposundan... 77 00:04:15,629 --> 00:04:18,179 ...kucağında lazer disk oynatıcılarla çıktığını gördüm. 78 00:04:18,180 --> 00:04:20,109 - O sırada aranızda ne kadar mesafe vardı? 79 00:04:20,110 --> 00:04:22,009 - Yaklaşık 6-7 metre. 80 00:04:22,010 --> 00:04:23,099 - Ve sonra ne oldu? 81 00:04:23,100 --> 00:04:25,029 - Durması için seslendim. 82 00:04:25,030 --> 00:04:27,179 Taşıdıklarını yere bıraktı ve sokağa doğru koştu. 83 00:04:27,180 --> 00:04:32,139 Malları korumak için hayatımızı tehlikeye atmamamız söylendi, bu yüzden kaçtı. 84 00:04:32,140 --> 00:04:34,009 - Bu alandaki aydınlatma nasıldı? 85 00:04:34,010 --> 00:04:35,049 - Kapının üzerinde bir ışık var. 86 00:04:35,050 --> 00:04:36,219 Ona çok iyi baktım. 87 00:04:36,220 --> 00:04:38,109 - Bu adamı bugün görüyor musunuz? 88 00:04:38,110 --> 00:04:40,049 - O sanık. 89 00:04:40,050 --> 00:04:43,069 - Hırsız kaç lazer disk oynatıcı taşıyordu? 90 00:04:43,070 --> 00:04:44,149 - Dört. 91 00:04:44,150 --> 00:04:46,029 - Hala kutularında mı? - Evet, hanımefendi. 92 00:04:46,030 --> 00:04:48,009 - Yani onu gördüğünüzde yüzü kapalıydı. 93 00:04:48,010 --> 00:04:51,198 Her biri yaklaşık 25 santimetre yüksekliğinde dört... 94 00:04:51,210 --> 00:04:54,159 ...kutu, yüzünü en azından kısmen kapatmış olmalı. 95 00:04:54,160 --> 00:04:57,059 - Ama koştuğunda onları yere bıraktı. 96 00:04:57,060 --> 00:04:59,179 - Size doğru mu koştu? - Hayır, uzağa. 97 00:04:59,180 --> 00:05:02,069 Ama koşmadan önce bir an vardı, bir bakış yakaladım. 98 00:05:02,070 --> 00:05:03,219 - Bir an? 99 00:05:03,220 --> 00:05:06,019 - Saniyeler. - Saniyeler? 100 00:05:06,020 --> 00:05:08,009 On saniyeden fazla mı? 101 00:05:08,010 --> 00:05:10,019 - Hayır. - Beşten fazla mı? 102 00:05:10,020 --> 00:05:11,169 - İki ya da üç saniye gibiydi. 103 00:05:11,170 --> 00:05:13,089 - İki ya da üç saniye... - Ama çok iyi baktım... 104 00:05:13,090 --> 00:05:14,179 - Size yöneltilmiş bir soru yok, hanımefendi. 105 00:05:14,180 --> 00:05:18,219 Çıkarılmasını talep ediyorum. 106 00:05:18,220 --> 00:05:21,183 - Vogelman cinayet davasında ifade vermeden önce... 107 00:05:21,195 --> 00:05:24,109 ...Steve Robin ile herhangi bir görüşmeniz oldu mu? 108 00:05:24,110 --> 00:05:26,059 - Evet. 109 00:05:26,060 --> 00:05:29,099 - Muhtemelen ona soracağınız soruları tartıştınız mı? 110 00:05:29,100 --> 00:05:30,328 Evet. 111 00:05:30,340 --> 00:05:32,061 Ona mahkemede kız kardeşini öldüren kişi... 112 00:05:32,073 --> 00:05:34,059 ...olarak suçlamayı planladığınızı söylediniz mi? 113 00:05:34,060 --> 00:05:37,159 - Çalışma ürünü. Cevap verme. 114 00:05:37,160 --> 00:05:39,729 - Steve Robin ile bu görüşmeleri yaptığınız sırada, onu... 115 00:05:39,741 --> 00:05:42,229 ...kız kardeşini öldürmekle suçlamayı planlıyor muydunuz? 116 00:05:42,230 --> 00:05:44,039 - Çalışma ürünü. 117 00:05:44,040 --> 00:05:45,149 - Tüm itirazlardan feragat edildi. 118 00:05:45,150 --> 00:05:47,059 - İmtiyaz üzerinde değil... - Kayıtlara geçirdik. 119 00:05:47,060 --> 00:05:49,039 Sorunun şekli dışındaki tüm itirazlar. 120 00:05:49,040 --> 00:05:50,119 - Elbette iç bilgileri açıklamayacağız... 121 00:05:50,120 --> 00:05:51,159 - Mahkeme kararı alabiliriz... 122 00:05:51,160 --> 00:05:53,219 - Tamam, al. 123 00:05:53,220 --> 00:05:58,219 Ama şimdilik, devam etmeni öneririm. 124 00:05:58,220 --> 00:06:01,632 "Plan B" terimine aşina mısınız? 125 00:06:01,644 --> 00:06:03,209 Çalışma ürünü. 126 00:06:03,210 --> 00:06:05,109 - Sadece terime aşina olup olmadığını soruyorum. 127 00:06:05,110 --> 00:06:07,009 - Ve cevap verdim. 128 00:06:07,010 --> 00:06:08,109 Çalışma ürünü. 129 00:06:08,110 --> 00:06:11,059 Devam et. 130 00:06:11,060 --> 00:06:14,269 - Steve Robin'i açık mahkemede muhtemelen kız kardeşini öldüren... 131 00:06:14,281 --> 00:06:17,099 ...kişi olarak suçladığınızda, hangi gerçeklere dayandınız? 132 00:06:17,100 --> 00:06:18,100 - Çalışma ürünü. 133 00:06:21,120 --> 00:06:24,229 - Bu şekilde mi oynayacağız? 134 00:06:24,230 --> 00:06:28,009 - Üzgünüm, kayıt dışı. 135 00:06:28,010 --> 00:06:29,219 Bize dava açıyorsun. 136 00:06:29,220 --> 00:06:35,149 Kibar davranmamızı mı bekliyorsun? 137 00:06:35,150 --> 00:06:37,079 - O yaptı mı? - Lucy... 138 00:06:37,080 --> 00:06:39,119 - Çünkü Court TV'de gördüm. 139 00:06:39,120 --> 00:06:43,209 Ve bu canlandırmayı yaptılar, o da salladı, salladı, salladı... 140 00:06:43,210 --> 00:06:45,179 - Lucy! 141 00:06:45,180 --> 00:06:47,049 - Hadi Bobby. 142 00:06:47,050 --> 00:06:49,209 Bana bir ipucu ver. O yaptı mı? 143 00:06:49,210 --> 00:06:52,039 - Yapmadı. 144 00:06:52,040 --> 00:06:54,179 - Çünkü Court TV'de gördüm. 145 00:06:54,180 --> 00:06:57,089 O sadece salladı, salladı ve... 146 00:06:57,090 --> 00:06:59,209 - Lucy... 147 00:06:59,210 --> 00:07:01,160 - İnsanların ne söylediğini bilmelisin. 148 00:07:06,230 --> 00:07:10,029 - İyi gittik, ama yakın. 149 00:07:10,030 --> 00:07:12,029 Sanırım ifade vermen gerekiyor. 150 00:07:12,030 --> 00:07:14,209 - Ama kürsüye çıkarsam, savcının sicilimi gündeme getirebileceğini söylemiştin. 151 00:07:14,210 --> 00:07:16,079 - Evet, getirebilir. 152 00:07:16,080 --> 00:07:19,009 - Şey... 153 00:07:19,010 --> 00:07:22,009 iki sabıkam olduğunu öğrenirlerse, bunu da yaptığımı düşünmezler mi? 154 00:07:22,010 --> 00:07:25,059 - Düşünebilirler, ama pek seçenek görmüyorum. 155 00:07:25,060 --> 00:07:29,219 Tamam, o gece seni barda gören tek bir tanık bile nasıl bulamıyoruz? 156 00:07:29,220 --> 00:07:33,119 - Kalabalıktı ve oraya sadece bir kez gittim. Kim hatırlayacak? 157 00:07:33,120 --> 00:07:35,280 - Tanık olmadan, mazeretin yokmuş gibi oluyor. 158 00:07:38,010 --> 00:07:39,149 Ne? 159 00:07:39,150 --> 00:07:42,190 Russell, şimdi bir şeyler gizlemenin zamanı değil. 160 00:07:44,150 --> 00:07:47,059 - Bir arkadaşım o gece barda benimleydi. 161 00:07:47,060 --> 00:07:48,149 Ama... 162 00:07:48,150 --> 00:07:50,169 - Ama ne? - Onun da sabıkası var. 163 00:07:50,170 --> 00:07:52,069 İşin içine girmek istemiyor. 164 00:07:52,070 --> 00:07:53,219 - Russell, burada bir mahkumiyet ile karşı karşıyasın. 165 00:07:53,220 --> 00:07:55,199 Üçüncü kez. Bu hapis demek. 166 00:07:55,200 --> 00:07:59,170 Eğer gerçekten arkadaşınsa, ortaya çıkması gerekiyor. 167 00:08:06,010 --> 00:08:07,219 - Ona Plan B dediğimizi nasıl öğrendi? 168 00:08:07,220 --> 00:08:09,199 - Tam olarak bir ticari sır değil. 169 00:08:09,200 --> 00:08:10,999 Onunla biraz ünlüyüz. 170 00:08:11,000 --> 00:08:12,089 - Mahkeme kararı mı alacak? 171 00:08:12,090 --> 00:08:15,019 - Lindsay temel olarak her soruya "çalışma ürünü" diye cevap verdi. 172 00:08:15,020 --> 00:08:16,109 - Çalışma ürünüydü. 173 00:08:16,110 --> 00:08:19,229 - Araştırmayla hazırlıklı olun, çünkü Papp keşif taleplerinden nefret eder. 174 00:08:19,230 --> 00:08:22,229 - Hazır olacağız. - Bakın, bakın, bakın. 175 00:08:22,230 --> 00:08:25,049 - Mayfield davası bu ay başlayabilir. 176 00:08:25,050 --> 00:08:28,089 Kaynaklar herhangi bir anlaşmadan uzak olduklarını söylüyor. 177 00:08:28,090 --> 00:08:31,473 Hatırlayacağınız gibi Bayan Mayfield, bakımı için emanet... 178 00:08:31,485 --> 00:08:35,059 ...edilen 11 aylık bir çocuğu sallayarak öldürmekle suçlanıyor. 179 00:08:35,060 --> 00:08:37,019 Şimdi... 180 00:08:37,020 --> 00:08:39,059 - Onun durumu ne? - Masum olduğunu düşünüyorum. 181 00:08:39,060 --> 00:08:40,149 - Hadi canım. 182 00:08:40,150 --> 00:08:42,109 İçinde olduğu tüm bu kilise işleri? 183 00:08:42,110 --> 00:08:45,069 Kimse biraz kötü olmadan o kadar Hristiyan olamaz. 184 00:08:45,070 --> 00:08:47,009 - Hiç düşünceli bir şey söyler misin? 185 00:08:47,010 --> 00:08:50,219 - Bak, tek söylediğim bir bebek bakıcısı için çok güçlü bilekleri vardı. 186 00:08:50,220 --> 00:08:55,010 Bunun düşünceli sayılıp sayılmayacağına, sen karar ver. 187 00:08:59,060 --> 00:09:01,009 - Demek tüm gece birlikte miydiniz? 188 00:09:01,010 --> 00:09:01,778 Evet. 189 00:09:01,790 --> 00:09:04,129 Little Freddie's adlı bir barda saat 11:00'den kapanışa kadar? 190 00:09:04,130 --> 00:09:05,088 Evet, doğru. 191 00:09:05,100 --> 00:09:08,009 Neden daha önce ortaya çıkmadığınızı merak ediyorum. 192 00:09:08,010 --> 00:09:09,999 Yani, en iyi arkadaşından bahsediyoruz. 193 00:09:10,000 --> 00:09:11,119 Sabıkan olduğunu anlıyorum... 194 00:09:11,120 --> 00:09:14,999 - Bayan Washington, iyi bir işim var. 195 00:09:15,000 --> 00:09:20,019 Eğer ortaya çıkarsa ki... 196 00:09:20,020 --> 00:09:24,009 1992'de cinsel saldırı mahkumiyetiydi. 197 00:09:24,010 --> 00:09:27,109 New York'ta başka bir isim altında. 198 00:09:27,110 --> 00:09:28,149 - Ne yaptın? 199 00:09:28,150 --> 00:09:30,149 - Bir kıza tecavüz ettiğimi söylüyorlar. 200 00:09:30,150 --> 00:09:34,089 Neyse, sadece bunun ortaya çıkmasını istemediğimi söyleyeyim, anlıyor musun? 201 00:09:34,090 --> 00:09:36,139 - Tamam, anlıyorum. 202 00:09:36,140 --> 00:09:39,089 Ama Russell'ın sana ihtiyacı var. 203 00:09:39,090 --> 00:09:40,999 Bu senin arkadaşın. 204 00:09:41,000 --> 00:09:43,199 Hapse girecek. 205 00:09:43,200 --> 00:09:46,089 - Mahkumiyetimi öğrenirler mi? 206 00:09:46,090 --> 00:09:48,129 - Küçük bir dava. 207 00:09:48,130 --> 00:09:50,595 Olasılıklar, bir hırsızlık davası için büyük... 208 00:09:50,607 --> 00:09:53,139 ...bir geçmiş araştırması yapmayacakları yönünde. 209 00:09:53,140 --> 00:09:58,019 Ama bir ihtimal var, evet. 210 00:09:58,020 --> 00:09:59,069 - Yaklaşık 20 dakika içinde çıkıyorum. 211 00:09:59,070 --> 00:10:00,350 Başka bir şeye ihtiyacın var mı? 212 00:10:04,180 --> 00:10:05,189 - Hayır. 213 00:10:05,190 --> 00:10:08,050 - Tamam, iyi geceler. 214 00:10:14,140 --> 00:10:17,139 Rebecca? - Hı? 215 00:10:17,140 --> 00:10:20,000 Ah, iyi geceler. 216 00:10:26,130 --> 00:10:28,040 Tamam. 217 00:10:38,190 --> 00:10:42,039 - Eugene, Bobby, bir sorunum olabilir. 218 00:10:42,040 --> 00:10:43,199 - Ne? 219 00:10:43,200 --> 00:10:47,119 - Müvekkilim, yani davam, hani şu hırsızlık? 220 00:10:47,120 --> 00:10:49,189 Russell Thurm? - Evet. 221 00:10:49,190 --> 00:10:51,229 - Seri katil olduğunu düşünüyorum. - Gerçekten mi? 222 00:10:51,230 --> 00:10:53,179 - Affedersin? - Yani, emin olamam. 223 00:10:53,180 --> 00:10:55,149 Ama, yani, öyle düşünüyorum. 224 00:10:55,150 --> 00:10:58,009 - Ne oluyor? - Rebecca'nın müvekkili bir katil. 225 00:10:58,010 --> 00:10:59,129 - Kapıyı kapat. 226 00:10:59,130 --> 00:11:02,109 - Herkesin bahsettiği liman boğucularından biri olduğunu düşünüyorum. 227 00:11:02,110 --> 00:11:04,169 - Kim? - Müvekkilim. 228 00:11:04,170 --> 00:11:07,169 Az önce mazeret tanığıyla görüşmeyi bitirdim. 229 00:11:07,170 --> 00:11:09,209 Russell'a bir tanığa ihtiyacımız olduğunu söyledim. 230 00:11:09,210 --> 00:11:13,069 Ve o gece az önce görüştüğüm bu Ronzoni adlı adamla bir barda olduğunu söyledi. 231 00:11:13,070 --> 00:11:15,079 - Yavaşla. - Tamam. 232 00:11:15,080 --> 00:11:18,209 Bu Ronzoni'nin diğer seri katil olduğunu düşünüyorum. 233 00:11:18,210 --> 00:11:19,229 Kolunu gördüm. 234 00:11:19,230 --> 00:11:21,189 - Peki, sana ne söyledi? 235 00:11:21,190 --> 00:11:23,029 - Eh, bana hiçbir şey söylemedi. 236 00:11:23,030 --> 00:11:24,199 Ne, söyleyeceğini mi düşünüyorsun? 237 00:11:24,200 --> 00:11:26,039 Seri katil olduğunu itiraf etmezsin. 238 00:11:26,040 --> 00:11:27,089 Yani, o bir seri itirafçı değil. 239 00:11:27,090 --> 00:11:29,199 - Rebecca, yavaşla? 240 00:11:29,200 --> 00:11:31,229 - Tamam, tamam. 241 00:11:31,230 --> 00:11:36,049 Ronzoni'nin tam şurada zar dövmesi var. 242 00:11:36,050 --> 00:11:37,999 Tüm gazetelerde var. 243 00:11:38,000 --> 00:11:40,219 Liman boğucularından birinin kolunda zar dövmesi var. 244 00:11:40,220 --> 00:11:42,169 - Evet, doğru. Bunu duydum. 245 00:11:42,170 --> 00:11:45,089 - Ve ayrıca cinsel saldırı mahkumiyeti var. 246 00:11:45,090 --> 00:11:46,169 Bir kıza tecavüz etmiş. 247 00:11:46,170 --> 00:11:47,219 - Bu demek değil ki... - Hayır, hayır. 248 00:11:47,220 --> 00:11:52,059 14 Ağustos'ta Russell ve Ronzoni sabah 2:00'ye kadar Franklin'deki bir bardalar. 249 00:11:52,060 --> 00:11:55,129 Hayat kadını Michelle Cummings o gece öldürüldü. 250 00:11:55,130 --> 00:11:56,159 Baktım. 251 00:11:56,160 --> 00:11:59,229 En son 18. ve Franklin köşesinde saat 2:00 civarında... 252 00:11:59,241 --> 00:12:02,089 ...görülmüş, ki burası bardan sadece üç blok uzakta. 253 00:12:02,090 --> 00:12:05,109 Şimdi, suç mahallinin yakınında dövmeli bir tecavüzcüm var. 254 00:12:05,110 --> 00:12:07,039 Bunun anlam ifade etmediğini mi söyleyeceksin? 255 00:12:07,040 --> 00:12:08,229 Yani, şimdi onun bir video mağazasını soymadığını biliyoruz. 256 00:12:08,230 --> 00:12:10,079 Birini öldürmekle meşguldü. 257 00:12:10,080 --> 00:12:12,169 Polisi arayalım mı? - Şey... 258 00:12:12,170 --> 00:12:14,009 - Bunlar seri katil! - Sakin ol. 259 00:12:14,010 --> 00:12:16,109 Biri acil tehlikede olmadıkça... 260 00:12:16,110 --> 00:12:17,139 - Var! - Kim? 261 00:12:17,140 --> 00:12:18,999 - Herhangi bir genç kız. 262 00:12:19,000 --> 00:12:22,121 - Bunların seri katil olduğunu önce bilmeden birinin... 263 00:12:22,133 --> 00:12:25,029 ...tehlikede olduğuna makul bir şekilde inanamazsın. 264 00:12:25,030 --> 00:12:27,009 Ve sadece dövme üzerinden... 265 00:12:27,010 --> 00:12:28,219 - Öyle olsalar bile, tekrar yapacaklarını kim söyleyebilir? 266 00:12:28,220 --> 00:12:29,999 - Tabii ki tekrar yapacaklar! 267 00:12:30,000 --> 00:12:31,149 Onlar seri katil. 268 00:12:31,150 --> 00:12:35,199 Bu yüzden onlara seri katil deniyor: yapmaya devam ediyorlar. 269 00:12:35,200 --> 00:12:37,059 - Sen ne düşünüyorsun? 270 00:12:37,060 --> 00:12:38,250 - Eğer bunların o adamlar olduğunu bilseydin, 271 00:12:38,262 --> 00:12:39,229 belki bu başka bir şey olurdu. Ama... 272 00:12:39,230 --> 00:12:41,149 - Neden sadece Ronzoni'yi ihbar etmiyoruz? 273 00:12:41,150 --> 00:12:42,229 O benim müvekkilim değil. 274 00:12:42,230 --> 00:12:45,109 - Russell'ı da suçlamış olursun. 275 00:12:45,110 --> 00:12:47,050 - O kızlara ne yaptıklarını okudun mu? 276 00:12:50,230 --> 00:12:52,109 - Henüz bir şey yapabileceğimizden emin değilim. 277 00:12:52,110 --> 00:12:54,029 - Bobby, nasıl bir şey yapmayabiliriz? 278 00:12:54,030 --> 00:12:56,842 - Elinde sadece müvekkilinin ve mazeret tanığının... 279 00:12:56,854 --> 00:12:59,169 ...kötü adamlar olduğuna dair bir inanç var. 280 00:12:59,170 --> 00:13:00,330 - Yani hiçbir şey yapmıyorum? 281 00:13:03,090 --> 00:13:05,030 - Müvekkilini savunuyorsun. 282 00:13:11,010 --> 00:13:14,139 - O sırada neye inandıklarını sormak çalışma ürününü ihlal etmez. 283 00:13:14,140 --> 00:13:18,179 - Elbette eder, inançlarımız birbirimizle yaptığımız iç tartışmalara dayanıyorsa. 284 00:13:18,180 --> 00:13:21,019 - İfadenin tutanağına bakın, Sayın Yargıç. 285 00:13:21,020 --> 00:13:22,109 Hiçbir şeye cevap vermediler. 286 00:13:22,110 --> 00:13:24,318 Ayrıca belge üretimi için yaptığımız... 287 00:13:24,330 --> 00:13:27,029 ...neredeyse her talebe "çalışma ürünü" dediler. 288 00:13:27,030 --> 00:13:29,019 - Hazırlık aşamasında oluşturulan belgeler... 289 00:13:29,020 --> 00:13:31,119 - Bu işe yaramayacak, Bayan Dole. 290 00:13:31,120 --> 00:13:33,079 Her şeyi çalışma ürünü altına süpüremezsiniz. 291 00:13:33,080 --> 00:13:36,159 - Ama tüm bu şeyler savunmamızdaki stratejimiz altına girer... 292 00:13:36,160 --> 00:13:39,079 - Evet, ve dava edildiğiniz şey stratejiniz. 293 00:13:39,080 --> 00:13:40,139 - Çalışma ürününü delemezsiniz. 294 00:13:40,140 --> 00:13:41,999 Yapabilseydiniz, o zaman... 295 00:13:42,000 --> 00:13:44,009 - Bakın, bu basit bir dava nedeni. 296 00:13:44,010 --> 00:13:47,149 Kardeşi suçlarken iyi niyetli bir inancınız olmadığını söylüyor. 297 00:13:47,150 --> 00:13:49,059 Bunu araştırma hakkına sahip. 298 00:13:49,060 --> 00:13:50,169 - Bu o kadar basit değil. Eğer avukatlara izin verirseniz... 299 00:13:50,170 --> 00:13:53,019 - Ben bunu basit hale getiriyorum. 300 00:13:53,020 --> 00:13:55,753 Şimdi, bu soruların hepsini dürüstçe, eksiksiz... 301 00:13:55,765 --> 00:13:59,210 ...cevaplandırın, yoksa davacı lehine şu anda karar vereceğim. 302 00:14:04,030 --> 00:14:05,149 - Şu anda temyiz ederim. SJC'ye sertifikalandırırım. 303 00:14:05,150 --> 00:14:07,350 Ve kaybedersek, yine bu adamın karşısına çıkarız... 304 00:14:07,362 --> 00:14:08,099 Bekle. 305 00:14:08,100 --> 00:14:10,019 - Ki o zaman şimdikinden daha öfkeli olacak. 306 00:14:10,020 --> 00:14:12,179 - Pearson davasında Yargıç Hiller'ı kızdırmaktan korkmadın. 307 00:14:12,180 --> 00:14:13,209 - O karardan sonraydı, Ellenor. 308 00:14:13,210 --> 00:14:15,089 Bu adam yargılama hakimi. 309 00:14:15,090 --> 00:14:16,999 - Plan B hakkında soruları cevaplayamayız. 310 00:14:17,000 --> 00:14:19,099 - Bize karşı önyargılı bir hakimle davaya giremeyiz. 311 00:14:19,100 --> 00:14:20,340 - Mahvolduk. - Şimdilik bırakın. 312 00:14:24,220 --> 00:14:27,029 - Hey, millet. 313 00:14:27,030 --> 00:14:28,049 Bakın. 314 00:14:28,050 --> 00:14:32,089 Bunun çıkarıma hizmet ediyor veya iki yönlü davranıyormuşum gibi göründüğünü biliyorum. 315 00:14:32,090 --> 00:14:34,531 Gerçek şu ki, başka avukatlara, özellikle küçük... 316 00:14:34,543 --> 00:14:37,099 ...bir firmaya dava açmaktan gerçekten hoşlanmıyorum. 317 00:14:37,100 --> 00:14:41,059 Sanki aynı kulüpten geliyormuşuz gibi hissediyorum. 318 00:14:41,060 --> 00:14:44,178 Bunun dışında, size dava açıyorum ve ciddi bir riskle karşı... 319 00:14:44,190 --> 00:14:47,999 ...karşıyasınız; sadece para açısından değil, halkla ilişkiler açısından da. 320 00:14:48,000 --> 00:14:49,009 Akıllı olun. 321 00:14:49,010 --> 00:14:50,189 Bunu çözün. 322 00:14:50,190 --> 00:14:54,229 Poliçe limitinizin ötesinde bir şey talep etmeyeceğim. 323 00:14:54,230 --> 00:14:57,099 Haklı olduğumu biliyorsunuz. 324 00:14:57,100 --> 00:14:58,230 Aptalca davranmayalım. 325 00:15:06,070 --> 00:15:07,199 - Ben mi? 326 00:15:07,200 --> 00:15:09,089 - Çok düşündük, ve... 327 00:15:09,090 --> 00:15:11,059 - Ah, bu biraz fazla ensest değil mi? 328 00:15:11,060 --> 00:15:13,229 Bobby Donnell ile yattım, ev arkadaşım Lindsay Dole. 329 00:15:13,230 --> 00:15:15,139 - Ve daha önce onlara karşı dava açtın, yani... 330 00:15:15,140 --> 00:15:17,999 - Evet, ki bu hiç iyi bir fikir olmadı. 331 00:15:18,000 --> 00:15:20,109 - Çok şey istediğimi biliyorum, ama burada çok baskı var. 332 00:15:20,110 --> 00:15:22,099 Ölü bebekler iyi haber malzemesi. 333 00:15:22,100 --> 00:15:24,139 - Ne kadar kişisel hayatım olduğunu biliyor musun? 334 00:15:24,140 --> 00:15:25,219 Lindsay en iyi arkadaşım. 335 00:15:25,220 --> 00:15:27,159 Bobby da bir arkadaş. Hatta... 336 00:15:27,160 --> 00:15:29,099 - Seni açık mahkemede tuzağa düşürdüler. 337 00:15:29,100 --> 00:15:31,069 Nasıl olur da... - O Ellenor Frutt'tu. 338 00:15:31,070 --> 00:15:32,070 - Helen... 339 00:15:36,100 --> 00:15:38,069 Sen, herkesten daha iyi, bu firmayı tanıyorsun. 340 00:15:38,070 --> 00:15:42,019 Onları yenebilen tek savcımız sensin. 341 00:15:42,020 --> 00:15:44,019 Sana ihtiyacımız var. 342 00:15:44,020 --> 00:15:46,000 Dava zaten sendeliyor. 343 00:15:51,010 --> 00:15:53,089 - Ondan haberdar olur olmaz ismini bildirdim. 344 00:15:53,090 --> 00:15:54,209 - Bu haksız bir sürpriz, Sayın Yargıç. 345 00:15:54,210 --> 00:15:56,149 - Gerçek bir sürpriz yok, Sayın Yargıç. 346 00:15:56,150 --> 00:15:58,189 Bu tanık müvekkilimin mazeretini doğruluyor, ki bu... 347 00:15:58,190 --> 00:16:00,084 - Sanık açıkça kaybettiğini hissediyor, bu... 348 00:16:00,096 --> 00:16:02,179 ...yüzden onun için yalan söyleyecek birini buldu. 349 00:16:02,180 --> 00:16:08,229 - Bu arkadaşınız ise neden daha önce ondan haberdar olmadığınızı anlamıyorum. 350 00:16:08,230 --> 00:16:11,581 - Sayın Yargıç, bu tanıktan haberdar olur olmaz, 351 00:16:11,593 --> 00:16:15,230 onunla konuşma fırsatım olur olmaz, ismini bildirdim. 352 00:16:18,000 --> 00:16:19,149 Bu sefer size biraz esneklik tanıyacağım. 353 00:16:19,150 --> 00:16:23,360 Tanığa hazırlanabilmeniz için yarın saat 9:00'a kadar erteleme veriyorum. 354 00:16:28,180 --> 00:16:30,069 - Andrew, gel ceketini al, tatlım. 355 00:16:30,070 --> 00:16:31,159 Elizabeth, ona dokunma, hemen. 356 00:16:31,160 --> 00:16:33,159 Al. Ceketini giy. 357 00:16:33,160 --> 00:16:36,169 Çocuklar, balkabağı ekmeğini Bay Kelly'ye götürün, her biriniz birer tane. 358 00:16:36,170 --> 00:16:37,999 Teşekkür ederim. 359 00:16:38,000 --> 00:16:39,180 Hoşça kalın. 360 00:16:46,010 --> 00:16:48,009 - Rapor pek iyi değildi. 361 00:16:48,010 --> 00:16:49,149 - Ne demek istiyorsun? 362 00:16:49,150 --> 00:16:54,149 - Psikiyatrist inkar durumunda olabileceğini düşünüyor. 363 00:16:54,150 --> 00:16:55,219 - Ne? 364 00:16:55,220 --> 00:16:57,487 - Bunu hatırlamıyor olma ihtimaline yer... 365 00:16:57,499 --> 00:17:00,120 ...açıyor; yalan makinesini geçmeni bu açıklıyor. 366 00:17:01,220 --> 00:17:08,089 Bir cinayet işlediğimi, ama hatırlamadığımı mı söylüyor? 367 00:17:08,090 --> 00:17:09,209 - Bu mahkeme emriyle hazırlanan bir rapor. 368 00:17:09,210 --> 00:17:13,039 Sunulamaz, bu yüzden hiç endişelenmiyorum. 369 00:17:13,040 --> 00:17:17,119 Ama savcının seni serbest bırakmasını da teşvik etmiyor. 370 00:17:17,120 --> 00:17:21,099 Bu konuyla ilgili olarak, biraz daha kötü haberimiz var. 371 00:17:21,100 --> 00:17:24,059 Helen Gamble dava açacak. 372 00:17:24,060 --> 00:17:25,129 - Helen Gamble kim? 373 00:17:25,130 --> 00:17:28,029 - Cinayet davalarında en iyilerinden biri. 374 00:17:28,030 --> 00:17:30,099 O ve ben eskiden ilişkideydik. 375 00:17:30,100 --> 00:17:32,069 Firmamdaki başka bir avukatla yaşıyor. 376 00:17:32,070 --> 00:17:33,229 Hepimizi çok iyi tanıyor. 377 00:17:33,230 --> 00:17:36,049 Sanırım bu yüzden onu görevlendirdiler. 378 00:17:36,050 --> 00:17:38,129 Ama hepsi kötü değil. 379 00:17:38,130 --> 00:17:40,029 Ben de onun tarzını biliyorum. 380 00:17:40,030 --> 00:17:43,009 - Daha önce ona karşı davalar yürüttün mü? 381 00:17:43,010 --> 00:17:47,109 - Birkaç kez. - Genellikle kim kazanır? 382 00:17:47,110 --> 00:17:49,169 - Bu avukatlardan çok olgulara bağlıdır. 383 00:17:49,170 --> 00:17:50,229 - Yani genellikle o kazanır? 384 00:17:50,230 --> 00:17:55,149 - Onların davası çok durumsal, ve bebekle en son birlikte olan sen olduğun için... 385 00:17:55,150 --> 00:17:57,019 - Bunu baba yaptı. 386 00:17:57,020 --> 00:17:58,229 İnsanlar onun şiddet uyguladığını gördü. O... 387 00:17:58,230 --> 00:18:03,109 - Ama Kevin nefes almayı bıraktığında seninleydi. 388 00:18:03,110 --> 00:18:08,170 Bunu senin yaptığının kanıtı olmayabilir, ama babanın lehine makul şüphe oluşturuyor. 389 00:18:12,010 --> 00:18:14,169 - Beni bu yüzden dava ediyorlar, değil mi? 390 00:18:14,170 --> 00:18:19,000 Halk bir mahkumiyet istiyor ve alabilecekleri tek kişi benim. 391 00:18:22,080 --> 00:18:24,020 - Mümkün. 392 00:18:32,030 --> 00:18:33,089 Onu tanıyan herkesle konuşmanı istiyorum. 393 00:18:33,090 --> 00:18:34,090 Kim olursa olsun. 394 00:18:34,091 --> 00:18:36,365 Tüm savunmamız, "Bu onun karakterine uygun değil." olabilir. 395 00:18:36,377 --> 00:18:37,139 Tamam. 396 00:18:37,140 --> 00:18:40,079 - Ellenor, tıbbi konularla ilgilenmeni istiyorum, cevaplanmamış bir şey var mı. 397 00:18:40,080 --> 00:18:41,229 Önceden var olan durumlar... 398 00:18:41,230 --> 00:18:43,129 - Ölüm nedeni sorgulanmıyor, Bobby. 399 00:18:43,130 --> 00:18:45,029 Otopsi... - Bunu varsaymak istemiyorum. 400 00:18:45,030 --> 00:18:46,219 Eğer otopsi doğruysa, tamam. 401 00:18:46,220 --> 00:18:50,149 Ama onlara şüphenin faydasını vermeyelim. 402 00:18:50,150 --> 00:18:53,069 - Sadece bana mı öyle geliyor, yoksa bu mükemmel bir Plan B mi? 403 00:18:53,070 --> 00:18:56,159 Şiddet uygulayan bir babamız var ve sadece dava edildiğimiz için korkuyoruz. 404 00:18:56,160 --> 00:18:58,039 - Kimse korkmuyor. 405 00:18:58,040 --> 00:19:01,129 Gerekirse babayı hedef alacağız. 406 00:19:01,130 --> 00:19:03,039 Diğeri nasıl gidiyor? 407 00:19:03,040 --> 00:19:04,129 - Eugene'in ifadesi yarın devam ediyor. 408 00:19:04,130 --> 00:19:05,999 Saat 2:00. 409 00:19:06,000 --> 00:19:07,079 - Çok popüler olmayan bir öneri yapabilir miyim? 410 00:19:07,080 --> 00:19:08,209 - Unut gitsin. 411 00:19:08,210 --> 00:19:10,186 - Eğer bunun için dava edilen başka bir firmayı temsil... 412 00:19:10,198 --> 00:19:12,149 ...ediyor olsaydık, kesinlikle uzlaşmayı tavsiye ederdik. 413 00:19:12,150 --> 00:19:14,109 - Başka bir firma değil. Biziz. 414 00:19:14,110 --> 00:19:16,029 - Poliçe limitimiz 1.5 milyon dolar. 415 00:19:16,030 --> 00:19:18,089 Diyelim ki bir jüri bize 3 milyon dolarlık bir hüküm verdi. 416 00:19:18,090 --> 00:19:20,109 Sadece ofisteki her şeyi kaybetmekle kalmayacağız. 417 00:19:20,110 --> 00:19:22,009 Şahsen adımız geçiyor. 418 00:19:22,010 --> 00:19:23,169 Arabalarımızı, buzdolaplarımızı alacaklar... 419 00:19:23,170 --> 00:19:25,199 - Eğer uzlaşırsak, bu sorumluluğu kabul etmek olur. 420 00:19:25,200 --> 00:19:28,079 Her hukuki yayında manşet olacak. 421 00:19:28,080 --> 00:19:29,999 - Bu doğru değil. - Doğru, Lindsay. 422 00:19:30,000 --> 00:19:31,169 Ve prensip olarak, nasıl pes ederiz? 423 00:19:31,170 --> 00:19:33,139 - Prensibi unut, hayatta kalmaktan bahsediyorum... 424 00:19:33,140 --> 00:19:35,119 - Ki prensip olmadan yapamayacağız. 425 00:19:35,120 --> 00:19:38,149 Şimdi, hukuk mesleği senin için sadece bir toplantı masasına denk geliyor olabilir. 426 00:19:38,150 --> 00:19:39,219 Benim için daha fazlası. 427 00:19:39,220 --> 00:19:41,119 - Tamam. - Kimi kandırıyorsun? 428 00:19:41,120 --> 00:19:44,169 Açık mahkemede ayağa kalkıp bir kardeşi kız kardeşini öldürmekle suçladın? 429 00:19:44,170 --> 00:19:46,009 Yüksek yolu iddia mı edeceksin? 430 00:19:46,010 --> 00:19:47,149 - Hepimiz adama Plan B uygulamaya razı olduk. 431 00:19:47,150 --> 00:19:48,169 - Yumuşak bir Plan B. 432 00:19:48,170 --> 00:19:50,039 O gırtlağa gitti. 433 00:19:50,040 --> 00:19:51,189 Şimdi dava ediliyoruz. 434 00:19:51,190 --> 00:19:53,323 Sadece o çocuktan değil, risk altına soktuğun... 435 00:19:53,335 --> 00:19:55,154 ...buradaki hepimizden de özür borçlusun. 436 00:19:55,166 --> 00:19:58,019 Hey, Lindsay, ilk olarak kardeşe gitmemizi söyleyen sendin. 437 00:19:58,020 --> 00:19:59,139 - Öyle değil, ben yapmadım. 438 00:19:59,140 --> 00:20:01,999 Soruyu gündeme getirin dedim. 439 00:20:02,000 --> 00:20:03,039 Jüri bizi mahvedecek. 440 00:20:03,040 --> 00:20:04,060 - Tamam, bu kadar yeter. 441 00:20:06,230 --> 00:20:11,009 En azından, Lindsay dışarıdan avukat konusunda haklı olabilir. 442 00:20:11,010 --> 00:20:12,610 Başka birini getirmeye bakacağım. 443 00:20:22,100 --> 00:20:23,169 - Geri mi göndereyim? 444 00:20:23,170 --> 00:20:25,229 Yani, çikolatalı olması gerekiyordu. 445 00:20:25,230 --> 00:20:28,199 Bu Alman çikolatası. 446 00:20:28,200 --> 00:20:29,209 İğrenç. 447 00:20:29,210 --> 00:20:32,109 - Umursayacak mı? 448 00:20:32,110 --> 00:20:34,069 - Jimmy, içinde hindistan cevizi parçaları var. 449 00:20:34,070 --> 00:20:35,999 - Bu sadece bir pasta, Lucy. 450 00:20:36,000 --> 00:20:39,039 - Bir insan ne sıklıkla avukat olmak için yemin eder? 451 00:20:39,040 --> 00:20:41,029 Biliyorsun, bu büyük bir olay, Jimmy. 452 00:20:41,030 --> 00:20:45,100 Büyük şeyleri Alman iğrenç hindistan cevizi parçalı çikolatayla kutlamazsın. 453 00:20:48,110 --> 00:20:49,209 Seri katil. 454 00:20:49,210 --> 00:20:50,210 Ara veriyorum. 455 00:20:53,000 --> 00:20:54,149 - Size yardımcı olabilir miyim? 456 00:20:54,150 --> 00:20:57,129 - Ah, evet, Rebecca Washington'u arıyorum. 457 00:20:57,130 --> 00:20:59,109 - Bay Ronzoni. - Evet. 458 00:20:59,110 --> 00:21:01,159 Bakın, bu konuda bazı tereddütlerim var. 459 00:21:01,160 --> 00:21:03,109 Bunu, mesela, bir yeminli ifade ile yapamaz mıyım... 460 00:21:03,110 --> 00:21:06,029 - Yapabileceğini sanmıyorum. - Ya sicilimi ortaya çıkarırlarsa? 461 00:21:06,030 --> 00:21:07,149 - Onun için cezanı zaten çektin. 462 00:21:07,150 --> 00:21:11,059 Bir şey yapamazlar. 463 00:21:11,060 --> 00:21:14,090 Bak, sadece birkaç soru soracağım, kısa tutacağım. 464 00:21:16,110 --> 00:21:19,019 - Tam olarak hangi sorular? 465 00:21:19,020 --> 00:21:22,999 - 14 Ağustos'ta sabah 1:30'da nerede olduğunu hatırlıyor musun? 466 00:21:23,000 --> 00:21:24,009 - Ah, evet. 467 00:21:24,010 --> 00:21:28,109 15. köşesinin yakınında Franklin'deki Little Freddie's adlı bir bardaydım. 468 00:21:28,110 --> 00:21:30,219 - O gece bara seninle gelen oldu mu? 469 00:21:30,220 --> 00:21:33,079 - Evet. Russell Thurm. 470 00:21:33,080 --> 00:21:38,029 Saat 11:00 civarında birlikte geldik ve 2:00 gibi birlikte ayrıldık. 471 00:21:38,030 --> 00:21:42,089 - 11:00'den 2:00'ye kadar, Bay Thurm'dan hiç ayrıldın mı? 472 00:21:42,090 --> 00:21:44,209 - Tuvalet için birkaç dakika dışında, hayır. 473 00:21:44,210 --> 00:21:48,149 - Peki, 14 Ağustos'ta birlikte olduğunuzdan nasıl emin olabiliyorsun? 474 00:21:48,150 --> 00:21:51,179 - Kredi kartı makbuzum var. 475 00:21:51,180 --> 00:21:56,209 - Bahsettiğin makbuz bu mu? 476 00:21:56,210 --> 00:21:59,079 - Evet. - İşaretleyin ve tanımlayın, Sayın Yargıç? 477 00:21:59,080 --> 00:22:00,199 - Delil yedi olarak işaretleyin. 478 00:22:00,200 --> 00:22:04,049 - Lütfen vurgulanan kısmı okuyabilir misin? 479 00:22:04,050 --> 00:22:07,139 - Little Freddie's, 31.78 dolar. 480 00:22:07,140 --> 00:22:11,069 Peter T. Ronzoni, 14 Ağustos 1998. 481 00:22:11,070 --> 00:22:14,139 Sabah 1:57. 482 00:22:14,140 --> 00:22:17,039 - Teşekkür ederim. 483 00:22:17,040 --> 00:22:20,109 - Russell Thurm'un adı bu makbuzda hiçbir yerde geçmiyor, değil mi? 484 00:22:20,110 --> 00:22:22,079 - Neden onun adı benim makbuzumda olsun? 485 00:22:22,080 --> 00:22:25,129 - Yani makbuz sadece o gece barda olduğunu kanıtlıyor, değil mi? 486 00:22:25,130 --> 00:22:27,059 - İtiraz. - Kabul edildi. 487 00:22:27,060 --> 00:22:29,179 - Russell Thurm'u arkadaşın olarak görüyor musun? 488 00:22:29,180 --> 00:22:30,189 - Evet. 489 00:22:30,190 --> 00:22:32,129 - İyi bir arkadaş? - Sanırım. 490 00:22:32,130 --> 00:22:35,019 - İyi arkadaşının hapse girmesini istemezsin, değil mi? 491 00:22:35,020 --> 00:22:36,169 - Hayır. 492 00:22:36,170 --> 00:22:38,099 - O barda saat 2:00'ye kadar kaldın, öyle mi? 493 00:22:38,100 --> 00:22:40,199 - Evet. - Kapanmadan önce ayrılmadın? 494 00:22:40,200 --> 00:22:42,000 - Doğru. 495 00:22:43,160 --> 00:22:44,160 - Doğru. 496 00:22:56,170 --> 00:22:58,069 - Benimle konuştuğun için gerçekten teşekkür ederim. 497 00:22:58,070 --> 00:23:03,029 - Bilirsiniz, Bay Berluti, tüm cemaatim isteseydiniz burada olurdu. 498 00:23:03,030 --> 00:23:05,009 - Evelyn'in bunu yapabileceğini düşünmüyorsunuz? 499 00:23:05,010 --> 00:23:07,119 - Bu her türlü olasılığın ötesinde. 500 00:23:07,120 --> 00:23:10,616 "Azize" kelimesini kullanmak istemem, ama Evelyn Mayfield sadece... 501 00:23:10,628 --> 00:23:14,189 ...nazik bir kadın değil, aynı zamanda en sevgi dolu olanlardan biri. 502 00:23:14,190 --> 00:23:19,109 Muhtemelen cemaatin yarısından fazlasının çocuklarına bakıcılık yapmıştır. 503 00:23:19,110 --> 00:23:22,640 - Kimse onun öfkeli olduğundan veya, bilirsiniz, 504 00:23:22,652 --> 00:23:26,049 bedensel ceza kullandığından şikayet etmedi mi? 505 00:23:26,050 --> 00:23:27,199 - Hayır. 506 00:23:27,200 --> 00:23:31,179 Bay Berluti, hala onu bakıcılık için çağırıyorlar. 507 00:23:31,180 --> 00:23:34,655 Şimdi, dünyanın en iyi karakter yargılayıcısı... 508 00:23:34,667 --> 00:23:38,079 ...olmayabilirim, ama yanlış kişiyi yakaladılar. 509 00:23:38,080 --> 00:23:40,119 - Kurbanın babasını tanıyorsunuz. 510 00:23:40,120 --> 00:23:43,079 - Tanıyorum. Cemaatte. 511 00:23:43,080 --> 00:23:45,199 - Bunu onun yapmış olabileceğini düşünüyor musunuz? 512 00:23:45,200 --> 00:23:48,040 - Bu konuda yorum yapmaktan gerçekten rahatsızlık duyuyorum. 513 00:23:51,170 --> 00:23:55,169 - Suç anında temel olarak nerede olduğu bilinmiyordu. 514 00:23:55,170 --> 00:23:57,039 Bu şüphe uyandırdı. 515 00:23:57,040 --> 00:23:59,859 Steve Robin'in şiddet geçmişi olduğuna dair herhangi bir kanıtınız var mıydı? 516 00:23:59,871 --> 00:24:01,109 Hayır, ama bu şu anlama gelmez... 517 00:24:01,110 --> 00:24:03,119 - Sorunun cevabı hayırdı. 518 00:24:03,120 --> 00:24:05,089 - Ne demek? 519 00:24:05,090 --> 00:24:06,220 - Cevap hayırdı. 520 00:24:09,080 --> 00:24:12,080 - "Plan B" terimine aşina mısınız? 521 00:24:14,210 --> 00:24:16,039 - Bu çalışma ürünüdür. 522 00:24:16,040 --> 00:24:17,139 - Eğer hakimin karşısına tekrar çıkarsak... 523 00:24:17,140 --> 00:24:18,229 - Bunu vermek istemiyorum... 524 00:24:18,230 --> 00:24:24,089 - Sadece konuştuğumuz cevabı ver. 525 00:24:24,090 --> 00:24:26,169 - Evet, terime aşinayım. 526 00:24:26,170 --> 00:24:29,119 - Lütfen tanımlayabilir misiniz? 527 00:24:29,120 --> 00:24:33,649 - Bazen, suçlandığı suçu işlemediğini düşündüğümüz müvekkillerimiz... 528 00:24:33,661 --> 00:24:37,796 ...olduğunda, sadece makul şüphe oluşturmayı hedeflemek yerine, 529 00:24:37,808 --> 00:24:41,903 ki buna plan A diyebiliriz, belki suçu işlemek için motif ve... 530 00:24:41,915 --> 00:24:46,089 ...fırsatı olan başka bir şüpheliyi gündeme getirmeye çalışırız. 531 00:24:46,090 --> 00:24:48,039 Buna "Plan B" diyoruz. 532 00:24:48,040 --> 00:24:52,139 - Parmağınızı başka birine doğrultuyorsunuz? 533 00:24:52,140 --> 00:24:53,229 - Evet. 534 00:24:53,230 --> 00:24:57,139 - Ve Vogelman davasında, parmağınızı Steve Robin'e doğrulttunuz. 535 00:24:57,140 --> 00:25:04,139 - Onun motif ve fırsatıyla ilgili soruyu gündeme getirdik. 536 00:25:04,140 --> 00:25:07,999 - İyi gitti. İyi bir şansımız var. 537 00:25:08,000 --> 00:25:09,149 - Bundan sonra ne olacak? 538 00:25:09,150 --> 00:25:11,079 - Kapanış konuşmaları; sonra kararı bekleriz. 539 00:25:11,080 --> 00:25:13,079 - Bunların hiçbiri için burada olmam gerekmiyor, değil mi? 540 00:25:13,080 --> 00:25:14,189 - Hayır. 541 00:25:14,190 --> 00:25:15,200 Alo? 542 00:25:20,010 --> 00:25:22,039 Ne? 543 00:25:22,040 --> 00:25:24,119 - Elimden geldiği kadar kaydettim. 544 00:25:24,120 --> 00:25:26,491 - Annie Shaw'ın, artık kötü şöhretli liman... 545 00:25:26,503 --> 00:25:29,219 ...boğucularının onuncu kurbanı olduğuna inanılıyor. 546 00:25:29,220 --> 00:25:34,129 15 yaşında, aynı zamanda bu korkunç katillerin en genç kurbanı olacak. 547 00:25:34,130 --> 00:25:38,169 Polis bu saatte çok az detay açıklasa da, şunu biliyoruz. 548 00:25:38,170 --> 00:25:41,209 Çıplak bedeni Salı günü bir evsiz tarafından bulundu. 549 00:25:41,210 --> 00:25:44,952 Bu saatte, görünen o ki Bayan Shaw bir... 550 00:25:44,964 --> 00:25:49,199 ...arkadaşının evinden eve yürürken kaçırılmış. 551 00:25:49,200 --> 00:25:51,139 - Hiçbir şeyi değiştirmez, Beck. 552 00:25:51,140 --> 00:25:52,209 - Hiçbir şeyi değiştirmez mi? 553 00:25:52,210 --> 00:25:54,149 Bobby, başka birini daha öldürdüler. 554 00:25:54,150 --> 00:25:56,089 - Onların olduğunu bilmiyorsun. 555 00:25:56,090 --> 00:25:58,029 Katillerin onlar olduğunu bilmiyorsun. 556 00:25:58,030 --> 00:26:00,049 Başka birine zarar vereceklerini bilmiyorsun. 557 00:26:00,050 --> 00:26:02,059 Hiçbir şey yapma yasal hakkın yok. 558 00:26:02,060 --> 00:26:04,029 - Yasal mı? Ya ahlaki hak? 559 00:26:04,030 --> 00:26:06,159 - Yarın edeceğin o yeminin ahlaki haklarla hiçbir ilgisi yok. 560 00:26:06,160 --> 00:26:08,009 - Ah, lütfen. 561 00:26:08,010 --> 00:26:09,089 Tam bir savunma avukatı gibi konuştun. 562 00:26:09,090 --> 00:26:10,250 - Bu davada öylesin. 563 00:26:15,130 --> 00:26:16,130 Otur. 564 00:26:24,040 --> 00:26:29,209 İşin en kötü kısmı bu, Rebecca. 565 00:26:29,210 --> 00:26:32,119 Ama bu işin bir parçası. 566 00:26:32,120 --> 00:26:36,081 Bildiğini biliyorum, çünkü beni, Eugene'i ve buradaki... 567 00:26:36,093 --> 00:26:40,139 ...herkesi aynı tür durumlar için ıstırap çekerken gördün. 568 00:26:40,140 --> 00:26:42,220 Bu kadar hayal kırıklığına uğramanın nedeni... 569 00:26:46,070 --> 00:26:50,050 çünkü bir seçeneğin olmadığını biliyorsun. 570 00:26:55,090 --> 00:26:58,139 - Benim düşüncem, iddia ettikleri kadar harika bir insan olduğu. 571 00:26:58,140 --> 00:27:00,189 - Bir bebeği sallayarak öldüren harika bir insan. 572 00:27:00,190 --> 00:27:02,999 - Eh, bu yüzden inkarın mümkün olduğunu düşünüyorum. 573 00:27:03,000 --> 00:27:05,029 Bir çocuğa zarar vermek vicdansızlık olur. 574 00:27:05,030 --> 00:27:07,139 Ona zarar verebileceği onun için düşünülemez. 575 00:27:07,140 --> 00:27:10,149 Yani eğer çıldırdıysa, bunu engellemiş olabilir. 576 00:27:10,150 --> 00:27:12,089 - Hmm, çok fazla "eğer" duyuyorum. 577 00:27:12,090 --> 00:27:14,049 "Eğer" ile mahkemeye girmeyeceğim. 578 00:27:14,050 --> 00:27:16,119 Bunu o yaptı mı, yapmadı mı? 579 00:27:16,120 --> 00:27:18,169 - Onun yaptığını söylemiyorum. Sen yaptığını söylüyorsun. 580 00:27:18,170 --> 00:27:20,009 - Ne oluyor? 581 00:27:20,010 --> 00:27:21,119 - İnkarda olduğunu bulmadınız mı? 582 00:27:21,120 --> 00:27:22,868 - Benden bu kişiyi psikolojik olarak... 583 00:27:22,880 --> 00:27:25,069 ...yapabilir mi diye değerlendirmemi istediniz... 584 00:27:25,070 --> 00:27:29,049 - Sizden profesyonel görüşünüzü sorduk: suçu o mu işledi? 585 00:27:29,050 --> 00:27:30,149 - Bunu bana sormak saçmalık. 586 00:27:30,150 --> 00:27:31,219 Bu... Olguları bilmiyorum. 587 00:27:31,220 --> 00:27:34,229 - Tamam. Tamam. Bir dakika. 588 00:27:34,230 --> 00:27:39,049 Eğer onu yapmadığını düşünüyorsan, nasıl oluyor da onu inkarda buluyorsun? 589 00:27:39,050 --> 00:27:40,139 - Bakın, Bayan Gamble, ihtiyacım yok... 590 00:27:40,140 --> 00:27:44,029 - Tamam, doktor, sadece söyleyin. 591 00:27:44,030 --> 00:27:46,129 - Onda bir inkar modeli buldum. 592 00:27:46,130 --> 00:27:49,039 Zorlandığında, Tanrı ve dinine sığınıyor. 593 00:27:49,040 --> 00:27:51,229 Açıklayamadığı bazı bellek boşlukları vardı. 594 00:27:51,230 --> 00:27:55,039 Ama yalan söylediğini düşünmüyorum. 595 00:27:55,040 --> 00:27:56,999 - Burada çok kafam karıştı. 596 00:27:57,000 --> 00:27:58,099 - Bebek onun gözetiminde öldü. 597 00:27:58,100 --> 00:27:59,189 Hatırlamadığı şeyler var. 598 00:27:59,190 --> 00:28:08,049 Şüphem, hafızasının engellendiği ve bunu engelleyenin kendisi olduğu yönünde. 599 00:28:08,050 --> 00:28:12,089 - Adam öldürme teklif etmek istiyorum. 600 00:28:12,090 --> 00:28:14,030 - Devam et. 601 00:28:18,050 --> 00:28:19,080 - Girin. 602 00:28:22,100 --> 00:28:23,110 Bayan Washington? 603 00:28:28,100 --> 00:28:30,000 - Davadan çekilmek istiyorum. 604 00:28:33,080 --> 00:28:34,119 Hangi gerekçeyle? 605 00:28:34,120 --> 00:28:36,069 - Uzlaşılamaz anlaşmazlıklar. 606 00:28:36,070 --> 00:28:38,020 - Daha iyisini yapman gerekecek. 607 00:28:41,130 --> 00:28:44,936 - Varsayımsal olarak, diyelim ki bir avukatın müvekkilinin... 608 00:28:44,948 --> 00:28:48,119 ...seri katil olduğuna inanması için bir nedeni var. 609 00:28:48,120 --> 00:28:52,189 Bu yasal bir neden olur mu? 610 00:28:52,190 --> 00:28:55,830 Müvekkiliniz sizden bir suç veya dolandırıcılık yapmanızı mı istiyor? 611 00:28:55,842 --> 00:28:57,059 Hayır, ama... 612 00:28:57,060 --> 00:29:00,169 - Çekilme talebiniz reddedildi. 613 00:29:00,170 --> 00:29:03,189 - Varsayımsal olarak, ya bir suç işlemek üzereyse. 614 00:29:03,190 --> 00:29:05,179 - Bunun bilgisine mi sahipsiniz? 615 00:29:05,180 --> 00:29:07,219 - Eh, belirli bir bilgi değil, ama sağduyu. 616 00:29:07,220 --> 00:29:10,179 - Sağduyu? 617 00:29:10,180 --> 00:29:12,972 Bunlarla buraya gelerek etik yükümlülüklerinizi... 618 00:29:12,984 --> 00:29:15,029 ...ihlal ettiğinizin farkında mısınız? 619 00:29:15,030 --> 00:29:17,069 - Yasal nedenimin olup olmadığını sordunuz. 620 00:29:17,070 --> 00:29:19,039 Sadece varsayımsal bir durum önerdim. 621 00:29:19,040 --> 00:29:24,453 - Avukat, size zeka payesi vereceğim ve buraya gelmeden... 622 00:29:24,465 --> 00:29:29,019 ...önce neden olmadığını bildiğinizi varsayacağım. 623 00:29:29,020 --> 00:29:34,079 - Bakın, eğer bir müvekkil ödemezse, bu çekilmek için yasal bir nedendir. 624 00:29:34,080 --> 00:29:36,104 Tecavüz veya cinayet gibi biraz daha ciddi... 625 00:29:36,116 --> 00:29:38,199 ...bir şeyin de geçerli olabileceğini düşündüm. 626 00:29:38,200 --> 00:29:42,823 - Evet, ve bunu varsayımsal olarak ifade ederseniz, yasal etik kurallarından... 627 00:29:42,835 --> 00:29:47,169 ...kaçabileceğinizi ve belki de bu bilgiyi polise iletirim diye düşündünüz. 628 00:29:47,170 --> 00:29:48,229 Yanıldınız. 629 00:29:48,230 --> 00:29:50,109 - Ya başka birini öldürürse. 630 00:29:50,110 --> 00:29:52,010 - Avukat, ben... 631 00:29:58,040 --> 00:30:00,160 İşi sizin için kolaylaştırmam için mi buraya geldiniz? 632 00:30:02,190 --> 00:30:04,179 Kolaylaştıracağım. 633 00:30:04,180 --> 00:30:07,019 Gidin ve kapanış konuşmanızı hazırlayın. 634 00:30:07,020 --> 00:30:12,367 Ve müvekkilinizi gayretle savunmadığınıza dair en ufak bir şüphem olursa, 635 00:30:12,379 --> 00:30:17,159 söz veriyorum, sizi baro denetleyiciler kuruluna şikayet edeceğim. 636 00:30:17,160 --> 00:30:21,637 Müvekkilinize zarar veren bilgiler aktardığınızı, beni ona karşı önyargılı... 637 00:30:21,649 --> 00:30:26,079 ...hale getirmeye çalıştığınızı ve davayı kasten kaybettiğinizi bildireceğim. 638 00:30:26,080 --> 00:30:29,040 Ve yarınki törene bile katılamayacaksınız. 639 00:30:33,190 --> 00:30:36,220 Şimdi "Teşekkür ederim" deyin ve gidin. 640 00:30:52,030 --> 00:30:53,119 - Adam öldürme, yapabileceğimizin en iyisi. 641 00:30:53,120 --> 00:30:54,169 - O yapmadı, Helen. 642 00:30:54,170 --> 00:30:56,129 - Adli tabip bana yaptığını söylüyor. 643 00:30:56,130 --> 00:30:57,159 - Bunu baba yaptı. 644 00:30:57,160 --> 00:30:59,079 - Hadi ama, Bobby. 645 00:30:59,080 --> 00:31:00,219 Babanın olmasını istemez miyiz sence? 646 00:31:00,220 --> 00:31:02,009 Şiddet geçmişi. 647 00:31:02,010 --> 00:31:03,169 Şiddete eğilim. 648 00:31:03,170 --> 00:31:08,189 O açık şüpheliydi, ama doktorlar ölümün anında gerçekleştiğini söylüyor. 649 00:31:08,190 --> 00:31:12,089 Evelyn Mayfield orada tek kişiydi. 650 00:31:12,090 --> 00:31:15,129 Kilisesinin hukuki masraflarını ödediği doğru mu? 651 00:31:15,130 --> 00:31:17,199 - Evet. 652 00:31:17,200 --> 00:31:20,019 Helen, arkadaştan arkadaşa? 653 00:31:20,020 --> 00:31:23,059 - Ah, evet, ofisinize karşı olan o güven şeyimden faydalanalım. 654 00:31:23,060 --> 00:31:24,079 - Onun masum olduğunu düşünüyorum. 655 00:31:24,080 --> 00:31:25,209 - Bobby, her zaman öyle düşünürsün. 656 00:31:25,210 --> 00:31:27,109 - Ve sen her zaman suçlu olduklarını düşünürsün. 657 00:31:27,110 --> 00:31:29,220 - Eh, muhtemelen bu yüzden anlaşamadık. 658 00:31:36,070 --> 00:31:38,020 Sana adam öldürme vereceğim. 659 00:31:41,140 --> 00:31:43,160 - Bayan Washington? 660 00:31:48,070 --> 00:31:49,230 Bayan Washington? 661 00:32:02,110 --> 00:32:05,103 - Bu sadece basit bir hırsızlık davası gibi... 662 00:32:05,115 --> 00:32:08,189 ...görünebilir, ama çok daha fazlası söz konusu. 663 00:32:08,190 --> 00:32:10,080 Size söz veriyorum. 664 00:32:14,130 --> 00:32:19,059 Ceza adalet sistemimizin bütünlüğü. 665 00:32:19,060 --> 00:32:23,159 Bu sistem insanların haklarını korumak için tasarlanmıştır. 666 00:32:23,160 --> 00:32:26,999 Bunu yapmak için büyük çaba gösteriyoruz. 667 00:32:27,000 --> 00:32:34,199 Bir hak da, makul şüphenin ötesinde kanıt olmadan birinin suçlu bulunamamasıdır. 668 00:32:34,200 --> 00:32:36,169 Burada neye sahibiz? 669 00:32:36,170 --> 00:32:40,643 Gece yapılan bir teşhis, hırsızın yüzünü kapatan... 670 00:32:40,655 --> 00:32:45,049 ...kutular, güvenlik görevlisinin anlık bir bakışı. 671 00:32:45,050 --> 00:32:48,099 Bu onların tüm davası. 672 00:32:48,100 --> 00:32:55,139 Büyük bir kısmı değil, çoğu değil, tüm davaları. 673 00:32:55,140 --> 00:33:02,189 Şüpheli aksi yönde koşarken ve yüzünü kutular kapatırken birkaç saniye? 674 00:33:02,190 --> 00:33:06,159 Makul şüphenin ötesinde mi? 675 00:33:06,160 --> 00:33:10,089 Buna ek olarak, müvekkilimin bir mazereti var. 676 00:33:10,090 --> 00:33:16,109 Bay Ronzoni onu suç anında tam olarak barda yerleştirdi. 677 00:33:16,110 --> 00:33:19,129 Evet, arkadaşlar. 678 00:33:19,130 --> 00:33:22,189 Ama kredi kartı makbuzu vardı, değil mi? 679 00:33:22,190 --> 00:33:29,446 Savcı, müvekkilimin mazeret tanığından daha çok güvenlik görevlisine inanmanızı... 680 00:33:29,458 --> 00:33:35,999 ...sağlamaya çalışacak; öyle olsa bile, bu mahkum etmek için yeterli değil. 681 00:33:36,000 --> 00:33:39,899 Unutmayın, buradaki kararınız, 900'lü bir numarayı arayıp... 682 00:33:39,911 --> 00:33:44,159 ...fikrinizi belirttiğiniz haber dergisi anketlerinden biri değil. 683 00:33:44,160 --> 00:33:48,229 Fikrinizi veya sezginizi sunmak için burada değilsiniz. 684 00:33:48,230 --> 00:33:51,415 Burada bir yemini, jüri sistemimizin özünü... 685 00:33:51,427 --> 00:33:55,219 ...oluşturan bir yemini yerine getirmek için varsınız. 686 00:33:55,220 --> 00:34:04,019 Bir insanın özgürlüğünü, devlet kanıt yükünü karşılamadıkça alamayız. 687 00:34:04,020 --> 00:34:06,169 Karşılamadılar. 688 00:34:06,170 --> 00:34:08,160 Yakınına bile gelemediler. 689 00:34:16,210 --> 00:34:18,751 - Sizin için bilmiyorum, ama savunma... 690 00:34:18,763 --> 00:34:22,143 ...avukatlarının yeminler, sistemlerin bütünlüğü... 691 00:34:22,155 --> 00:34:24,807 ...ve kanıt yükleri hakkında konuşmaya... 692 00:34:24,819 --> 00:34:28,029 ...başladığını her zaman biraz şüpheli buluyorum. 693 00:34:28,030 --> 00:34:31,089 Bu genellikle olgulardan yoksun oldukları anlamına gelir. 694 00:34:31,090 --> 00:34:34,179 Sistemimiz suçluları serbest bırakmak için değil. 695 00:34:34,180 --> 00:34:38,401 Dürüstlük, son anda ortaya çıkan bir şüphelinin... 696 00:34:38,413 --> 00:34:42,999 ...arkadaşının kredi kartı makbuzuna güvenmek değildir. 697 00:34:43,000 --> 00:34:47,149 Buradaki yemininiz adalete hizmet etmekti. 698 00:34:47,150 --> 00:34:53,169 Bir görgü tanığımız var, o adamı lazer disk oynatıcılarıyla gören bir görgü tanığı. 699 00:34:53,170 --> 00:34:55,189 Hadi ama. 700 00:34:55,190 --> 00:34:57,835 Burada basit bir hırsızlıktan daha fazlasının... 701 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 ...söz konusu olduğu konusunda hemfikirim. 702 00:35:00,100 --> 00:35:04,179 Ayrıca bazı dürüstlüklerin tehlikede olduğuna da katılıyorum. 703 00:35:04,180 --> 00:35:05,200 Sizinki. 704 00:35:13,220 --> 00:35:15,069 - Üzgünüm. 705 00:35:15,070 --> 00:35:16,070 - Nasıl gitti? 706 00:35:16,071 --> 00:35:18,059 - Bence oldukça iyi. 707 00:35:18,060 --> 00:35:21,129 Tamam, üç avukata danıştım, hepsi güvendiğim adamlar. 708 00:35:21,130 --> 00:35:24,069 Üçü de uzlaşın diyor. 709 00:35:24,070 --> 00:35:26,039 - Ne? 710 00:35:26,040 --> 00:35:31,059 - Bu davadaki insanlar, onlara jüri diyelim, zaten avukatları pek sevmiyorlar. 711 00:35:31,060 --> 00:35:34,129 Nitelikli dokunulmazlık argümanlarına çok sempatik bakmaları pek olası değil. 712 00:35:34,130 --> 00:35:37,969 Buna olguları ekleyin, kurbanın kardeşini suçlama, buna... 713 00:35:37,981 --> 00:35:42,039 ...Tommy Silva'yı ekleyin, jürilerin sevdiği Joe Red Sox fanı? 714 00:35:42,040 --> 00:35:46,069 Görüş birliği, kayıplarımızı azaltıp çıkmamız yönünde. 715 00:35:46,070 --> 00:35:48,109 - O mahkeme salonunda yaptığımız şey korunmaktadır. 716 00:35:48,110 --> 00:35:50,049 - ve Tommy Silva'dan kaçmıyorum. 717 00:35:50,050 --> 00:35:51,209 Ondan daha büyüklerini yendik. 718 00:35:51,210 --> 00:35:53,649 Hiçbir zaman korkarak kaçan insanlar olmadık, 719 00:35:53,661 --> 00:35:56,059 bunun için eğilmeyeceğim, savaşmak istiyorum. 720 00:35:56,060 --> 00:35:59,209 - Ben de istiyorum. - Ben uzlaşalım diyorum. 721 00:35:59,210 --> 00:36:02,129 - Jimmy? - Ben savaşalım diyorum. 722 00:36:02,130 --> 00:36:05,009 Tabii, ben ortak değilim. 723 00:36:05,010 --> 00:36:07,069 Diğer herkes gibi risk altında değilim. 724 00:36:07,070 --> 00:36:10,039 Henüz yemin bile etmemiş Rebecca dahil. 725 00:36:10,040 --> 00:36:13,009 Ben sadece bir yardımcıyım. 726 00:36:13,010 --> 00:36:15,089 - Ya kaybedersek diye düşünmeye devam ediyorum. 727 00:36:15,090 --> 00:36:17,109 Bu sadece bir dava değil. - Ben yapmam... 728 00:36:17,110 --> 00:36:19,209 - Ve sadece bir toplantı masası da değil. 729 00:36:19,210 --> 00:36:22,029 Bu tüm pratiğimiz olabilir. 730 00:36:22,030 --> 00:36:23,149 - O zaman yeniden başlarız. 731 00:36:23,150 --> 00:36:26,169 - Ne yaparsak yapalım, ego kararı olamaz. 732 00:36:26,170 --> 00:36:28,009 - Savaşmak istiyorum. 733 00:36:28,010 --> 00:36:29,030 - Savaşmamız gerek. 734 00:36:32,010 --> 00:36:33,010 - Tamam. 735 00:36:36,050 --> 00:36:37,109 Jimmy, sen başkan olacaksın. 736 00:36:37,110 --> 00:36:39,029 - Ne? - Ne? 737 00:36:39,030 --> 00:36:40,912 - Silva'nın tarzı "Ben sadece sıradan bir... 738 00:36:40,924 --> 00:36:43,179 ...adamım", Jimmy buna karşı koyacak en iyi adamımız. 739 00:36:43,180 --> 00:36:44,189 O da sıradan. 740 00:36:44,190 --> 00:36:46,149 - Evet, eh, eğer öyleyse... 741 00:36:46,150 --> 00:36:50,059 Bak, kusura bakma, Jimmy, ama en iyimizi en iyi şekilde kullanmamız gerekiyor. 742 00:36:50,060 --> 00:36:51,209 Bunu sen yapmalı değil misin? 743 00:36:51,210 --> 00:36:54,069 Yani, o iyi. Yani, sen harikasın. 744 00:36:54,070 --> 00:36:56,059 Ama en iyimize ihtiyacımız var... - En iyi. 745 00:36:56,060 --> 00:36:58,089 - Jimmy başkan olacak. 746 00:36:58,090 --> 00:37:00,129 Ben ikinci olacağım. 747 00:37:00,130 --> 00:37:03,229 Başka bir şey? 748 00:37:03,230 --> 00:37:05,159 - Tamam, işe geri dönün. 749 00:37:05,160 --> 00:37:07,180 - Bobby, Evelyn Mayfield kocasıyla burada. 750 00:37:10,050 --> 00:37:11,050 Kim öldü? 751 00:37:14,110 --> 00:37:17,999 - Ne kadar bekleyeceğiz? 752 00:37:18,000 --> 00:37:21,090 - Eh, sadece bir saat daha devam edecekler; sonra yarına kadar ara verecekler. 753 00:37:23,060 --> 00:37:25,130 Plan falan mı yaptınız? 754 00:37:31,210 --> 00:37:34,019 - Adam öldürme teklif ettiler. 755 00:37:34,020 --> 00:37:36,000 Düşünmemiz gereken bir şey. 756 00:37:38,200 --> 00:37:42,019 - Kesinlikle suçlu olduğunu kabul etmesini önermiyorsunuz. 757 00:37:42,020 --> 00:37:48,099 - Önerdiğim, çocuğun neredeyse anında öldüğünü gösteren tıbbi bir davaları var. 758 00:37:48,100 --> 00:37:51,069 Bunu açıklamamız zor olacak. 759 00:37:51,070 --> 00:37:53,049 Ve ikinci derece cinayet mahkumiyeti riski var. 760 00:37:53,050 --> 00:37:56,169 Bu 20 yıl, belki daha fazla. 761 00:37:56,170 --> 00:38:00,009 Adam öldürme, iyi davranış, üç yılda dışarı çıkabilirsiniz. 762 00:38:00,010 --> 00:38:02,119 - Ama ben bunu yapmadım. 763 00:38:02,120 --> 00:38:04,664 - Bunun kulağa hoş gelmediğini biliyorum, ama... 764 00:38:04,676 --> 00:38:07,010 ...yapıp yapmadığınız gerçekten önemli değil. 765 00:38:08,200 --> 00:38:10,019 - Önemli değil mi? 766 00:38:10,020 --> 00:38:12,149 - Elbette bir düzeyde önemli. 767 00:38:12,150 --> 00:38:15,114 Burada nasıl ilerleyeceğimize karar verme açısından, 768 00:38:15,126 --> 00:38:18,159 savcılığın sizi mahkum etme şansını tartmam gerekiyor. 769 00:38:18,160 --> 00:38:23,109 Masumiyetiniz neredeyse... neredeyse orada ilgisiz. 770 00:38:23,110 --> 00:38:29,780 Söylediğim gibi, durumsala dayalı bir davaları var, 771 00:38:29,792 --> 00:38:36,089 ama benim görüşüme göre, duygu size karşı olacak. 772 00:38:36,090 --> 00:38:38,229 Zar atmak konusunda pek hevesli değilim. 773 00:38:38,230 --> 00:38:41,080 20 yıl için değil. 774 00:38:46,080 --> 00:38:48,229 - Ben o bebeği sallamadım. 775 00:38:48,230 --> 00:38:50,538 Ve şehirdeki en iyi ceza avukatlarından biriyle... 776 00:38:50,550 --> 00:38:53,159 ...oturuyorum ve bana suçlu ikrarında bulunmamı söylüyor. 777 00:38:53,160 --> 00:38:57,020 - Size söylüyorum, suçlu ile karşı karşıya kalabilirsiniz. 778 00:38:59,090 --> 00:39:03,129 - O bebek bana ağlayarak geldi. 779 00:39:03,130 --> 00:39:08,199 Yaklaşık on dakika sonra, nihayet onu sakinleştirebildim. 780 00:39:08,200 --> 00:39:13,029 Uyuyana kadar onu salladım. 781 00:39:13,030 --> 00:39:16,129 Onu beşiğine koydum. 782 00:39:16,130 --> 00:39:22,080 Yaklaşık 15 dakika sonra geri döndüm ve ölmüştü. 783 00:39:25,090 --> 00:39:28,209 Eğer onu öldürmekten mahkum olursam, öyle olsun. 784 00:39:28,210 --> 00:39:31,089 Ama onu öldürmedim. 785 00:39:31,090 --> 00:39:34,129 Ben biliyorum ve Tanrı biliyor. 786 00:39:34,130 --> 00:39:37,229 Ve o çocuğun babasının da bunu bildiğinden şüpheleniyorum. 787 00:39:37,230 --> 00:39:43,090 Ve daha az hapis süresi almak için bunu yaptığımı söylemeyeceğim. 788 00:39:52,190 --> 00:39:53,220 - Tamam. 789 00:39:55,140 --> 00:39:57,130 O zaman mahkemeye gidiyoruz. 790 00:40:05,200 --> 00:40:07,180 - Sanık lütfen ayağa kalksın. 791 00:40:09,220 --> 00:40:12,049 - Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? 792 00:40:12,050 --> 00:40:13,139 - Vardık, Sayın Yargıç. 793 00:40:13,140 --> 00:40:16,089 - Ne diyorsunuz? 794 00:40:16,090 --> 00:40:21,496 - Savcılık, Russell Thurm davasında, gece hırsızlık suçlamasıyla... 795 00:40:21,508 --> 00:40:26,010 ...ilgili olarak, sanık Russell Thurm'u suçsuz buluyoruz. 796 00:40:30,060 --> 00:40:32,129 - Jüri mahkemenin teşekkürüyle serbest bırakılmıştır. 797 00:40:32,130 --> 00:40:33,170 Oturum kapanmıştır. 798 00:40:52,210 --> 00:40:54,209 - Teşekkürler. 799 00:40:54,210 --> 00:40:56,040 - Evet. 800 00:41:05,020 --> 00:41:06,179 - Suçsuz! - Gerçekten mi? 801 00:41:06,180 --> 00:41:09,119 - Şu anda törene gidiyor, bu arada, hareket etmemiz gerekiyor. 802 00:41:09,120 --> 00:41:11,089 Jimmy! Bobby! Hadi! 803 00:41:11,090 --> 00:41:13,049 - Geliyorum! - Zamanımız var. 804 00:41:13,050 --> 00:41:14,149 Washington, W. 805 00:41:14,150 --> 00:41:15,999 Onu sonda çağıracaklar. 806 00:41:16,000 --> 00:41:17,069 - Ve biz başında orada olmalıyız. 807 00:41:17,070 --> 00:41:19,029 - Gidelim. 808 00:41:19,030 --> 00:41:20,270 - Hey Jimmy, bir saniye var mı? 809 00:41:23,220 --> 00:41:26,069 Seni küçümsemek istemedim. 810 00:41:26,070 --> 00:41:31,069 Sadece bu davada, bu kadar çok şey tehlikedeyken... 811 00:41:31,070 --> 00:41:32,270 Lütfen beni yanlış anlama. 812 00:41:34,190 --> 00:41:36,120 - Seni mükemmel anlıyorum. 813 00:41:48,040 --> 00:41:51,129 - Onun yemin etmek üzere olduğuna inanabiliyor musun? 814 00:41:51,130 --> 00:41:53,039 - Hey, hukuk fakültesine gitmeli miyim sence? 815 00:41:53,040 --> 00:41:56,099 - Hayır. 816 00:41:56,100 --> 00:41:59,069 - China Rain, sevdim. Helen onu kullanıyor. 817 00:41:59,070 --> 00:42:03,009 - Ben China Rain kullanmıyorum. 818 00:42:03,010 --> 00:42:05,000 - Ben Slovakian Snow kullanıyorum. 819 00:42:08,100 --> 00:42:10,020 - Merhaba diye sarıldık. 820 00:42:13,140 --> 00:42:14,140 - Lütfen ayağa kalkın. 821 00:42:17,130 --> 00:42:20,229 Sağ elinizi kaldırın ve tekrar edin. 822 00:42:20,230 --> 00:42:25,159 Ben, adınız, hiçbir sahtelik yapmayacağıma yemin ederim. 823 00:42:25,160 --> 00:42:32,109 - Ben, Rebecca Washington, hiçbir sahtelik yapmayacağıma yemin ederim. 824 00:42:32,110 --> 00:42:35,149 - Mahkemede hiçbirinin yapılmasına rıza göstermeyeceğim. 825 00:42:35,150 --> 00:42:39,049 - Mahkemede hiçbirinin yapılmasına rıza göstermeyeceğim. 826 00:42:39,050 --> 00:42:43,088 - Bilerek veya isteyerek hiçbir yanlış, temelsiz veya... 827 00:42:43,100 --> 00:42:47,149 ...yasadışı davayı desteklemeyecek veya dava etmeyeceğim. 828 00:42:47,150 --> 00:42:52,078 - Bilerek veya isteyerek hiçbir yanlış, temelsiz veya... 829 00:42:52,090 --> 00:42:57,029 ...yasadışı davayı desteklemeyecek veya dava etmeyeceğim. 830 00:42:57,030 --> 00:43:02,089 - Mahkemelerde bir avukat olarak görevimi yerine getireceğim. 831 00:43:02,090 --> 00:43:07,069 - Mahkemelerde bir avukat olarak görevimi yerine getireceğim. 832 00:43:07,070 --> 00:43:11,139 - Bilgim ve takdirim doğrultusunda. 833 00:43:11,140 --> 00:43:15,049 - Bilgim ve takdirim doğrultusunda. 834 00:43:15,050 --> 00:43:20,169 - Ve hem mahkemelere hem de müvekkillerime sadakatle. 835 00:43:20,170 --> 00:43:26,019 - Ve hem mahkemelere hem de müvekkillerime sadakatle. 836 00:43:26,020 --> 00:43:27,159 - Tanrı yardımcım olsun. 837 00:43:27,160 --> 00:43:31,059 - Tanrı yardımcım olsun. 838 00:43:31,060 --> 00:43:33,029 - Tebrikler. 839 00:43:33,030 --> 00:43:35,100 Hepiniz resmen baro üyesisiniz. 840 00:43:35,124 --> 00:43:40,124 çeviri: victories 841 00:43:41,305 --> 00:44:41,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm