"The Practice" A Day in the Life

ID13201066
Movie Name"The Practice" A Day in the Life
Release Name The.Practice.S03E12.A.Day.In.The.Life.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1999
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677712
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,070 --> 00:00:02,209 "The Practice" in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,210 --> 00:00:07,069 - Bak, uyum sağlamaya çalıştım ve bunun muhtemelen benim hatam olduğunu anlıyorum. 3 00:00:07,070 --> 00:00:09,049 Ama hadi hepimiz bunun işe yaramadığını kabul edelim. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,059 - Bunu kabul etmeyeceğim. Bence harika gidiyorsun. 5 00:00:11,060 --> 00:00:13,945 - Nazik olan tek kişi sensin... ve Jimmy, 6 00:00:13,957 --> 00:00:17,129 bazen Rebecca, ve Ellenor sinirli olmadığında. 7 00:00:17,130 --> 00:00:20,169 - İyi çalışıyorsun, söz veriyorum. 8 00:00:20,170 --> 00:00:22,129 - Yerde tam burada bir tıbbi çanta var. 9 00:00:22,130 --> 00:00:23,220 - Ha, ha. 10 00:00:25,220 --> 00:00:28,209 - Seni iyi yakaladım, değil mi? - Ellenor! 11 00:00:28,210 --> 00:00:31,089 - Tanrı aşkına, şakaydı! 12 00:00:31,090 --> 00:00:33,049 Yasal hiçbir hakkın yok bir şey yapmaya. 13 00:00:33,050 --> 00:00:34,219 - Yasal... ya ahlaki hak? 14 00:00:34,220 --> 00:00:38,049 - Yarın edeceğin o yemin, ahlaki hakla hiçbir ilgisi yok... 15 00:00:38,050 --> 00:00:40,029 - Ah, lütfen, tam bir savunma avukatı gibi konuştun. 16 00:00:40,030 --> 00:00:42,019 - Bu davada sen de öylesin. 17 00:00:42,020 --> 00:00:44,039 Yeni yıl kararım ilerlemekti. 18 00:00:44,040 --> 00:00:47,059 - Ve herkes kesinlikle benimki de buydu diye düşünüyor, değil mi? 19 00:00:47,060 --> 00:00:48,129 - Hiçbir yere gitmiyorum. 20 00:00:48,130 --> 00:00:50,029 Seni kovmayı tercih ederim. 21 00:00:50,030 --> 00:00:51,229 - Beni sadece kovamazsın. Ben bir ortağım. 22 00:00:51,230 --> 00:00:55,160 - Evet, öylesin... benimsin. 23 00:01:02,040 --> 00:01:06,307 - Tamam, manikür 15:00, pedikür 15:30, yüz bakımı... 24 00:01:06,319 --> 00:01:09,999 ...16:15, tüm vücut 17:00, sonra saça gideriz. 25 00:01:10,000 --> 00:01:11,229 - Bu günü o kadar çok bekliyordum ki. 26 00:01:11,230 --> 00:01:13,119 Hâlâ öğle yemeğine kadar çıkabileceğimizi düşünüyor musun? 27 00:01:13,120 --> 00:01:14,229 - Tekne adamı hakkında sadece önduruşmam var. 28 00:01:14,230 --> 00:01:16,189 11:00'e kadar bitirmiş olmalıyım. - Jimmy'nin davası mı? 29 00:01:16,190 --> 00:01:18,072 - Evet, muhtemel nedenin gösterilmesi şartıyla... 30 00:01:18,084 --> 00:01:20,059 ...taksirle adam öldürme konusunda anlaştık, yani... 31 00:01:20,060 --> 00:01:23,039 Daha yumuşak bir görünümüm olmalı diye düşünüyor musun? 32 00:01:23,040 --> 00:01:24,179 - Ne? 33 00:01:24,180 --> 00:01:26,179 - Saçımı daha yumuşak yapmayı düşünüyorum. 34 00:01:26,180 --> 00:01:28,199 Jürilerin beni biraz sert bulduğu söyleniyor. 35 00:01:28,200 --> 00:01:31,029 Daha yumuşak olmalı mıyım sence? 36 00:01:31,030 --> 00:01:35,149 - Şey, Helen, yani, senin tarzın biraz, bilirsin, kraliçe kaltak katil arı gibi. 37 00:01:35,150 --> 00:01:37,189 Sert olmak buna uymuyor mu? 38 00:01:37,190 --> 00:01:40,119 - Evet, Lindsay, sert buna uyar. 39 00:01:40,120 --> 00:01:43,049 - Neredeyse tüm davalarını kazanıyorsun; değişecek ne var? 40 00:01:43,050 --> 00:01:45,079 - Şey, bir randevuya çıkmak için teklif almaktan rahatsız olmam. 41 00:01:45,080 --> 00:01:47,229 - Ama daha yumuşak bir görünümle, iyi adamlardan teklif alabilirsin. 42 00:01:47,230 --> 00:01:50,059 - Öyle mi? - Sen iyi bir adam istemezsin. 43 00:01:50,060 --> 00:01:53,049 Sen sadece çılgın adamları seversin, ya da en azından seni çıldırtabilecek birini. 44 00:01:53,050 --> 00:01:54,139 - Bu kesinlikle doğru değil. 45 00:01:54,140 --> 00:01:57,089 - Birlikte olduğun, karanlık, bükülmüş bir şeyi olmayan bir adam söyle... 46 00:01:57,090 --> 00:01:58,099 - Bobby. 47 00:01:58,100 --> 00:01:59,159 - Ve hızla bitti. 48 00:01:59,160 --> 00:02:02,049 - İyi bir adam olduğu için değil, onunla yattığın için. 49 00:02:02,050 --> 00:02:03,189 - Onunla yatmıyordum. 50 00:02:03,190 --> 00:02:05,079 Bu senden önceydi, Helen. Biz seninle... den önce bir araya geldik. 51 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 - Ah, pek değil, onunla yatmıyordun. 52 00:02:06,080 --> 00:02:07,080 İyi adamları severim. 53 00:02:07,081 --> 00:02:09,999 - Helen, sen bükülmüş adamları seversin. 54 00:02:10,000 --> 00:02:11,149 - Bu gerçekten doğru mu? 55 00:02:11,150 --> 00:02:13,019 - Şey... 56 00:02:13,020 --> 00:02:15,159 - Bu konuda birini görmeli miyim sence? 57 00:02:15,160 --> 00:02:16,220 - Belki. 58 00:02:18,140 --> 00:02:20,460 - Karanlık, delirmiş, bükülmüş bir psikiyatr tanıyor musun? 59 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 60 00:03:11,190 --> 00:03:12,999 - Bir gün, en fazla iki sürer. 61 00:03:13,000 --> 00:03:14,219 - Tamam. - Güzel Lujack, Eugene. 62 00:03:14,220 --> 00:03:16,129 - Bu bir Lujack değil. 63 00:03:16,130 --> 00:03:18,109 - Lujack nedir? - Lindsay bana devretti. 64 00:03:18,110 --> 00:03:20,049 Bakım günü yapıyor. 65 00:03:20,050 --> 00:03:22,009 - Ne oluyor? - Ah, Lindsay bakım yapıyor. 66 00:03:22,010 --> 00:03:23,189 Bir davayı Eugene'e devretti. Şimdi o da Rebecca'yı Lujacklıyor. 67 00:03:23,190 --> 00:03:25,129 - Günlük planımı bulamıyorum. 68 00:03:25,130 --> 00:03:25,865 Lujack nedir? 69 00:03:25,877 --> 00:03:28,119 İstemediğin bir davayı başkasına yıkmaktır. 70 00:03:28,120 --> 00:03:29,199 - Bu bir ön duruşma. İyi deneyim olur. 71 00:03:29,200 --> 00:03:31,148 Lujack. - Onu tam burada masamda bırakmıştım... 72 00:03:31,160 --> 00:03:32,219 Bu bir kelime bile değil. 73 00:03:32,220 --> 00:03:34,119 Sözlükte "Lujack" yazdığı yeri göster bana. 74 00:03:34,120 --> 00:03:36,109 - Sorun değil. Bunu yapmak istiyorum. 75 00:03:36,110 --> 00:03:38,029 - Tahmin edeyim. Bu bir uyuşturucu ön duruşması. 76 00:03:38,030 --> 00:03:40,099 - Kontrollü madde bulundurmak. 77 00:03:40,100 --> 00:03:41,109 - Lujack. 78 00:03:41,110 --> 00:03:42,199 - Nereye gidiyorsun? 79 00:03:42,200 --> 00:03:44,139 - Ah, cankurtaran yeleği katilim için muhtemel neden duruşması. 80 00:03:44,140 --> 00:03:47,030 - Anlaşmadığını sanıyordum. - Sadece muhtemel neden gösterilebilirse. 81 00:03:55,030 --> 00:03:57,159 - Ne? 82 00:03:57,160 --> 00:03:59,109 Ne? 83 00:03:59,110 --> 00:04:02,219 - Ocak ayı için bu biraz serin değil mi? 84 00:04:02,220 --> 00:04:04,049 - Ah, bu mu? 85 00:04:04,050 --> 00:04:06,653 Evet, seksi görünümlü resepsiyonistlerin avukatlara müşteri... 86 00:04:06,665 --> 00:04:09,149 ...kazandırmaya yardımcı olduğunu anlatan bir makale okudum. 87 00:04:09,150 --> 00:04:12,160 Ben de ne olacak ki diye düşündüm. Göreceğiz. 88 00:04:18,030 --> 00:04:19,288 Ne? 89 00:04:19,300 --> 00:04:23,109 Şey, seksi olmak var, Lucy, bir de, şey... 90 00:04:23,110 --> 00:04:25,089 - Sürtük? - Ben sürtük değilim. 91 00:04:25,090 --> 00:04:26,999 - Öyle olduğunu söylemedim... - Tamam... 92 00:04:27,000 --> 00:04:29,179 - Evet, makaleyi gösterebilirim size. 93 00:04:29,180 --> 00:04:32,179 Donnell, Young, Dole ve Sürtük... Frutt. 94 00:04:32,180 --> 00:04:36,219 Hey, yavaşla, dostum, sadece bir kulağımı kullanıyorum. 95 00:04:36,220 --> 00:04:38,049 Kafamı koparma. 96 00:04:38,050 --> 00:04:40,039 Bobby, arkadaşın olduğunu söylüyor. 97 00:04:40,040 --> 00:04:41,180 - Alo? Ted. 98 00:04:44,020 --> 00:04:48,039 Tamam, tamam, yavaşla. 99 00:04:48,040 --> 00:04:49,100 Ne zaman? 100 00:04:50,180 --> 00:04:56,020 Tamam, t-tamam, um, ölü olduğundan emin misin? 101 00:04:58,090 --> 00:05:00,209 Tamam. Hayır, kimseyi arama. 102 00:05:00,210 --> 00:05:03,219 Orada olacağım... 20 dakikamı alır. 103 00:05:03,220 --> 00:05:05,040 Orada bekle. 104 00:05:06,150 --> 00:05:07,189 - Joey Heric, değil mi? 105 00:05:07,190 --> 00:05:09,059 Yine biriyle çıkıyor. 106 00:05:09,060 --> 00:05:11,099 - Joey Heric değil. 107 00:05:11,100 --> 00:05:12,189 Eugene, müsait misin? 108 00:05:12,190 --> 00:05:14,029 - Olabilirim. 109 00:05:14,030 --> 00:05:16,039 - Yolda bilgilendiririm. 110 00:05:16,040 --> 00:05:17,079 - Peki ya ben? 111 00:05:17,080 --> 00:05:18,160 Kim beni bilgilendirecek? 112 00:05:34,140 --> 00:05:36,209 - Hey. - Merhaba. 113 00:05:36,210 --> 00:05:39,189 - Julie nerede? - Odasında. 114 00:05:39,190 --> 00:05:42,049 - İyi mi? - Bilmiyorum. 115 00:05:42,050 --> 00:05:44,039 Nasıl... 116 00:05:44,040 --> 00:05:49,110 - Mary, nasılsın? 117 00:05:52,030 --> 00:05:57,079 - Bunun olduğuna... inanamıyorum. 118 00:05:57,080 --> 00:05:58,140 - Tamam. 119 00:05:59,230 --> 00:06:01,189 Nerede, şey... 120 00:06:01,190 --> 00:06:03,010 - Mutfakta. 121 00:06:29,050 --> 00:06:31,160 Hamile olduğunu bile bilmiyorduk. 122 00:06:33,110 --> 00:06:36,090 Bile bilmiyorduk... - Tamam, Ted, Ted, otur. 123 00:06:41,020 --> 00:06:42,189 - Hamile olduğunu bile bilmiyorduk... 124 00:06:42,190 --> 00:06:43,210 - Tamam, tamam. 125 00:07:01,060 --> 00:07:04,189 - Muhtemel nedenden vazgeçmenin bir anlamı yok, bu yüzden devam etmek istiyorum. 126 00:07:04,190 --> 00:07:06,129 Ama bu büyük ölçüde formalite. 127 00:07:06,130 --> 00:07:08,159 Hemen sonra taksirle adam öldürmeyi kabul edeceğiz. 128 00:07:08,160 --> 00:07:10,139 - Ve üç yıl düşünüyorsun? 129 00:07:10,140 --> 00:07:13,100 - Sabıkası yok, iyi hal, neden olmasın diye düşünüyorum. 130 00:07:15,190 --> 00:07:17,000 - İyi bir avukatsın, değil mi? 131 00:07:18,120 --> 00:07:19,180 - İnişli çıkışlı giderim. 132 00:07:23,050 --> 00:07:26,049 - Sadece sokakta yürüyor, kendi işime bakıyordum. 133 00:07:26,050 --> 00:07:30,069 Ve o polis, beni durdurdu... sebepsiz yere. 134 00:07:30,070 --> 00:07:32,019 - Ama uyuşturucular senindi. 135 00:07:32,020 --> 00:07:35,219 - Saat cebinde iki minik paket... anlaması imkansız. 136 00:07:35,220 --> 00:07:39,189 - Şey, ön duruşma için, sadece bir suçun işlendiğini göstermeleri gerekiyor... 137 00:07:39,190 --> 00:07:42,179 - Ama sebepsiz yere insanları arayıp duramazlar. 138 00:07:42,180 --> 00:07:44,999 Şu çürütme taleplerinden birini açamazsın mı? 139 00:07:45,000 --> 00:07:46,069 - Reddetme talebi. 140 00:07:46,070 --> 00:07:47,219 - Evet, onlardan birini aç. 141 00:07:47,220 --> 00:07:49,129 - Bunu yargılama mahkemesi için yapabiliriz. 142 00:07:49,130 --> 00:07:51,039 Ön duruşmada... 143 00:07:51,040 --> 00:07:53,149 - Bayan Washington, bunu ortadan kaldırmalısın. 144 00:07:53,150 --> 00:07:57,129 Sabıkalarımla, burada ciddi bir ceza ile karşı karşıyayım. 145 00:07:57,130 --> 00:08:00,059 - Bu uyuşturucu hayatını bırakman için bir teşvik olmaz mıydı? 146 00:08:00,060 --> 00:08:03,432 - O polis beni durdurdu çünkü yanlış yerde, 147 00:08:03,444 --> 00:08:07,059 yanlış zamanda, yanlış deri rengiyle oradaydım. 148 00:08:07,060 --> 00:08:08,220 Bana yardım etmelisin. 149 00:08:14,160 --> 00:08:20,009 - Gece yarısı doğum yaptı, odasında. 150 00:08:20,010 --> 00:08:22,099 - Yalnız mıydı? 151 00:08:22,100 --> 00:08:23,219 - Evet. 152 00:08:23,220 --> 00:08:25,179 - Ve duymadınız mı? 153 00:08:25,180 --> 00:08:27,209 - Hayır. 154 00:08:27,210 --> 00:08:31,179 Tanrım, hâlâ inanamıyorum... sanki konuşuyormuşum gibi... 155 00:08:31,180 --> 00:08:35,079 - Bebeği ilk ne zaman gördünüz? 156 00:08:35,080 --> 00:08:36,179 - Bu sabah. 157 00:08:36,180 --> 00:08:41,115 Merdivenden iniyordum ve aniden onun odasından... 158 00:08:41,127 --> 00:08:46,179 ...daha önce hiç duymadığım gibi bir çığlık duydum. 159 00:08:46,180 --> 00:08:49,229 Geri koştum. 160 00:08:49,230 --> 00:08:55,030 Bebeği tutuyordu, nefes almasını sağlamaya çalışıyordu. 161 00:08:58,030 --> 00:09:00,090 Nefes almıyordu. 162 00:09:03,110 --> 00:09:05,050 - Kızınla konuşmam gerek. 163 00:09:07,070 --> 00:09:09,099 Onu gemiye ilk aldığımızda. 164 00:09:09,100 --> 00:09:11,049 - Sanık mı? - Evet. 165 00:09:11,050 --> 00:09:14,149 Balıkçı teknesinde bir patlama olduğunu söyledi. 166 00:09:14,150 --> 00:09:19,019 Battı ve o ve ortağı, neredeyse üç saat suda kalmışlardı. 167 00:09:19,020 --> 00:09:20,189 - Başka bir şey söyledi mi? 168 00:09:20,190 --> 00:09:22,129 Ortağının hâlâ orada olduğunu söyledi. 169 00:09:22,130 --> 00:09:26,209 Ve sonra mürettebattan biri onu fark etti ve gemiye aldık. 170 00:09:26,210 --> 00:09:28,209 - Durumunu tarif edebilir misiniz? 171 00:09:28,210 --> 00:09:30,019 - Kötü. 172 00:09:30,020 --> 00:09:31,049 Kafasından bir yaradan kanıyordu. 173 00:09:31,050 --> 00:09:32,209 Ölümün eşiğindeydi. 174 00:09:32,210 --> 00:09:34,229 Size kafa yarasını nasıl aldığını söyledi mi? 175 00:09:34,230 --> 00:09:37,039 - İtiraz. - Reddedildi. 176 00:09:37,040 --> 00:09:41,606 Sanığın can yeleğini istediğini ve sanığın onu bir parça tahta ile... 177 00:09:41,618 --> 00:09:46,059 ...kafasına vurup can yeleğini çıkarıp kendisinin giydiğini söyledi. 178 00:09:46,060 --> 00:09:48,089 Başka bir şey söyledi mi? 179 00:09:48,090 --> 00:09:50,079 - Hayır, biraz uykulu oldu. 180 00:09:50,080 --> 00:09:53,169 Kıyıya dönerken öldü. 181 00:09:53,170 --> 00:09:56,111 - Taraflar, Bay Terrence'ın ölüm nedeninin kafatası... 182 00:09:56,123 --> 00:09:59,019 ...kırığının neden olduğu hematom olduğunu kabul eder. 183 00:09:59,020 --> 00:10:00,030 Hepsi bu. 184 00:10:02,050 --> 00:10:03,170 - Bay Berluti. 185 00:10:05,200 --> 00:10:08,009 - Bay Forbes'un onu tahtayla vurduğunu mu söyledi? 186 00:10:08,010 --> 00:10:10,059 - Ondan David olarak bahsetti. 187 00:10:10,060 --> 00:10:12,169 "David bana vurdu ve can yeleğimi çaldı." 188 00:10:12,170 --> 00:10:14,049 Temel olarak buydu. 189 00:10:14,050 --> 00:10:17,209 - Tamam, sanırım bu kadar, Sayın Yargıç. 190 00:10:17,210 --> 00:10:20,079 - Sayın Yargıç, bir saniye. 191 00:10:20,080 --> 00:10:22,029 Bay Berluti ile yardımcı avukatım. 192 00:10:22,030 --> 00:10:23,039 Görüşmek istiyorum. 193 00:10:23,040 --> 00:10:24,100 - Hızlı olun. 194 00:10:26,120 --> 00:10:27,999 - Tüm davaları bu mu? 195 00:10:28,000 --> 00:10:31,059 - Şey, kafasından çıkarılan parçalar tutunduğu tahtayla eşleşiyor. 196 00:10:31,060 --> 00:10:33,029 - Şey, patlama sırasında vurulmuş olabilir. 197 00:10:33,030 --> 00:10:34,089 Adamın konuştu mu? 198 00:10:34,090 --> 00:10:35,999 - Hayır. - O kadar mı? 199 00:10:36,000 --> 00:10:37,129 - Şey, gemideki üç kişi de onun ne söylediğini duydu... 200 00:10:37,130 --> 00:10:39,049 - Bu dedikodu. 201 00:10:39,050 --> 00:10:41,189 - Ölüm anı beyanı, Lindsay. - Bir şey deneyebilir miyim? 202 00:10:41,190 --> 00:10:44,119 - Buyur. - Kim bu? 203 00:10:44,120 --> 00:10:47,629 - Bay Brown, Bay Terrence'ı gemiye aldığınızda, 204 00:10:47,641 --> 00:10:50,209 durumu hakkında bir şey söyledi mi? 205 00:10:50,210 --> 00:10:54,139 - Sadece kafasını işaret ederek çok kötü yaralandığını bildiğini söyledi. 206 00:10:54,140 --> 00:10:58,039 - Size ölmek üzere olduğunu bildiğini gösteren bir şey söyledi mi? 207 00:10:58,040 --> 00:10:59,139 - Sanırım oldukça biliyordu... 208 00:10:59,140 --> 00:11:00,209 Ne düşündüğünüzü sormuyorum. 209 00:11:00,210 --> 00:11:04,219 Onun tarafından ölmek üzere olduğunu bildiğine dair bir işaret var mıydı? 210 00:11:04,220 --> 00:11:06,099 - Doğrudan değil. 211 00:11:06,100 --> 00:11:07,149 Ona bir şey söylediniz mi? 212 00:11:07,150 --> 00:11:09,119 Onu rahatlatmaya çalıştınız mı? 213 00:11:09,120 --> 00:11:10,999 - Evet. - Nasıl yani? 214 00:11:11,000 --> 00:11:12,089 - Bilirsiniz, "Dayan. 215 00:11:12,090 --> 00:11:13,219 Seni doktora götüreceğiz." 216 00:11:13,220 --> 00:11:15,039 Yani ona umut vermeye çalışıyordunuz? 217 00:11:15,040 --> 00:11:16,159 Evet. 218 00:11:16,160 --> 00:11:18,059 Kesinlikle ona pes etmesini söylemedik. 219 00:11:18,060 --> 00:11:20,139 - Yani yaşayabileceğini düşünmüş olabilir. 220 00:11:20,140 --> 00:11:22,079 - Sanırım, evet. 221 00:11:22,080 --> 00:11:24,129 - Sayın Yargıç, tüm bu ifadeyi çıkarmak için talepte bulunuyorum. 222 00:11:24,130 --> 00:11:26,498 Bu dedikodu; ölüm anı beyanı istisnası, ölen... 223 00:11:26,510 --> 00:11:29,049 ...kişi öldüğünü bilmediği sürece geçerli değildir. 224 00:11:29,050 --> 00:11:30,149 Bildiğine dair bir gösterge yapmadılar. 225 00:11:30,150 --> 00:11:31,159 - Bence biliyordu. 226 00:11:31,160 --> 00:11:33,020 - Affedersiniz, bayım. 227 00:11:37,160 --> 00:11:41,219 - Bayan Gamble, başka şahidiniz var mı? 228 00:11:41,220 --> 00:11:43,139 - Başka birine ihtiyacım var mı? 229 00:11:43,140 --> 00:11:46,159 - Şey, burada durmazdım. 230 00:11:46,160 --> 00:11:49,079 - Öğleden sonra başka bir tanık getirebilirim, Sayın Yargıç. 231 00:11:49,080 --> 00:11:53,159 - O zamana kadar ara veriyoruz. - Güzel. 232 00:11:53,160 --> 00:11:55,209 - Helen, bir şansımızı denememiz gerekiyor. 233 00:11:55,210 --> 00:11:57,069 - Manikürcümüz gitti, Lindsay. 234 00:11:57,070 --> 00:11:59,159 Şimdi yüz bakımına bile yetişmekte şanslı olacağız. 235 00:11:59,160 --> 00:12:01,020 Görüşürüz. 236 00:12:13,150 --> 00:12:16,229 - Seni tutuklayan polis? Biraz araştırma yaptım. 237 00:12:16,230 --> 00:12:18,219 Davalarından birkaçı reddedilmiş. 238 00:12:18,220 --> 00:12:20,059 Biraz agresif. 239 00:12:20,060 --> 00:12:22,069 - İşte sana söylediğim şey bu. 240 00:12:22,070 --> 00:12:24,149 Bir müşterim bir kez bu adamdan ceza yedi. 241 00:12:24,150 --> 00:12:28,019 - Evet, belki müşterilerinizi karakter şahidi olarak çağırabiliriz. 242 00:12:28,020 --> 00:12:32,120 - Bayan Washington, benim için savaşacak mısınız yoksa yok mu? 243 00:12:35,140 --> 00:12:38,219 - Kimse hamile olduğunu bilmiyordu? 244 00:12:38,220 --> 00:12:40,129 - Hayır. 245 00:12:40,130 --> 00:12:43,079 - Hiç doktora gitmedin... hiç kimse? 246 00:12:43,080 --> 00:12:46,019 - Sadece bol kıyafetler giydim, ki bu... 247 00:12:46,020 --> 00:12:48,039 - Baba hakkında ne olacak? 248 00:12:48,040 --> 00:12:52,039 - Birkaç ay çıktığım bir adamdı. 249 00:12:52,040 --> 00:12:54,099 Ona söylemedim. 250 00:12:54,100 --> 00:12:59,019 - Yani dün gece tek başına doğum mu yaptın? 251 00:12:59,020 --> 00:13:01,079 - Evet. 252 00:13:01,080 --> 00:13:09,019 Sorunsuz doğdu ve bu sabah onu hastaneye bırakacaktım. 253 00:13:09,020 --> 00:13:15,097 Babamın ayak seslerini duyduğumda, odama geldiğini sandım, bu yüzden... 254 00:13:15,109 --> 00:13:21,109 ...onu dolaba, bir kutuya koydum ve üstüne birkaç mont ve şeyler attım. 255 00:13:21,110 --> 00:13:24,210 Ağlayıp babamın duymasından korktum. 256 00:13:27,000 --> 00:13:30,149 Bir dakikadan az sürdü sanırım. 257 00:13:30,150 --> 00:13:33,119 - Üzerine kaç mont koydun? 258 00:13:33,120 --> 00:13:35,019 - Bilmiyorum. 259 00:13:35,020 --> 00:13:42,129 Sadece onu duymasını istemediğim için üzerine bir sürü kıyafet attım. 260 00:13:42,130 --> 00:13:47,039 Onu orada o kadar uzun süre bırakmadım, ve sonra... 261 00:13:47,040 --> 00:13:50,049 - Tamam, tatlım, sorun yok. 262 00:13:50,050 --> 00:13:51,169 Sorun yok, canım. 263 00:13:51,170 --> 00:13:53,129 - Bobby. 264 00:13:53,130 --> 00:13:54,180 İyi olacaksın. 265 00:13:59,200 --> 00:14:03,159 - Bunun hayatının geri kalanını mahvetmesine izin veremem. 266 00:14:03,160 --> 00:14:05,150 Bana tavsiye vermen gerek. 267 00:14:07,170 --> 00:14:12,220 Bununla ilerlemezsek, ne bilmem gerekiyor? 268 00:14:26,150 --> 00:14:28,159 - Bec. - Jimmy, Eugene'i gördün mü? 269 00:14:28,160 --> 00:14:29,229 Beni desteklemek için burada olacağını söyledi. 270 00:14:29,230 --> 00:14:31,109 Yaklaşık 20 dakika içinde bir ön duruşmam var. 271 00:14:31,110 --> 00:14:32,169 - Uyuşturucu davası. - Evet. 272 00:14:32,170 --> 00:14:34,059 Alan Gill adında bir polis duydun mu? 273 00:14:34,060 --> 00:14:35,060 - Tutuklayan o mu? 274 00:14:35,061 --> 00:14:36,169 - Onu tanıyor musun? 275 00:14:36,170 --> 00:14:37,649 - Dershowitz'in "tüm polisler yalan söylemek... 276 00:14:37,661 --> 00:14:39,219 ...üzere eğitilmiştir" derken aklında olan adam o. 277 00:14:39,220 --> 00:14:41,039 - Harika. 278 00:14:41,040 --> 00:14:42,069 - Rebecca, bu sadece bir ön duruşma. 279 00:14:42,070 --> 00:14:43,099 Davalar yürüttün. 280 00:14:43,100 --> 00:14:47,059 - Hiç ön duruşma yapmadım ve müvekkilim çok ceza alabilir. 281 00:14:47,060 --> 00:14:49,039 Eugene burada olacağını söyledi. Önce beni Kojaklıyor. 282 00:14:49,040 --> 00:14:50,149 Sonra gelmiyor mu? - Lujack. 283 00:14:50,150 --> 00:14:52,009 - Evet, her neyse... bir şey jack. 284 00:14:52,010 --> 00:14:53,139 Bu kadarını biliyorum. Jack'lendim. 285 00:14:53,140 --> 00:14:55,163 Ve şimdi içeride benden daha fazla tecrübesi... 286 00:14:55,175 --> 00:14:57,029 ...olan kurnaz bir polisle karşı karşıyayım. 287 00:14:57,030 --> 00:14:58,049 - Sakin ol. 288 00:14:58,050 --> 00:14:59,139 Bir oda bulalım. 289 00:14:59,140 --> 00:15:01,229 Küçük bir prova yapalım. 290 00:15:01,230 --> 00:15:03,159 - Tamam. 291 00:15:03,160 --> 00:15:07,019 - Kaza olsun ya da olmasın, bu potansiyel bir cinayet soruşturması. 292 00:15:07,020 --> 00:15:09,202 Polisle iletişime geçmezsen, adalet engelleme... 293 00:15:09,214 --> 00:15:12,029 ...suçlamalarına maruz kalabilirsin... belki de suç ortaklığı. 294 00:15:12,030 --> 00:15:14,200 - Öğrenirlerse. 295 00:15:19,110 --> 00:15:22,209 - Evet, öğrenirlerse. 296 00:15:22,210 --> 00:15:25,109 - Olan oldu. 297 00:15:25,110 --> 00:15:29,069 Ama bu kamuoyuna açıklanırsa... 298 00:15:29,070 --> 00:15:30,219 16 yaşında. 299 00:15:30,220 --> 00:15:32,149 Sadece soruşturma bile... 300 00:15:32,150 --> 00:15:36,029 - Ted, tavsiyem polisi aramak. 301 00:15:36,030 --> 00:15:38,149 - Eğer kazaysa, Julie'nin dediği gibi... 302 00:15:38,150 --> 00:15:40,059 - Yine de bir soruşturma olacak. 303 00:15:40,060 --> 00:15:45,219 Bak, kaza olarak reddedilse bile, bu ülke çapında tüm haberlerde olacak. 304 00:15:45,220 --> 00:15:49,149 "Genç kız bebeği dolaba gömdü." 305 00:15:49,150 --> 00:15:52,020 Kızımın bununla mahvolmasına izin vermeyeceğim. 306 00:15:54,040 --> 00:15:56,139 Buna izin vermeyeceğim. 307 00:15:56,140 --> 00:15:59,019 - En kötü senaryo olarak tanıtımdan bahsediyorsun. 308 00:15:59,020 --> 00:16:01,009 Ted, en kötüsü bu değil. 309 00:16:01,010 --> 00:16:03,009 En kötüsü cezai kovuşturma. 310 00:16:03,010 --> 00:16:09,139 Eğer ilerlemezse ve polis bunu keşfederse, ondan cinayet şüphelenecekler. 311 00:16:09,140 --> 00:16:12,110 Kazaya inanmalarının tek yolu onun açık olması. 312 00:16:15,090 --> 00:16:20,229 - Pekala, şunu sorayım. 313 00:16:20,230 --> 00:16:23,999 Şu anda otopsi... morarma yok. 314 00:16:24,000 --> 00:16:27,159 Muhtemelen kazara boğulma sonucuna varacaklar, değil mi? 315 00:16:27,160 --> 00:16:29,189 - Eğer olan buysa. 316 00:16:29,190 --> 00:16:34,796 - Eğer ceset atılsa ama bir ay veya öyle bir süre... 317 00:16:34,808 --> 00:16:40,089 ...sonra keşfedilse, hâlâ ne olduğunu yansıtır mı? 318 00:16:40,090 --> 00:16:43,817 Sorduğum soru şu... eğer yakalanırsak bizi... 319 00:16:43,829 --> 00:16:48,089 ...temize çıkarabilecek kanıtları gömmüş olur muyuz? 320 00:16:48,090 --> 00:16:50,039 - İlk olarak, bu tıbbi bir soru. 321 00:16:50,040 --> 00:16:54,618 İkincisi, hiçbir şekilde bebeği gömmeniz veya... 322 00:16:54,630 --> 00:16:59,020 ...atmanız konusunda size tavsiye vermeyeceğim. 323 00:17:07,160 --> 00:17:10,040 - Eşimle konuşmam gerek. 324 00:17:16,020 --> 00:17:18,199 - Beni başka bir tanık getirmeye zorlamak zorundaydın. 325 00:17:18,200 --> 00:17:19,643 Tamam. 326 00:17:19,655 --> 00:17:24,019 Unutma, ne kadar uzun sorgu yaparsan, o kadar bitkisel sargı sürenizi kesersin. 327 00:17:24,020 --> 00:17:25,109 - Evet, aslında bunu not aldım. 328 00:17:25,110 --> 00:17:27,179 - Ah, komik... başka bir tanık getirmek zorunda kaldı. 329 00:17:27,180 --> 00:17:30,159 - Tamam. 330 00:17:30,160 --> 00:17:32,943 - Ve, Memur, Clarence Barnett'ı gördüğünüzde... 331 00:17:32,955 --> 00:17:35,129 ...sadece sokakta yürüyordu, değil mi? 332 00:17:35,130 --> 00:17:39,039 - Ve sonra onun gizli bir hareket yaptığını gözlemledim. 333 00:17:39,040 --> 00:17:40,149 - Ne? 334 00:17:40,150 --> 00:17:42,109 Hiçbir polis "gizli" gibi bir kelime kullanmaz. 335 00:17:42,110 --> 00:17:46,169 - Bazen tutuklamanın geçerli olması için davaları doğrudan içtihatlardan alırlar. 336 00:17:46,170 --> 00:17:48,009 - Şey, bir yargıç onun ne yaptığını bilirdi. 337 00:17:48,010 --> 00:17:50,539 - Rebecca, yargıcın tek istediği muhtemel neden bulup... 338 00:17:50,551 --> 00:17:53,139 ...davayı yargılama mahkemesine geçirmek için bir mazeret. 339 00:17:53,140 --> 00:17:56,069 - Tamam. 340 00:17:56,070 --> 00:17:59,029 - "Gizli" yi tanımla. 341 00:17:59,030 --> 00:18:01,209 - Şey, temel olarak "sinsi" demek. 342 00:18:01,210 --> 00:18:03,059 - Temel olarak mı? 343 00:18:03,060 --> 00:18:04,209 Ne anlama geldiğini bile bilmiyor musun? 344 00:18:04,210 --> 00:18:06,039 - "Sinsi" dedim. - Ne anlama geldiğini bilmiyorsun. 345 00:18:06,040 --> 00:18:07,189 - Bana yardım etmek istiyor musun istemiyor musun? 346 00:18:07,190 --> 00:18:09,099 - Seninle polismişsin gibi konuşuyorum. 347 00:18:09,100 --> 00:18:11,209 - Ah, doğru. Devam et. 348 00:18:11,210 --> 00:18:14,059 - Yani onu "sinsi" olduğu için durdurdun. 349 00:18:14,060 --> 00:18:15,179 - Evet. 350 00:18:15,180 --> 00:18:18,200 Bir silaha uzanıyor olabileceğini düşündüm, bu... 351 00:18:18,212 --> 00:18:21,179 ...yüzden kendi korunmam için, elle arama yaptım. 352 00:18:21,180 --> 00:18:22,219 - Silah araması için elle arama yaptın? 353 00:18:22,220 --> 00:18:24,159 - Evet, yaptım. 354 00:18:24,160 --> 00:18:26,129 - Ama silah gibi hissettiren bir şey hissetmedin. 355 00:18:26,130 --> 00:18:30,049 - Ön kot cebinde şüpheli bir kabarıklık hissettim. 356 00:18:30,050 --> 00:18:34,049 - Ve o küçük cepteki şeyin bir silah olduğunu mu düşündün? 357 00:18:34,050 --> 00:18:36,229 - Silah olabileceğini düşündüm. 358 00:18:36,230 --> 00:18:39,019 - Bu bir yalan. Sen bir yalancısın. - Ah, sen... bunu söyleyemezsin... 359 00:18:39,020 --> 00:18:40,189 - Tırnak büyüklüğünde küçük bir paket mi? 360 00:18:40,190 --> 00:18:41,229 - Ona yalancı diyemezsin. 361 00:18:41,230 --> 00:18:43,079 - Eğer öyle derse, öyledir. 362 00:18:43,080 --> 00:18:44,999 - Bu polis deneyimli bir tanık. 363 00:18:45,000 --> 00:18:46,089 - Deneyimli yalancı. - Ona yalancı diyemezsin. 364 00:18:46,090 --> 00:18:49,129 - Tamam, "Sen sinsi, gizli piç", ne dersin? 365 00:18:49,130 --> 00:18:51,020 - Hadi, Jimmy. Sıra bizde. 366 00:18:55,020 --> 00:18:57,039 - Öldüğünü biliyordu. - Emin misin? 367 00:18:57,040 --> 00:18:59,069 - Gözünde bu bakış vardı. Biliyordu. 368 00:18:59,070 --> 00:19:01,019 Ve "David yaptı" dedi. 369 00:19:01,020 --> 00:19:02,209 Ceketi çalmak için bana vurdu." 370 00:19:02,210 --> 00:19:04,219 - Öldüğünü biliyordu derken... 371 00:19:04,220 --> 00:19:06,515 - Şey, psikiyatr değilim, ama "David yaptı"... 372 00:19:06,527 --> 00:19:09,200 ...dediğinde, bu bir ölüm anı beyanı gibi görünüyordu. 373 00:19:13,070 --> 00:19:14,170 Bay Berluti? 374 00:19:17,070 --> 00:19:19,039 - "Ölüm anı beyanı." 375 00:19:19,040 --> 00:19:21,129 Bu terimi daha önce bölge savcısından duydunuz mu? 376 00:19:21,130 --> 00:19:23,019 - İtiraz. - Reddedildi. 377 00:19:23,020 --> 00:19:26,109 - O "ölüm anı beyanı" terimini söyledi mi? 378 00:19:26,110 --> 00:19:28,139 - Sanırım belki onu söylediğini duydum, evet. 379 00:19:28,140 --> 00:19:32,159 - Size bu terimin delil kuralları açısından özel bir anlamı olduğunu söyledi mi? 380 00:19:32,160 --> 00:19:34,189 - İtiraz. - Reddedildi. 381 00:19:34,190 --> 00:19:39,129 - Bu ifade amacıyla size herhangi bir talimat verdi mi? 382 00:19:39,130 --> 00:19:41,139 - İş ürünü. - Reddedildi. 383 00:19:41,140 --> 00:19:43,099 Size ne söyledi? 384 00:19:43,100 --> 00:19:46,029 - Bay Terrence'ın öldüğünü bilmesinin önemli olduğunu söyledi. 385 00:19:46,030 --> 00:19:48,190 Aksi takdirde, bize söyledikleri kabul edilemez olurdu. 386 00:19:50,110 --> 00:19:54,039 - Teşekkür ederim. 387 00:19:54,040 --> 00:19:56,405 Size gerçeği söylemek dışında bir şey yapmanızı söyledim mi? 388 00:19:56,417 --> 00:19:57,209 Hayır. 389 00:19:57,210 --> 00:20:03,149 - Ve Bay Terrence "David yaptı" dediğinde öldüğüne inandığı doğru ifadeniz midir? 390 00:20:03,150 --> 00:20:05,140 - Kesinlikle. - Teşekkür ederim. 391 00:20:08,060 --> 00:20:10,040 - Başka bir fikrim var. - Ne? 392 00:20:15,230 --> 00:20:19,139 - Sayın Yargıç, savunma David Forbes'u çağırmak istiyor. 393 00:20:19,140 --> 00:20:21,059 - Gerçekten mi? 394 00:20:21,060 --> 00:20:23,179 - Sadece görüşmek için 20 dakikalık ara istiyoruz. 395 00:20:23,180 --> 00:20:26,110 - Tamam, 20 dakika sonra. 396 00:20:31,020 --> 00:20:33,149 - Onlara bir cesedin nasıl atılacağı konusunda tavsiye veremeyiz. 397 00:20:33,150 --> 00:20:35,039 - Bunu biliyorum. - Oraya doğru gidiyorlar. 398 00:20:35,040 --> 00:20:36,139 Söyleyebilirim... - Bunu görebiliyorum, Eugene. 399 00:20:36,140 --> 00:20:37,229 Onlara söylediğimi duydun. 400 00:20:37,230 --> 00:20:39,450 - Ayrıca onlara yakalanıp yakalanmayacakları... 401 00:20:39,462 --> 00:20:41,049 ...konusunda olasılıklar veremeyiz. 402 00:20:41,050 --> 00:20:43,109 Bu sınırda suç ortaklığı. - Nasıl düşünüyorsun? 403 00:20:43,110 --> 00:20:45,836 - Şey, eğer onlara olasılıklar yakalanmayacakları... 404 00:20:45,848 --> 00:20:49,079 ...yönündeyse, bu teşvik anlamına gelir... yardım ve yataklık. 405 00:20:49,080 --> 00:20:50,999 Bundan uzak durmalıyız. 406 00:20:51,000 --> 00:20:52,401 Şimdi, bu adamın arkadaşın olduğunu... 407 00:20:52,413 --> 00:20:54,139 ...anlıyorum, ama biz de kendimizi korumalıyız. 408 00:20:54,140 --> 00:20:55,150 - Evet. 409 00:20:57,170 --> 00:21:00,189 Dinle, Eugene, belki de gitmelisin. 410 00:21:00,190 --> 00:21:03,049 İkimizin de tehlikeye atılmasının anlamı yok. 411 00:21:03,050 --> 00:21:06,229 - Bence kalmam daha iyi. - Neden? 412 00:21:06,230 --> 00:21:09,030 - Dikkatli olduğundan emin olmak için. 413 00:21:14,230 --> 00:21:21,010 Bu arada, mutfakta ölü bir bebek var. 414 00:21:34,210 --> 00:21:37,139 - Nasıl bir savunma avukatı muhtemel neden duruşması için müvekkilini kürsüye çıkarır? 415 00:21:37,140 --> 00:21:38,229 - Helen. 416 00:21:38,230 --> 00:21:40,079 - Spaya gitmek istemiyorsun. 417 00:21:40,080 --> 00:21:42,295 Bu mu? İşten bir gün izin almakla başa çıkabileceğinden emin değil misin? 418 00:21:42,307 --> 00:21:43,049 Helen, bu... 419 00:21:43,050 --> 00:21:44,229 - Bir muhtemel neden duruşması. - Bir fikrimiz var. 420 00:21:44,230 --> 00:21:46,169 - Ah, bir fikriniz var... - Adamı savunmak zorundayız. 421 00:21:46,170 --> 00:21:48,029 Yükümlülüklerimizi görmezden gelemeyiz. 422 00:21:48,030 --> 00:21:51,210 - Günün tüm amacı, Lindsay, sadece yükümlülüklerimizi görmezden gelmek. 423 00:21:54,130 --> 00:21:56,219 - Kızgın. 424 00:21:56,220 --> 00:21:58,059 - Tartıştık. 425 00:21:58,060 --> 00:22:02,009 İlerlemeyerek bunun yasa dışı olduğunu anlıyoruz. 426 00:22:02,010 --> 00:22:04,129 Ama çocuk zaten ölü. 427 00:22:04,130 --> 00:22:06,149 Onu geri getiremeyiz. 428 00:22:06,150 --> 00:22:11,109 Yapabileceğimiz şey, aynı zamanda bir çocuk olan Julie'yi korumak. 429 00:22:11,110 --> 00:22:14,935 Alternatif... hayatının geri kalanını bir mikroskop... 430 00:22:14,947 --> 00:22:18,119 ...altında, aynı zamanda bir leke ile yaşardı. 431 00:22:18,120 --> 00:22:22,069 - Eğer ters giderse, o hayatı hapiste geçirebilir. 432 00:22:22,070 --> 00:22:24,089 Sadece ortaya çıkarsa. 433 00:22:24,090 --> 00:22:27,079 Ve bu odadaki insanlar bunu bilen tek kişiler. 434 00:22:27,080 --> 00:22:29,069 - Bu doğru mu? - Evet. 435 00:22:29,070 --> 00:22:31,189 - Ya baba bir şekilde hamile olduğunu biliyorduysa? 436 00:22:31,190 --> 00:22:33,049 - Bilmiyordu. - Emin misin? 437 00:22:33,050 --> 00:22:34,999 - Bobby. - Ya tüm arkadaşların? 438 00:22:35,000 --> 00:22:36,129 Biri seni duş alırken görmüş olabilir mi? 439 00:22:36,130 --> 00:22:37,229 - Kimse bilmiyordu. 440 00:22:37,230 --> 00:22:39,059 - Şey, bunun doğru olması lazım. Aksi takdirde... 441 00:22:39,060 --> 00:22:40,119 - Bobby! - Öyle. 442 00:22:40,120 --> 00:22:42,049 - İnternette hiç kimseye söylemedin mi? 443 00:22:42,050 --> 00:22:43,219 Sevgili Abby'ye hiç mektup yazmadın mı? 444 00:22:43,220 --> 00:22:44,205 Hayır. 445 00:22:44,217 --> 00:22:47,209 Bu soruların hepsini ona sorduk, Bobby. 446 00:22:47,210 --> 00:22:49,209 - Bebeğin üzerine ne kadar kıyafet yığdın? 447 00:22:49,210 --> 00:22:49,920 Neden sen... 448 00:22:49,932 --> 00:22:52,099 Ted, eğer bu bir şekilde ortaya çıkarsa... 449 00:22:52,100 --> 00:22:53,999 - Ortaya çıkmayacak! 450 00:22:54,000 --> 00:22:55,179 Ya bir sinir krizi geçirirse? 451 00:22:55,180 --> 00:22:57,070 Ya sen geçirirsen? 452 00:22:59,130 --> 00:23:05,009 Sadece ihmal ve dikkatsizlik arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. 453 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Ne kadar kıyafet? 454 00:23:07,180 --> 00:23:09,229 - Birkaç mont, birkaç elbise. 455 00:23:09,230 --> 00:23:11,179 - Ne kadar süre gömülü kaldı, sence? 456 00:23:11,180 --> 00:23:14,009 - O kadar uzun değil. 457 00:23:14,010 --> 00:23:16,079 Odaya döner dönmez onu çıkardım. 458 00:23:16,080 --> 00:23:19,069 Doğrudan dolaba gittim ve hemen çıkardım. 459 00:23:19,070 --> 00:23:21,149 - Odaya geri döndüğünde ne demek istiyorsun? 460 00:23:21,150 --> 00:23:23,089 Odadan ne zaman çıktın? 461 00:23:23,090 --> 00:23:25,089 - Banyoya gittim. - Ne kadar süre gittin? 462 00:23:25,090 --> 00:23:26,999 - Bunun ne farkı var? 463 00:23:27,000 --> 00:23:28,219 - Neden ilk başta odadan çıkmadığını söyledin? 464 00:23:28,220 --> 00:23:30,089 Onu dövmeyi bırak... 465 00:23:30,090 --> 00:23:33,129 Bazı sorular sormam gerek. 466 00:23:33,130 --> 00:23:35,179 Başka biri o odaya girdi mi? 467 00:23:35,180 --> 00:23:36,999 - Hayır. 468 00:23:37,000 --> 00:23:38,622 Şey, odada değilsen bunu nasıl bilebilirsin? 469 00:23:38,634 --> 00:23:40,159 Sadece birkaç dakikalığına dışarıdaydım. 470 00:23:40,160 --> 00:23:44,229 Geri döndüm ve o ölmüştü. 471 00:23:44,230 --> 00:23:47,150 - Başka biri o odaya girdi mi? 472 00:23:55,140 --> 00:23:59,039 - Mary, sen mi girdin oraya? 473 00:23:59,040 --> 00:24:00,080 Mary? 474 00:24:03,100 --> 00:24:06,169 Aman Tanrım. 475 00:24:06,170 --> 00:24:09,079 - Ben içeri girdiğimde bebek ölmüştü. 476 00:24:09,080 --> 00:24:11,090 - Neden bize içeri girdiğini söylemedin? 477 00:24:14,080 --> 00:24:15,100 Neden söylemedin? 478 00:24:18,120 --> 00:24:22,170 - Teddy, seninle yalnız konuşabilir miyim? 479 00:24:25,050 --> 00:24:26,999 - Tamam. 480 00:24:27,000 --> 00:24:28,119 Bana bile söyleyemez misin ne olduğunu? 481 00:24:28,120 --> 00:24:31,229 - Hayır. - Bobby, birinin öldüğünü biliyorum. 482 00:24:31,230 --> 00:24:33,049 Bana söylesen iyi olur... 483 00:24:33,050 --> 00:24:36,179 Hayır! 484 00:24:36,180 --> 00:24:39,229 - Telefonu kapattı. - Ne dedi? 485 00:24:39,230 --> 00:24:41,139 - Sadece tüm toplantılarını ertelememi söyledi. 486 00:24:41,140 --> 00:24:43,049 Günün çoğunda dışarıda olabilirmiş. 487 00:24:43,050 --> 00:24:44,149 Müşteriler mutlu olmayacak. 488 00:24:44,150 --> 00:24:47,050 - Belki sen onları eğlendirebilirsin. 489 00:24:49,190 --> 00:24:52,029 - Kıskanıyor musun? 490 00:24:52,030 --> 00:24:54,149 - Affedersin? - Hiçbir şey. 491 00:24:54,150 --> 00:24:56,179 - Ne, benim böyle bir elbise giyemeyeceğimi mi düşünüyorsun? 492 00:24:56,180 --> 00:24:58,109 Çok şişman olduğumu mu düşünüyorsun? Bu mu? 493 00:24:58,110 --> 00:25:00,089 - Ben öyle bir şey dedim mi? 494 00:25:00,090 --> 00:25:03,079 Bak, gerçek şu ki, Ellenor, seni hiç şişman bulmuyorum. 495 00:25:03,080 --> 00:25:06,209 Sadece çoğu insandan daha çok kendini beğenmiş olduğunu düşünüyorum. 496 00:25:06,210 --> 00:25:10,189 - Seni bir ortağa böyle bir şey söylemeye iten şey ne olabilir? 497 00:25:10,190 --> 00:25:13,219 - Annem ölmeden önce bana iki şey söyledi. 498 00:25:13,220 --> 00:25:15,766 Biri, "Sadece daha büyük veya daha zengin oldukları... 499 00:25:15,778 --> 00:25:18,040 ...için birisinin seni itmesine asla izin verme." 500 00:25:24,190 --> 00:25:27,169 - Sana söylediği diğer şey neydi? 501 00:25:27,170 --> 00:25:31,160 - Eğer bir tartışmadaysan, her zaman ölü bir anneyle koz kullanabilirsin. 502 00:25:34,220 --> 00:25:36,139 - Yüzmek için çok yorgundum. 503 00:25:36,140 --> 00:25:39,089 İlk önce, bir şekilde Terry'ye tutundum. 504 00:25:39,090 --> 00:25:40,999 Bilirsin, tutunmak? 505 00:25:41,000 --> 00:25:45,079 Ama can yeleği ikimizi de tutamıyordu ve o beni sürekli üzerinden atıyordu. 506 00:25:45,080 --> 00:25:48,219 "Ceketi giymeyi değiştirelim" dedim, ama o sadece hayır dedi. 507 00:25:48,220 --> 00:25:50,039 - Ve sonra ne oldu? 508 00:25:50,040 --> 00:25:51,149 Şey, boğulmak üzereydim. 509 00:25:51,150 --> 00:25:55,079 Beni gerçekten destekleyemeyen bir parça tahtaya tutunuyordum. 510 00:25:55,080 --> 00:25:58,069 Terry'ye doğru yüzmeye devam ettim. O beni tekmeleyerek uzaklaştırırdı. 511 00:25:58,070 --> 00:26:00,179 Sanırım ikimiz de ölmekten korkuyorduk. 512 00:26:00,180 --> 00:26:01,209 - Ama bir noktada... 513 00:26:01,210 --> 00:26:06,149 - Ona bir tekne gördüğümü söyledim, ki görmemiştim. 514 00:26:06,150 --> 00:26:09,808 Onu oyalamak için işaret ettim ve o bakarken, 515 00:26:09,820 --> 00:26:14,049 tuttuğum tahta parçasını salladım ve kafasına çarptı. 516 00:26:14,050 --> 00:26:16,460 Yarı baygın olana kadar ona iki kez daha... 517 00:26:16,472 --> 00:26:19,189 ...vurdum, sonra can yeleğini çıkardım ve giydim. 518 00:26:19,190 --> 00:26:25,099 Aslında on dakika kadar sonra kurtarma teknesini gördüm. 519 00:26:25,100 --> 00:26:27,179 - Teşekkürler. Bu kadar. 520 00:26:27,180 --> 00:26:29,079 Bayan Gamble? 521 00:26:29,080 --> 00:26:31,149 - Bir şey yok, Sayın Yargıç. - Tamam, muhtemel neden... 522 00:26:31,150 --> 00:26:32,229 Affedersiniz, Sayın Yargıç. 523 00:26:32,230 --> 00:26:35,044 Bunun son derece alışılmadık olduğunu biliyorum, ama genel anlamda... 524 00:26:35,056 --> 00:26:38,009 ...adli ekonomi adına, zorlama konusunda görüşlerimi bildirmek istiyorum. 525 00:26:38,010 --> 00:26:39,099 - Ne? 526 00:26:39,100 --> 00:26:40,229 - Bu bir olumlu savunma, Avukat. 527 00:26:40,230 --> 00:26:42,105 - Bunu anlıyorum, ama eğer bir bölge savcısı veya... 528 00:26:42,117 --> 00:26:44,079 ...bir yargıç bir davanın ilerlemeyeceğini biliyorsa... 529 00:26:44,080 --> 00:26:46,009 gerçekten reddedilmeli... 530 00:26:46,010 --> 00:26:48,189 Sadece görüşlerimi bildirmek istiyorum... on dakika, lütfen. 531 00:26:48,190 --> 00:26:51,149 - On dakika. - Hazırlanmak için biraz zaman? 532 00:26:51,150 --> 00:26:53,010 - Bir saat. 533 00:26:57,030 --> 00:27:00,179 - Sonra sanık, Clarence Barnett, bana yaklaştı. 534 00:27:00,180 --> 00:27:02,089 - O sırada ne yapıyordunuz? 535 00:27:02,090 --> 00:27:07,029 - Ortağımla başka birini tutuklarken Barnett bize yaklaştı. 536 00:27:07,030 --> 00:27:08,179 Ve o sırada ne oldu? 537 00:27:08,180 --> 00:27:11,480 - Bay Barnett bana şüpheli kokain içeren iki şeffaf... 538 00:27:11,492 --> 00:27:15,059 ...plastik paket verdi ve teslim olmak istediğini belirtti. 539 00:27:15,060 --> 00:27:18,079 - Teslim olmak mı istedi? - Evet. 540 00:27:18,080 --> 00:27:22,129 Sanıktan aldığınız paketler test ve analiz için suç laboratuvarına gönderildi mi? 541 00:27:22,130 --> 00:27:23,219 Evet, gönderildi. 542 00:27:23,220 --> 00:27:28,199 - Ve bilginiz dahilinde, 0,23 gram kokain için pozitif sonuç verdiler mi? 543 00:27:28,200 --> 00:27:30,199 - Evet, verdiler. - Teşekkür ederim. 544 00:27:30,200 --> 00:27:32,219 Başka sorum yok. Tanığı size bırakıyorum. 545 00:27:32,220 --> 00:27:34,010 - Bayan Washington? 546 00:27:36,030 --> 00:27:38,219 - Sadece aniden yanınıza geldi. 547 00:27:38,220 --> 00:27:40,039 - Söylediğim bu. 548 00:27:40,040 --> 00:27:43,314 - Ve iddia ettiğiniz gibi size yaklaşmadan önce, onun... 549 00:27:43,326 --> 00:27:47,039 ...herhangi bir yasadışı davranışta bulunduğunu gözlemlemediniz? 550 00:27:47,040 --> 00:27:48,159 - Hayır. 551 00:27:48,160 --> 00:27:49,219 Onu uyuşturucuyla gözlemlemediniz? 552 00:27:49,220 --> 00:27:50,999 - Hayır, görmedim. 553 00:27:51,000 --> 00:27:52,159 - Sadece doğrudan size geldi. 554 00:27:52,160 --> 00:27:57,039 - Evet, yaklaştı ve bana kokain olduğu anlaşılan iki paket verdi. 555 00:27:57,040 --> 00:27:58,059 - Ve ne dedi? 556 00:27:58,060 --> 00:28:04,079 - "Memur, uyuşturucularım var ve teslim olmak istiyorum." 557 00:28:04,080 --> 00:28:05,209 - JFK'i öldürdüğünü söylemedi mi? 558 00:28:05,210 --> 00:28:08,039 - İtiraz. - Kabul edildi. 559 00:28:08,040 --> 00:28:10,999 - Doğrudan geldi. - Kendi isteğiyle. 560 00:28:11,000 --> 00:28:12,746 Üç-dört kez söylemiş olsanız da ne... 561 00:28:12,758 --> 00:28:15,019 ...dediğinizi anladığımdan emin olmak istiyorum. 562 00:28:15,020 --> 00:28:18,244 Bay Barnett sadece sizinle daha önce hiçbir temasınız olmadan, 563 00:28:18,256 --> 00:28:21,029 bir İyi Samaritan olarak size geldi ve teslim oldu mu? 564 00:28:21,030 --> 00:28:23,039 - Evet. 565 00:28:23,040 --> 00:28:25,179 - Bay Barnett, gidebilirsiniz. 566 00:28:25,180 --> 00:28:27,190 - Sayın Yargıç. - Avukat. 567 00:28:32,140 --> 00:28:37,072 Bay Torkelso, memurlarınıza gelecekte, eğer gerçekleri yasaya uydurmaya çalışacaklarsa, 568 00:28:37,084 --> 00:28:41,129 en azından inandırıcı görünmeye çalışmalarını tavsiye etmenizi öneririm. 569 00:28:41,130 --> 00:28:43,029 - Ama asıl mesele şu. 570 00:28:43,030 --> 00:28:47,039 Eğer yalan söylemek isteseydi, kolayca daha makul görünen bir şey bulabilirdi. 571 00:28:47,040 --> 00:28:49,099 O kadar garip ki, doğru olmak zorunda. 572 00:28:49,100 --> 00:28:50,189 - Ya da belki bunu düşünmüştür. 573 00:28:50,190 --> 00:28:53,229 Suistimal bulmazsam şanslısınız. 574 00:28:53,230 --> 00:28:56,100 Sadece yanıma geldi. 575 00:29:05,130 --> 00:29:11,039 - Ben... korkarım bu düşündüğümden çok daha kötü. 576 00:29:11,040 --> 00:29:13,190 - Mary bebeği öldürdü. 577 00:29:15,210 --> 00:29:19,229 - O... benim baba olduğumu düşündü. 578 00:29:19,230 --> 00:29:21,189 - Ne? 579 00:29:21,190 --> 00:29:23,430 - O... Julie ona babanın kim olduğunu... 580 00:29:23,442 --> 00:29:26,169 ...söylemediğinde, aniden benim olduğumu düşündü. 581 00:29:26,170 --> 00:29:29,049 Nasıl açıklayacağımı bana sorma. 582 00:29:29,050 --> 00:29:31,209 - Yaptın mı? 583 00:29:31,210 --> 00:29:36,029 - Tanrım, Bobby, hayır, asla. 584 00:29:36,030 --> 00:29:37,015 Tabii ki hayır. 585 00:29:37,027 --> 00:29:40,019 Eğer sen... değilsen, karın nasıl senin baba olduğunu düşünebilir? 586 00:29:40,020 --> 00:29:41,219 - Ah, Tanrım, bilmiyorum... Bilmiyorum. 587 00:29:41,220 --> 00:29:48,040 Bir süredir depresyonla savaşıyordu, ama düşünmek için... yani bilmiyorum. 588 00:29:50,190 --> 00:29:52,220 Sanırım bir tür sinir krizi geçiriyor. 589 00:29:56,120 --> 00:29:58,010 Şimdi ne yapmalıyım? 590 00:30:11,100 --> 00:30:13,009 Babanın adını söyle bana. 591 00:30:13,010 --> 00:30:14,149 - Bu neden önemli? 592 00:30:14,150 --> 00:30:15,199 - Çünkü bilmek istiyorum. 593 00:30:15,200 --> 00:30:20,069 - Adı Steven Gilbert, ama o bilmiyor. 594 00:30:20,070 --> 00:30:22,416 Tamam, bak, kişisel olarak, doğruyu söyleyip... 595 00:30:22,428 --> 00:30:25,049 ...söylemediğinizi bilecek kadar sizleri tanımıyorum. 596 00:30:25,050 --> 00:30:29,229 Ölü bir bebek; burada o bebeği öldüren bir kişi; belki odadan çıkan, 597 00:30:29,241 --> 00:30:33,189 belki çıkmayan bir kişi; belki baba olan, belki olmayan bir kişi. 598 00:30:33,190 --> 00:30:35,019 - Ben baba değilim. 599 00:30:35,020 --> 00:30:36,119 - Ve umurumda değil! - Eugene. 600 00:30:36,120 --> 00:30:38,029 Hayır, bunun söylenmesi gerekiyor. 601 00:30:38,030 --> 00:30:40,139 Burada ciddi bir çıkar çatışması var. 602 00:30:40,140 --> 00:30:41,219 Birisi katil. 603 00:30:41,220 --> 00:30:43,059 Başka biri suç ortağı olabilir. 604 00:30:43,060 --> 00:30:44,149 Belki iki suç ortağımız var. 605 00:30:44,150 --> 00:30:47,185 Kesin olarak bildiğim tek şey, hepinizin avukatlara ihtiyacı var... 606 00:30:47,197 --> 00:30:50,109 benim fikrimce ayrı avukatlara... herhangi bir şey yapmadan önce. 607 00:30:50,110 --> 00:30:53,189 Bunu söyledikten sonra, bence buradan çıkmalıyız. 608 00:30:53,190 --> 00:30:55,169 - Başka avukat çağırmıyoruz. 609 00:30:55,170 --> 00:30:58,059 Ona yardım gerekiyor. Ona yardım gerekiyor. 610 00:30:58,060 --> 00:30:59,999 Bir aile olarak birlikte duracağız. 611 00:31:00,000 --> 00:31:02,598 - Ve eşinin bir katil olduğunu öğrendikten sonra "aile olarak birlikte... 612 00:31:02,610 --> 00:31:04,999 ...duracağız" diye açıklaman konusunda bir güvenilirlik sorunum var. 613 00:31:05,000 --> 00:31:06,029 - Hey! - Sessiz! 614 00:31:06,030 --> 00:31:08,179 - En azından, kızın siz ikisinden tavsiye almamalı. 615 00:31:08,180 --> 00:31:09,189 Eugene... 616 00:31:09,190 --> 00:31:11,009 - Bak... - Bobby, hadi. 617 00:31:11,010 --> 00:31:12,620 Bu insanlar senin arkadaşların olabilir, ama bu kız... 618 00:31:12,632 --> 00:31:14,129 ...onlardan bağımsız bir danışmana ihtiyaç duyuyor. 619 00:31:14,130 --> 00:31:16,069 Onun için neyin en iyi olduğunu senden duymama gerek yok. 620 00:31:16,070 --> 00:31:18,039 - Bak, bu uygunsuz bir etki, ve hukuk üyeleri olarak... 621 00:31:18,040 --> 00:31:21,052 Neden sadece buradan çıkmıyorsun, istediğin gibi? 622 00:31:21,064 --> 00:31:22,169 Bizi rahat bırak! 623 00:31:22,170 --> 00:31:25,009 - Sizi rahat mı bırakayım? 624 00:31:25,010 --> 00:31:26,119 Bir bebeği öldürdün. 625 00:31:26,120 --> 00:31:29,069 Bir bebeği öldürdün ve seni rahat mı bırakmamı istiyorsun? 626 00:31:29,070 --> 00:31:29,882 Eugene, tamam... 627 00:31:29,894 --> 00:31:31,999 Bu gece Tanrı'ya çürümen için dua edeceğim. 628 00:31:32,000 --> 00:31:33,029 O masum küçük bir kızdı ve... 629 00:31:33,030 --> 00:31:34,120 Kapa çeneni! 630 00:31:36,140 --> 00:31:40,139 - Bu Tia'yı geri getirmeyecek. 631 00:31:40,140 --> 00:31:45,060 Tüm bu kavga, onu geri getirmeyecek. 632 00:31:48,230 --> 00:31:49,230 - Tia? 633 00:31:51,230 --> 00:31:53,210 - Bu onun adıydı. 634 00:31:59,130 --> 00:32:01,120 - Ona Tia adını mı verdin? 635 00:32:19,090 --> 00:32:22,129 - David Forbes'un John Terrence'ı öldürmek için yasal bir hakkı vardı. 636 00:32:22,130 --> 00:32:25,079 - Yasal bir hak... zorlama? - Boğuluyordu. 637 00:32:25,080 --> 00:32:27,059 Bay Terrence'tan can yeleğini istedi. 638 00:32:27,060 --> 00:32:28,219 Can yeleğine ihtiyacı vardı. 639 00:32:28,220 --> 00:32:30,199 Onsuz, boğulmak üzereydi. 640 00:32:30,200 --> 00:32:34,019 - İlk olarak, söylediğim gibi, bu bir olumlu savunma. 641 00:32:34,020 --> 00:32:37,019 Muhtemel neden duruşmasında karar vermem pek olası değil. 642 00:32:37,020 --> 00:32:40,159 Ve ikincisi, zorlamanın cinayeti mazur gösterdiğini mi söylüyorsunuz? 643 00:32:40,160 --> 00:32:43,069 - Müvekkilimin cinayet teşebbüsü veya cinayet işlediğini kabul etmeden... 644 00:32:43,070 --> 00:32:45,029 o sadece can yeleğini almak istiyordu... 645 00:32:45,030 --> 00:32:47,169 evet, zorlama cinayeti haklı çıkarabilir. 646 00:32:47,170 --> 00:32:49,999 Hızlı bir alıntı listesi çıkardım. 647 00:32:50,000 --> 00:32:52,639 Zorlama, bire bir ve hayatın tehlikede olduğu belirli... 648 00:32:52,651 --> 00:32:55,744 ...durumlarda kötülüğün uygulanmasını mazur görür, bir kişinin... 649 00:32:55,756 --> 00:32:58,568 ...yasal olarak kötü bir eylem yapmak anlamına gelse bile... 650 00:32:58,580 --> 00:33:01,209 ...kendisini bir başkasına tercih etmesine izin verilir. 651 00:33:01,210 --> 00:33:04,059 Burada olan bu. Tartışma götürmez. 652 00:33:04,060 --> 00:33:05,189 David Forbes boğuluyordu. 653 00:33:05,190 --> 00:33:09,089 Bay Terrence'ın kafasına vurdu, kendini kurtarmak için can yeleğini aldı. 654 00:33:09,090 --> 00:33:11,099 - Bu yargılamada yapılacak bir savunma, şu anda değil... 655 00:33:11,100 --> 00:33:14,039 - Katılıyorum, ama bu gerçekler tartışmasız. 656 00:33:14,040 --> 00:33:16,624 Yargıç ve savcının yapılamayacak kovuşturmalara... 657 00:33:16,636 --> 00:33:19,069 ...devam etmeme görevi var ve bu dava yapılamaz. 658 00:33:19,070 --> 00:33:21,009 - Yapabilirim. - Hadi ama, Helen. 659 00:33:21,010 --> 00:33:22,129 Sadece İsveç derin doku masajını yaptırmak istiyorsun... 660 00:33:22,130 --> 00:33:24,019 - İtiraz! - Bu davayı yürütemezsin. 661 00:33:24,020 --> 00:33:25,229 Bu okyanusun ortasında bire bir. 662 00:33:25,230 --> 00:33:27,149 Bu klasik bir zorlama. 663 00:33:27,150 --> 00:33:29,039 Ve adli ekonomi açısından... 664 00:33:29,040 --> 00:33:32,219 - Tamam, tamam, tamam, sana ne diyeceğim, Avukat. 665 00:33:32,220 --> 00:33:34,159 Bunu düşüneceğim. Yapacağım tek şey bu. 666 00:33:34,160 --> 00:33:35,209 - Ne? 667 00:33:35,210 --> 00:33:38,179 - Sadece "düşüneceğim" dedim. 668 00:33:38,180 --> 00:33:40,040 Bana bir saat verin. 669 00:33:43,070 --> 00:33:48,099 - Burada yapabileceğimiz başka bir şey yok, Bobby, yapmamız gereken başka bir şey yok. 670 00:33:48,100 --> 00:33:50,189 - Onlara bekleyeceğimizi söyledim. 671 00:33:50,190 --> 00:33:54,079 Belki doğru olanı yaparlar. 672 00:33:54,080 --> 00:33:57,190 - Sen ne yapardın, o senin kızın olsaydı? 673 00:34:05,200 --> 00:34:08,120 - Bu benim torunum olsaydı? 674 00:34:35,230 --> 00:34:37,069 - Yani şimdi özgür müyüm? 675 00:34:37,070 --> 00:34:38,169 - Bir kuş gibi. 676 00:34:38,170 --> 00:34:41,009 - İyi bir avukatsın. Bekar mısın? 677 00:34:41,010 --> 00:34:45,029 - O kadar bekar değil, Clarence. - Harika geçim sağlarım. 678 00:34:45,030 --> 00:34:49,229 - Alınma, ama tam olarak söylediğim gibi oldu. 679 00:34:49,230 --> 00:34:51,109 Bunu ikimiz biliyoruz. 680 00:34:51,110 --> 00:34:53,189 - Tanrı'yı sayarsak üç kişi. 681 00:34:53,190 --> 00:34:54,200 Bir dahaki sefere. 682 00:34:58,220 --> 00:35:01,079 - Hikayesi doğru muydu? 683 00:35:01,080 --> 00:35:02,209 - Tam olarak söylediği gibi oldu. 684 00:35:02,210 --> 00:35:06,039 - Yani gerçekten ona yaklaşıp teslim mi oldun? 685 00:35:06,040 --> 00:35:08,099 - Evet. - Neden? 686 00:35:08,100 --> 00:35:11,089 - Çünkü o dışarıda her siyahi erkeği durduruyordu. 687 00:35:11,090 --> 00:35:15,099 Sıradakinin ben olacağımı biliyordum ve ondan kaçabileceğimi sanmıyordum. 688 00:35:15,100 --> 00:35:19,016 Düşünebildiğim tek şey, eğer o şekilde teslim olursam ve o... 689 00:35:19,028 --> 00:35:23,089 ...polis nasıl olduğuna dair ifade verirse, kimse ona inanmazdı. 690 00:35:23,090 --> 00:35:25,109 - Gözlerimin içine bakıp bana yalan söyledin. 691 00:35:25,110 --> 00:35:28,009 - Benim için savaşmanı gerekiyordu. 692 00:35:28,010 --> 00:35:30,100 Yanılıyor muydum? 693 00:35:32,120 --> 00:35:35,079 Bu zaferin tadını biraz kaçırıyor mu? 694 00:35:35,080 --> 00:35:37,169 - Evet, Clarence, kaçırıyor. 695 00:35:37,170 --> 00:35:39,179 - Ama şöyle düşün. 696 00:35:39,180 --> 00:35:42,783 Tüm hayatım boyunca beni durduruyorlar, bazen... 697 00:35:42,795 --> 00:35:47,039 ...sebepsiz yere tutukluyor, hatta bir kez beni dövdüler. 698 00:35:47,040 --> 00:35:49,199 Bazen koz benim olmalı. 699 00:35:49,200 --> 00:35:51,139 - Neden? 700 00:35:51,140 --> 00:35:53,089 Sen uyuşturucu satıyorsun. 701 00:35:53,090 --> 00:35:57,229 - Şimdi de benim zaferimin tadını kaçırmaya çalışıyorsun. 702 00:35:57,230 --> 00:36:00,189 İyi iş, Avukat. 703 00:36:00,190 --> 00:36:02,030 Sen tutulanlardan birisin. 704 00:36:08,110 --> 00:36:10,169 - Ne yapacaksın? 705 00:36:10,170 --> 00:36:14,009 - Bobby, seni yükten kurtaracağım, tamam mı? 706 00:36:14,010 --> 00:36:18,179 Bir aile olarak oturacağız ve... 707 00:36:18,180 --> 00:36:20,119 Artık sizlere ihtiyacımız yok. 708 00:36:20,120 --> 00:36:22,999 Teşekkürler... 709 00:36:23,000 --> 00:36:26,159 - Ted, duygusal olarak yıkılmış durumdasın. 710 00:36:26,160 --> 00:36:27,229 Karar veremezsin. 711 00:36:27,230 --> 00:36:30,139 - Bu artık bir aile meselesi. 712 00:36:30,140 --> 00:36:33,140 Gerçekten gitmenize ihtiyacım var. 713 00:36:52,140 --> 00:36:53,150 - Bobby! 714 00:37:01,170 --> 00:37:05,119 - Commonwealth Caddesi'ndeki St. Thomas kilisesi. 715 00:37:05,120 --> 00:37:09,079 Bebeği oraya getireceksin. 716 00:37:09,080 --> 00:37:10,139 - Bobby, seni buraya çağırdım... 717 00:37:10,140 --> 00:37:12,179 - Bu yasal bir tavsiye değil, Ted. 718 00:37:12,180 --> 00:37:14,079 Bu bir tehdit. 719 00:37:14,080 --> 00:37:17,219 O küçük kızın bir adı var: Tia. 720 00:37:17,220 --> 00:37:21,089 Doğdu ve bir cenaze töreni olacak. 721 00:37:21,090 --> 00:37:24,119 Onu ya polise ya da St. Thomas'a götürürsün. 722 00:37:24,120 --> 00:37:26,149 Bir yan kapı var. Karanlıktan sonra arabayla gelebilirsin. 723 00:37:26,150 --> 00:37:28,059 Görülmeyeceksin. 724 00:37:28,060 --> 00:37:30,209 Kesinlikle biliyorum ki güvenlik kameraları yok. 725 00:37:30,210 --> 00:37:33,139 Onları alabilmek için para toplamaya çalışıyorum. 726 00:37:33,140 --> 00:37:37,010 Onu 19:00'da oraya bırak. 727 00:37:39,170 --> 00:37:41,229 Gerisini ben hallederim. - Bobby. 728 00:37:41,230 --> 00:37:46,009 - Aksi takdirde, seni ihbar ederim, Ted. 729 00:37:46,010 --> 00:37:49,049 Bu konuda bana güven. 730 00:37:49,050 --> 00:37:51,110 Lisansımı kaybetmeyi göze alırım. 731 00:38:07,220 --> 00:38:11,164 - Az önce bir müvekkiline bir cinayet davasında... 732 00:38:11,176 --> 00:38:15,050 ...kanıtları gizleme konusunda tavsiyede bulundun. 733 00:38:22,040 --> 00:38:24,079 - Bak, Helen... sana Helen diyebilir miyim? 734 00:38:24,080 --> 00:38:26,005 Onları hayal kırıklığına uğratacağım zaman... 735 00:38:26,017 --> 00:38:27,999 ...avukatlara isimleriyle hitap etmeyi severim. 736 00:38:28,000 --> 00:38:29,059 - Efendim? 737 00:38:29,060 --> 00:38:33,019 - Ölüm anı beyanı en iyi ihtimalle sallantıda. 738 00:38:33,020 --> 00:38:36,069 Buna çok geçerli bir zorlama iddiası ekleyin. 739 00:38:36,070 --> 00:38:38,009 - Bunların hepsi yargılama mahkemesi kararları. 740 00:38:38,010 --> 00:38:39,149 Ama haklı. 741 00:38:39,150 --> 00:38:43,109 Kayıtlarımız bu kadar doluyken, bunu bağlamak sorumsuzluk olur. 742 00:38:43,110 --> 00:38:45,219 Bu zaman, para ve kaynakların israfı. 743 00:38:45,220 --> 00:38:48,119 Savcılar zaten aşırı çalışıyor, öyle değil mi? 744 00:38:48,120 --> 00:38:50,169 - Evet, hepimiz bir gün izne ihtiyaç duyabiliriz. 745 00:38:50,170 --> 00:38:53,434 Şey, bunu önyargısız olarak reddediyorum, böylece... 746 00:38:53,446 --> 00:38:57,049 ...başka bir şey elde ederseniz yeniden başvurabilirsiniz. 747 00:38:57,050 --> 00:38:59,999 - Masajı bile kaçırdım. 748 00:39:00,000 --> 00:39:02,079 - Taksirle adam öldürme teklifimi masadan kaldırıyorum. 749 00:39:02,080 --> 00:39:03,110 - Vay. 750 00:39:06,130 --> 00:39:08,049 Hepsi doğruydu. 751 00:39:08,050 --> 00:39:10,119 Doğrudan polisin yanına gitti ve "Beni tutukla" dedi. 752 00:39:10,120 --> 00:39:11,189 Ve sonra polis tekrar ettiğinde... 753 00:39:11,190 --> 00:39:14,169 - Varsayımsal, değil mi? 754 00:39:14,170 --> 00:39:16,019 - Ah, doğru. 755 00:39:16,020 --> 00:39:18,149 Um, sadece... sadece bir hikaye anlatıyorum. 756 00:39:18,150 --> 00:39:19,229 - Sanki umurumda. 757 00:39:19,230 --> 00:39:21,099 Bir katil ve bir yüz bakımı kaybettim. 758 00:39:21,100 --> 00:39:23,119 Senin uyuşturucu satıcılarını umursayacağımı mı sanıyorsun? 759 00:39:23,120 --> 00:39:25,009 - Sözde uyuşturucu satıcıları. 760 00:39:25,010 --> 00:39:26,010 Bobby'den haber alan oldu mu? 761 00:39:26,011 --> 00:39:27,109 - Lucy ile konuştum. 762 00:39:27,110 --> 00:39:29,099 O ve Eugene'in tüm gün dışarıda olduğunu söyledi. 763 00:39:29,100 --> 00:39:31,119 - İşte, bana telafi edebilirsin. 764 00:39:31,120 --> 00:39:32,999 Bobby'yi bu gece bana ödünç ver. 765 00:39:33,000 --> 00:39:34,140 Ay. 766 00:39:43,160 --> 00:39:46,070 - Burada oturup yaptığımız şeyi yaptığımıza inanabiliyor musun? 767 00:39:50,010 --> 00:39:51,149 19:00. 768 00:39:51,150 --> 00:39:53,090 Belki polise gitmişlerdir. 769 00:39:57,050 --> 00:40:00,059 - Bendim, Eugene. 770 00:40:00,060 --> 00:40:02,109 Eğer bu ortaya çıkarsa... 771 00:40:02,110 --> 00:40:08,040 gizleme tavsiyesi konusunda... bu sadece ben. 772 00:40:10,130 --> 00:40:14,089 - Ve burada neden oturduğumu sorduklarında? 773 00:40:14,090 --> 00:40:16,140 - Onlara gerçeği söyle. 774 00:40:18,160 --> 00:40:21,210 Sadece daha fazla aptallık yapmamamı sağlıyorsun. 775 00:40:27,030 --> 00:40:29,140 Onun cenaze töreni olmamasına izin veremem. 776 00:40:35,140 --> 00:40:38,060 - Görünüşe göre olacak. 777 00:41:30,060 --> 00:41:32,130 - Beni kutsa, Peder, çünkü günah işledim. 778 00:41:34,150 --> 00:41:38,069 Son itirafımdan bu yana üç hafta geçti. 779 00:41:38,070 --> 00:41:40,220 Sana nasıl yardımcı olabilirim, oğlum? 780 00:41:43,000 --> 00:41:46,159 - Küçük bir kız var. 781 00:41:46,160 --> 00:41:48,080 Adı Tia. 782 00:41:51,100 --> 00:41:54,010 Tanrı artık onu yanında... 783 00:41:56,120 --> 00:41:58,080 Ve siz de öyle. 784 00:41:58,104 --> 00:42:03,104 çeviri: victories 785 00:42:04,305 --> 00:43:04,773 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.