"The Practice" Love & Honor
ID | 13201064 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Love & Honor |
Release Name | The.Practice.S03E10.Love.Honor.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677790 |
Format | srt |
1
00:00:01,329 --> 00:00:02,526
Daha önce The Practice'te...
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,924
Biliyor musun, Lindsay,
yaklaşık bir ay kadar...
3
00:00:04,936 --> 00:00:07,083
...önce öpüştük ve bunu
hiç konuşmadık bile.
4
00:00:07,107 --> 00:00:08,775
Bunu konuşmalı mıyız?
5
00:00:08,809 --> 00:00:10,811
Şu anda değil, hayır.
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,979
Kız kardeşini öldürüp George
Vogelman'ı suçladın mı?
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,347
- İtiraz!
- Ne?!
8
00:00:14,380 --> 00:00:15,892
Onu bara kadar takip edip
sonra motele mi gittin?
9
00:00:15,916 --> 00:00:16,850
Bu hastalıklı bir düşünce!
10
00:00:16,883 --> 00:00:19,385
Sana güvenmemizi istemiştin.
11
00:00:20,120 --> 00:00:21,722
- Aah!
- Uhh!
12
00:00:21,755 --> 00:00:23,256
Uhh!
13
00:00:23,289 --> 00:00:26,159
Oğlumun masumiyetini çaldın.
14
00:00:26,192 --> 00:00:28,629
Steve Robin ve babasını
temsil ediyorum.
15
00:00:28,662 --> 00:00:30,030
Steve Robin?
16
00:00:30,063 --> 00:00:31,473
Vogelman davanızdaki
kurbanın kardeşi.
17
00:00:31,497 --> 00:00:33,499
Eugene onu katil olmakla
suçladı.
18
00:00:33,534 --> 00:00:34,935
Size dava açıyoruz.
19
00:00:34,968 --> 00:00:36,169
Müvekkilim zengin.
20
00:00:36,202 --> 00:00:37,971
Para için değil.
21
00:00:38,004 --> 00:00:40,140
Sizi iş dışında
bırakmak istiyor.
22
00:00:40,173 --> 00:00:41,942
- Savaşmak istiyorum.
- Ben de.
23
00:00:41,975 --> 00:00:44,711
Tamam. Jimmy,
sen birinci sandalyede olacaksın.
24
00:00:44,745 --> 00:00:46,146
- Ne?
- Ne?
25
00:00:46,179 --> 00:00:47,857
Bak, alınma Jimmy,
ama bunu sen yapmalısın değil mi?
26
00:00:47,881 --> 00:00:48,815
Yani, o iyi, yani...
27
00:00:48,849 --> 00:00:50,914
sen harikasın, - Ama en
iyimize ihtiyacımız var...
28
00:00:50,926 --> 00:00:51,618
En iyimize.
29
00:00:51,652 --> 00:00:53,620
Jimmy birinci sandalyede olacak.
30
00:00:53,654 --> 00:00:55,255
Ben ikinci olacağım.
31
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:04,464 --> 00:01:06,733
Lucy, bir Noel partisine
kim izin verdi?
33
00:01:06,767 --> 00:01:08,168
Ah, o ben olurdum.
34
00:01:08,201 --> 00:01:09,879
O sen mi olurdun?
Ve sen mi ödüyorsun?
35
00:01:09,903 --> 00:01:10,871
Komik.
36
00:01:10,904 --> 00:01:12,205
Lucy.
37
00:01:12,238 --> 00:01:14,016
Ah, hadi ama, Ellenor.
Parti kızı gibi görünüyorsun.
38
00:01:14,040 --> 00:01:16,910
Lindsay, Bobby ve Eugene hiç
partiye gitmemiş gibi davranıyorlar.
39
00:01:16,943 --> 00:01:18,244
Ne?
40
00:01:18,278 --> 00:01:19,889
Bir ofis Noel partisi
yapacağımızı biliyor muydun?
41
00:01:19,913 --> 00:01:22,091
Ah, hadi ama. Herhangi bir
müvekkil davet etmek zorunda değiliz.
42
00:01:22,115 --> 00:01:23,249
Hepsi hapiste.
43
00:01:23,283 --> 00:01:25,185
Ortaklığımı onun işi için
verebilir miyim?
44
00:01:25,218 --> 00:01:27,420
Patronluk yapmak daha
eğlenceli görünüyor.
45
00:01:28,755 --> 00:01:29,923
Tamam, hazır mıyız?
46
00:01:29,956 --> 00:01:31,157
Çantalar hazır.
47
00:01:31,191 --> 00:01:32,431
Sen kendininkini hazırladın mı?
48
00:01:32,458 --> 00:01:35,195
Tamam. Eugene, Ellenor,
bunu tartıştık.
49
00:01:35,228 --> 00:01:37,197
Bir kez daha söyleyeceğim.
50
00:01:37,230 --> 00:01:39,966
Kardeşe yaptığınızı
savunmuyorsunuz.
51
00:01:40,000 --> 00:01:41,544
Sadece gerekli bir kötülük
olarak tanımlıyorsunuz.
52
00:01:41,568 --> 00:01:44,359
Kimse erdemli değil, kimse
kibirli değil, kimse dava edilmenin...
53
00:01:44,371 --> 00:01:46,907
...büyük bir rahatsızlık olduğunu
düşünüyor gibi görünmüyor.
54
00:01:46,940 --> 00:01:49,610
Çocuğa ne yaptığımızı biliyoruz.
Kalbimiz onunla.
55
00:01:49,643 --> 00:01:51,077
- Hepimiz anlaştık mı?
- Evet.
56
00:01:51,111 --> 00:01:53,189
Kimse "nitelikli dokunulmazlık"
kelimesini söylemiyor.
57
00:01:53,213 --> 00:01:55,782
Hukuki sloganlara güvenmiyoruz.
58
00:01:55,816 --> 00:01:57,584
Son bir şey.
59
00:01:57,618 --> 00:02:01,254
Hiçbirinizin benim birinci sandalyede
olmamdan memnun olmadığını biliyorum.
60
00:02:01,287 --> 00:02:04,487
Ama kimse, asla fısıldamaz veya
yüz yapmaz veya jürinin benden...
61
00:02:04,499 --> 00:02:07,761
...şüphe ettiğini düşünmesine neden
olacak herhangi bir şey yapmaz.
62
00:02:07,794 --> 00:02:10,964
Hepinizin dediği gibi, kredibilitem
sonunda önemli olmalı.
63
00:02:10,997 --> 00:02:12,498
Buna zarar vermeyin.
64
00:02:12,533 --> 00:02:14,501
Tamam mı?
65
00:02:14,535 --> 00:02:16,570
Hadi gidelim.
66
00:02:20,273 --> 00:02:22,676
Bu adam gergin...
hem de çok.
67
00:03:10,536 --> 00:03:12,068
Partilere karşı neyin var?
68
00:03:12,069 --> 00:03:13,292
Partilere karşı hiçbir
şeyim yok.
69
00:03:13,293 --> 00:03:14,460
Bunu giymeni istiyorum.
70
00:03:14,494 --> 00:03:15,261
Efendim?
71
00:03:15,295 --> 00:03:16,897
Kiralık katil gibi görünüyorsun.
72
00:03:16,930 --> 00:03:18,031
Bunu giymiyorum.
73
00:03:18,064 --> 00:03:19,132
Hazır mısın?
74
00:03:19,165 --> 00:03:20,376
Hayır. Bana nasıl giyineceğimi
söylemiyor.
75
00:03:20,400 --> 00:03:21,944
İçeride seni suikastçı olarak
gösterecekler.
76
00:03:21,968 --> 00:03:23,036
Bebek mavisi.
77
00:03:23,069 --> 00:03:24,805
O kravatla kötü görünüyor.
78
00:03:24,838 --> 00:03:26,172
Ben ne görünüyorum?
79
00:03:26,206 --> 00:03:28,417
Jimmy, düşünceni anlıyorum
ama o iyi görünüyor.
80
00:03:28,441 --> 00:03:30,410
Düz güzel olabilir.
81
00:03:31,812 --> 00:03:33,914
Yamuk sana yakışıyor.
82
00:03:36,082 --> 00:03:38,418
Onu içeri bile almam
bir hataydı.
83
00:03:38,451 --> 00:03:40,887
Kızımı öldüren adamı savunuyor.
84
00:03:40,921 --> 00:03:44,224
Onu kendi mutfağıma
davet ediyorum.
85
00:03:44,257 --> 00:03:45,425
Neden yaptın bunu?
86
00:03:45,458 --> 00:03:47,493
Çünkü beni dürüst birisi
olarak etkiledi.
87
00:03:47,528 --> 00:03:50,230
Bu yüzden ben ve oğlum
onunla konuştuk.
88
00:03:50,263 --> 00:03:51,565
Steve ona nasıl...
89
00:03:51,598 --> 00:03:53,852
Susan'ın bazen internete
girdiğini söyledi ve Steve'e...
90
00:03:53,864 --> 00:03:55,836
...bunun mahkemede söyleyip
söylemeyeceğini sordu.
91
00:03:55,869 --> 00:03:57,137
Ve o kabul etti mi?
92
00:03:57,170 --> 00:04:00,040
Bizi işini yapmaya çalışan
düzgün biri olarak etkiledi.
93
00:04:00,073 --> 00:04:03,877
Ve Steve savcılığa karşı
gitmeyeceğini düşündü.
94
00:04:03,910 --> 00:04:07,648
Peki oğlunuz tanık kürsüsüne
çıktığında ne oldu, Bay Robin?
95
00:04:08,815 --> 00:04:11,785
Oğlumu kız kardeşini
öldürmekle suçladı.
96
00:04:11,818 --> 00:04:14,721
Mahkemede bağırmaya başladı,
"Sen yaptın, sen yaptın."
97
00:04:14,755 --> 00:04:18,825
Onu kendi kız kardeşinin
kafasını kesmekle suçladı.
98
00:04:20,894 --> 00:04:22,663
Bir saniye ihtiyacınız var mı?
99
00:04:22,696 --> 00:04:24,064
İyiyim.
100
00:04:24,097 --> 00:04:29,069
Aslında, iyi değilsiniz,
değil mi, Bay Robin?
101
00:04:29,102 --> 00:04:30,804
Ölüyorsunuz.
102
00:04:30,837 --> 00:04:32,172
Karaciğer kanserim var.
103
00:04:32,205 --> 00:04:33,874
Bay Young'a bunu söylediniz mi?
104
00:04:33,907 --> 00:04:34,741
Evet.
105
00:04:34,775 --> 00:04:37,310
Mutfakta Susan'ın herhangi
bir şeyden...
106
00:04:37,343 --> 00:04:39,780
depresyonda olup olmadığını
soruyordu.
107
00:04:39,813 --> 00:04:40,581
Ben...
108
00:04:40,614 --> 00:04:42,683
Ona durumumdan bahsettim.
109
00:04:42,716 --> 00:04:44,685
Ve Bay Young bundan
nasıl faydalandı?
110
00:04:44,718 --> 00:04:49,027
Ölmekte olduğum için, mirasımı Susan
ve Steve'e bırakacağım için, Steve'in...
111
00:04:49,039 --> 00:04:53,359
...kanser <i>beni</i> almadan önce Susan'ı
öldürmek için bir motifi olduğunu söyledi.
112
00:04:53,393 --> 00:04:55,195
Bu ifade hakkında
ne düşünüyorsunuz?
113
00:04:55,228 --> 00:04:58,364
Bu ifade hakkında ne düşündüğümü
söylemek zorunda olduğumu sanmıyorum.
114
00:04:58,398 --> 00:05:00,000
Sanırım değilsiniz.
115
00:05:14,380 --> 00:05:18,084
Öncelikle, kızınız için ne
kadar üzgün olduğumu bilin.
116
00:05:18,118 --> 00:05:19,986
Ayrıca hastalığınız için de.
117
00:05:20,020 --> 00:05:23,687
Bay Young o gün mutfakta sizinle
konuştuğunda, George Vogelman...
118
00:05:23,699 --> 00:05:27,027
...dışında birinin Susan'ı
öldürdüğüne inanıyordu, değil mi?
119
00:05:27,060 --> 00:05:29,095
Ne düşündüğünü bilmiyorum.
120
00:05:29,129 --> 00:05:32,787
Eh, onunla konuşmayı kabul
etmenizin nedenlerinden biri, Bay...
121
00:05:32,799 --> 00:05:36,469
...Vogelman'ın masumiyetine
gerçekten inandığını görebilmenizdi.
122
00:05:36,503 --> 00:05:37,538
Bu adil olur mu?
123
00:05:37,571 --> 00:05:41,608
Bay Young hakkındaki düşüncemin
doğru olduğunu söylemek adil olmaz.
124
00:05:43,409 --> 00:05:45,411
Başka bir şey yok.
125
00:05:48,915 --> 00:05:50,617
Şey...
126
00:05:50,651 --> 00:05:52,919
Bay Young'ın oğlunuza
mahkemede yaptığı şey...
127
00:05:52,953 --> 00:05:55,088
Bunun için özür dilerim.
128
00:05:55,121 --> 00:05:58,358
Firmam adına özür dilerim.
129
00:05:58,391 --> 00:06:00,761
Bu asla olmamalıydı.
130
00:06:14,675 --> 00:06:16,577
Neden sadece çeki kesmiyorsun?
131
00:06:16,610 --> 00:06:18,645
Jürinin bunu duyması gerekiyordu.
132
00:06:18,679 --> 00:06:20,080
Öyle duymaları gerekmiyordu.
133
00:06:20,113 --> 00:06:22,136
"Sana üzülüyorum, seni
anlıyorum, durumunu anlıyorum"...
134
00:06:22,148 --> 00:06:24,494
...diyebilirsin, ama benim yaptığımın
yanlış olduğunu söylemek...
135
00:06:24,518 --> 00:06:26,128
Jimmy, kaçırdıysan, tüm mesele bu.
136
00:06:26,152 --> 00:06:27,363
- Kaçırmadım.
- Tamam.
137
00:06:27,387 --> 00:06:28,631
Eğer savunmamız buysa,
ne planladın...
138
00:06:28,655 --> 00:06:30,032
Sana başından beri söyledim
bu olmayacak...
139
00:06:30,056 --> 00:06:31,834
kabuğuna çekilmek bir şey,
itiraf etmek başka bir şey.
140
00:06:31,858 --> 00:06:33,736
- Baro önüne gitmem gerekiyor.
- Bunu düşündün mü?
141
00:06:33,760 --> 00:06:35,971
Sadece para değil benim
için. İşim tehlikede ve sen...
142
00:06:35,983 --> 00:06:38,164
...benim yanlış olduğumu ilan
ederek kayda geçiyorsun?
143
00:06:38,198 --> 00:06:40,667
Bunu yapmadım. Olmaması
gerektiğini söyledim.
144
00:06:40,701 --> 00:06:42,023
Nasıl söylediğin
açısından ne fark ediyor?
145
00:06:42,035 --> 00:06:42,479
Yeter.
146
00:06:42,503 --> 00:06:44,771
Tabii ki yeter!
Davayı kaybetmeye yetecek kadar!
147
00:06:44,805 --> 00:06:46,406
Eugene.
148
00:06:47,674 --> 00:06:50,110
Merhamet göstermek bir şey.
149
00:06:50,143 --> 00:06:53,113
Sorumluluk kabul edemeyiz.
150
00:06:53,146 --> 00:06:56,850
Bunu yapmadım.
151
00:07:01,421 --> 00:07:06,993
Ben... Otoriter olup sınırlarımı
aştığım için özür dilerim.
152
00:07:07,027 --> 00:07:09,029
Gerçekten öyle yapmak istemiyorum.
153
00:07:09,062 --> 00:07:10,631
Tamam.
154
00:07:12,699 --> 00:07:15,654
Biliyor musun, herkesin
arkadaş olduğu böyle...
155
00:07:15,666 --> 00:07:18,304
...sıkı bir gruba gelmek
pek kolay değildi.
156
00:07:18,338 --> 00:07:22,876
Hoş karşılanmayı beklemiyordum,
ama...
157
00:07:22,909 --> 00:07:27,280
çantalarımı toplamam
hakkındaki o yorum...
158
00:07:27,313 --> 00:07:29,482
Bunu hak etmedim.
159
00:07:29,516 --> 00:07:31,417
Haklısın.
160
00:07:31,451 --> 00:07:33,019
Üzgünüm.
161
00:07:35,756 --> 00:07:38,859
Biliyorum ki tatiller kimsesi olmayanlar
için zor olur.
162
00:07:38,892 --> 00:07:40,436
Seni ayarlayabilirim.
Bazı havalı erkekler tanıyorum.
163
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
Yine bir şey mi yanlış yaptım?
164
00:07:42,495 --> 00:07:44,164
Git otur.
165
00:07:44,197 --> 00:07:51,538
Aniden, tam orada mahkemede, beni
suçlamaya başladı, onu öldürdüğümü söyledi.
166
00:07:51,572 --> 00:07:54,107
Sadece... şok hissettim.
167
00:07:54,140 --> 00:07:56,610
Peki ya davadan sonra?
168
00:07:56,643 --> 00:07:58,378
Gitmiyor.
169
00:07:58,411 --> 00:08:00,747
İlk olarak, beni kandırdı.
170
00:08:00,781 --> 00:08:04,417
Kız kardeşimi öldüren adamı serbest
bırakmada bir rolüm olduğunu hissediyorum.
171
00:08:04,450 --> 00:08:05,928
İtiraz. Kanıta bağlı olmayan
gerçekleri varsayıyor.
172
00:08:05,952 --> 00:08:08,021
George Vogelman
Susan Robin'i öldürmedi.
173
00:08:08,054 --> 00:08:10,481
Çıkarılmasını talep ediyorum. Bu
yorum, varlığı bile kanıtlanmamış...
174
00:08:10,493 --> 00:08:12,869
...gerçekleri varsayıyor. Tüm
gerçekler onun öldürdüğünü gösteriyor.
175
00:08:12,893 --> 00:08:14,561
İtiraz.
Şimdi kim kimi suçluyor?
176
00:08:14,595 --> 00:08:16,005
Jüri zaten George Vogelman'ı...
177
00:08:16,029 --> 00:08:17,674
Sıra bu çocuğu kız kardeşini
öldürmekle suçlamak mı?
178
00:08:17,698 --> 00:08:20,982
Lütfen. Jüri zaten Bay
Vogelman'ın beraatı ve bunun...
179
00:08:20,994 --> 00:08:24,037
...bu davaya uygunsuzluğu
hakkında bilgilendirildi.
180
00:08:24,070 --> 00:08:25,772
Bay Silva, devam edin.
181
00:08:27,541 --> 00:08:30,276
Steve, gitmiyor dedin.
182
00:08:30,310 --> 00:08:31,778
İnsanlar...
183
00:08:31,812 --> 00:08:35,215
Gözlerinde görebiliyorum...
184
00:08:35,248 --> 00:08:36,449
"O mu yaptı?"
185
00:08:36,482 --> 00:08:38,184
"Yapmış olabilir mi?"
186
00:08:38,218 --> 00:08:41,136
İnsanların belki de kız
kardeşinin kafasını kestiğini...
187
00:08:41,148 --> 00:08:44,457
...düşünmesiyle dolaşmanın nasıl
bir his olduğunu biliyor musun?
188
00:08:44,490 --> 00:08:46,102
Lütfen, davalılara hitap
etmeyin, beyefendi.
189
00:08:46,126 --> 00:08:48,829
"Her söylentinin arkasında
biraz gerçek vardır, ha?"
190
00:08:48,862 --> 00:08:51,064
"Bunu çürütemiyor,
değil mi?"
191
00:08:51,097 --> 00:08:53,166
"Hiç mazereti yoktu."
192
00:08:55,335 --> 00:08:57,571
Bu asla gitmeyecek.
193
00:08:59,973 --> 00:09:01,474
İhlal edilmiş hissediyorsun.
194
00:09:01,508 --> 00:09:02,943
İhlal edildim.
195
00:09:02,976 --> 00:09:06,087
Çoğumuz, böyle korkunç
bir cinayetle suçlanmanın...
196
00:09:06,099 --> 00:09:09,349
...nasıl bir his olabileceğini
ancak hayal edebiliriz.
197
00:09:09,382 --> 00:09:11,849
İşlemediğin bir suçla
gerçekten suçlanmanın...
198
00:09:11,861 --> 00:09:14,621
...nasıl bir his olabileceğini
hayal edebilir misin?
199
00:09:14,655 --> 00:09:17,157
Bunun daha kötü olabileceğinden
emin değilim, Bay Berluti.
200
00:09:17,190 --> 00:09:18,491
Evet, olabilir, Steve.
201
00:09:18,525 --> 00:09:20,661
Çünkü risk altında olan
sadece itibar değil.
202
00:09:20,694 --> 00:09:21,962
Bu senin hayatın.
203
00:09:21,995 --> 00:09:24,397
Halktan gelen fısıltıları unut.
204
00:09:24,430 --> 00:09:26,299
Yüksek güvenlikli bir
hapishaneye gidersin.
205
00:09:26,332 --> 00:09:27,300
Gitmeli.
206
00:09:27,333 --> 00:09:28,969
Kız kardeşimi o öldürdü.
207
00:09:29,002 --> 00:09:31,071
Ya öldürmediyse?
208
00:09:31,104 --> 00:09:33,807
İşte orada, Steve.
209
00:09:36,977 --> 00:09:39,745
Masum olduğunu varsayarsak,
ömür boyu hapis tehdidiyle karşı...
210
00:09:39,757 --> 00:09:42,583
...karşıya olmanın nasıl bir his
olabileceğini düşünebilir misin?
211
00:09:42,616 --> 00:09:44,150
Bu daha kötü...
212
00:09:44,184 --> 00:09:46,052
Katılmıyor musun?
213
00:09:51,725 --> 00:09:53,093
Yani iyi gidiyor mu?
214
00:09:53,126 --> 00:09:55,361
Oğul konusunda harika yaptı.
215
00:09:55,395 --> 00:09:57,598
Baba konusunda...
216
00:09:57,631 --> 00:09:59,199
biraz sendeledi.
217
00:09:59,232 --> 00:10:00,066
Sıradaki kim?
218
00:10:00,100 --> 00:10:02,268
Dedektif,
öğle yemeğinden hemen sonra.
219
00:10:02,302 --> 00:10:03,937
Şey, iyi şanslar.
220
00:10:03,970 --> 00:10:06,006
Hepimize.
221
00:10:07,674 --> 00:10:11,512
Bobby, şey, şey, bu Noel partisi, şey...
222
00:10:11,545 --> 00:10:13,179
Müvekkilleri davet edebilir miyiz?
223
00:10:13,213 --> 00:10:14,715
Sanırım.
224
00:10:14,748 --> 00:10:18,184
Şey, peki ya eşler?
Eş getirmemiz mi gerekiyor?
225
00:10:18,218 --> 00:10:20,721
Biliyor musun, gerçekten
Lucy'ye sormalısın.
226
00:10:20,754 --> 00:10:23,056
Neler olup bittiğini o
daha iyi biliyor.
227
00:10:23,089 --> 00:10:24,758
Tamam.
228
00:10:24,791 --> 00:10:27,828
Senin... bir eşin var mı?
229
00:10:27,861 --> 00:10:31,097
Şey... şey, hayır, ben
kimseyi... davet etmedim.
230
00:10:31,131 --> 00:10:32,899
Ben... sadece merak ediyordum.
231
00:10:33,800 --> 00:10:36,169
Sen birini getiriyor musun?
232
00:10:36,202 --> 00:10:37,871
Hayır.
233
00:10:37,904 --> 00:10:38,939
Şey...
234
00:10:42,776 --> 00:10:46,580
Sıradaki dedektifle ben
olacağım, bu yüzden gerçekten...
235
00:10:46,613 --> 00:10:48,114
Ah. Evet.
236
00:11:00,995 --> 00:11:01,901
Hazır mısın?
Hazırım.
237
00:11:01,902 --> 00:11:03,563
Dedektifle yumuşak davranmayacağım,
hatırla?
238
00:11:03,564 --> 00:11:05,599
Tanıklara sert davranmakla
ilgili bir sorunum yok.
239
00:11:05,632 --> 00:11:07,000
Sadece aile konusunda...
240
00:11:07,033 --> 00:11:09,435
Dedektifi sıkıştırmanı istiyorum.
241
00:11:09,469 --> 00:11:10,470
Tamam.
242
00:11:10,504 --> 00:11:12,472
- Ne?
- Ne?
243
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
İkinizin de baktığını görüyorum.
244
00:11:14,040 --> 00:11:15,642
Hiçbir şeye bakmıyordum.
245
00:11:15,676 --> 00:11:17,310
Düşünüyordun.
246
00:11:17,343 --> 00:11:19,179
Tamam, Jimmy, hadi.
247
00:11:20,380 --> 00:11:22,716
Ona bakmıyordum!
248
00:11:22,749 --> 00:11:24,718
Ne... Ne...
249
00:11:25,652 --> 00:11:27,858
Steve Robin'in kız
kardeşinin ölümüne karışmış...
250
00:11:27,870 --> 00:11:30,323
...olabileceğini gösteren
herhangi bir kanıt var mıydı?
251
00:11:30,356 --> 00:11:31,925
Hayır, efendim.
252
00:11:31,958 --> 00:11:33,493
Adli tıp?
DNA? Parmak izleri?
253
00:11:33,527 --> 00:11:35,729
Her şey George Vogelman'ı
işaret ediyordu.
254
00:11:35,762 --> 00:11:37,306
Hiçbir şey Steve Robin'i göstermiyordu.
255
00:11:37,330 --> 00:11:41,165
Şimdi, Dedektif, savunma
Steve Robin'i soruşturmaya...
256
00:11:41,177 --> 00:11:44,137
...bile zahmet
etmediğinizden şikayet etti.
257
00:11:44,170 --> 00:11:45,839
Tüm aile üyelerini
değerlendirdik.
258
00:11:45,872 --> 00:11:49,743
Onu veya George Vogelman dışında
kimseyi suçlayacak bir şey yoktu.
259
00:11:49,776 --> 00:11:51,477
Steve Robin'in motifi vardı.
260
00:11:51,512 --> 00:11:53,279
Finansal sorunlar.
261
00:11:53,313 --> 00:11:54,648
Tek mirasçı o olacaktı.
262
00:11:54,681 --> 00:11:56,650
Bu bir motif,
değil mi, Dedektif?
263
00:11:56,683 --> 00:11:57,784
Belki.
264
00:11:57,818 --> 00:12:00,116
Ve Steve Robin ile kız
kardeşinin ölüm zamanında...
265
00:12:00,128 --> 00:12:02,155
...yabancılaşmış oldukları
tespit edilmedi mi?
266
00:12:02,188 --> 00:12:03,023
Evet.
267
00:12:03,056 --> 00:12:06,860
Ve bunu kim tespit etti, Dedektif, polis mi
yoksa George Vogelman'ın avukatları mı?
268
00:12:06,893 --> 00:12:08,028
Siz insanlar yaptınız.
269
00:12:08,061 --> 00:12:11,598
Ve Steve Robin'in kız kardeşinin ölüm
zamanında gerçek bir mazereti yoktu?
270
00:12:11,632 --> 00:12:13,834
Bildiğim kadarıyla,
sizin de yok.
271
00:12:13,867 --> 00:12:15,502
Ama herhangi bir kanıt olmadan,
biz...
272
00:12:15,536 --> 00:12:20,073
Motifi olan yabancılaşmış bir
aile üyesi kadar şüpheli miydim?
273
00:12:20,106 --> 00:12:22,833
Hayır. Benim nokta, herhangi
birini soruşturmadan önce en...
274
00:12:22,845 --> 00:12:25,679
...azından şüpheyi tetikleyecek
bazı kanıtlara ihtiyacımız var.
275
00:12:25,712 --> 00:12:27,047
Kardeş hakkında hiçbiri yoktu.
276
00:12:27,080 --> 00:12:28,214
Olmasını ister miydiniz?
277
00:12:28,248 --> 00:12:29,659
George'a karşı davanıza
zarar verebilirdi.
278
00:12:29,683 --> 00:12:31,051
- İtiraz.
- Geri çekiyorum.
279
00:12:31,084 --> 00:12:33,419
Soruyu hiç sormadınız bile,
değil mi, Dedektif?
280
00:12:33,453 --> 00:12:36,156
Hey, kardeş hakkında ne dersiniz
diye bile söylemediniz?
281
00:12:36,189 --> 00:12:38,625
Tabii ki söyledik.
Onu eledik.
282
00:12:38,659 --> 00:12:39,936
Bunu yapmadığını kanıtlayabilir misiniz?
283
00:12:39,960 --> 00:12:40,894
Bunu kanıtlayamayız.
284
00:12:40,927 --> 00:12:42,328
Peki, onu nasıl elersiniz?
285
00:12:42,362 --> 00:12:44,865
Çünkü tüm kanıtlar
müvekkilinizi gösteriyordu.
286
00:12:44,898 --> 00:12:45,975
Toplanan tüm kanıtlar.
287
00:12:45,999 --> 00:12:48,334
Tüm kanıtlar, nokta.
288
00:12:48,368 --> 00:12:50,036
Cinayet silahı?
289
00:12:51,672 --> 00:12:53,039
Cinayet silahı, Dedektif.
290
00:12:53,073 --> 00:12:54,340
Silahı hiç bulamadık.
291
00:12:54,374 --> 00:12:56,577
Katilin giydiği kanlı
kıyafetler?
292
00:12:56,610 --> 00:12:58,144
Hiçbir kanlı kıyafet bulamadık.
293
00:12:58,178 --> 00:13:00,222
Muhtemelen kanlı kıyafetler vardı.
Sadece bulamadınız, değil mi?
294
00:13:00,246 --> 00:13:01,047
Doğru.
295
00:13:01,081 --> 00:13:02,048
Peki ya tanıklar?
296
00:13:02,082 --> 00:13:03,192
Hiç tanık yoktu.
297
00:13:03,216 --> 00:13:05,786
Bilginize göre mi, yoksa tanık
olmadığını kanıtlayabilir misiniz?
298
00:13:05,819 --> 00:13:07,588
Bilgime göre.
299
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
"Tüm kanıtlar,
nokta."
300
00:13:09,656 --> 00:13:13,694
Bu, sahip olduğunuz tüm kanıtlar
anlamına geliyor, değil mi, Dedektif?
301
00:13:13,727 --> 00:13:15,328
Evet.
302
00:13:15,361 --> 00:13:16,162
Teşekkür ederim.
303
00:13:16,196 --> 00:13:19,766
Ah, bir noktada, kardeş
hakkında ne dersiniz dediniz mi?
304
00:13:19,800 --> 00:13:20,767
Elbette dedik.
305
00:13:20,801 --> 00:13:22,569
Tommy Silva size dava açtı mı?
306
00:13:22,603 --> 00:13:24,404
İtiraz.
307
00:13:24,437 --> 00:13:25,806
Geri çekiyorum.
308
00:13:28,474 --> 00:13:31,144
Önce seninle başlayacağım,
Ellenor, sonra Eugene.
309
00:13:31,177 --> 00:13:32,779
Yarın farklı bir kravat, değil mi?
310
00:13:32,813 --> 00:13:35,816
Ellenor, Silva'nın seni kişisel olarak
çapraz sorguya çekmesini bekle.
311
00:13:35,849 --> 00:13:36,917
Ne demek istiyorsun?
312
00:13:36,950 --> 00:13:38,695
George ile çıktın.
Bunu kullanmaya çalışacak.
313
00:13:38,719 --> 00:13:40,086
Bu uygun değil.
314
00:13:40,120 --> 00:13:41,498
Dava sırasındaki muhakemen
uygun.
315
00:13:41,522 --> 00:13:43,700
Senin... tarafından bulanıklaştığını
göstermeye çalışacak.
316
00:13:43,724 --> 00:13:45,091
Bir limini hareketi getirelim.
317
00:13:45,125 --> 00:13:46,693
Çok geç.
Saat 4'te sahnedesin.
318
00:13:46,727 --> 00:13:48,028
Yarına kadar erteleyelim.
319
00:13:48,061 --> 00:13:49,663
Kaçmaya çalışırsak
daha kötü görüneceğiz.
320
00:13:49,696 --> 00:13:51,264
Hadi her şey hakkında açık
olalım.
321
00:13:51,297 --> 00:13:53,676
Biliyor musun, bunu söylemek senin
için kolay. Senin kişisel hayatın değil.
322
00:13:53,700 --> 00:13:55,168
Kimin kişisel hayatı var ki?
323
00:13:55,201 --> 00:13:56,302
Lucy!
324
00:13:56,336 --> 00:13:57,738
Hey!
325
00:13:57,771 --> 00:13:59,606
Hemen ısır.
326
00:13:59,640 --> 00:14:00,774
İstifa ediyorum.
327
00:14:00,807 --> 00:14:02,275
Görüşürüz.
328
00:14:08,014 --> 00:14:11,484
Bak, uyum sağlamaya çalıştım ve
bunun muhtemelen benim hatam...
329
00:14:11,496 --> 00:14:15,321
...olduğunu anlıyorum, ama hadi
hepimiz işe yaramadığını kabul edelim!
330
00:14:15,355 --> 00:14:17,266
Bunu kabul etmeyeceğim. Bence
harika iş çıkarıyorsun.
331
00:14:17,290 --> 00:14:19,059
Nazik olan tek kişi sensin.
332
00:14:19,092 --> 00:14:23,964
Ve Jimmy. Bazen Rebecca
ve sinirli olmadığında Ellenor.
333
00:14:23,997 --> 00:14:25,599
Lucy, hepimiz birbirimize
laf atarız.
334
00:14:25,632 --> 00:14:29,546
Onların sana da herkes gibi laf
atması, kabul edildiğinin bir işareti.
335
00:14:29,570 --> 00:14:33,339
Sanırım sadece dayanabileceğini
varsayıyoruz çünkü sen çok...
336
00:14:33,373 --> 00:14:34,474
O kadar sert değilim.
337
00:14:34,508 --> 00:14:36,176
Sadece inatçıyım.
338
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
Biraz.
339
00:14:37,578 --> 00:14:39,079
Sence neden öyle?
340
00:14:39,112 --> 00:14:42,282
İnsanlara bakmaya alışkınım.
341
00:14:42,315 --> 00:14:47,187
Ve siz çocuklar, bazen biraz
ihtiyacınız varmış gibi görünüyorsunuz.
342
00:14:47,220 --> 00:14:49,289
Var.
343
00:14:49,322 --> 00:14:52,125
İşe yarıyorsun, söz veriyorum.
344
00:14:54,394 --> 00:14:59,533
Steve Robin'in kız kardeşini öldürdüğünü
düşünmekten çok, olasılığı dışlayamıyorduk.
345
00:14:59,566 --> 00:15:00,734
Dürüst olalım.
346
00:15:00,767 --> 00:15:02,211
Steve Robin biraz
yanlış iz bırakmaktı.
347
00:15:02,235 --> 00:15:05,005
Evet, polis soruşturmadığı için
uygulanabilir.
348
00:15:05,038 --> 00:15:07,440
Dedektif McKrew
soruşturduklarını iddia ediyor.
349
00:15:07,473 --> 00:15:09,843
George Vogelman Susan
Robin'i öldürmedi.
350
00:15:09,876 --> 00:15:12,679
George Vogelman ona verdiğimiz
yalan makinesi testini geçti.
351
00:15:12,713 --> 00:15:13,956
Savcı Helen Gamble...
352
00:15:13,980 --> 00:15:15,582
İtiraz. Söylenti.
353
00:15:15,616 --> 00:15:18,284
Gerçeklik için değil, sadece tanığın
duyduğu şey olarak sunuluyor.
354
00:15:18,318 --> 00:15:20,086
İzin vereceğim.
355
00:15:20,120 --> 00:15:23,524
Savcı Helen Gamble
size ne söyledi?
356
00:15:23,557 --> 00:15:26,693
Temelde polisin soruşturmama
teşviki olduğunu.
357
00:15:26,727 --> 00:15:29,429
Kurbanın başı George Vogelman'ın
tıbbi çantasında bulundu.
358
00:15:29,462 --> 00:15:32,566
Mahkumiyet alma şansları
olan tek kişi oydu.
359
00:15:32,599 --> 00:15:36,348
Kamuoyu baskısını tatmin etmeye umutsuzca
ihtiyaçları vardı ve herhangi bir...
360
00:15:36,360 --> 00:15:39,973
...yeni kanıt sadece açık ve net
olduğuna inandıkları davayı zayıflatacaktı.
361
00:15:40,006 --> 00:15:42,876
Bu da sana şu fikri bırakıyor...
362
00:15:42,909 --> 00:15:46,813
Gerçek katili bulmaktan çok
mahkumiyet almakla ilgileniyorlardı.
363
00:15:46,847 --> 00:15:48,348
Helen Gamble sana bunu mu söyledi?
364
00:15:48,381 --> 00:15:51,618
Polisin yeniden açmamasının
nedeni bu olabilir diye bana ima etti.
365
00:15:51,652 --> 00:15:53,019
Bunu gizli olarak mı söyledi?
366
00:15:53,053 --> 00:15:54,454
Aşağı yukarı.
367
00:15:54,487 --> 00:15:56,949
Ve onu tanık kürsüsüne
çağırarak küçük bir sürpriz...
368
00:15:56,961 --> 00:15:59,192
...yapıp yemin altında
bunu söylemesini sağladın.
369
00:15:59,225 --> 00:16:00,727
Bunu beklemiyordu, değil mi?
370
00:16:00,761 --> 00:16:01,728
Hayır.
371
00:16:01,762 --> 00:16:02,729
Temel olarak onu tuzağa düşürdün.
372
00:16:02,763 --> 00:16:03,864
İtiraz.
373
00:16:03,897 --> 00:16:04,965
Geri çekiyorum.
374
00:16:04,998 --> 00:16:06,933
"B Planı" nedir?
375
00:16:06,967 --> 00:16:09,855
Bu, müvekkilimiz
dışında birine suçu...
376
00:16:09,867 --> 00:16:13,473
...kaydırmak için
kullandığımız bir tür argo kod.
377
00:16:13,507 --> 00:16:18,411
Mahkemede başka birini işaret
etmek, o yaptı demek mi? Bu mu?
378
00:16:18,444 --> 00:16:19,546
Temel olarak.
379
00:16:19,580 --> 00:16:24,585
Ve temel olarak Vogelman davasında Steve
Robin'e B Planı uygulamaya karar verdiniz.
380
00:16:24,618 --> 00:16:25,619
Evet.
381
00:16:25,652 --> 00:16:30,524
Açık mahkemede ayağa kalkıp aniden
kendi kız kardeşini öldürdüğünü söyle.
382
00:16:30,557 --> 00:16:33,293
- Soruldu ve cevaplandı.
- Devam edelim, Avukat.
383
00:16:33,326 --> 00:16:36,256
Steve Robin'e B Planı
uygulamaya karar verdiğinizde,
384
00:16:36,268 --> 00:16:38,765
onun kız kardeşini
öldürdüğünü düşündünüz mü?
385
00:16:38,799 --> 00:16:40,200
Bilmiyorduk.
386
00:16:40,233 --> 00:16:42,803
Ah, kesin olarak bilemeyeceğinizi
anlıyorum.
387
00:16:42,836 --> 00:16:45,105
Sorum ne düşündüğünüzle ilgili.
388
00:16:45,138 --> 00:16:46,507
Dürüst cevap.
389
00:16:46,540 --> 00:16:49,710
Gerçekten onun kız kardeşini
öldürdüğünü düşündünüz mü?
390
00:16:49,743 --> 00:16:51,377
Hayır.
391
00:16:51,411 --> 00:16:54,314
Müvekkili kurtarmak için
her şeyi yaparsınız, değil mi?
392
00:16:54,347 --> 00:16:55,816
- İtiraz!
- Kabul edildi.
393
00:16:55,849 --> 00:17:00,220
Jüri müdahalesiyle ilgili hiç
uzaklaştırıldınız mı?
394
00:17:06,760 --> 00:17:09,972
Bu, bir meslektaşımla bir jüri üyesi
arasında asansörde geçen zararsız...
395
00:17:09,984 --> 00:17:12,799
...bir alışverişti, jüri üyesi ondan
randevu istemeye çalışmıştı.
396
00:17:12,833 --> 00:17:16,603
Bu tür iletişimleri hakime bildirmek
yasal olarak zorunlu, değil mi?
397
00:17:16,637 --> 00:17:17,871
İtiraz. İlgisi yok!
398
00:17:17,904 --> 00:17:20,006
Aldatma kalıbını göstermek
için sunuldu.
399
00:17:20,040 --> 00:17:21,902
Ayrıca tanığın, ifade
vererek tartışma...
400
00:17:21,914 --> 00:17:24,077
...konusu haline getirdiği
dürüstlüğüyle ilgili.
401
00:17:24,110 --> 00:17:26,747
İzin vereceğim.
402
00:17:26,780 --> 00:17:29,315
Bir bardak su ister misiniz,
Bayan Frutt?
403
00:17:29,349 --> 00:17:31,317
İyiyim.
404
00:17:31,351 --> 00:17:32,653
Teşekkür ederim.
405
00:17:32,686 --> 00:17:35,121
Meslektaşınızı jüri
müdahalesini bildirmemeye ikna...
406
00:17:35,133 --> 00:17:37,867
...ettiniz çünkü bu müvekkilinizin
beraatine mal olabilirdi?
407
00:17:37,891 --> 00:17:39,159
Evet.
408
00:17:39,192 --> 00:17:40,313
Oradaki müvekkil sözde
bir uyuşturucu satıcısıydı?
409
00:17:40,325 --> 00:17:40,703
Evet.
410
00:17:40,727 --> 00:17:43,005
Birkaç ay önce, başka bir
müvekkiliniz vardı, sarhoş bir sürücü.
411
00:17:43,029 --> 00:17:45,398
Bir yayaya çarptı,
olay yerinden sizi aradı.
412
00:17:45,431 --> 00:17:48,001
Ona orada hemen içmesini
mi tavsiye ettiniz?
413
00:17:48,034 --> 00:17:49,335
- İtiraz!
- Kalıp.
414
00:17:49,369 --> 00:17:50,136
Devam edin.
415
00:17:50,170 --> 00:17:53,863
Bu müvekkilinize, "Alkol
testinden kaldığında, kazadan sonra...
416
00:17:53,875 --> 00:17:57,944
...içtiğini söyleyebilmen için içerken
görünmene izin ver" mi dediniz?
417
00:17:57,978 --> 00:17:59,321
Sayın Yargıç, bu konu çok
raydan çıkıyor!
418
00:17:59,345 --> 00:18:00,747
Katılıyorum.
Devam edelim.
419
00:18:00,781 --> 00:18:02,883
Eğilmeyeceğiniz bir şey
var mı, Bayan Frutt?
420
00:18:02,916 --> 00:18:04,317
- İtiraz!
- Kabul edildi!
421
00:18:04,350 --> 00:18:06,419
Kendinizi dürüst bir
insan olarak görüyor musunuz?
422
00:18:06,452 --> 00:18:07,988
- İtiraz!
- Kabul edildi.
423
00:18:08,021 --> 00:18:09,422
Cevap vermesini
istemiyor musunuz?
424
00:18:09,455 --> 00:18:11,257
Bunun kolay bir soru
olacağını düşünürdünüz.
425
00:18:11,291 --> 00:18:13,359
- İtiraz!
- Kabul edildi.
426
00:18:16,462 --> 00:18:18,031
Neredeydin sen?
427
00:18:18,064 --> 00:18:19,441
Kukla gibi inip kalkıyordum.
428
00:18:19,465 --> 00:18:21,267
Geç geldin, ve neredeydin?!
429
00:18:21,301 --> 00:18:23,570
Ellenor, Jimmy haklı.
Bu soruları geçseydik...
430
00:18:25,138 --> 00:18:27,183
- Seninle ilgiliydi!
- Bir şeyler saklıyormuş gibi görünürsek...
431
00:18:27,207 --> 00:18:28,575
Beni ortada bıraktın!
432
00:18:28,609 --> 00:18:31,845
Silva seni kendi geçmişinle
ortada bıraktı.
433
00:18:32,879 --> 00:18:34,881
Jimmy hiçbir şey yanlış yapmadı.
434
00:18:40,420 --> 00:18:42,022
Bunu çözmeliydin.
435
00:18:42,055 --> 00:18:43,389
Bana mı söylüyorsun.
436
00:18:43,423 --> 00:18:46,027
Lindsay, eğer politika
üzerinden geri gelirlerse,
437
00:18:46,039 --> 00:18:48,028
Donnell, Young,
Dole ve "Kapa" olacak.
438
00:18:48,061 --> 00:18:49,129
Biliyorum.
439
00:18:49,162 --> 00:18:50,764
Korkmuyor musun?
440
00:18:50,797 --> 00:18:51,932
Evet.
441
00:18:51,965 --> 00:18:55,468
Zaten bir süredir ayrılmayı düşünüyordum.
442
00:18:55,502 --> 00:18:56,537
Affedersin?
443
00:18:56,570 --> 00:18:57,671
Biraz.
444
00:18:57,704 --> 00:19:00,507
Bilirsin, belki daha büyük
bir firmaya. Bilmiyorum.
445
00:19:02,075 --> 00:19:03,810
Ona aşıksın.
446
00:19:03,844 --> 00:19:04,978
Ne?!
447
00:19:05,011 --> 00:19:06,012
Kim?
448
00:19:06,046 --> 00:19:07,480
Neden korkuyorsun?
449
00:19:07,514 --> 00:19:09,049
Birlikte çalıştığınız için mi?
450
00:19:09,082 --> 00:19:09,923
Eğer doğruysa, bu...
451
00:19:09,935 --> 00:19:11,718
Doğru değil ve nerede
biteceğini biliyorum.
452
00:19:11,752 --> 00:19:12,795
Sonunda şöyle olmak istemiyorum...
453
00:19:12,819 --> 00:19:14,664
- Nasıl?
- O bir işkolik, bir kere.
454
00:19:14,688 --> 00:19:17,066
Başka bir şey nedir? Onun beni tamamen
unutmasını mı bekliyorsun?
455
00:19:17,090 --> 00:19:19,459
Çünkü bu olmuyor.
456
00:19:19,492 --> 00:19:21,895
Hadi sadece ağacı süsleyelim.
457
00:19:21,928 --> 00:19:24,765
Tabii.
458
00:19:26,232 --> 00:19:27,801
Aptalsın.
459
00:19:27,834 --> 00:19:29,770
Süsle.
460
00:19:45,386 --> 00:19:46,480
Bak, açıkça Silva'nın köstebekleri var.
461
00:19:46,481 --> 00:19:49,528
"B-Planı" hakkında duydu, Ellenor'un
müvekkile içmesini tavsiye etmesi.
462
00:19:49,529 --> 00:19:53,093
Jüri müdahalesi kayıttaydı, ama
Helen Gamble ile ne oldu? O değildi.
463
00:19:53,126 --> 00:19:54,728
Adamın bağlantıları var.
464
00:19:54,761 --> 00:19:58,899
Bağlantıları olsun olmasın, bu odadaki
insanlar konuşmadıkça bu olmaz.
465
00:20:01,001 --> 00:20:02,669
Ben söylemedim!
466
00:20:02,703 --> 00:20:03,980
Kimse senin söylediğini söylemedi.
467
00:20:04,004 --> 00:20:05,338
Hayır, pek değil.
468
00:20:05,371 --> 00:20:08,095
Mesele şu, şeyleri
tekrarlayamayız, arkadaşlara,
469
00:20:08,107 --> 00:20:11,177
akrabalara, kimseye, çünkü
Tommy Silva herkesi tanıyor.
470
00:20:11,211 --> 00:20:12,846
Herkesi.
471
00:20:12,879 --> 00:20:14,548
Eugene, hazır mısın?
472
00:20:14,581 --> 00:20:15,448
Hazırım.
473
00:20:15,481 --> 00:20:18,585
Seni korumayı planlamıyorum,
tıpkı Ellenor'da olduğu gibi.
474
00:20:18,619 --> 00:20:19,886
Harika.
475
00:20:19,920 --> 00:20:20,921
Hadi. Gidelim.
476
00:20:21,922 --> 00:20:23,256
Dur!
477
00:20:24,324 --> 00:20:26,335
Hepiniz kuyruklarınızı
bacaklarınızın arasına almışsınız.
478
00:20:26,359 --> 00:20:31,297
Bence Silva burada bir hata yapıyor,
bu dış şeylerin ne kadar çoğunu koyarsa.
479
00:20:31,331 --> 00:20:33,734
Jüri müdahalesi,
sarhoş müvekkil.
480
00:20:33,767 --> 00:20:37,303
Bu davayla ilgisi olmayan kanıtlarla
kazanmaya çalışıyor.
481
00:20:37,337 --> 00:20:40,623
Jüri bunu görebilir, o
yüzden odaya kaybedenler...
482
00:20:40,635 --> 00:20:43,109
...gibi görünerek
girmeyelim, tamam mı?
483
00:20:43,143 --> 00:20:45,278
Jüri bunu da görebilir.
484
00:20:46,680 --> 00:20:49,869
Steve Robin'i tanıklık
etmeye ikna ettiğimde, niyetim...
485
00:20:49,881 --> 00:20:53,319
...sadece kız kardeşinin internette
olduğunu ortaya koymaktı.
486
00:20:53,353 --> 00:20:55,321
Ona asla yalan söylemedim.
487
00:20:55,355 --> 00:20:56,523
Ama adil olalım.
488
00:20:56,557 --> 00:21:01,562
Stratejini değiştirdiğinde, onu arayıp "Bu
arada, seni suçlamayı planlıyorum" demedin.
489
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Hayır.
490
00:21:02,629 --> 00:21:04,798
Bunu açığa çıkarmak istedin.
491
00:21:04,831 --> 00:21:05,832
Evet.
492
00:21:05,866 --> 00:21:06,900
Neden?
493
00:21:06,933 --> 00:21:10,837
Onu şaşırtarak, öfkelenmesine neden
olmak için daha iyi bir şansım vardı.
494
00:21:10,871 --> 00:21:13,574
Öfke ve hiddet,
benzer görünebilir.
495
00:21:13,607 --> 00:21:16,450
Eğer jürinin onda öfke
görmesini sağlayabilseydim, bir...
496
00:21:16,462 --> 00:21:19,421
...cinayet işlemiş olabileceğine
daha kolay inanabilirlerdi.
497
00:21:19,445 --> 00:21:21,715
Onun kız kardeşini
öldürdüğüne inanıyor musun?
498
00:21:21,748 --> 00:21:26,587
Yapmadığını bilmiyordum, ama
gerçekten yaptığını da düşünmüyordum.
499
00:21:26,620 --> 00:21:29,559
Yani, Bay Young, temel olarak
Steve Robin'i kendinizin gerçekten...
500
00:21:29,571 --> 00:21:32,659
...yaptığını düşünmediğiniz bir
şeyle suçladığınızı itiraf ediyorsunuz.
501
00:21:32,693 --> 00:21:35,929
Herhangi bir yanlış davranıştan
suçlu olduğumu kabul etmiyorum.
502
00:21:35,962 --> 00:21:36,963
Ve neden değil?
503
00:21:36,997 --> 00:21:39,543
Çünkü, savunma avukatı
olarak, sorular sormak,
504
00:21:39,555 --> 00:21:42,603
hükümetin söylediğine şeytanın
avukatı olmak benim işim.
505
00:21:42,636 --> 00:21:45,806
Bazen bunu yaparken
şeytan gibi görünebilirsin.
506
00:21:48,775 --> 00:21:50,544
Kötü hissetmiyor musun?
507
00:21:50,577 --> 00:21:53,179
Steve Robin, muhtemelen masum.
508
00:21:53,213 --> 00:21:57,483
Elbette, kötü hissediyorum,
ama George Vogelman masum.
509
00:21:57,518 --> 00:22:01,638
Ona komplo kuruldu, polis soruşturmadı
ve ben masum bir adamın yapmadığı...
510
00:22:01,650 --> 00:22:05,726
...bir şey için ömür boyu hapis cezası
almasına izin vermek üzere değildim.
511
00:22:05,759 --> 00:22:08,949
Bu "B-Planı" taktiği
nedeniyle barodan olası bir...
512
00:22:08,961 --> 00:22:12,098
...disiplin cezasıyla karşı
karşıyasınız, değil mi?
513
00:22:12,132 --> 00:22:16,069
Baroya rapor edildim,
muhtemelen sizin teşvikinizle.
514
00:22:16,102 --> 00:22:18,104
Baro bir
soruşturma yürütüyor mu?
515
00:22:18,138 --> 00:22:19,272
Evet.
516
00:22:19,305 --> 00:22:21,775
Kulağa...
belki de bana öyle geliyor...
517
00:22:21,808 --> 00:22:25,512
yaptığınız şeyle neredeyse
gurur duyuyor gibisiniz.
518
00:22:25,546 --> 00:22:27,583
Dediğim gibi, Steve
Robin'e saldırmak zorunda...
519
00:22:27,595 --> 00:22:30,091
...kalmaktan keyif almadım,
ama bir savunma avukatı bir...
520
00:22:30,103 --> 00:22:32,344
...davayı üstlendiğinde,
müvekkilini savunmak için...
521
00:22:32,356 --> 00:22:34,521
...mümkün olan her yasal
yolu kullanmak zorundadır.
522
00:22:34,555 --> 00:22:36,189
Ben bunu yaptım.
523
00:22:36,222 --> 00:22:37,924
Aslında, B-Planı.
524
00:22:37,958 --> 00:22:40,694
Bu stratejiyi çok
kullanıyorsunuz, değil mi?
525
00:22:40,727 --> 00:22:43,764
Bunu uygulanabilir
gördüğümüzde ara sıra kullanırız.
526
00:22:43,797 --> 00:22:45,966
Geçen hafta, Bobby Donnell'ın
bir davası vardı...
527
00:22:45,999 --> 00:22:46,967
İtiraz.
528
00:22:47,000 --> 00:22:48,101
Kalıp, Sayın Yargıç.
529
00:22:48,134 --> 00:22:49,269
Devam edin.
530
00:22:49,302 --> 00:22:54,407
Bir bebek öldürüldü ve firmanız
mahkum olan katili savundu.
531
00:22:54,440 --> 00:22:59,145
Bobby Donnell mahkemede ayağa
kalkıp bebeğin babasını suçladı, değil mi?
532
00:22:59,179 --> 00:23:02,649
Orada değildim, ama bildiğim
kadarıyla, gerçekler soruyu destekliyordu.
533
00:23:02,683 --> 00:23:05,619
Ve bu da bir avukatın
işi olurdu, değil mi?
534
00:23:05,652 --> 00:23:07,220
Evet.
535
00:23:07,253 --> 00:23:11,362
Aslında, herhangi bir yas tutan
ebeveyn, bebeği öldürülürse,
536
00:23:11,374 --> 00:23:15,562
çocuğunu öldürmekle suçlanmayı
beklemeli, çünkü sistemimiz bu.
537
00:23:15,596 --> 00:23:17,297
Bu o kadar basit değil.
538
00:23:17,330 --> 00:23:19,700
Eh, kesinlikle bu kadar basit
gösteriyorsunuz, Bay Young.
539
00:23:19,733 --> 00:23:23,859
O sandalyede oturuyorsunuz,
ve biz sevdiklerini öldürmekle aile...
540
00:23:23,871 --> 00:23:28,008
...üyelerini suçlamayı temel savunma
stratejisi olarak konuşuyoruz.
541
00:23:28,041 --> 00:23:31,177
Kesinlikle kolay gösteriyorsunuz.
542
00:23:32,245 --> 00:23:34,414
Hepsi bu kadar.
543
00:23:37,083 --> 00:23:38,952
Bay Berluti, yeniden sorgulama.
544
00:23:45,826 --> 00:23:47,761
Bay Berluti?
545
00:23:47,794 --> 00:23:49,963
Evet, Sayın Yargıç.
546
00:23:50,864 --> 00:23:56,703
Steve Robin'e öyle saldırmak,
kendinizden biraz iğrenmediniz mi?
547
00:23:58,304 --> 00:24:00,674
İfade ettiğim gibi,
bunu yapmaktan keyif almadım.
548
00:24:00,707 --> 00:24:01,942
Bu benim sorum değildi.
549
00:24:01,975 --> 00:24:04,410
Kendinizden iğrenmediniz mi
diye sordum.
550
00:24:04,444 --> 00:24:06,608
Hemen sonra tanık
odasına gidip bunu yaptığın...
551
00:24:06,620 --> 00:24:08,891
...için canavar olduğun
gibi bir şey söylemedin mi?
552
00:24:08,915 --> 00:24:10,617
Ellenor Frutt'a
söylediğin bu değil miydi?
553
00:24:10,651 --> 00:24:12,586
Ne yapıyorsun?
554
00:24:12,619 --> 00:24:16,422
Geçen yıl, 10 yaşındaki oğlun
"Babam katilleri serbest bırakıyor" dedi.
555
00:24:16,456 --> 00:24:18,768
Ve bunu duyduğunda kendinden
iğrendin, değil mi?
556
00:24:18,792 --> 00:24:20,226
Avukatlığı bırakmak istedin.
557
00:24:20,260 --> 00:24:21,728
Ne oluyor?
558
00:24:21,762 --> 00:24:23,830
Tanığa bazı zor
sorular soruyorum.
559
00:24:23,864 --> 00:24:25,608
Eğer cevap vermezse, ona
düşmanca davranmak istiyorum.
560
00:24:25,632 --> 00:24:27,143
Bu sadece başka bir numara,
Sayın Yargıç...
561
00:24:27,167 --> 00:24:28,511
Ne hakkında konuştuğunu bilene
kadar otur istersen?
562
00:24:28,535 --> 00:24:32,038
Tamam. Size biraz
serbestlik vereceğim, Avukat.
563
00:24:34,841 --> 00:24:37,343
Katilleri tekrar dışarı
salmayı seviyor musun, Eugene?
564
00:24:37,377 --> 00:24:41,548
İki yıl önce, savunduğun bir
pedofil, onu sokağa geri koydun.
565
00:24:41,582 --> 00:24:45,318
İki küçük oğlanı tecavüz edip
öldürdü, değil mi?
566
00:24:45,351 --> 00:24:47,954
Mahkemede patladın ve kendi
müvekkilini dövdün, değil mi?
567
00:24:47,988 --> 00:24:51,925
Eğer seni ondan uzaklaştırmasalardı,
ne olurdu kim bilir, değil mi, Eugene?
568
00:24:51,958 --> 00:24:54,309
Bu nutuk... savunma
avukatları yapmak zorunda...
569
00:24:54,321 --> 00:24:56,530
...olduğumuz şeyi yaparız
ve özür dilemeyiz...
570
00:24:56,563 --> 00:24:58,331
bu bir saçmalık, değil mi?
571
00:24:58,364 --> 00:25:01,748
Kendinden çok sık iğreniyorsun
ve Steve Robin'i tanık...
572
00:25:01,760 --> 00:25:05,471
...kürsüsünde saldırdıktan sonra
kendinden iğrendin, değil mi?
573
00:25:05,506 --> 00:25:10,076
Çünkü o zaman bildiğin gibi
şimdi de biliyorsun, bu iğrençti.
574
00:25:11,111 --> 00:25:12,946
Bu doğru değil mi?
575
00:25:16,216 --> 00:25:21,522
Sessizliğini evet olarak
alabiliriz, değil mi, Eugene?
576
00:25:39,573 --> 00:25:41,107
Bu neydi?!
577
00:25:41,141 --> 00:25:42,709
- Tamam.
- Eugene.
578
00:25:43,476 --> 00:25:45,111
Orada bir robot gibiydin.
579
00:25:45,145 --> 00:25:46,479
Daha kötü olamazdın.
580
00:25:46,513 --> 00:25:48,481
Bununla yetinseydik,
büyük kaybederdik!
581
00:25:48,515 --> 00:25:50,316
Korkunçtun!
582
00:26:04,097 --> 00:26:05,799
Nasıl gitti?
583
00:26:05,832 --> 00:26:07,300
Jimmy!
584
00:26:15,909 --> 00:26:18,078
İyi gitmediğini düşünmüyorum.
585
00:26:18,111 --> 00:26:19,853
Yanıldığını söylemiyorum.
Biraz soğuktu,
586
00:26:19,865 --> 00:26:21,748
ama tam olarak nasıl
daha iyi hale getirdin?
587
00:26:21,782 --> 00:26:26,452
Jüriye onun ifadesine onların
verdiği tepkiyi verdiğimi bildirdim.
588
00:26:26,486 --> 00:26:28,855
Bobby, o soğuktan daha fazlaydı.
589
00:26:32,458 --> 00:26:33,860
Onunla konuşacağım.
590
00:26:33,894 --> 00:26:36,062
Kapanış konuşman için hazır mısın?
591
00:26:36,096 --> 00:26:37,764
Hayır.
592
00:26:39,465 --> 00:26:40,901
Her şey yolunda mı?
593
00:26:40,934 --> 00:26:43,670
Eugene'in ifadesi
biraz sert geçti.
594
00:26:43,704 --> 00:26:45,305
Bittik, değil mi?
595
00:26:46,807 --> 00:26:48,374
Tekrar başlamış mıydık?
596
00:26:48,408 --> 00:26:52,078
Ben... bu firma.
Eğer bu davayı kaybedersek.
597
00:26:52,112 --> 00:26:56,750
Oh, henüz kaybetmedik ve kaybetsek
bile, temyiz edilecek çok şey var.
598
00:26:56,783 --> 00:26:58,752
Bitmedi.
599
00:26:59,920 --> 00:27:00,920
Şey...
600
00:27:01,922 --> 00:27:02,956
Ne?
601
00:27:02,989 --> 00:27:05,058
Hepsi bu.
602
00:27:07,293 --> 00:27:08,595
Bu kadar kötü mü?
603
00:27:08,629 --> 00:27:10,230
Hayır, sadece...
604
00:27:10,263 --> 00:27:11,364
Söyle bana.
605
00:27:14,635 --> 00:27:15,902
Lucy'yi öptüm.
606
00:27:15,936 --> 00:27:18,535
Aslında o beni öptü demem
lazım, ve bunu yaptığında,
607
00:27:18,547 --> 00:27:21,207
sanki birine ihanet
ediyormuşum gibi yanlış hissettim.
608
00:27:21,241 --> 00:27:24,754
Lindsay. Beynimin bir yerinde, onunla
bir çeşit ilişkim olduğunu hissediyorum.
609
00:27:24,778 --> 00:27:27,881
Lucy beni öptüğünde aklım
hemen ona gitti.
610
00:27:27,914 --> 00:27:30,150
Ben Robin davasından
bahsediyordum.
611
00:27:30,183 --> 00:27:33,119
Ne? Ah, evet. Çok iyi gitmedi.
İyi değildi.
612
00:27:33,153 --> 00:27:34,521
Lucy'yi öptün.
613
00:27:34,555 --> 00:27:36,523
O beni öptü.
Ökse otu, ama, şey...
614
00:27:36,557 --> 00:27:39,693
Helen Gamble'ı öpüyorsun,
Lindsay'i öpüyorsun.
615
00:27:39,726 --> 00:27:42,395
Kısa etekli o sızlanan şey
vardı, ve şimdi Lucy'yi öpüyorsun.
616
00:27:42,428 --> 00:27:43,864
Senin neyin var?
617
00:27:43,897 --> 00:27:44,798
Rebecca!
618
00:27:44,831 --> 00:27:46,491
İflas etmek üzere
olduğumuzu biliyorsun, sen de...
619
00:27:46,503 --> 00:27:48,244
...genç kızları öperek
dolaşıyorsun! Neyin var senin?
620
00:27:48,268 --> 00:27:49,946
Rebecca, beni rahatsız eden bir şeyi
söylüyorum ve bana vuruyorsun?
621
00:27:49,970 --> 00:27:52,172
Kesinlikle!
O 18 yaşında!
622
00:27:52,205 --> 00:27:53,139
O beni öptü!
623
00:27:53,173 --> 00:27:54,508
Ah! Neden dünyaya
söylemedin?
624
00:27:54,541 --> 00:27:55,876
Lucy!
625
00:27:55,909 --> 00:27:57,453
Biliyor musun, onun zaten benden
nefret etmesi yeterince kötü...
626
00:27:57,477 --> 00:27:59,145
Senden nefret etmiyorum!
627
00:27:59,179 --> 00:28:00,346
Burada neler oluyor?
628
00:28:00,380 --> 00:28:01,347
O seni de mi öptü?
629
00:28:01,381 --> 00:28:02,315
- Ne?
- Rebecca!
630
00:28:02,348 --> 00:28:04,384
Hadi hepimiz işe geri dönelim!
Yapabilir miyiz?
631
00:28:04,417 --> 00:28:06,319
İşe... dönelim!
632
00:28:23,269 --> 00:28:26,139
Bu yaklaşımı almayı planlamadım.
633
00:28:26,172 --> 00:28:30,210
İfadeni sempatik bulmadığım
için gerekli gördüm.
634
00:28:30,243 --> 00:28:32,813
Jimmy...
635
00:28:32,846 --> 00:28:35,281
çıkarken kapat.
636
00:28:37,417 --> 00:28:39,185
Anlayacağını düşünürdüm.
637
00:28:39,219 --> 00:28:45,759
Müvekkili kurtarmak için elimden
geleni yapıyordum, ve müvekkil sensin.
638
00:28:59,441 --> 00:29:01,837
Kendini onların yerine koy.
639
00:29:01,838 --> 00:29:04,188
Bizim yerimize.
640
00:29:10,647 --> 00:29:11,647
Her sanık...
641
00:29:13,119 --> 00:29:14,655
Burada bütün gece mi kaldın?
642
00:29:14,688 --> 00:29:16,122
Sabah mı oldu?
643
00:29:17,490 --> 00:29:20,393
Ah, aman.
644
00:29:20,426 --> 00:29:22,162
Ah, Jimmy.
645
00:29:22,195 --> 00:29:24,631
Bu iyi bir kapanış
konuşması gibi görünmüyor.
646
00:29:24,665 --> 00:29:26,166
Merhaba.
647
00:29:27,333 --> 00:29:28,401
George.
648
00:29:28,434 --> 00:29:30,804
Merhaba, Jimmy, Lucy.
649
00:29:30,837 --> 00:29:33,239
Çantası var.
650
00:29:33,273 --> 00:29:34,608
Ne oldu?
651
00:29:34,641 --> 00:29:37,110
Düşünüyordum.
652
00:29:37,143 --> 00:29:39,646
Uğruna savaştığınız kişi bendim.
653
00:29:39,680 --> 00:29:41,181
Belki de beni
kürsüye çıkarmalısınız.
654
00:29:41,214 --> 00:29:43,049
Jürinin benim tarafımdan
görmesini sağlayın.
655
00:29:43,083 --> 00:29:46,529
Bunu düşündüm, ama Silva seni porno
kasetleri hakkında çapraz sorgulardı.
656
00:29:46,553 --> 00:29:50,423
O... o arkadaşlarının uzaklaştığını,
hala işini geri almadığını eklerdi.
657
00:29:50,456 --> 00:29:52,626
Ceza davasında kolay
çapraz sorgudun.
658
00:29:52,659 --> 00:29:54,303
Burada hukuk davasında
daha da yumuşak olursun.
659
00:29:54,327 --> 00:29:56,763
Keşke yardım edebilecek
bir şey olsaydı...
660
00:29:56,797 --> 00:29:58,732
Sadece odada ol.
661
00:29:58,765 --> 00:30:01,067
Harika olurdu.
662
00:30:01,101 --> 00:30:02,368
Elbette.
663
00:30:07,207 --> 00:30:08,975
Görüşürüz.
664
00:30:10,744 --> 00:30:13,113
Bobby bunu bana vermekle
ne düşünüyordu?
665
00:30:13,146 --> 00:30:15,516
Duyduğuma göre,
harika iş çıkarıyormuşsun.
666
00:30:15,549 --> 00:30:16,717
Kim söyledi?
667
00:30:16,750 --> 00:30:19,620
Şey, şey... kimse.
668
00:30:19,653 --> 00:30:22,055
Ama harika iş çıkardığını
hissedebiliyorum.
669
00:30:25,626 --> 00:30:27,160
Ne?
670
00:30:27,193 --> 00:30:29,095
Çantasını bıraktı.
671
00:30:36,537 --> 00:30:38,271
Gitti.
672
00:30:39,640 --> 00:30:41,474
Dün gece şanslı olduğunu düşünüyor musun?
673
00:30:41,508 --> 00:30:44,244
Lucy, o... o sadece
unuttu.
674
00:30:52,185 --> 00:30:54,487
Aklını mı kaçırdın?
675
00:30:54,521 --> 00:30:55,488
Aç onu.
676
00:30:55,522 --> 00:30:58,291
Açmayacağım.
Bu bir adamın özel çantası.
677
00:30:59,526 --> 00:31:00,594
Sen aç.
678
00:31:00,627 --> 00:31:02,128
Ben bir kızım.
679
00:31:02,162 --> 00:31:05,198
İçinde tıbbi malzemelerden
başka bir şey yok.
680
00:31:05,231 --> 00:31:09,135
Sadece... bak, belki içinde bir telefon
numarası vardır ve onu arayabiliriz.
681
00:31:09,169 --> 00:31:12,372
Doğru. Rolodex'te numarası
olmadığını mı farz edeceğiz.
682
00:31:12,405 --> 00:31:13,807
Bunu yapmamalıyız.
683
00:31:13,840 --> 00:31:15,576
Acele et.
684
00:31:19,379 --> 00:31:20,514
Merhaba.
685
00:31:20,547 --> 00:31:21,481
Aah!
686
00:31:21,515 --> 00:31:23,650
Aman!
687
00:31:23,684 --> 00:31:25,251
George. Hey.
688
00:31:25,285 --> 00:31:27,654
Çantamı unuttum.
689
00:31:27,688 --> 00:31:30,190
Ah. İşte burada.
690
00:31:31,925 --> 00:31:35,295
Sadece içinde kafa var mı
diye kontrol ediyorduk.
691
00:31:36,429 --> 00:31:38,098
Ben... şaka yapıyorum.
692
00:31:40,266 --> 00:31:44,638
Günümüzde avukat olmakta
hiç onur yok.
693
00:31:45,906 --> 00:31:48,575
Eskiden saygın bir meslekti.
694
00:31:48,609 --> 00:31:50,276
Şimdi...
695
00:31:51,812 --> 00:31:54,881
Ama bir sınır olmalı.
696
00:31:54,915 --> 00:32:00,330
Steve Robin'in kız kardeşi öldürüldü
ve bu insanlar, bunu yaptığı iddia...
697
00:32:00,342 --> 00:32:05,844
...edilen adamı savunan avukatlar,
Steve'i suçlamaya karar verdiler, onu...
698
00:32:05,856 --> 00:32:11,547
...gerçeği söyleme görevi altında tanık
kürsüsüne almak için kandırdılar ve...
699
00:32:11,559 --> 00:32:14,075
...sonra neredeyse
yanlış olduğunu...
700
00:32:14,087 --> 00:32:17,337
...bildikleri bir suçlamayla
pusuya düşürdüler.
701
00:32:17,370 --> 00:32:20,807
Bu yakışıksızdı.
Gerçekten düşünülemez.
702
00:32:20,841 --> 00:32:23,476
Ve bunu sürekli yapıyorlar...
703
00:32:23,510 --> 00:32:25,612
B-Planı.
704
00:32:25,646 --> 00:32:29,486
Mahkemede iftira veya
karalamadan izole olduklarını...
705
00:32:29,498 --> 00:32:32,609
...düşünüyorlar, bu
yüzden kardeşleri kız...
706
00:32:32,621 --> 00:32:36,212
...kardeşlerini öldürmekle,
babaları bebeklerini...
707
00:32:36,224 --> 00:32:39,826
...öldürmekle suçlamaktan
hiçbir şey düşünmüyorlar.
708
00:32:39,860 --> 00:32:42,563
Müvekkili kurtarmak için her şey.
709
00:32:42,596 --> 00:32:45,031
Ama bir sınır olmalı.
710
00:32:46,767 --> 00:32:48,401
Sınırı nerede çiziyoruz?
711
00:32:48,434 --> 00:32:50,737
Gerçekten bilmiyorum.
712
00:32:50,771 --> 00:32:54,566
Ama bir avukat bilerek
doğru olmadığını bildiği...
713
00:32:54,578 --> 00:32:57,829
...bilgilerle bir kişinin
itibarını feda...
714
00:32:57,841 --> 00:33:01,852
...ettiğinde, yas tutan
bir kardeşe saldırıp kendi...
715
00:33:01,864 --> 00:33:05,651
...kız kardeşinin kafasını
kestiğini söylediğinde,
716
00:33:07,287 --> 00:33:10,691
Sınırın aşıldığını
söyleyebilirim.
717
00:33:10,724 --> 00:33:18,999
Şimdi, bugün herkes avukatların
ne kadar iğrenç hale geldiğine kızgın.
718
00:33:20,400 --> 00:33:26,106
Şimdi bir mesaj gönderme
şansınız var.
719
00:33:28,942 --> 00:33:33,647
Bu insanları işten çıkarın.
720
00:33:56,637 --> 00:33:58,872
Bu çekişmeli bir süreç.
721
00:33:58,905 --> 00:34:02,976
Ve kurallar, popüler
olmasa da, oldukça basit.
722
00:34:03,009 --> 00:34:05,011
Devlet mahkum etmeye çalışır.
723
00:34:05,045 --> 00:34:10,917
Savunma avukatı bu mahkumiyeti önlemek için
yasal olarak yapabileceği her şeyi yapar.
724
00:34:10,951 --> 00:34:13,687
Neredeyse her şeyi
değil... her şeyi.
725
00:34:13,720 --> 00:34:15,756
Bu bir seçim değil.
726
00:34:15,789 --> 00:34:19,344
Ve avukatın zihninde
kurbanın kardeşini işaret...
727
00:34:19,356 --> 00:34:22,922
...etmek bir beraat
sağlayabilirse, gerçek şu ki,
728
00:34:22,934 --> 00:34:26,457
bir yalanolduğunu kesin
olarak bilmedikçe bunu...
729
00:34:26,469 --> 00:34:30,003
...yapmama hakkı yoktur,
ki burada bilmiyorlardı.
730
00:34:30,036 --> 00:34:35,688
Avukat, "Hey, bu davada elimden geleni
yapacağım, şu davada yapmayacağım"...
731
00:34:35,700 --> 00:34:40,446
...derse sistem çalışmaz. Her
davada elinizden geleni yaparsınız.
732
00:34:40,480 --> 00:34:42,783
Savunma avukatları
bu kurala sıkı sıkıya bağlıdır.
733
00:34:42,816 --> 00:34:45,852
Hayatta kalabilmelerinin
tek yolu budur.
734
00:34:45,886 --> 00:34:50,442
Bazen bu prensibin içine
o kadar çok geri çekilirler...
735
00:34:50,454 --> 00:34:54,160
...ki, neredeyse insanlık
dışı görünebilirler.
736
00:34:54,194 --> 00:34:56,530
Eugene Young'da
gördüğünüz buydu.
737
00:34:56,563 --> 00:35:01,234
Pek fazla merhameti
yokmuş gibi görünmedi, değil mi?
738
00:35:01,267 --> 00:35:03,970
Aslında onun ne yaptığını
inkar ettiğini düşünüyorum.
739
00:35:04,004 --> 00:35:07,163
Şaşırtıcı değil, çünkü
çoğu zaman yapmak...
740
00:35:07,175 --> 00:35:10,577
...zorunda olduğu şey
çoğu insanı hasta ederdi.
741
00:35:10,611 --> 00:35:15,214
Bir katili serbest bıraktıktan
sonra eve nasıl gidip uyursunuz?
742
00:35:15,226 --> 00:35:19,553
Bir tecavüzcü için savaşma
fikri midenizi nasıl bulandırmaz?
743
00:35:19,586 --> 00:35:22,430
Eugene Young'da katilleri
serbest bırakmış ve onların...
744
00:35:22,442 --> 00:35:25,034
...tekrar öldürmesine neden
olmuş bir adam gördünüz.
745
00:35:25,058 --> 00:35:29,996
Eugene Young'da bununla
mücadele eden bir adam gördünüz.
746
00:35:30,030 --> 00:35:34,205
Eugene Young'da geçimini
sağladığı şeyi sürdürmek...
747
00:35:34,217 --> 00:35:38,739
...için ideolojisine umutsuzca
sarılan bir adam gördünüz.
748
00:35:38,772 --> 00:35:47,113
Ama inanın veya inanmayın, bu mesleğin
en gerçek ve en derin onuru orada yatar...
749
00:35:47,147 --> 00:35:51,184
daha yüksek bir amaca hizmet eden
çirkin bir işi yapmak.
750
00:35:51,217 --> 00:35:53,720
Devlet hapseder.
751
00:35:53,754 --> 00:35:57,701
Savunma avukatı masum
insanların buna yakalanmaması...
752
00:35:57,713 --> 00:36:01,595
...için bu dengeyi kontrol
etmek için her gün çalışır.
753
00:36:01,628 --> 00:36:02,996
Ve biliyor musunuz?
754
00:36:03,029 --> 00:36:05,165
Burada masum bir adam
buna yakalandı.
755
00:36:05,198 --> 00:36:07,622
Geçtiği yalan makinesi
testi kabul edilemezdi,
756
00:36:07,634 --> 00:36:09,603
bu yüzden oradaki
jüri bunu bilemezdi.
757
00:36:09,636 --> 00:36:13,138
Dolaylı kanıtlar o
kadar ezici ve dramatikti...
758
00:36:13,150 --> 00:36:16,743
...ki kesin bir mahkumiyetle
karşı karşıya kaldı.
759
00:36:16,777 --> 00:36:22,015
Sahip olduğu tek şey ellerinden
geleni yapmaya istekli birkaç avukattı.
760
00:36:22,048 --> 00:36:25,909
Hesaplaması ne kadar zor
olursa olsun, Eugene Young,
761
00:36:25,921 --> 00:36:30,087
Steve Robin muhtemelen
yaptığı için değil, muhtemelen...
762
00:36:30,099 --> 00:36:33,627
...yapmadığı için Steve
Robin'in peşine düşmekte...
763
00:36:33,639 --> 00:36:37,397
...onurluydu, ve bu görevi
çirkin, kirli hale getirdi.
764
00:36:37,430 --> 00:36:40,626
Birçok avukat bunu
yapmamak için bir yol...
765
00:36:40,638 --> 00:36:44,237
...bulurdu ve masum adam
hapishaneye gidebilirdi.
766
00:36:46,439 --> 00:36:52,546
Orada zarar gören biri oturuyor
ve merhametimiz ona uzanmalı.
767
00:36:52,579 --> 00:36:53,514
Uzanmalı.
768
00:36:53,547 --> 00:36:57,961
Ama aynı zamanda en kötü sonucun,
yapmadığı bir şey için bir adamın...
769
00:36:57,973 --> 00:37:02,789
...hapiste ömür boyu hapis cezası
çekmesi olacağı gerçeğiyle dengelenmelidir.
770
00:37:02,823 --> 00:37:08,684
Bu davanın gerçekte
ne olduğu, ceza savunma...
771
00:37:08,696 --> 00:37:15,636
...avukatları ve sistemimiz
hakkında bir referandumdur.
772
00:37:15,669 --> 00:37:20,106
Buna yargıda bulunmak istiyorsanız,
sanırım sizi durduramam.
773
00:37:20,140 --> 00:37:22,576
Ama o masadaki insanları
tanıyorum.
774
00:37:22,609 --> 00:37:26,513
Her gün onlarla yan yana
çalışıyorum.
775
00:37:26,547 --> 00:37:28,982
O işte onur vardır.
776
00:37:31,017 --> 00:37:32,352
Güvenin bana.
777
00:38:12,225 --> 00:38:13,760
Saat 10:30.
778
00:38:13,794 --> 00:38:16,329
Sadece bunun tadını çıkarmama izin ver.
779
00:38:17,463 --> 00:38:21,101
Bu takımı görüyor musun?
Bu benim şanslı takımım.
780
00:38:21,134 --> 00:38:23,136
Sorun şu ki artık üzerime olmuyor.
781
00:38:23,169 --> 00:38:24,647
Tüm hafta diyet yapmak zorunda kaldım.
782
00:38:24,671 --> 00:38:26,840
Salı'dan beri bu sosisli
sandviçin hayalini kuruyorum.
783
00:38:28,241 --> 00:38:31,044
Ve şimdi onu düşürdüm.
784
00:38:31,077 --> 00:38:33,013
Bu bir kehanet midir?
785
00:38:38,184 --> 00:38:39,929
Bunu yapmama izin
verdiğin için teşekkür ederim.
786
00:38:39,953 --> 00:38:44,190
Bu bir çıkar kararıydı,
sana yardım etmek için değil.
787
00:38:44,224 --> 00:38:46,927
Biliyorum. İşte bu...
788
00:38:50,964 --> 00:38:54,400
Tüm hayatımı yeterince iyi
olmadığımı düşünerek geçirdim.
789
00:38:54,434 --> 00:38:56,202
Bazen...
790
00:38:56,236 --> 00:39:02,475
Eğer kaybedersek, en azından tüm
hayatında... haklı olduğunu bileceksin.
791
00:39:03,577 --> 00:39:05,579
Jüri geri dönüyor.
792
00:39:05,612 --> 00:39:06,680
- Ne?
- Bir saatte mi?
793
00:39:06,713 --> 00:39:08,649
Cuma günü.
Noel.
794
00:39:08,682 --> 00:39:10,050
Hadi gidelim.
795
00:39:43,550 --> 00:39:46,553
Jüri bir karara vardı mı?
796
00:39:46,587 --> 00:39:48,221
Vardık, Sayın Yargıç.
797
00:39:48,254 --> 00:39:49,756
Nedir?
798
00:39:51,257 --> 00:39:55,576
"Robin ve Donnell, Young, Dole
ve Frutt meselesinde, karakter...
799
00:39:55,588 --> 00:39:59,499
...karalanması suçlamasında,
davalı lehine karar veriyoruz.
800
00:40:00,601 --> 00:40:03,085
Kasıtlı duygusal sıkıntı verme...
801
00:40:03,097 --> 00:40:06,840
...suçlamasında, davalı
lehine karar veriyoruz.
802
00:40:06,873 --> 00:40:09,803
İhmalkar duygusal sıkıntı verme...
803
00:40:09,815 --> 00:40:14,180
...suçlamasında, davalı
lehine karar veriyoruz."
804
00:40:16,049 --> 00:40:19,119
Jüri mahkemenin teşekkürüyle
dağılmıştır.
805
00:40:19,152 --> 00:40:20,220
Oturum sona ermiştir.
806
00:40:35,301 --> 00:40:37,437
Harika iş.
807
00:40:46,079 --> 00:40:48,114
Evet, ben de bir müvekkilim.
808
00:40:48,148 --> 00:40:49,482
Davan neydi?
809
00:40:49,516 --> 00:40:52,485
Ah, sadece sıkıcı bir davaydı.
810
00:40:52,519 --> 00:40:54,120
Bu yeri seviyorum.
811
00:40:54,154 --> 00:40:55,488
Buradaki insanlar iyi.
812
00:40:55,522 --> 00:40:57,023
Evet.
813
00:40:58,491 --> 00:40:59,993
Teşekkürler.
814
00:41:08,602 --> 00:41:12,205
Dinle, şey, aramız iyi mi?
815
00:41:12,238 --> 00:41:13,339
Sen ve ben mi?
816
00:41:13,373 --> 00:41:16,910
Evet. Aramız iyi.
817
00:41:18,411 --> 00:41:20,781
Jimmy?
818
00:41:21,615 --> 00:41:23,316
İyi kapanış konuşması.
819
00:41:32,659 --> 00:41:34,360
Yani hala işteyiz.
820
00:41:34,394 --> 00:41:38,932
Evet. Hala ortağız, tabii
ayrılmayı düşünmüyorsan.
821
00:41:38,965 --> 00:41:41,001
Ne?
822
00:41:41,034 --> 00:41:43,737
Helen bir şey söyledi.
823
00:41:47,608 --> 00:41:49,976
Bir yere gitmiyorum.
824
00:41:50,010 --> 00:41:51,778
Evet...
825
00:41:51,812 --> 00:41:53,413
Şu konuda dürüst olmalıyım...
826
00:41:53,446 --> 00:41:56,449
Ben... soğuk olmak
istemiyorum.
827
00:41:56,482 --> 00:41:59,385
Yani, ilgilenmediğimden değil.
828
00:41:59,419 --> 00:42:05,025
Sadece doğru olmadığını biliyorum
ve bir kez aklımla hareket ediyorum.
829
00:42:05,058 --> 00:42:08,294
Ah, evet, Lindsay, sen ve kalbin.
830
00:42:08,328 --> 00:42:10,296
O kadar kontrolden çıkmış ki.
831
00:42:10,330 --> 00:42:13,299
Bu ne demek oluyor?
832
00:42:13,333 --> 00:42:14,835
Hiçbir şey.
833
00:42:15,669 --> 00:42:17,671
Haklı olduğun anlamına geliyor.
834
00:42:17,704 --> 00:42:20,306
Ben de senin aklınla hareket ediyorum.
835
00:42:20,340 --> 00:42:21,742
İyi.
836
00:42:23,977 --> 00:42:25,546
Mutlu Noeller.
837
00:42:31,985 --> 00:42:33,687
Ben, şey...
838
00:42:44,565 --> 00:42:46,499
Gerçekten o kişiyle
sıvı alışverişi yapıyor.
839
00:42:46,533 --> 00:42:48,368
Hadi, Lucy.
840
00:42:48,401 --> 00:42:51,065
Sen ve ben henüz
birbirimizi tanıma fırsatı...
841
00:42:51,077 --> 00:42:53,874
...bulamadık, belki de bu
zamanı kullanmalıyız...
842
00:42:53,907 --> 00:42:55,842
Merhaba.
843
00:42:55,876 --> 00:42:57,578
Merhaba.
844
00:42:57,611 --> 00:43:00,113
Ökse otunun altında
durduğunu biliyor musun?
845
00:43:01,481 --> 00:43:02,983
Deyişi biliyorsun, George.
846
00:43:03,016 --> 00:43:08,054
Bir adamı kesik bir baş tutarken gördükten
sonra, ona cinsel olarak bakmak zorlaşır.
847
00:43:08,078 --> 00:43:13,078
çeviri: victories
848
00:43:14,305 --> 00:44:14,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm