"The Practice" Swearing In
ID | 13201062 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Swearing In |
Release Name | The.Practice.S03E08.Swearing.In.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677837 |
Format | srt |
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,099
- "The Practice" in önceki bölümlerinde.
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,179
- Kız kardeşimi öldüren adama
yardım etmeye pek hevesli değilim.
3
00:00:06,180 --> 00:00:09,199
- Tek istediğimiz İnternet
meselesi hakkında konuşman.
4
00:00:09,200 --> 00:00:12,109
- Erkek arkadaş yalnız yaşıyor,
kardeş, büyük ev.
5
00:00:12,110 --> 00:00:14,029
Neden B planı uygulamıyoruz?
6
00:00:14,030 --> 00:00:15,219
- Denemeye değer olabilir.
- Onlara yumuşak bir B planı uygula.
7
00:00:15,220 --> 00:00:17,019
- B planı.
Yumuşak.
8
00:00:17,020 --> 00:00:18,189
İkisi için de.
9
00:00:18,190 --> 00:00:20,089
- Kız kardeşini öldürüp
George Vogelman'ı tuzağa mı düşürdün?
10
00:00:20,090 --> 00:00:22,009
- Ne?
- İtiraz!
11
00:00:22,010 --> 00:00:23,119
- Onu bara kadar takip edip
sonra motele mi gittin?
12
00:00:23,120 --> 00:00:24,129
- Bu hastalıklı!
13
00:00:24,130 --> 00:00:25,290
- Bize güvenmenizi istediniz.
14
00:00:30,020 --> 00:00:32,179
Oğlumun masumiyetini çaldınız.
15
00:00:32,180 --> 00:00:35,149
- Steve Robin ve babasını
temsil ediyorum.
16
00:00:35,150 --> 00:00:37,049
Size dava açıyoruz.
- Ne?
17
00:00:37,050 --> 00:00:38,199
- Steve Robin?
18
00:00:38,200 --> 00:00:41,009
- Evet, Vogelman davanızdaki
kurbanın kardeşi.
19
00:00:41,010 --> 00:00:42,999
Eugene onu
katil olmakla suçladı.
20
00:00:43,000 --> 00:00:46,119
Bir jüri önünde sizler hakkında
oldukça iğrenç bir tablo çizebilirim.
21
00:00:46,120 --> 00:00:47,595
Ekip Plan B.
22
00:00:47,607 --> 00:00:52,069
Bizi mahkemeye götürürsen, söz veriyorum,
"O katil" diye yine her yerde bağıracağız.
23
00:00:52,070 --> 00:00:55,119
Ve kamuoyu mahkemesinde, o katil olacak.
24
00:00:55,120 --> 00:00:57,757
Şimdi kıçını bu ofisten
çıkar ve müvekkillerine git,
25
00:00:57,769 --> 00:01:00,219
hakaretin tam savunmasının
gerçek olduğunu söyle.
26
00:01:00,220 --> 00:01:03,070
- Bunlar senin korkutma taktiklerin mi?
27
00:01:07,140 --> 00:01:10,019
- Eugene, Tommy Silva
ifadeni burada almayı kabul etti.
28
00:01:10,020 --> 00:01:14,119
Muhtemelen kahve için
para harcamamak için, cimri.
29
00:01:14,120 --> 00:01:16,119
Rebecca'nın yemin töreni partisi için
pasta sipariş ettim.
30
00:01:16,120 --> 00:01:18,029
- Çok şaşıracağından eminim.
31
00:01:18,030 --> 00:01:19,219
- Çok.
Çikolatalı istedi.
32
00:01:19,220 --> 00:01:21,119
- Şu an pastalarla ilgilenemem.
33
00:01:21,120 --> 00:01:22,199
Savunma dosyasını bitirdin mi?
34
00:01:22,200 --> 00:01:22,930
Çantanda.
35
00:01:22,942 --> 00:01:25,169
Birinin ikinci başkan olarak yardım
etmesini istemediğinden emin misin?
36
00:01:25,170 --> 00:01:27,119
- Hayır, sadece bir hırsızlık davası.
Halledebilirim.
37
00:01:27,120 --> 00:01:29,009
- Peki, ifadeyi kim üstleniyor?
38
00:01:29,010 --> 00:01:31,209
- Ben, ama gerçekten
dışarıdan avukat tutmalıyız.
39
00:01:31,210 --> 00:01:34,019
- Eğer mahkemeye giderse tutarız,
ama keşif için...
40
00:01:34,020 --> 00:01:36,009
- Kendine aptal müvekkil,
söylenen bu.
41
00:01:36,010 --> 00:01:37,129
- Teşekkürler, Lucy.
42
00:01:37,130 --> 00:01:39,089
- Bu kısa bir
ifade olacak, güven bana.
43
00:01:39,090 --> 00:01:41,049
Hiçbir şeye cevap vermeyeceğim
zaten.
44
00:01:41,050 --> 00:01:43,099
- Peki ya biri adaleti
engelleme suçlaması yaparsa?
45
00:01:43,100 --> 00:01:45,090
Bu aralar çok moda.
46
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
47
00:01:55,170 --> 00:01:58,049
- Doğruca ofisime gidebiliriz.
48
00:01:58,050 --> 00:02:00,229
- Merhaba, Lucy Hatcher.
49
00:02:00,230 --> 00:02:02,059
- Evelyn Mayfield.
50
00:02:02,060 --> 00:02:03,999
- Jimmy ile tanıştığınızı
sanıyorum.
51
00:02:04,000 --> 00:02:06,030
Diğerleriyle sizi daha sonra
tanıştırabilirim.
52
00:02:16,010 --> 00:02:17,149
O bebek sallayan, değil mi?
53
00:02:17,150 --> 00:02:18,229
- Müvekkil, Lucy.
54
00:02:18,230 --> 00:02:20,219
Müvekkil.
- Doğru.
55
00:02:20,220 --> 00:02:24,039
Bebek sallayan müvekkil.
56
00:02:24,040 --> 00:02:26,049
İyi el sıkışma.
57
00:02:26,050 --> 00:02:27,050
Güçlü bilekler.
58
00:03:18,010 --> 00:03:21,149
- Psikiyatrik muayene sonuçları
bu öğleden sonra gelecekmiş.
59
00:03:21,150 --> 00:03:24,159
- Ve sorun çıkmadığını varsayarsak,
serbest bırakacaklar.
60
00:03:24,160 --> 00:03:25,229
- Ah, hayır.
61
00:03:25,230 --> 00:03:27,119
- Yalan makinesi testini geçtim...
62
00:03:27,120 --> 00:03:30,079
- Onlara göre yalan makineleri kesin değil.
63
00:03:30,080 --> 00:03:31,149
Bunu konuştuk.
64
00:03:31,150 --> 00:03:32,999
Ayrıca, ölü bebek.
65
00:03:33,000 --> 00:03:35,149
Seni öylece
serbest bırakmayacaklar.
66
00:03:35,150 --> 00:03:38,119
- Peki ya bunu yapanı
tutuklasalar?
67
00:03:38,120 --> 00:03:40,029
Yani, bunu hiç düşünürler mi?
68
00:03:40,030 --> 00:03:42,079
- Günün sonunda daha fazla
bilgi sahibi olacağım.
69
00:03:42,080 --> 00:03:45,129
Şimdilik...
- Sakin kal, evet, biliyorum.
70
00:03:45,130 --> 00:03:48,119
Beni 11 aylık bir çocuğu
öldürmekle suçladılar.
71
00:03:48,120 --> 00:03:53,029
Ama bunu olağan karşılamalıymışım,
sadece sakin kalmalıymışım.
72
00:03:53,030 --> 00:03:54,999
- Davaları zayıf.
73
00:03:55,000 --> 00:03:58,159
Sana kefalet verdikleri gerçeği,
davalarının zayıf olduğunu biliyorlar.
74
00:03:58,160 --> 00:04:00,199
Sadece bu süreci geçirelim.
75
00:04:00,200 --> 00:04:03,180
Ve evet, sakin kal.
76
00:04:13,030 --> 00:04:15,617
- Yan girişe doğru yürüyordum,
bir adamın deposundan...
77
00:04:15,629 --> 00:04:18,179
...kucağında lazer disk
oynatıcılarla çıktığını gördüm.
78
00:04:18,180 --> 00:04:20,109
- O sırada aranızda
ne kadar mesafe vardı?
79
00:04:20,110 --> 00:04:22,009
- Yaklaşık 6-7 metre.
80
00:04:22,010 --> 00:04:23,099
- Ve sonra ne oldu?
81
00:04:23,100 --> 00:04:25,029
- Durması için seslendim.
82
00:04:25,030 --> 00:04:27,179
Taşıdıklarını yere bıraktı
ve sokağa doğru koştu.
83
00:04:27,180 --> 00:04:32,139
Malları korumak için hayatımızı tehlikeye
atmamamız söylendi, bu yüzden kaçtı.
84
00:04:32,140 --> 00:04:34,009
- Bu alandaki aydınlatma
nasıldı?
85
00:04:34,010 --> 00:04:35,049
- Kapının üzerinde bir ışık var.
86
00:04:35,050 --> 00:04:36,219
Ona çok iyi baktım.
87
00:04:36,220 --> 00:04:38,109
- Bu adamı bugün görüyor musunuz?
88
00:04:38,110 --> 00:04:40,049
- O sanık.
89
00:04:40,050 --> 00:04:43,069
- Hırsız kaç lazer disk oynatıcı
taşıyordu?
90
00:04:43,070 --> 00:04:44,149
- Dört.
91
00:04:44,150 --> 00:04:46,029
- Hala kutularında mı?
- Evet, hanımefendi.
92
00:04:46,030 --> 00:04:48,009
- Yani onu gördüğünüzde
yüzü kapalıydı.
93
00:04:48,010 --> 00:04:51,198
Her biri yaklaşık 25
santimetre yüksekliğinde dört...
94
00:04:51,210 --> 00:04:54,159
...kutu, yüzünü en azından
kısmen kapatmış olmalı.
95
00:04:54,160 --> 00:04:57,059
- Ama koştuğunda
onları yere bıraktı.
96
00:04:57,060 --> 00:04:59,179
- Size doğru mu koştu?
- Hayır, uzağa.
97
00:04:59,180 --> 00:05:02,069
Ama koşmadan önce bir an vardı,
bir bakış yakaladım.
98
00:05:02,070 --> 00:05:03,219
- Bir an?
99
00:05:03,220 --> 00:05:06,019
- Saniyeler.
- Saniyeler?
100
00:05:06,020 --> 00:05:08,009
On saniyeden fazla mı?
101
00:05:08,010 --> 00:05:10,019
- Hayır.
- Beşten fazla mı?
102
00:05:10,020 --> 00:05:11,169
- İki ya da üç saniye gibiydi.
103
00:05:11,170 --> 00:05:13,089
- İki ya da üç saniye...
- Ama çok iyi baktım...
104
00:05:13,090 --> 00:05:14,179
- Size yöneltilmiş
bir soru yok, hanımefendi.
105
00:05:14,180 --> 00:05:18,219
Çıkarılmasını talep ediyorum.
106
00:05:18,220 --> 00:05:21,183
- Vogelman cinayet
davasında ifade vermeden önce...
107
00:05:21,195 --> 00:05:24,109
...Steve Robin ile herhangi
bir görüşmeniz oldu mu?
108
00:05:24,110 --> 00:05:26,059
- Evet.
109
00:05:26,060 --> 00:05:29,099
- Muhtemelen ona soracağınız soruları
tartıştınız mı?
110
00:05:29,100 --> 00:05:30,328
Evet.
111
00:05:30,340 --> 00:05:32,061
Ona mahkemede kız
kardeşini öldüren kişi...
112
00:05:32,073 --> 00:05:34,059
...olarak suçlamayı
planladığınızı söylediniz mi?
113
00:05:34,060 --> 00:05:37,159
- Çalışma ürünü.
Cevap verme.
114
00:05:37,160 --> 00:05:39,729
- Steve Robin ile bu
görüşmeleri yaptığınız sırada, onu...
115
00:05:39,741 --> 00:05:42,229
...kız kardeşini öldürmekle
suçlamayı planlıyor muydunuz?
116
00:05:42,230 --> 00:05:44,039
- Çalışma ürünü.
117
00:05:44,040 --> 00:05:45,149
- Tüm itirazlardan
feragat edildi.
118
00:05:45,150 --> 00:05:47,059
- İmtiyaz üzerinde değil...
- Kayıtlara geçirdik.
119
00:05:47,060 --> 00:05:49,039
Sorunun şekli dışındaki
tüm itirazlar.
120
00:05:49,040 --> 00:05:50,119
- Elbette iç
bilgileri açıklamayacağız...
121
00:05:50,120 --> 00:05:51,159
- Mahkeme kararı alabiliriz...
122
00:05:51,160 --> 00:05:53,219
- Tamam, al.
123
00:05:53,220 --> 00:05:58,219
Ama şimdilik, devam etmeni öneririm.
124
00:05:58,220 --> 00:06:01,632
"Plan B" terimine aşina mısınız?
125
00:06:01,644 --> 00:06:03,209
Çalışma ürünü.
126
00:06:03,210 --> 00:06:05,109
- Sadece terime
aşina olup olmadığını soruyorum.
127
00:06:05,110 --> 00:06:07,009
- Ve cevap verdim.
128
00:06:07,010 --> 00:06:08,109
Çalışma ürünü.
129
00:06:08,110 --> 00:06:11,059
Devam et.
130
00:06:11,060 --> 00:06:14,269
- Steve Robin'i açık mahkemede
muhtemelen kız kardeşini öldüren...
131
00:06:14,281 --> 00:06:17,099
...kişi olarak suçladığınızda,
hangi gerçeklere dayandınız?
132
00:06:17,100 --> 00:06:18,100
- Çalışma ürünü.
133
00:06:21,120 --> 00:06:24,229
- Bu şekilde mi oynayacağız?
134
00:06:24,230 --> 00:06:28,009
- Üzgünüm, kayıt dışı.
135
00:06:28,010 --> 00:06:29,219
Bize dava açıyorsun.
136
00:06:29,220 --> 00:06:35,149
Kibar davranmamızı mı bekliyorsun?
137
00:06:35,150 --> 00:06:37,079
- O yaptı mı?
- Lucy...
138
00:06:37,080 --> 00:06:39,119
- Çünkü Court TV'de gördüm.
139
00:06:39,120 --> 00:06:43,209
Ve bu canlandırmayı yaptılar,
o da salladı, salladı, salladı...
140
00:06:43,210 --> 00:06:45,179
- Lucy!
141
00:06:45,180 --> 00:06:47,049
- Hadi Bobby.
142
00:06:47,050 --> 00:06:49,209
Bana bir ipucu ver.
O yaptı mı?
143
00:06:49,210 --> 00:06:52,039
- Yapmadı.
144
00:06:52,040 --> 00:06:54,179
- Çünkü Court TV'de gördüm.
145
00:06:54,180 --> 00:06:57,089
O sadece salladı, salladı ve...
146
00:06:57,090 --> 00:06:59,209
- Lucy...
147
00:06:59,210 --> 00:07:01,160
- İnsanların ne söylediğini
bilmelisin.
148
00:07:06,230 --> 00:07:10,029
- İyi gittik, ama yakın.
149
00:07:10,030 --> 00:07:12,029
Sanırım ifade vermen gerekiyor.
150
00:07:12,030 --> 00:07:14,209
- Ama kürsüye çıkarsam, savcının sicilimi
gündeme getirebileceğini söylemiştin.
151
00:07:14,210 --> 00:07:16,079
- Evet, getirebilir.
152
00:07:16,080 --> 00:07:19,009
- Şey...
153
00:07:19,010 --> 00:07:22,009
iki sabıkam olduğunu öğrenirlerse,
bunu da yaptığımı düşünmezler mi?
154
00:07:22,010 --> 00:07:25,059
- Düşünebilirler,
ama pek seçenek görmüyorum.
155
00:07:25,060 --> 00:07:29,219
Tamam, o gece seni barda gören
tek bir tanık bile nasıl bulamıyoruz?
156
00:07:29,220 --> 00:07:33,119
- Kalabalıktı ve oraya sadece
bir kez gittim. Kim hatırlayacak?
157
00:07:33,120 --> 00:07:35,280
- Tanık olmadan,
mazeretin yokmuş gibi oluyor.
158
00:07:38,010 --> 00:07:39,149
Ne?
159
00:07:39,150 --> 00:07:42,190
Russell, şimdi bir şeyler gizlemenin
zamanı değil.
160
00:07:44,150 --> 00:07:47,059
- Bir arkadaşım o gece
barda benimleydi.
161
00:07:47,060 --> 00:07:48,149
Ama...
162
00:07:48,150 --> 00:07:50,169
- Ama ne?
- Onun da sabıkası var.
163
00:07:50,170 --> 00:07:52,069
İşin içine girmek istemiyor.
164
00:07:52,070 --> 00:07:53,219
- Russell, burada bir mahkumiyet
ile karşı karşıyasın.
165
00:07:53,220 --> 00:07:55,199
Üçüncü kez.
Bu hapis demek.
166
00:07:55,200 --> 00:07:59,170
Eğer gerçekten arkadaşınsa,
ortaya çıkması gerekiyor.
167
00:08:06,010 --> 00:08:07,219
- Ona Plan B dediğimizi
nasıl öğrendi?
168
00:08:07,220 --> 00:08:09,199
- Tam olarak
bir ticari sır değil.
169
00:08:09,200 --> 00:08:10,999
Onunla biraz ünlüyüz.
170
00:08:11,000 --> 00:08:12,089
- Mahkeme kararı mı alacak?
171
00:08:12,090 --> 00:08:15,019
- Lindsay temel olarak her soruya
"çalışma ürünü" diye cevap verdi.
172
00:08:15,020 --> 00:08:16,109
- Çalışma ürünüydü.
173
00:08:16,110 --> 00:08:19,229
- Araştırmayla hazırlıklı olun, çünkü
Papp keşif taleplerinden nefret eder.
174
00:08:19,230 --> 00:08:22,229
- Hazır olacağız.
- Bakın, bakın, bakın.
175
00:08:22,230 --> 00:08:25,049
- Mayfield davası
bu ay başlayabilir.
176
00:08:25,050 --> 00:08:28,089
Kaynaklar herhangi bir anlaşmadan
uzak olduklarını söylüyor.
177
00:08:28,090 --> 00:08:31,473
Hatırlayacağınız gibi Bayan
Mayfield, bakımı için emanet...
178
00:08:31,485 --> 00:08:35,059
...edilen 11 aylık bir çocuğu
sallayarak öldürmekle suçlanıyor.
179
00:08:35,060 --> 00:08:37,019
Şimdi...
180
00:08:37,020 --> 00:08:39,059
- Onun durumu ne?
- Masum olduğunu düşünüyorum.
181
00:08:39,060 --> 00:08:40,149
- Hadi canım.
182
00:08:40,150 --> 00:08:42,109
İçinde olduğu tüm bu kilise
işleri?
183
00:08:42,110 --> 00:08:45,069
Kimse biraz kötü olmadan
o kadar Hristiyan olamaz.
184
00:08:45,070 --> 00:08:47,009
- Hiç düşünceli
bir şey söyler misin?
185
00:08:47,010 --> 00:08:50,219
- Bak, tek söylediğim bir bebek
bakıcısı için çok güçlü bilekleri vardı.
186
00:08:50,220 --> 00:08:55,010
Bunun düşünceli sayılıp
sayılmayacağına, sen karar ver.
187
00:08:59,060 --> 00:09:01,009
- Demek tüm gece
birlikte miydiniz?
188
00:09:01,010 --> 00:09:01,778
Evet.
189
00:09:01,790 --> 00:09:04,129
Little Freddie's adlı bir barda
saat 11:00'den kapanışa kadar?
190
00:09:04,130 --> 00:09:05,088
Evet, doğru.
191
00:09:05,100 --> 00:09:08,009
Neden daha önce ortaya
çıkmadığınızı merak ediyorum.
192
00:09:08,010 --> 00:09:09,999
Yani, en iyi arkadaşından
bahsediyoruz.
193
00:09:10,000 --> 00:09:11,119
Sabıkan olduğunu anlıyorum...
194
00:09:11,120 --> 00:09:14,999
- Bayan Washington,
iyi bir işim var.
195
00:09:15,000 --> 00:09:20,019
Eğer ortaya çıkarsa ki...
196
00:09:20,020 --> 00:09:24,009
1992'de cinsel saldırı
mahkumiyetiydi.
197
00:09:24,010 --> 00:09:27,109
New York'ta
başka bir isim altında.
198
00:09:27,110 --> 00:09:28,149
- Ne yaptın?
199
00:09:28,150 --> 00:09:30,149
- Bir kıza tecavüz ettiğimi söylüyorlar.
200
00:09:30,150 --> 00:09:34,089
Neyse, sadece bunun ortaya çıkmasını
istemediğimi söyleyeyim, anlıyor musun?
201
00:09:34,090 --> 00:09:36,139
- Tamam, anlıyorum.
202
00:09:36,140 --> 00:09:39,089
Ama Russell'ın sana ihtiyacı var.
203
00:09:39,090 --> 00:09:40,999
Bu senin arkadaşın.
204
00:09:41,000 --> 00:09:43,199
Hapse girecek.
205
00:09:43,200 --> 00:09:46,089
- Mahkumiyetimi öğrenirler mi?
206
00:09:46,090 --> 00:09:48,129
- Küçük bir dava.
207
00:09:48,130 --> 00:09:50,595
Olasılıklar, bir hırsızlık
davası için büyük...
208
00:09:50,607 --> 00:09:53,139
...bir geçmiş araştırması
yapmayacakları yönünde.
209
00:09:53,140 --> 00:09:58,019
Ama bir ihtimal var, evet.
210
00:09:58,020 --> 00:09:59,069
- Yaklaşık 20 dakika içinde çıkıyorum.
211
00:09:59,070 --> 00:10:00,350
Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
212
00:10:04,180 --> 00:10:05,189
- Hayır.
213
00:10:05,190 --> 00:10:08,050
- Tamam, iyi geceler.
214
00:10:14,140 --> 00:10:17,139
Rebecca?
- Hı?
215
00:10:17,140 --> 00:10:20,000
Ah, iyi geceler.
216
00:10:26,130 --> 00:10:28,040
Tamam.
217
00:10:38,190 --> 00:10:42,039
- Eugene, Bobby,
bir sorunum olabilir.
218
00:10:42,040 --> 00:10:43,199
- Ne?
219
00:10:43,200 --> 00:10:47,119
- Müvekkilim, yani davam,
hani şu hırsızlık?
220
00:10:47,120 --> 00:10:49,189
Russell Thurm?
- Evet.
221
00:10:49,190 --> 00:10:51,229
- Seri katil olduğunu düşünüyorum.
- Gerçekten mi?
222
00:10:51,230 --> 00:10:53,179
- Affedersin?
- Yani, emin olamam.
223
00:10:53,180 --> 00:10:55,149
Ama, yani, öyle düşünüyorum.
224
00:10:55,150 --> 00:10:58,009
- Ne oluyor?
- Rebecca'nın müvekkili bir katil.
225
00:10:58,010 --> 00:10:59,129
- Kapıyı kapat.
226
00:10:59,130 --> 00:11:02,109
- Herkesin bahsettiği liman
boğucularından biri olduğunu düşünüyorum.
227
00:11:02,110 --> 00:11:04,169
- Kim?
- Müvekkilim.
228
00:11:04,170 --> 00:11:07,169
Az önce mazeret tanığıyla
görüşmeyi bitirdim.
229
00:11:07,170 --> 00:11:09,209
Russell'a bir tanığa
ihtiyacımız olduğunu söyledim.
230
00:11:09,210 --> 00:11:13,069
Ve o gece az önce görüştüğüm bu Ronzoni
adlı adamla bir barda olduğunu söyledi.
231
00:11:13,070 --> 00:11:15,079
- Yavaşla.
- Tamam.
232
00:11:15,080 --> 00:11:18,209
Bu Ronzoni'nin diğer seri katil
olduğunu düşünüyorum.
233
00:11:18,210 --> 00:11:19,229
Kolunu gördüm.
234
00:11:19,230 --> 00:11:21,189
- Peki, sana ne söyledi?
235
00:11:21,190 --> 00:11:23,029
- Eh, bana hiçbir şey söylemedi.
236
00:11:23,030 --> 00:11:24,199
Ne, söyleyeceğini mi
düşünüyorsun?
237
00:11:24,200 --> 00:11:26,039
Seri katil olduğunu
itiraf etmezsin.
238
00:11:26,040 --> 00:11:27,089
Yani, o bir seri itirafçı değil.
239
00:11:27,090 --> 00:11:29,199
- Rebecca, yavaşla?
240
00:11:29,200 --> 00:11:31,229
- Tamam, tamam.
241
00:11:31,230 --> 00:11:36,049
Ronzoni'nin tam şurada
zar dövmesi var.
242
00:11:36,050 --> 00:11:37,999
Tüm gazetelerde var.
243
00:11:38,000 --> 00:11:40,219
Liman boğucularından birinin
kolunda zar dövmesi var.
244
00:11:40,220 --> 00:11:42,169
- Evet, doğru.
Bunu duydum.
245
00:11:42,170 --> 00:11:45,089
- Ve ayrıca cinsel saldırı
mahkumiyeti var.
246
00:11:45,090 --> 00:11:46,169
Bir kıza tecavüz etmiş.
247
00:11:46,170 --> 00:11:47,219
- Bu demek değil ki...
- Hayır, hayır.
248
00:11:47,220 --> 00:11:52,059
14 Ağustos'ta Russell ve Ronzoni sabah
2:00'ye kadar Franklin'deki bir bardalar.
249
00:11:52,060 --> 00:11:55,129
Hayat kadını Michelle
Cummings o gece öldürüldü.
250
00:11:55,130 --> 00:11:56,159
Baktım.
251
00:11:56,160 --> 00:11:59,229
En son 18. ve Franklin
köşesinde saat 2:00 civarında...
252
00:11:59,241 --> 00:12:02,089
...görülmüş, ki burası bardan
sadece üç blok uzakta.
253
00:12:02,090 --> 00:12:05,109
Şimdi, suç mahallinin yakınında
dövmeli bir tecavüzcüm var.
254
00:12:05,110 --> 00:12:07,039
Bunun anlam ifade etmediğini mi
söyleyeceksin?
255
00:12:07,040 --> 00:12:08,229
Yani, şimdi onun bir video mağazasını
soymadığını biliyoruz.
256
00:12:08,230 --> 00:12:10,079
Birini öldürmekle meşguldü.
257
00:12:10,080 --> 00:12:12,169
Polisi arayalım mı?
- Şey...
258
00:12:12,170 --> 00:12:14,009
- Bunlar seri katil!
- Sakin ol.
259
00:12:14,010 --> 00:12:16,109
Biri acil tehlikede olmadıkça...
260
00:12:16,110 --> 00:12:17,139
- Var!
- Kim?
261
00:12:17,140 --> 00:12:18,999
- Herhangi bir genç kız.
262
00:12:19,000 --> 00:12:22,121
- Bunların seri katil olduğunu
önce bilmeden birinin...
263
00:12:22,133 --> 00:12:25,029
...tehlikede olduğuna makul
bir şekilde inanamazsın.
264
00:12:25,030 --> 00:12:27,009
Ve sadece dövme üzerinden...
265
00:12:27,010 --> 00:12:28,219
- Öyle olsalar bile, tekrar yapacaklarını
kim söyleyebilir?
266
00:12:28,220 --> 00:12:29,999
- Tabii ki tekrar yapacaklar!
267
00:12:30,000 --> 00:12:31,149
Onlar seri katil.
268
00:12:31,150 --> 00:12:35,199
Bu yüzden onlara seri katil
deniyor: yapmaya devam ediyorlar.
269
00:12:35,200 --> 00:12:37,059
- Sen ne düşünüyorsun?
270
00:12:37,060 --> 00:12:38,250
- Eğer bunların o adamlar
olduğunu bilseydin,
271
00:12:38,262 --> 00:12:39,229
belki bu başka bir
şey olurdu. Ama...
272
00:12:39,230 --> 00:12:41,149
- Neden sadece Ronzoni'yi
ihbar etmiyoruz?
273
00:12:41,150 --> 00:12:42,229
O benim müvekkilim değil.
274
00:12:42,230 --> 00:12:45,109
- Russell'ı da suçlamış olursun.
275
00:12:45,110 --> 00:12:47,050
- O kızlara ne yaptıklarını
okudun mu?
276
00:12:50,230 --> 00:12:52,109
- Henüz bir şey
yapabileceğimizden emin değilim.
277
00:12:52,110 --> 00:12:54,029
- Bobby,
nasıl bir şey yapmayabiliriz?
278
00:12:54,030 --> 00:12:56,842
- Elinde sadece müvekkilinin
ve mazeret tanığının...
279
00:12:56,854 --> 00:12:59,169
...kötü adamlar olduğuna
dair bir inanç var.
280
00:12:59,170 --> 00:13:00,330
- Yani hiçbir şey yapmıyorum?
281
00:13:03,090 --> 00:13:05,030
- Müvekkilini savunuyorsun.
282
00:13:11,010 --> 00:13:14,139
- O sırada neye inandıklarını
sormak çalışma ürününü ihlal etmez.
283
00:13:14,140 --> 00:13:18,179
- Elbette eder, inançlarımız birbirimizle
yaptığımız iç tartışmalara dayanıyorsa.
284
00:13:18,180 --> 00:13:21,019
- İfadenin tutanağına
bakın, Sayın Yargıç.
285
00:13:21,020 --> 00:13:22,109
Hiçbir şeye cevap vermediler.
286
00:13:22,110 --> 00:13:24,318
Ayrıca belge
üretimi için yaptığımız...
287
00:13:24,330 --> 00:13:27,029
...neredeyse her talebe
"çalışma ürünü" dediler.
288
00:13:27,030 --> 00:13:29,019
- Hazırlık aşamasında
oluşturulan belgeler...
289
00:13:29,020 --> 00:13:31,119
- Bu işe yaramayacak,
Bayan Dole.
290
00:13:31,120 --> 00:13:33,079
Her şeyi çalışma ürünü altına
süpüremezsiniz.
291
00:13:33,080 --> 00:13:36,159
- Ama tüm bu şeyler savunmamızdaki
stratejimiz altına girer...
292
00:13:36,160 --> 00:13:39,079
- Evet, ve dava edildiğiniz şey
stratejiniz.
293
00:13:39,080 --> 00:13:40,139
- Çalışma ürününü delemezsiniz.
294
00:13:40,140 --> 00:13:41,999
Yapabilseydiniz, o zaman...
295
00:13:42,000 --> 00:13:44,009
- Bakın, bu basit bir
dava nedeni.
296
00:13:44,010 --> 00:13:47,149
Kardeşi suçlarken iyi niyetli
bir inancınız olmadığını söylüyor.
297
00:13:47,150 --> 00:13:49,059
Bunu araştırma hakkına sahip.
298
00:13:49,060 --> 00:13:50,169
- Bu o kadar basit değil.
Eğer avukatlara izin verirseniz...
299
00:13:50,170 --> 00:13:53,019
- Ben bunu basit hale getiriyorum.
300
00:13:53,020 --> 00:13:55,753
Şimdi, bu soruların
hepsini dürüstçe, eksiksiz...
301
00:13:55,765 --> 00:13:59,210
...cevaplandırın, yoksa davacı
lehine şu anda karar vereceğim.
302
00:14:04,030 --> 00:14:05,149
- Şu anda temyiz ederim.
SJC'ye sertifikalandırırım.
303
00:14:05,150 --> 00:14:07,350
Ve kaybedersek, yine bu
adamın karşısına çıkarız...
304
00:14:07,362 --> 00:14:08,099
Bekle.
305
00:14:08,100 --> 00:14:10,019
- Ki o zaman şimdikinden
daha öfkeli olacak.
306
00:14:10,020 --> 00:14:12,179
- Pearson davasında Yargıç
Hiller'ı kızdırmaktan korkmadın.
307
00:14:12,180 --> 00:14:13,209
- O karardan sonraydı, Ellenor.
308
00:14:13,210 --> 00:14:15,089
Bu adam yargılama hakimi.
309
00:14:15,090 --> 00:14:16,999
- Plan B hakkında soruları
cevaplayamayız.
310
00:14:17,000 --> 00:14:19,099
- Bize karşı önyargılı bir
hakimle davaya giremeyiz.
311
00:14:19,100 --> 00:14:20,340
- Mahvolduk.
- Şimdilik bırakın.
312
00:14:24,220 --> 00:14:27,029
- Hey, millet.
313
00:14:27,030 --> 00:14:28,049
Bakın.
314
00:14:28,050 --> 00:14:32,089
Bunun çıkarıma hizmet ediyor veya iki yönlü
davranıyormuşum gibi göründüğünü biliyorum.
315
00:14:32,090 --> 00:14:34,531
Gerçek şu ki, başka
avukatlara, özellikle küçük...
316
00:14:34,543 --> 00:14:37,099
...bir firmaya dava açmaktan
gerçekten hoşlanmıyorum.
317
00:14:37,100 --> 00:14:41,059
Sanki aynı kulüpten
geliyormuşuz gibi hissediyorum.
318
00:14:41,060 --> 00:14:44,178
Bunun dışında, size dava
açıyorum ve ciddi bir riskle karşı...
319
00:14:44,190 --> 00:14:47,999
...karşıyasınız; sadece para açısından
değil, halkla ilişkiler açısından da.
320
00:14:48,000 --> 00:14:49,009
Akıllı olun.
321
00:14:49,010 --> 00:14:50,189
Bunu çözün.
322
00:14:50,190 --> 00:14:54,229
Poliçe limitinizin ötesinde
bir şey talep etmeyeceğim.
323
00:14:54,230 --> 00:14:57,099
Haklı olduğumu biliyorsunuz.
324
00:14:57,100 --> 00:14:58,230
Aptalca davranmayalım.
325
00:15:06,070 --> 00:15:07,199
- Ben mi?
326
00:15:07,200 --> 00:15:09,089
- Çok düşündük, ve...
327
00:15:09,090 --> 00:15:11,059
- Ah, bu biraz fazla
ensest değil mi?
328
00:15:11,060 --> 00:15:13,229
Bobby Donnell ile yattım,
ev arkadaşım Lindsay Dole.
329
00:15:13,230 --> 00:15:15,139
- Ve daha önce onlara karşı
dava açtın, yani...
330
00:15:15,140 --> 00:15:17,999
- Evet, ki bu hiç
iyi bir fikir olmadı.
331
00:15:18,000 --> 00:15:20,109
- Çok şey istediğimi biliyorum,
ama burada çok baskı var.
332
00:15:20,110 --> 00:15:22,099
Ölü bebekler iyi haber malzemesi.
333
00:15:22,100 --> 00:15:24,139
- Ne kadar kişisel
hayatım olduğunu biliyor musun?
334
00:15:24,140 --> 00:15:25,219
Lindsay en iyi arkadaşım.
335
00:15:25,220 --> 00:15:27,159
Bobby da bir arkadaş.
Hatta...
336
00:15:27,160 --> 00:15:29,099
- Seni açık mahkemede
tuzağa düşürdüler.
337
00:15:29,100 --> 00:15:31,069
Nasıl olur da...
- O Ellenor Frutt'tu.
338
00:15:31,070 --> 00:15:32,070
- Helen...
339
00:15:36,100 --> 00:15:38,069
Sen, herkesten daha iyi,
bu firmayı tanıyorsun.
340
00:15:38,070 --> 00:15:42,019
Onları yenebilen tek savcımız sensin.
341
00:15:42,020 --> 00:15:44,019
Sana ihtiyacımız var.
342
00:15:44,020 --> 00:15:46,000
Dava zaten sendeliyor.
343
00:15:51,010 --> 00:15:53,089
- Ondan haberdar olur olmaz
ismini bildirdim.
344
00:15:53,090 --> 00:15:54,209
- Bu haksız bir sürpriz,
Sayın Yargıç.
345
00:15:54,210 --> 00:15:56,149
- Gerçek bir sürpriz yok,
Sayın Yargıç.
346
00:15:56,150 --> 00:15:58,189
Bu tanık müvekkilimin mazeretini
doğruluyor, ki bu...
347
00:15:58,190 --> 00:16:00,084
- Sanık açıkça
kaybettiğini hissediyor, bu...
348
00:16:00,096 --> 00:16:02,179
...yüzden onun için yalan
söyleyecek birini buldu.
349
00:16:02,180 --> 00:16:08,229
- Bu arkadaşınız ise neden daha önce
ondan haberdar olmadığınızı anlamıyorum.
350
00:16:08,230 --> 00:16:11,581
- Sayın Yargıç, bu tanıktan
haberdar olur olmaz,
351
00:16:11,593 --> 00:16:15,230
onunla konuşma fırsatım
olur olmaz, ismini bildirdim.
352
00:16:18,000 --> 00:16:19,149
Bu sefer size biraz esneklik tanıyacağım.
353
00:16:19,150 --> 00:16:23,360
Tanığa hazırlanabilmeniz için yarın
saat 9:00'a kadar erteleme veriyorum.
354
00:16:28,180 --> 00:16:30,069
- Andrew, gel ceketini al,
tatlım.
355
00:16:30,070 --> 00:16:31,159
Elizabeth, ona dokunma, hemen.
356
00:16:31,160 --> 00:16:33,159
Al.
Ceketini giy.
357
00:16:33,160 --> 00:16:36,169
Çocuklar, balkabağı ekmeğini Bay
Kelly'ye götürün, her biriniz birer tane.
358
00:16:36,170 --> 00:16:37,999
Teşekkür ederim.
359
00:16:38,000 --> 00:16:39,180
Hoşça kalın.
360
00:16:46,010 --> 00:16:48,009
- Rapor pek iyi değildi.
361
00:16:48,010 --> 00:16:49,149
- Ne demek istiyorsun?
362
00:16:49,150 --> 00:16:54,149
- Psikiyatrist
inkar durumunda olabileceğini düşünüyor.
363
00:16:54,150 --> 00:16:55,219
- Ne?
364
00:16:55,220 --> 00:16:57,487
- Bunu hatırlamıyor
olma ihtimaline yer...
365
00:16:57,499 --> 00:17:00,120
...açıyor; yalan makinesini
geçmeni bu açıklıyor.
366
00:17:01,220 --> 00:17:08,089
Bir cinayet işlediğimi, ama
hatırlamadığımı mı söylüyor?
367
00:17:08,090 --> 00:17:09,209
- Bu mahkeme emriyle hazırlanan bir rapor.
368
00:17:09,210 --> 00:17:13,039
Sunulamaz, bu yüzden hiç endişelenmiyorum.
369
00:17:13,040 --> 00:17:17,119
Ama savcının seni serbest bırakmasını da
teşvik etmiyor.
370
00:17:17,120 --> 00:17:21,099
Bu konuyla ilgili olarak,
biraz daha kötü haberimiz var.
371
00:17:21,100 --> 00:17:24,059
Helen Gamble dava açacak.
372
00:17:24,060 --> 00:17:25,129
- Helen Gamble kim?
373
00:17:25,130 --> 00:17:28,029
- Cinayet davalarında
en iyilerinden biri.
374
00:17:28,030 --> 00:17:30,099
O ve ben eskiden ilişkideydik.
375
00:17:30,100 --> 00:17:32,069
Firmamdaki başka bir avukatla
yaşıyor.
376
00:17:32,070 --> 00:17:33,229
Hepimizi çok iyi tanıyor.
377
00:17:33,230 --> 00:17:36,049
Sanırım bu yüzden
onu görevlendirdiler.
378
00:17:36,050 --> 00:17:38,129
Ama hepsi kötü değil.
379
00:17:38,130 --> 00:17:40,029
Ben de onun tarzını biliyorum.
380
00:17:40,030 --> 00:17:43,009
- Daha önce ona karşı
davalar yürüttün mü?
381
00:17:43,010 --> 00:17:47,109
- Birkaç kez.
- Genellikle kim kazanır?
382
00:17:47,110 --> 00:17:49,169
- Bu avukatlardan çok
olgulara bağlıdır.
383
00:17:49,170 --> 00:17:50,229
- Yani genellikle o kazanır?
384
00:17:50,230 --> 00:17:55,149
- Onların davası çok durumsal, ve bebekle
en son birlikte olan sen olduğun için...
385
00:17:55,150 --> 00:17:57,019
- Bunu baba yaptı.
386
00:17:57,020 --> 00:17:58,229
İnsanlar onun şiddet uyguladığını gördü.
O...
387
00:17:58,230 --> 00:18:03,109
- Ama Kevin nefes almayı
bıraktığında seninleydi.
388
00:18:03,110 --> 00:18:08,170
Bunu senin yaptığının kanıtı olmayabilir,
ama babanın lehine makul şüphe oluşturuyor.
389
00:18:12,010 --> 00:18:14,169
- Beni bu yüzden
dava ediyorlar, değil mi?
390
00:18:14,170 --> 00:18:19,000
Halk bir mahkumiyet istiyor
ve alabilecekleri tek kişi benim.
391
00:18:22,080 --> 00:18:24,020
- Mümkün.
392
00:18:32,030 --> 00:18:33,089
Onu tanıyan herkesle konuşmanı istiyorum.
393
00:18:33,090 --> 00:18:34,090
Kim olursa olsun.
394
00:18:34,091 --> 00:18:36,365
Tüm savunmamız, "Bu onun
karakterine uygun değil." olabilir.
395
00:18:36,377 --> 00:18:37,139
Tamam.
396
00:18:37,140 --> 00:18:40,079
- Ellenor, tıbbi konularla ilgilenmeni
istiyorum, cevaplanmamış bir şey var mı.
397
00:18:40,080 --> 00:18:41,229
Önceden var olan durumlar...
398
00:18:41,230 --> 00:18:43,129
- Ölüm nedeni
sorgulanmıyor, Bobby.
399
00:18:43,130 --> 00:18:45,029
Otopsi...
- Bunu varsaymak istemiyorum.
400
00:18:45,030 --> 00:18:46,219
Eğer otopsi doğruysa, tamam.
401
00:18:46,220 --> 00:18:50,149
Ama onlara şüphenin faydasını
vermeyelim.
402
00:18:50,150 --> 00:18:53,069
- Sadece bana mı öyle geliyor,
yoksa bu mükemmel bir Plan B mi?
403
00:18:53,070 --> 00:18:56,159
Şiddet uygulayan bir babamız var ve
sadece dava edildiğimiz için korkuyoruz.
404
00:18:56,160 --> 00:18:58,039
- Kimse korkmuyor.
405
00:18:58,040 --> 00:19:01,129
Gerekirse babayı hedef alacağız.
406
00:19:01,130 --> 00:19:03,039
Diğeri nasıl gidiyor?
407
00:19:03,040 --> 00:19:04,129
- Eugene'in ifadesi
yarın devam ediyor.
408
00:19:04,130 --> 00:19:05,999
Saat 2:00.
409
00:19:06,000 --> 00:19:07,079
- Çok popüler olmayan
bir öneri yapabilir miyim?
410
00:19:07,080 --> 00:19:08,209
- Unut gitsin.
411
00:19:08,210 --> 00:19:10,186
- Eğer bunun için dava
edilen başka bir firmayı temsil...
412
00:19:10,198 --> 00:19:12,149
...ediyor olsaydık, kesinlikle
uzlaşmayı tavsiye ederdik.
413
00:19:12,150 --> 00:19:14,109
- Başka bir firma değil.
Biziz.
414
00:19:14,110 --> 00:19:16,029
- Poliçe
limitimiz 1.5 milyon dolar.
415
00:19:16,030 --> 00:19:18,089
Diyelim ki bir jüri bize
3 milyon dolarlık bir hüküm verdi.
416
00:19:18,090 --> 00:19:20,109
Sadece ofisteki her şeyi
kaybetmekle kalmayacağız.
417
00:19:20,110 --> 00:19:22,009
Şahsen adımız geçiyor.
418
00:19:22,010 --> 00:19:23,169
Arabalarımızı,
buzdolaplarımızı alacaklar...
419
00:19:23,170 --> 00:19:25,199
- Eğer uzlaşırsak,
bu sorumluluğu kabul etmek olur.
420
00:19:25,200 --> 00:19:28,079
Her hukuki yayında
manşet olacak.
421
00:19:28,080 --> 00:19:29,999
- Bu doğru değil.
- Doğru, Lindsay.
422
00:19:30,000 --> 00:19:31,169
Ve prensip olarak,
nasıl pes ederiz?
423
00:19:31,170 --> 00:19:33,139
- Prensibi unut,
hayatta kalmaktan bahsediyorum...
424
00:19:33,140 --> 00:19:35,119
- Ki prensip olmadan
yapamayacağız.
425
00:19:35,120 --> 00:19:38,149
Şimdi, hukuk mesleği senin için sadece bir
toplantı masasına denk geliyor olabilir.
426
00:19:38,150 --> 00:19:39,219
Benim için daha fazlası.
427
00:19:39,220 --> 00:19:41,119
- Tamam.
- Kimi kandırıyorsun?
428
00:19:41,120 --> 00:19:44,169
Açık mahkemede ayağa kalkıp bir
kardeşi kız kardeşini öldürmekle suçladın?
429
00:19:44,170 --> 00:19:46,009
Yüksek yolu iddia mı edeceksin?
430
00:19:46,010 --> 00:19:47,149
- Hepimiz adama Plan B uygulamaya
razı olduk.
431
00:19:47,150 --> 00:19:48,169
- Yumuşak bir Plan B.
432
00:19:48,170 --> 00:19:50,039
O gırtlağa gitti.
433
00:19:50,040 --> 00:19:51,189
Şimdi dava ediliyoruz.
434
00:19:51,190 --> 00:19:53,323
Sadece o çocuktan
değil, risk altına soktuğun...
435
00:19:53,335 --> 00:19:55,154
...buradaki hepimizden
de özür borçlusun.
436
00:19:55,166 --> 00:19:58,019
Hey, Lindsay, ilk olarak
kardeşe gitmemizi söyleyen sendin.
437
00:19:58,020 --> 00:19:59,139
- Öyle değil, ben yapmadım.
438
00:19:59,140 --> 00:20:01,999
Soruyu gündeme getirin dedim.
439
00:20:02,000 --> 00:20:03,039
Jüri bizi mahvedecek.
440
00:20:03,040 --> 00:20:04,060
- Tamam, bu kadar yeter.
441
00:20:06,230 --> 00:20:11,009
En azından, Lindsay dışarıdan
avukat konusunda haklı olabilir.
442
00:20:11,010 --> 00:20:12,610
Başka birini
getirmeye bakacağım.
443
00:20:22,100 --> 00:20:23,169
- Geri mi göndereyim?
444
00:20:23,170 --> 00:20:25,229
Yani,
çikolatalı olması gerekiyordu.
445
00:20:25,230 --> 00:20:28,199
Bu Alman çikolatası.
446
00:20:28,200 --> 00:20:29,209
İğrenç.
447
00:20:29,210 --> 00:20:32,109
- Umursayacak mı?
448
00:20:32,110 --> 00:20:34,069
- Jimmy, içinde hindistan
cevizi parçaları var.
449
00:20:34,070 --> 00:20:35,999
- Bu sadece bir pasta, Lucy.
450
00:20:36,000 --> 00:20:39,039
- Bir insan ne sıklıkla
avukat olmak için yemin eder?
451
00:20:39,040 --> 00:20:41,029
Biliyorsun, bu büyük bir olay,
Jimmy.
452
00:20:41,030 --> 00:20:45,100
Büyük şeyleri Alman iğrenç hindistan
cevizi parçalı çikolatayla kutlamazsın.
453
00:20:48,110 --> 00:20:49,209
Seri katil.
454
00:20:49,210 --> 00:20:50,210
Ara veriyorum.
455
00:20:53,000 --> 00:20:54,149
- Size yardımcı olabilir miyim?
456
00:20:54,150 --> 00:20:57,129
- Ah, evet, Rebecca Washington'u
arıyorum.
457
00:20:57,130 --> 00:20:59,109
- Bay Ronzoni.
- Evet.
458
00:20:59,110 --> 00:21:01,159
Bakın, bu konuda bazı
tereddütlerim var.
459
00:21:01,160 --> 00:21:03,109
Bunu, mesela,
bir yeminli ifade ile yapamaz mıyım...
460
00:21:03,110 --> 00:21:06,029
- Yapabileceğini sanmıyorum.
- Ya sicilimi ortaya çıkarırlarsa?
461
00:21:06,030 --> 00:21:07,149
- Onun için cezanı zaten çektin.
462
00:21:07,150 --> 00:21:11,059
Bir şey yapamazlar.
463
00:21:11,060 --> 00:21:14,090
Bak, sadece birkaç soru
soracağım, kısa tutacağım.
464
00:21:16,110 --> 00:21:19,019
- Tam olarak hangi sorular?
465
00:21:19,020 --> 00:21:22,999
- 14 Ağustos'ta sabah 1:30'da
nerede olduğunu hatırlıyor musun?
466
00:21:23,000 --> 00:21:24,009
- Ah, evet.
467
00:21:24,010 --> 00:21:28,109
15. köşesinin yakınında Franklin'deki
Little Freddie's adlı bir bardaydım.
468
00:21:28,110 --> 00:21:30,219
- O gece bara seninle
gelen oldu mu?
469
00:21:30,220 --> 00:21:33,079
- Evet.
Russell Thurm.
470
00:21:33,080 --> 00:21:38,029
Saat 11:00 civarında birlikte geldik
ve 2:00 gibi birlikte ayrıldık.
471
00:21:38,030 --> 00:21:42,089
- 11:00'den 2:00'ye kadar,
Bay Thurm'dan hiç ayrıldın mı?
472
00:21:42,090 --> 00:21:44,209
- Tuvalet için birkaç dakika
dışında, hayır.
473
00:21:44,210 --> 00:21:48,149
- Peki, 14 Ağustos'ta birlikte
olduğunuzdan nasıl emin olabiliyorsun?
474
00:21:48,150 --> 00:21:51,179
- Kredi kartı makbuzum var.
475
00:21:51,180 --> 00:21:56,209
- Bahsettiğin makbuz bu mu?
476
00:21:56,210 --> 00:21:59,079
- Evet.
- İşaretleyin ve tanımlayın, Sayın Yargıç?
477
00:21:59,080 --> 00:22:00,199
- Delil yedi olarak işaretleyin.
478
00:22:00,200 --> 00:22:04,049
- Lütfen vurgulanan kısmı
okuyabilir misin?
479
00:22:04,050 --> 00:22:07,139
- Little Freddie's, 31.78 dolar.
480
00:22:07,140 --> 00:22:11,069
Peter T. Ronzoni,
14 Ağustos 1998.
481
00:22:11,070 --> 00:22:14,139
Sabah 1:57.
482
00:22:14,140 --> 00:22:17,039
- Teşekkür ederim.
483
00:22:17,040 --> 00:22:20,109
- Russell Thurm'un adı bu makbuzda
hiçbir yerde geçmiyor, değil mi?
484
00:22:20,110 --> 00:22:22,079
- Neden onun adı
benim makbuzumda olsun?
485
00:22:22,080 --> 00:22:25,129
- Yani makbuz sadece o gece
barda olduğunu kanıtlıyor, değil mi?
486
00:22:25,130 --> 00:22:27,059
- İtiraz.
- Kabul edildi.
487
00:22:27,060 --> 00:22:29,179
- Russell Thurm'u
arkadaşın olarak görüyor musun?
488
00:22:29,180 --> 00:22:30,189
- Evet.
489
00:22:30,190 --> 00:22:32,129
- İyi bir arkadaş?
- Sanırım.
490
00:22:32,130 --> 00:22:35,019
- İyi arkadaşının hapse
girmesini istemezsin, değil mi?
491
00:22:35,020 --> 00:22:36,169
- Hayır.
492
00:22:36,170 --> 00:22:38,099
- O barda saat 2:00'ye kadar
kaldın, öyle mi?
493
00:22:38,100 --> 00:22:40,199
- Evet.
- Kapanmadan önce ayrılmadın?
494
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
- Doğru.
495
00:22:43,160 --> 00:22:44,160
- Doğru.
496
00:22:56,170 --> 00:22:58,069
- Benimle konuştuğun için
gerçekten teşekkür ederim.
497
00:22:58,070 --> 00:23:03,029
- Bilirsiniz, Bay Berluti, tüm
cemaatim isteseydiniz burada olurdu.
498
00:23:03,030 --> 00:23:05,009
- Evelyn'in bunu yapabileceğini
düşünmüyorsunuz?
499
00:23:05,010 --> 00:23:07,119
- Bu her türlü olasılığın ötesinde.
500
00:23:07,120 --> 00:23:10,616
"Azize" kelimesini kullanmak
istemem, ama Evelyn Mayfield sadece...
501
00:23:10,628 --> 00:23:14,189
...nazik bir kadın değil, aynı zamanda
en sevgi dolu olanlardan biri.
502
00:23:14,190 --> 00:23:19,109
Muhtemelen cemaatin yarısından
fazlasının çocuklarına bakıcılık yapmıştır.
503
00:23:19,110 --> 00:23:22,640
- Kimse onun öfkeli
olduğundan veya, bilirsiniz,
504
00:23:22,652 --> 00:23:26,049
bedensel ceza kullandığından
şikayet etmedi mi?
505
00:23:26,050 --> 00:23:27,199
- Hayır.
506
00:23:27,200 --> 00:23:31,179
Bay Berluti, hala onu
bakıcılık için çağırıyorlar.
507
00:23:31,180 --> 00:23:34,655
Şimdi, dünyanın en
iyi karakter yargılayıcısı...
508
00:23:34,667 --> 00:23:38,079
...olmayabilirim, ama
yanlış kişiyi yakaladılar.
509
00:23:38,080 --> 00:23:40,119
- Kurbanın babasını
tanıyorsunuz.
510
00:23:40,120 --> 00:23:43,079
- Tanıyorum.
Cemaatte.
511
00:23:43,080 --> 00:23:45,199
- Bunu onun
yapmış olabileceğini düşünüyor musunuz?
512
00:23:45,200 --> 00:23:48,040
- Bu konuda yorum yapmaktan
gerçekten rahatsızlık duyuyorum.
513
00:23:51,170 --> 00:23:55,169
- Suç anında temel olarak
nerede olduğu bilinmiyordu.
514
00:23:55,170 --> 00:23:57,039
Bu şüphe uyandırdı.
515
00:23:57,040 --> 00:23:59,859
Steve Robin'in şiddet geçmişi olduğuna
dair herhangi bir kanıtınız var mıydı?
516
00:23:59,871 --> 00:24:01,109
Hayır, ama bu şu
anlama gelmez...
517
00:24:01,110 --> 00:24:03,119
- Sorunun cevabı hayırdı.
518
00:24:03,120 --> 00:24:05,089
- Ne demek?
519
00:24:05,090 --> 00:24:06,220
- Cevap hayırdı.
520
00:24:09,080 --> 00:24:12,080
- "Plan B" terimine
aşina mısınız?
521
00:24:14,210 --> 00:24:16,039
- Bu çalışma ürünüdür.
522
00:24:16,040 --> 00:24:17,139
- Eğer hakimin karşısına
tekrar çıkarsak...
523
00:24:17,140 --> 00:24:18,229
- Bunu vermek istemiyorum...
524
00:24:18,230 --> 00:24:24,089
- Sadece konuştuğumuz
cevabı ver.
525
00:24:24,090 --> 00:24:26,169
- Evet, terime aşinayım.
526
00:24:26,170 --> 00:24:29,119
- Lütfen tanımlayabilir misiniz?
527
00:24:29,120 --> 00:24:33,649
- Bazen, suçlandığı suçu işlemediğini
düşündüğümüz müvekkillerimiz...
528
00:24:33,661 --> 00:24:37,796
...olduğunda, sadece makul şüphe
oluşturmayı hedeflemek yerine,
529
00:24:37,808 --> 00:24:41,903
ki buna plan A diyebiliriz,
belki suçu işlemek için motif ve...
530
00:24:41,915 --> 00:24:46,089
...fırsatı olan başka bir şüpheliyi
gündeme getirmeye çalışırız.
531
00:24:46,090 --> 00:24:48,039
Buna "Plan B" diyoruz.
532
00:24:48,040 --> 00:24:52,139
- Parmağınızı başka birine
doğrultuyorsunuz?
533
00:24:52,140 --> 00:24:53,229
- Evet.
534
00:24:53,230 --> 00:24:57,139
- Ve Vogelman davasında,
parmağınızı Steve Robin'e doğrulttunuz.
535
00:24:57,140 --> 00:25:04,139
- Onun motif ve fırsatıyla ilgili
soruyu gündeme getirdik.
536
00:25:04,140 --> 00:25:07,999
- İyi gitti.
İyi bir şansımız var.
537
00:25:08,000 --> 00:25:09,149
- Bundan sonra ne olacak?
538
00:25:09,150 --> 00:25:11,079
- Kapanış konuşmaları;
sonra kararı bekleriz.
539
00:25:11,080 --> 00:25:13,079
- Bunların hiçbiri için
burada olmam gerekmiyor, değil mi?
540
00:25:13,080 --> 00:25:14,189
- Hayır.
541
00:25:14,190 --> 00:25:15,200
Alo?
542
00:25:20,010 --> 00:25:22,039
Ne?
543
00:25:22,040 --> 00:25:24,119
- Elimden geldiği kadar kaydettim.
544
00:25:24,120 --> 00:25:26,491
- Annie Shaw'ın,
artık kötü şöhretli liman...
545
00:25:26,503 --> 00:25:29,219
...boğucularının onuncu
kurbanı olduğuna inanılıyor.
546
00:25:29,220 --> 00:25:34,129
15 yaşında, aynı zamanda bu
korkunç katillerin en genç kurbanı olacak.
547
00:25:34,130 --> 00:25:38,169
Polis bu saatte çok az detay
açıklasa da, şunu biliyoruz.
548
00:25:38,170 --> 00:25:41,209
Çıplak bedeni Salı günü
bir evsiz tarafından bulundu.
549
00:25:41,210 --> 00:25:44,952
Bu saatte, görünen
o ki Bayan Shaw bir...
550
00:25:44,964 --> 00:25:49,199
...arkadaşının evinden
eve yürürken kaçırılmış.
551
00:25:49,200 --> 00:25:51,139
- Hiçbir şeyi değiştirmez, Beck.
552
00:25:51,140 --> 00:25:52,209
- Hiçbir şeyi değiştirmez mi?
553
00:25:52,210 --> 00:25:54,149
Bobby, başka birini
daha öldürdüler.
554
00:25:54,150 --> 00:25:56,089
- Onların olduğunu bilmiyorsun.
555
00:25:56,090 --> 00:25:58,029
Katillerin onlar olduğunu
bilmiyorsun.
556
00:25:58,030 --> 00:26:00,049
Başka birine zarar vereceklerini
bilmiyorsun.
557
00:26:00,050 --> 00:26:02,059
Hiçbir şey yapma
yasal hakkın yok.
558
00:26:02,060 --> 00:26:04,029
- Yasal mı?
Ya ahlaki hak?
559
00:26:04,030 --> 00:26:06,159
- Yarın edeceğin o yeminin
ahlaki haklarla hiçbir ilgisi yok.
560
00:26:06,160 --> 00:26:08,009
- Ah, lütfen.
561
00:26:08,010 --> 00:26:09,089
Tam bir savunma avukatı
gibi konuştun.
562
00:26:09,090 --> 00:26:10,250
- Bu davada öylesin.
563
00:26:15,130 --> 00:26:16,130
Otur.
564
00:26:24,040 --> 00:26:29,209
İşin en kötü kısmı bu, Rebecca.
565
00:26:29,210 --> 00:26:32,119
Ama bu işin bir parçası.
566
00:26:32,120 --> 00:26:36,081
Bildiğini biliyorum, çünkü
beni, Eugene'i ve buradaki...
567
00:26:36,093 --> 00:26:40,139
...herkesi aynı tür durumlar
için ıstırap çekerken gördün.
568
00:26:40,140 --> 00:26:42,220
Bu kadar hayal kırıklığına
uğramanın nedeni...
569
00:26:46,070 --> 00:26:50,050
çünkü bir seçeneğin
olmadığını biliyorsun.
570
00:26:55,090 --> 00:26:58,139
- Benim düşüncem, iddia ettikleri
kadar harika bir insan olduğu.
571
00:26:58,140 --> 00:27:00,189
- Bir bebeği sallayarak
öldüren harika bir insan.
572
00:27:00,190 --> 00:27:02,999
- Eh, bu yüzden inkarın
mümkün olduğunu düşünüyorum.
573
00:27:03,000 --> 00:27:05,029
Bir çocuğa zarar vermek
vicdansızlık olur.
574
00:27:05,030 --> 00:27:07,139
Ona zarar verebileceği
onun için düşünülemez.
575
00:27:07,140 --> 00:27:10,149
Yani eğer çıldırdıysa,
bunu engellemiş olabilir.
576
00:27:10,150 --> 00:27:12,089
- Hmm, çok fazla "eğer"
duyuyorum.
577
00:27:12,090 --> 00:27:14,049
"Eğer" ile mahkemeye
girmeyeceğim.
578
00:27:14,050 --> 00:27:16,119
Bunu o yaptı mı, yapmadı mı?
579
00:27:16,120 --> 00:27:18,169
- Onun yaptığını söylemiyorum.
Sen yaptığını söylüyorsun.
580
00:27:18,170 --> 00:27:20,009
- Ne oluyor?
581
00:27:20,010 --> 00:27:21,119
- İnkarda olduğunu
bulmadınız mı?
582
00:27:21,120 --> 00:27:22,868
- Benden bu kişiyi
psikolojik olarak...
583
00:27:22,880 --> 00:27:25,069
...yapabilir mi diye
değerlendirmemi istediniz...
584
00:27:25,070 --> 00:27:29,049
- Sizden profesyonel görüşünüzü
sorduk: suçu o mu işledi?
585
00:27:29,050 --> 00:27:30,149
- Bunu bana sormak saçmalık.
586
00:27:30,150 --> 00:27:31,219
Bu... Olguları bilmiyorum.
587
00:27:31,220 --> 00:27:34,229
- Tamam. Tamam.
Bir dakika.
588
00:27:34,230 --> 00:27:39,049
Eğer onu yapmadığını düşünüyorsan,
nasıl oluyor da onu inkarda buluyorsun?
589
00:27:39,050 --> 00:27:40,139
- Bakın, Bayan Gamble,
ihtiyacım yok...
590
00:27:40,140 --> 00:27:44,029
- Tamam, doktor,
sadece söyleyin.
591
00:27:44,030 --> 00:27:46,129
- Onda bir inkar modeli buldum.
592
00:27:46,130 --> 00:27:49,039
Zorlandığında, Tanrı ve dinine
sığınıyor.
593
00:27:49,040 --> 00:27:51,229
Açıklayamadığı bazı
bellek boşlukları vardı.
594
00:27:51,230 --> 00:27:55,039
Ama yalan söylediğini düşünmüyorum.
595
00:27:55,040 --> 00:27:56,999
- Burada çok kafam karıştı.
596
00:27:57,000 --> 00:27:58,099
- Bebek onun gözetiminde öldü.
597
00:27:58,100 --> 00:27:59,189
Hatırlamadığı şeyler var.
598
00:27:59,190 --> 00:28:08,049
Şüphem, hafızasının engellendiği ve
bunu engelleyenin kendisi olduğu yönünde.
599
00:28:08,050 --> 00:28:12,089
- Adam öldürme teklif etmek istiyorum.
600
00:28:12,090 --> 00:28:14,030
- Devam et.
601
00:28:18,050 --> 00:28:19,080
- Girin.
602
00:28:22,100 --> 00:28:23,110
Bayan Washington?
603
00:28:28,100 --> 00:28:30,000
- Davadan çekilmek istiyorum.
604
00:28:33,080 --> 00:28:34,119
Hangi gerekçeyle?
605
00:28:34,120 --> 00:28:36,069
- Uzlaşılamaz anlaşmazlıklar.
606
00:28:36,070 --> 00:28:38,020
- Daha iyisini yapman gerekecek.
607
00:28:41,130 --> 00:28:44,936
- Varsayımsal olarak, diyelim
ki bir avukatın müvekkilinin...
608
00:28:44,948 --> 00:28:48,119
...seri katil olduğuna
inanması için bir nedeni var.
609
00:28:48,120 --> 00:28:52,189
Bu yasal bir neden olur mu?
610
00:28:52,190 --> 00:28:55,830
Müvekkiliniz sizden bir suç veya
dolandırıcılık yapmanızı mı istiyor?
611
00:28:55,842 --> 00:28:57,059
Hayır, ama...
612
00:28:57,060 --> 00:29:00,169
- Çekilme talebiniz reddedildi.
613
00:29:00,170 --> 00:29:03,189
- Varsayımsal olarak, ya bir suç
işlemek üzereyse.
614
00:29:03,190 --> 00:29:05,179
- Bunun bilgisine mi sahipsiniz?
615
00:29:05,180 --> 00:29:07,219
- Eh, belirli bir bilgi değil,
ama sağduyu.
616
00:29:07,220 --> 00:29:10,179
- Sağduyu?
617
00:29:10,180 --> 00:29:12,972
Bunlarla buraya gelerek
etik yükümlülüklerinizi...
618
00:29:12,984 --> 00:29:15,029
...ihlal ettiğinizin
farkında mısınız?
619
00:29:15,030 --> 00:29:17,069
- Yasal nedenimin
olup olmadığını sordunuz.
620
00:29:17,070 --> 00:29:19,039
Sadece varsayımsal bir durum önerdim.
621
00:29:19,040 --> 00:29:24,453
- Avukat, size zeka payesi
vereceğim ve buraya gelmeden...
622
00:29:24,465 --> 00:29:29,019
...önce neden olmadığını
bildiğinizi varsayacağım.
623
00:29:29,020 --> 00:29:34,079
- Bakın, eğer bir müvekkil ödemezse,
bu çekilmek için yasal bir nedendir.
624
00:29:34,080 --> 00:29:36,104
Tecavüz veya cinayet
gibi biraz daha ciddi...
625
00:29:36,116 --> 00:29:38,199
...bir şeyin de geçerli
olabileceğini düşündüm.
626
00:29:38,200 --> 00:29:42,823
- Evet, ve bunu varsayımsal olarak ifade
ederseniz, yasal etik kurallarından...
627
00:29:42,835 --> 00:29:47,169
...kaçabileceğinizi ve belki de bu
bilgiyi polise iletirim diye düşündünüz.
628
00:29:47,170 --> 00:29:48,229
Yanıldınız.
629
00:29:48,230 --> 00:29:50,109
- Ya başka birini öldürürse.
630
00:29:50,110 --> 00:29:52,010
- Avukat, ben...
631
00:29:58,040 --> 00:30:00,160
İşi sizin için kolaylaştırmam
için mi buraya geldiniz?
632
00:30:02,190 --> 00:30:04,179
Kolaylaştıracağım.
633
00:30:04,180 --> 00:30:07,019
Gidin ve kapanış konuşmanızı hazırlayın.
634
00:30:07,020 --> 00:30:12,367
Ve müvekkilinizi gayretle savunmadığınıza
dair en ufak bir şüphem olursa,
635
00:30:12,379 --> 00:30:17,159
söz veriyorum, sizi baro denetleyiciler
kuruluna şikayet edeceğim.
636
00:30:17,160 --> 00:30:21,637
Müvekkilinize zarar veren bilgiler
aktardığınızı, beni ona karşı önyargılı...
637
00:30:21,649 --> 00:30:26,079
...hale getirmeye çalıştığınızı ve davayı
kasten kaybettiğinizi bildireceğim.
638
00:30:26,080 --> 00:30:29,040
Ve yarınki törene bile
katılamayacaksınız.
639
00:30:33,190 --> 00:30:36,220
Şimdi "Teşekkür ederim" deyin ve gidin.
640
00:30:52,030 --> 00:30:53,119
- Adam öldürme, yapabileceğimizin en iyisi.
641
00:30:53,120 --> 00:30:54,169
- O yapmadı, Helen.
642
00:30:54,170 --> 00:30:56,129
- Adli tabip bana yaptığını söylüyor.
643
00:30:56,130 --> 00:30:57,159
- Bunu baba yaptı.
644
00:30:57,160 --> 00:30:59,079
- Hadi ama, Bobby.
645
00:30:59,080 --> 00:31:00,219
Babanın olmasını
istemez miyiz sence?
646
00:31:00,220 --> 00:31:02,009
Şiddet geçmişi.
647
00:31:02,010 --> 00:31:03,169
Şiddete eğilim.
648
00:31:03,170 --> 00:31:08,189
O açık şüpheliydi, ama doktorlar
ölümün anında gerçekleştiğini söylüyor.
649
00:31:08,190 --> 00:31:12,089
Evelyn Mayfield
orada tek kişiydi.
650
00:31:12,090 --> 00:31:15,129
Kilisesinin hukuki masraflarını
ödediği doğru mu?
651
00:31:15,130 --> 00:31:17,199
- Evet.
652
00:31:17,200 --> 00:31:20,019
Helen, arkadaştan arkadaşa?
653
00:31:20,020 --> 00:31:23,059
- Ah, evet, ofisinize karşı olan
o güven şeyimden faydalanalım.
654
00:31:23,060 --> 00:31:24,079
- Onun masum olduğunu düşünüyorum.
655
00:31:24,080 --> 00:31:25,209
- Bobby, her zaman öyle düşünürsün.
656
00:31:25,210 --> 00:31:27,109
- Ve sen her zaman
suçlu olduklarını düşünürsün.
657
00:31:27,110 --> 00:31:29,220
- Eh, muhtemelen
bu yüzden anlaşamadık.
658
00:31:36,070 --> 00:31:38,020
Sana adam öldürme vereceğim.
659
00:31:41,140 --> 00:31:43,160
- Bayan Washington?
660
00:31:48,070 --> 00:31:49,230
Bayan Washington?
661
00:32:02,110 --> 00:32:05,103
- Bu sadece basit
bir hırsızlık davası gibi...
662
00:32:05,115 --> 00:32:08,189
...görünebilir, ama çok
daha fazlası söz konusu.
663
00:32:08,190 --> 00:32:10,080
Size söz veriyorum.
664
00:32:14,130 --> 00:32:19,059
Ceza adalet sistemimizin
bütünlüğü.
665
00:32:19,060 --> 00:32:23,159
Bu sistem insanların haklarını
korumak için tasarlanmıştır.
666
00:32:23,160 --> 00:32:26,999
Bunu yapmak için
büyük çaba gösteriyoruz.
667
00:32:27,000 --> 00:32:34,199
Bir hak da, makul şüphenin ötesinde kanıt
olmadan birinin suçlu bulunamamasıdır.
668
00:32:34,200 --> 00:32:36,169
Burada neye sahibiz?
669
00:32:36,170 --> 00:32:40,643
Gece yapılan bir teşhis,
hırsızın yüzünü kapatan...
670
00:32:40,655 --> 00:32:45,049
...kutular, güvenlik
görevlisinin anlık bir bakışı.
671
00:32:45,050 --> 00:32:48,099
Bu onların tüm davası.
672
00:32:48,100 --> 00:32:55,139
Büyük bir kısmı değil,
çoğu değil, tüm davaları.
673
00:32:55,140 --> 00:33:02,189
Şüpheli aksi yönde koşarken ve
yüzünü kutular kapatırken birkaç saniye?
674
00:33:02,190 --> 00:33:06,159
Makul şüphenin ötesinde mi?
675
00:33:06,160 --> 00:33:10,089
Buna ek olarak,
müvekkilimin bir mazereti var.
676
00:33:10,090 --> 00:33:16,109
Bay Ronzoni onu suç anında
tam olarak barda yerleştirdi.
677
00:33:16,110 --> 00:33:19,129
Evet, arkadaşlar.
678
00:33:19,130 --> 00:33:22,189
Ama kredi kartı
makbuzu vardı, değil mi?
679
00:33:22,190 --> 00:33:29,446
Savcı, müvekkilimin mazeret tanığından
daha çok güvenlik görevlisine inanmanızı...
680
00:33:29,458 --> 00:33:35,999
...sağlamaya çalışacak; öyle olsa bile,
bu mahkum etmek için yeterli değil.
681
00:33:36,000 --> 00:33:39,899
Unutmayın, buradaki kararınız,
900'lü bir numarayı arayıp...
682
00:33:39,911 --> 00:33:44,159
...fikrinizi belirttiğiniz haber
dergisi anketlerinden biri değil.
683
00:33:44,160 --> 00:33:48,229
Fikrinizi veya sezginizi
sunmak için burada değilsiniz.
684
00:33:48,230 --> 00:33:51,415
Burada bir yemini,
jüri sistemimizin özünü...
685
00:33:51,427 --> 00:33:55,219
...oluşturan bir yemini
yerine getirmek için varsınız.
686
00:33:55,220 --> 00:34:04,019
Bir insanın özgürlüğünü, devlet
kanıt yükünü karşılamadıkça alamayız.
687
00:34:04,020 --> 00:34:06,169
Karşılamadılar.
688
00:34:06,170 --> 00:34:08,160
Yakınına bile gelemediler.
689
00:34:16,210 --> 00:34:18,751
- Sizin için bilmiyorum,
ama savunma...
690
00:34:18,763 --> 00:34:22,143
...avukatlarının yeminler,
sistemlerin bütünlüğü...
691
00:34:22,155 --> 00:34:24,807
...ve kanıt yükleri
hakkında konuşmaya...
692
00:34:24,819 --> 00:34:28,029
...başladığını her zaman
biraz şüpheli buluyorum.
693
00:34:28,030 --> 00:34:31,089
Bu genellikle olgulardan
yoksun oldukları anlamına gelir.
694
00:34:31,090 --> 00:34:34,179
Sistemimiz suçluları
serbest bırakmak için değil.
695
00:34:34,180 --> 00:34:38,401
Dürüstlük, son anda
ortaya çıkan bir şüphelinin...
696
00:34:38,413 --> 00:34:42,999
...arkadaşının kredi kartı
makbuzuna güvenmek değildir.
697
00:34:43,000 --> 00:34:47,149
Buradaki yemininiz
adalete hizmet etmekti.
698
00:34:47,150 --> 00:34:53,169
Bir görgü tanığımız var, o adamı lazer disk
oynatıcılarıyla gören bir görgü tanığı.
699
00:34:53,170 --> 00:34:55,189
Hadi ama.
700
00:34:55,190 --> 00:34:57,835
Burada basit bir
hırsızlıktan daha fazlasının...
701
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
...söz konusu olduğu
konusunda hemfikirim.
702
00:35:00,100 --> 00:35:04,179
Ayrıca bazı dürüstlüklerin
tehlikede olduğuna da katılıyorum.
703
00:35:04,180 --> 00:35:05,200
Sizinki.
704
00:35:13,220 --> 00:35:15,069
- Üzgünüm.
705
00:35:15,070 --> 00:35:16,070
- Nasıl gitti?
706
00:35:16,071 --> 00:35:18,059
- Bence oldukça iyi.
707
00:35:18,060 --> 00:35:21,129
Tamam, üç avukata danıştım,
hepsi güvendiğim adamlar.
708
00:35:21,130 --> 00:35:24,069
Üçü de uzlaşın diyor.
709
00:35:24,070 --> 00:35:26,039
- Ne?
710
00:35:26,040 --> 00:35:31,059
- Bu davadaki insanlar, onlara jüri
diyelim, zaten avukatları pek sevmiyorlar.
711
00:35:31,060 --> 00:35:34,129
Nitelikli dokunulmazlık argümanlarına
çok sempatik bakmaları pek olası değil.
712
00:35:34,130 --> 00:35:37,969
Buna olguları ekleyin, kurbanın
kardeşini suçlama, buna...
713
00:35:37,981 --> 00:35:42,039
...Tommy Silva'yı ekleyin,
jürilerin sevdiği Joe Red Sox fanı?
714
00:35:42,040 --> 00:35:46,069
Görüş birliği, kayıplarımızı
azaltıp çıkmamız yönünde.
715
00:35:46,070 --> 00:35:48,109
- O mahkeme salonunda yaptığımız şey
korunmaktadır.
716
00:35:48,110 --> 00:35:50,049
- ve Tommy Silva'dan kaçmıyorum.
717
00:35:50,050 --> 00:35:51,209
Ondan daha büyüklerini yendik.
718
00:35:51,210 --> 00:35:53,649
Hiçbir zaman korkarak
kaçan insanlar olmadık,
719
00:35:53,661 --> 00:35:56,059
bunun için eğilmeyeceğim,
savaşmak istiyorum.
720
00:35:56,060 --> 00:35:59,209
- Ben de istiyorum.
- Ben uzlaşalım diyorum.
721
00:35:59,210 --> 00:36:02,129
- Jimmy?
- Ben savaşalım diyorum.
722
00:36:02,130 --> 00:36:05,009
Tabii, ben ortak değilim.
723
00:36:05,010 --> 00:36:07,069
Diğer herkes gibi
risk altında değilim.
724
00:36:07,070 --> 00:36:10,039
Henüz yemin bile etmemiş
Rebecca dahil.
725
00:36:10,040 --> 00:36:13,009
Ben sadece bir yardımcıyım.
726
00:36:13,010 --> 00:36:15,089
- Ya kaybedersek diye
düşünmeye devam ediyorum.
727
00:36:15,090 --> 00:36:17,109
Bu sadece bir dava değil.
- Ben yapmam...
728
00:36:17,110 --> 00:36:19,209
- Ve sadece bir toplantı
masası da değil.
729
00:36:19,210 --> 00:36:22,029
Bu tüm pratiğimiz olabilir.
730
00:36:22,030 --> 00:36:23,149
- O zaman yeniden başlarız.
731
00:36:23,150 --> 00:36:26,169
- Ne yaparsak yapalım, ego kararı olamaz.
732
00:36:26,170 --> 00:36:28,009
- Savaşmak istiyorum.
733
00:36:28,010 --> 00:36:29,030
- Savaşmamız gerek.
734
00:36:32,010 --> 00:36:33,010
- Tamam.
735
00:36:36,050 --> 00:36:37,109
Jimmy, sen başkan olacaksın.
736
00:36:37,110 --> 00:36:39,029
- Ne?
- Ne?
737
00:36:39,030 --> 00:36:40,912
- Silva'nın tarzı "Ben
sadece sıradan bir...
738
00:36:40,924 --> 00:36:43,179
...adamım", Jimmy buna karşı
koyacak en iyi adamımız.
739
00:36:43,180 --> 00:36:44,189
O da sıradan.
740
00:36:44,190 --> 00:36:46,149
- Evet, eh, eğer öyleyse...
741
00:36:46,150 --> 00:36:50,059
Bak, kusura bakma, Jimmy, ama en iyimizi
en iyi şekilde kullanmamız gerekiyor.
742
00:36:50,060 --> 00:36:51,209
Bunu sen yapmalı değil misin?
743
00:36:51,210 --> 00:36:54,069
Yani, o iyi.
Yani, sen harikasın.
744
00:36:54,070 --> 00:36:56,059
Ama en iyimize ihtiyacımız var...
- En iyi.
745
00:36:56,060 --> 00:36:58,089
- Jimmy başkan olacak.
746
00:36:58,090 --> 00:37:00,129
Ben ikinci olacağım.
747
00:37:00,130 --> 00:37:03,229
Başka bir şey?
748
00:37:03,230 --> 00:37:05,159
- Tamam, işe geri dönün.
749
00:37:05,160 --> 00:37:07,180
- Bobby, Evelyn Mayfield
kocasıyla burada.
750
00:37:10,050 --> 00:37:11,050
Kim öldü?
751
00:37:14,110 --> 00:37:17,999
- Ne kadar bekleyeceğiz?
752
00:37:18,000 --> 00:37:21,090
- Eh, sadece bir saat daha devam edecekler;
sonra yarına kadar ara verecekler.
753
00:37:23,060 --> 00:37:25,130
Plan falan mı yaptınız?
754
00:37:31,210 --> 00:37:34,019
- Adam öldürme teklif ettiler.
755
00:37:34,020 --> 00:37:36,000
Düşünmemiz gereken bir şey.
756
00:37:38,200 --> 00:37:42,019
- Kesinlikle suçlu olduğunu
kabul etmesini önermiyorsunuz.
757
00:37:42,020 --> 00:37:48,099
- Önerdiğim, çocuğun neredeyse anında
öldüğünü gösteren tıbbi bir davaları var.
758
00:37:48,100 --> 00:37:51,069
Bunu açıklamamız zor olacak.
759
00:37:51,070 --> 00:37:53,049
Ve ikinci derece cinayet
mahkumiyeti riski var.
760
00:37:53,050 --> 00:37:56,169
Bu 20 yıl, belki daha fazla.
761
00:37:56,170 --> 00:38:00,009
Adam öldürme, iyi davranış,
üç yılda dışarı çıkabilirsiniz.
762
00:38:00,010 --> 00:38:02,119
- Ama ben bunu yapmadım.
763
00:38:02,120 --> 00:38:04,664
- Bunun kulağa hoş
gelmediğini biliyorum, ama...
764
00:38:04,676 --> 00:38:07,010
...yapıp yapmadığınız
gerçekten önemli değil.
765
00:38:08,200 --> 00:38:10,019
- Önemli değil mi?
766
00:38:10,020 --> 00:38:12,149
- Elbette bir düzeyde önemli.
767
00:38:12,150 --> 00:38:15,114
Burada nasıl ilerleyeceğimize
karar verme açısından,
768
00:38:15,126 --> 00:38:18,159
savcılığın sizi mahkum etme
şansını tartmam gerekiyor.
769
00:38:18,160 --> 00:38:23,109
Masumiyetiniz neredeyse...
neredeyse orada ilgisiz.
770
00:38:23,110 --> 00:38:29,780
Söylediğim gibi, durumsala
dayalı bir davaları var,
771
00:38:29,792 --> 00:38:36,089
ama benim görüşüme
göre, duygu size karşı olacak.
772
00:38:36,090 --> 00:38:38,229
Zar atmak konusunda
pek hevesli değilim.
773
00:38:38,230 --> 00:38:41,080
20 yıl için değil.
774
00:38:46,080 --> 00:38:48,229
- Ben o bebeği sallamadım.
775
00:38:48,230 --> 00:38:50,538
Ve şehirdeki en iyi ceza
avukatlarından biriyle...
776
00:38:50,550 --> 00:38:53,159
...oturuyorum ve bana suçlu
ikrarında bulunmamı söylüyor.
777
00:38:53,160 --> 00:38:57,020
- Size söylüyorum, suçlu
ile karşı karşıya kalabilirsiniz.
778
00:38:59,090 --> 00:39:03,129
- O bebek bana ağlayarak geldi.
779
00:39:03,130 --> 00:39:08,199
Yaklaşık on dakika sonra,
nihayet onu sakinleştirebildim.
780
00:39:08,200 --> 00:39:13,029
Uyuyana kadar onu salladım.
781
00:39:13,030 --> 00:39:16,129
Onu beşiğine koydum.
782
00:39:16,130 --> 00:39:22,080
Yaklaşık 15 dakika sonra
geri döndüm ve ölmüştü.
783
00:39:25,090 --> 00:39:28,209
Eğer onu öldürmekten
mahkum olursam, öyle olsun.
784
00:39:28,210 --> 00:39:31,089
Ama onu öldürmedim.
785
00:39:31,090 --> 00:39:34,129
Ben biliyorum ve Tanrı biliyor.
786
00:39:34,130 --> 00:39:37,229
Ve o çocuğun babasının da
bunu bildiğinden şüpheleniyorum.
787
00:39:37,230 --> 00:39:43,090
Ve daha az hapis süresi almak
için bunu yaptığımı söylemeyeceğim.
788
00:39:52,190 --> 00:39:53,220
- Tamam.
789
00:39:55,140 --> 00:39:57,130
O zaman mahkemeye gidiyoruz.
790
00:40:05,200 --> 00:40:07,180
- Sanık lütfen ayağa kalksın.
791
00:40:09,220 --> 00:40:12,049
- Jüri üyeleri,
bir karara vardınız mı?
792
00:40:12,050 --> 00:40:13,139
- Vardık, Sayın Yargıç.
793
00:40:13,140 --> 00:40:16,089
- Ne diyorsunuz?
794
00:40:16,090 --> 00:40:21,496
- Savcılık, Russell Thurm
davasında, gece hırsızlık suçlamasıyla...
795
00:40:21,508 --> 00:40:26,010
...ilgili olarak, sanık Russell
Thurm'u suçsuz buluyoruz.
796
00:40:30,060 --> 00:40:32,129
- Jüri mahkemenin teşekkürüyle
serbest bırakılmıştır.
797
00:40:32,130 --> 00:40:33,170
Oturum kapanmıştır.
798
00:40:52,210 --> 00:40:54,209
- Teşekkürler.
799
00:40:54,210 --> 00:40:56,040
- Evet.
800
00:41:05,020 --> 00:41:06,179
- Suçsuz!
- Gerçekten mi?
801
00:41:06,180 --> 00:41:09,119
- Şu anda törene gidiyor, bu
arada, hareket etmemiz gerekiyor.
802
00:41:09,120 --> 00:41:11,089
Jimmy! Bobby!
Hadi!
803
00:41:11,090 --> 00:41:13,049
- Geliyorum!
- Zamanımız var.
804
00:41:13,050 --> 00:41:14,149
Washington, W.
805
00:41:14,150 --> 00:41:15,999
Onu sonda çağıracaklar.
806
00:41:16,000 --> 00:41:17,069
- Ve biz başında
orada olmalıyız.
807
00:41:17,070 --> 00:41:19,029
- Gidelim.
808
00:41:19,030 --> 00:41:20,270
- Hey Jimmy, bir saniye var mı?
809
00:41:23,220 --> 00:41:26,069
Seni küçümsemek istemedim.
810
00:41:26,070 --> 00:41:31,069
Sadece bu davada, bu
kadar çok şey tehlikedeyken...
811
00:41:31,070 --> 00:41:32,270
Lütfen beni yanlış anlama.
812
00:41:34,190 --> 00:41:36,120
- Seni mükemmel anlıyorum.
813
00:41:48,040 --> 00:41:51,129
- Onun yemin etmek üzere
olduğuna inanabiliyor musun?
814
00:41:51,130 --> 00:41:53,039
- Hey, hukuk fakültesine
gitmeli miyim sence?
815
00:41:53,040 --> 00:41:56,099
- Hayır.
816
00:41:56,100 --> 00:41:59,069
- China Rain, sevdim.
Helen onu kullanıyor.
817
00:41:59,070 --> 00:42:03,009
- Ben China Rain kullanmıyorum.
818
00:42:03,010 --> 00:42:05,000
- Ben Slovakian Snow kullanıyorum.
819
00:42:08,100 --> 00:42:10,020
- Merhaba diye sarıldık.
820
00:42:13,140 --> 00:42:14,140
- Lütfen ayağa kalkın.
821
00:42:17,130 --> 00:42:20,229
Sağ elinizi kaldırın
ve tekrar edin.
822
00:42:20,230 --> 00:42:25,159
Ben, adınız, hiçbir sahtelik
yapmayacağıma yemin ederim.
823
00:42:25,160 --> 00:42:32,109
- Ben, Rebecca Washington, hiçbir
sahtelik yapmayacağıma yemin ederim.
824
00:42:32,110 --> 00:42:35,149
- Mahkemede hiçbirinin
yapılmasına rıza göstermeyeceğim.
825
00:42:35,150 --> 00:42:39,049
- Mahkemede hiçbirinin
yapılmasına rıza göstermeyeceğim.
826
00:42:39,050 --> 00:42:43,088
- Bilerek veya isteyerek
hiçbir yanlış, temelsiz veya...
827
00:42:43,100 --> 00:42:47,149
...yasadışı davayı desteklemeyecek
veya dava etmeyeceğim.
828
00:42:47,150 --> 00:42:52,078
- Bilerek veya isteyerek
hiçbir yanlış, temelsiz veya...
829
00:42:52,090 --> 00:42:57,029
...yasadışı davayı desteklemeyecek
veya dava etmeyeceğim.
830
00:42:57,030 --> 00:43:02,089
- Mahkemelerde bir avukat olarak
görevimi yerine getireceğim.
831
00:43:02,090 --> 00:43:07,069
- Mahkemelerde bir avukat olarak
görevimi yerine getireceğim.
832
00:43:07,070 --> 00:43:11,139
- Bilgim ve takdirim
doğrultusunda.
833
00:43:11,140 --> 00:43:15,049
- Bilgim ve takdirim
doğrultusunda.
834
00:43:15,050 --> 00:43:20,169
- Ve hem mahkemelere hem
de müvekkillerime sadakatle.
835
00:43:20,170 --> 00:43:26,019
- Ve hem mahkemelere hem
de müvekkillerime sadakatle.
836
00:43:26,020 --> 00:43:27,159
- Tanrı yardımcım olsun.
837
00:43:27,160 --> 00:43:31,059
- Tanrı yardımcım olsun.
838
00:43:31,060 --> 00:43:33,029
- Tebrikler.
839
00:43:33,030 --> 00:43:35,100
Hepiniz resmen baro üyesisiniz.
840
00:43:35,124 --> 00:43:40,124
çeviri: victories
841
00:43:41,305 --> 00:44:41,659
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm