"The Practice" A Day in the Life
ID | 13201066 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" A Day in the Life |
Release Name | The.Practice.S03E12.A.Day.In.The.Life.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677712 |
Format | srt |
1
00:00:01,070 --> 00:00:02,209
"The Practice" in önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,210 --> 00:00:07,069
- Bak, uyum sağlamaya çalıştım ve bunun
muhtemelen benim hatam olduğunu anlıyorum.
3
00:00:07,070 --> 00:00:09,049
Ama hadi hepimiz bunun
işe yaramadığını kabul edelim.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,059
- Bunu kabul etmeyeceğim.
Bence harika gidiyorsun.
5
00:00:11,060 --> 00:00:13,945
- Nazik olan tek kişi
sensin... ve Jimmy,
6
00:00:13,957 --> 00:00:17,129
bazen Rebecca, ve
Ellenor sinirli olmadığında.
7
00:00:17,130 --> 00:00:20,169
- İyi çalışıyorsun, söz veriyorum.
8
00:00:20,170 --> 00:00:22,129
- Yerde tam burada
bir tıbbi çanta var.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,220
- Ha, ha.
10
00:00:25,220 --> 00:00:28,209
- Seni iyi yakaladım, değil mi?
- Ellenor!
11
00:00:28,210 --> 00:00:31,089
- Tanrı aşkına, şakaydı!
12
00:00:31,090 --> 00:00:33,049
Yasal hiçbir hakkın yok
bir şey yapmaya.
13
00:00:33,050 --> 00:00:34,219
- Yasal... ya ahlaki hak?
14
00:00:34,220 --> 00:00:38,049
- Yarın edeceğin o yemin,
ahlaki hakla hiçbir ilgisi yok...
15
00:00:38,050 --> 00:00:40,029
- Ah, lütfen, tam bir savunma
avukatı gibi konuştun.
16
00:00:40,030 --> 00:00:42,019
- Bu davada sen de öylesin.
17
00:00:42,020 --> 00:00:44,039
Yeni yıl kararım ilerlemekti.
18
00:00:44,040 --> 00:00:47,059
- Ve herkes kesinlikle benimki
de buydu diye düşünüyor, değil mi?
19
00:00:47,060 --> 00:00:48,129
- Hiçbir yere gitmiyorum.
20
00:00:48,130 --> 00:00:50,029
Seni kovmayı tercih ederim.
21
00:00:50,030 --> 00:00:51,229
- Beni sadece kovamazsın.
Ben bir ortağım.
22
00:00:51,230 --> 00:00:55,160
- Evet, öylesin... benimsin.
23
00:01:02,040 --> 00:01:06,307
- Tamam, manikür 15:00,
pedikür 15:30, yüz bakımı...
24
00:01:06,319 --> 00:01:09,999
...16:15, tüm vücut 17:00,
sonra saça gideriz.
25
00:01:10,000 --> 00:01:11,229
- Bu günü o kadar çok
bekliyordum ki.
26
00:01:11,230 --> 00:01:13,119
Hâlâ öğle yemeğine kadar
çıkabileceğimizi düşünüyor musun?
27
00:01:13,120 --> 00:01:14,229
- Tekne adamı hakkında
sadece önduruşmam var.
28
00:01:14,230 --> 00:01:16,189
11:00'e kadar bitirmiş olmalıyım.
- Jimmy'nin davası mı?
29
00:01:16,190 --> 00:01:18,072
- Evet, muhtemel nedenin
gösterilmesi şartıyla...
30
00:01:18,084 --> 00:01:20,059
...taksirle adam öldürme
konusunda anlaştık, yani...
31
00:01:20,060 --> 00:01:23,039
Daha yumuşak bir görünümüm
olmalı diye düşünüyor musun?
32
00:01:23,040 --> 00:01:24,179
- Ne?
33
00:01:24,180 --> 00:01:26,179
- Saçımı daha yumuşak yapmayı
düşünüyorum.
34
00:01:26,180 --> 00:01:28,199
Jürilerin beni biraz sert
bulduğu söyleniyor.
35
00:01:28,200 --> 00:01:31,029
Daha yumuşak olmalı mıyım sence?
36
00:01:31,030 --> 00:01:35,149
- Şey, Helen, yani, senin tarzın biraz,
bilirsin, kraliçe kaltak katil arı gibi.
37
00:01:35,150 --> 00:01:37,189
Sert olmak buna uymuyor mu?
38
00:01:37,190 --> 00:01:40,119
- Evet, Lindsay, sert buna uyar.
39
00:01:40,120 --> 00:01:43,049
- Neredeyse tüm davalarını
kazanıyorsun; değişecek ne var?
40
00:01:43,050 --> 00:01:45,079
- Şey, bir randevuya çıkmak için
teklif almaktan rahatsız olmam.
41
00:01:45,080 --> 00:01:47,229
- Ama daha yumuşak bir görünümle,
iyi adamlardan teklif alabilirsin.
42
00:01:47,230 --> 00:01:50,059
- Öyle mi?
- Sen iyi bir adam istemezsin.
43
00:01:50,060 --> 00:01:53,049
Sen sadece çılgın adamları seversin, ya
da en azından seni çıldırtabilecek birini.
44
00:01:53,050 --> 00:01:54,139
- Bu kesinlikle doğru değil.
45
00:01:54,140 --> 00:01:57,089
- Birlikte olduğun, karanlık, bükülmüş
bir şeyi olmayan bir adam söyle...
46
00:01:57,090 --> 00:01:58,099
- Bobby.
47
00:01:58,100 --> 00:01:59,159
- Ve hızla bitti.
48
00:01:59,160 --> 00:02:02,049
- İyi bir adam olduğu için
değil, onunla yattığın için.
49
00:02:02,050 --> 00:02:03,189
- Onunla yatmıyordum.
50
00:02:03,190 --> 00:02:05,079
Bu senden önceydi, Helen.
Biz seninle... den önce bir araya geldik.
51
00:02:05,080 --> 00:02:06,080
- Ah, pek değil,
onunla yatmıyordun.
52
00:02:06,080 --> 00:02:07,080
İyi adamları severim.
53
00:02:07,081 --> 00:02:09,999
- Helen, sen bükülmüş adamları seversin.
54
00:02:10,000 --> 00:02:11,149
- Bu gerçekten doğru mu?
55
00:02:11,150 --> 00:02:13,019
- Şey...
56
00:02:13,020 --> 00:02:15,159
- Bu konuda birini
görmeli miyim sence?
57
00:02:15,160 --> 00:02:16,220
- Belki.
58
00:02:18,140 --> 00:02:20,460
- Karanlık, delirmiş,
bükülmüş bir psikiyatr tanıyor musun?
59
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
60
00:03:11,190 --> 00:03:12,999
- Bir gün, en fazla iki sürer.
61
00:03:13,000 --> 00:03:14,219
- Tamam.
- Güzel Lujack, Eugene.
62
00:03:14,220 --> 00:03:16,129
- Bu bir Lujack değil.
63
00:03:16,130 --> 00:03:18,109
- Lujack nedir?
- Lindsay bana devretti.
64
00:03:18,110 --> 00:03:20,049
Bakım günü yapıyor.
65
00:03:20,050 --> 00:03:22,009
- Ne oluyor?
- Ah, Lindsay bakım yapıyor.
66
00:03:22,010 --> 00:03:23,189
Bir davayı Eugene'e devretti.
Şimdi o da Rebecca'yı Lujacklıyor.
67
00:03:23,190 --> 00:03:25,129
- Günlük planımı bulamıyorum.
68
00:03:25,130 --> 00:03:25,865
Lujack nedir?
69
00:03:25,877 --> 00:03:28,119
İstemediğin bir davayı
başkasına yıkmaktır.
70
00:03:28,120 --> 00:03:29,199
- Bu bir ön duruşma.
İyi deneyim olur.
71
00:03:29,200 --> 00:03:31,148
Lujack.
- Onu tam burada masamda bırakmıştım...
72
00:03:31,160 --> 00:03:32,219
Bu bir kelime bile değil.
73
00:03:32,220 --> 00:03:34,119
Sözlükte "Lujack" yazdığı yeri
göster bana.
74
00:03:34,120 --> 00:03:36,109
- Sorun değil.
Bunu yapmak istiyorum.
75
00:03:36,110 --> 00:03:38,029
- Tahmin edeyim.
Bu bir uyuşturucu ön duruşması.
76
00:03:38,030 --> 00:03:40,099
- Kontrollü madde bulundurmak.
77
00:03:40,100 --> 00:03:41,109
- Lujack.
78
00:03:41,110 --> 00:03:42,199
- Nereye gidiyorsun?
79
00:03:42,200 --> 00:03:44,139
- Ah, cankurtaran yeleği katilim için
muhtemel neden duruşması.
80
00:03:44,140 --> 00:03:47,030
- Anlaşmadığını sanıyordum.
- Sadece muhtemel neden gösterilebilirse.
81
00:03:55,030 --> 00:03:57,159
- Ne?
82
00:03:57,160 --> 00:03:59,109
Ne?
83
00:03:59,110 --> 00:04:02,219
- Ocak ayı için bu biraz
serin değil mi?
84
00:04:02,220 --> 00:04:04,049
- Ah, bu mu?
85
00:04:04,050 --> 00:04:06,653
Evet, seksi görünümlü
resepsiyonistlerin avukatlara müşteri...
86
00:04:06,665 --> 00:04:09,149
...kazandırmaya yardımcı olduğunu
anlatan bir makale okudum.
87
00:04:09,150 --> 00:04:12,160
Ben de ne olacak ki diye düşündüm.
Göreceğiz.
88
00:04:18,030 --> 00:04:19,288
Ne?
89
00:04:19,300 --> 00:04:23,109
Şey, seksi olmak
var, Lucy, bir de, şey...
90
00:04:23,110 --> 00:04:25,089
- Sürtük?
- Ben sürtük değilim.
91
00:04:25,090 --> 00:04:26,999
- Öyle olduğunu söylemedim...
- Tamam...
92
00:04:27,000 --> 00:04:29,179
- Evet,
makaleyi gösterebilirim size.
93
00:04:29,180 --> 00:04:32,179
Donnell, Young, Dole
ve Sürtük... Frutt.
94
00:04:32,180 --> 00:04:36,219
Hey, yavaşla, dostum,
sadece bir kulağımı kullanıyorum.
95
00:04:36,220 --> 00:04:38,049
Kafamı koparma.
96
00:04:38,050 --> 00:04:40,039
Bobby, arkadaşın olduğunu söylüyor.
97
00:04:40,040 --> 00:04:41,180
- Alo? Ted.
98
00:04:44,020 --> 00:04:48,039
Tamam, tamam, yavaşla.
99
00:04:48,040 --> 00:04:49,100
Ne zaman?
100
00:04:50,180 --> 00:04:56,020
Tamam, t-tamam, um,
ölü olduğundan emin misin?
101
00:04:58,090 --> 00:05:00,209
Tamam.
Hayır, kimseyi arama.
102
00:05:00,210 --> 00:05:03,219
Orada olacağım...
20 dakikamı alır.
103
00:05:03,220 --> 00:05:05,040
Orada bekle.
104
00:05:06,150 --> 00:05:07,189
- Joey Heric, değil mi?
105
00:05:07,190 --> 00:05:09,059
Yine biriyle çıkıyor.
106
00:05:09,060 --> 00:05:11,099
- Joey Heric değil.
107
00:05:11,100 --> 00:05:12,189
Eugene, müsait misin?
108
00:05:12,190 --> 00:05:14,029
- Olabilirim.
109
00:05:14,030 --> 00:05:16,039
- Yolda bilgilendiririm.
110
00:05:16,040 --> 00:05:17,079
- Peki ya ben?
111
00:05:17,080 --> 00:05:18,160
Kim beni bilgilendirecek?
112
00:05:34,140 --> 00:05:36,209
- Hey.
- Merhaba.
113
00:05:36,210 --> 00:05:39,189
- Julie nerede?
- Odasında.
114
00:05:39,190 --> 00:05:42,049
- İyi mi?
- Bilmiyorum.
115
00:05:42,050 --> 00:05:44,039
Nasıl...
116
00:05:44,040 --> 00:05:49,110
- Mary, nasılsın?
117
00:05:52,030 --> 00:05:57,079
- Bunun olduğuna... inanamıyorum.
118
00:05:57,080 --> 00:05:58,140
- Tamam.
119
00:05:59,230 --> 00:06:01,189
Nerede, şey...
120
00:06:01,190 --> 00:06:03,010
- Mutfakta.
121
00:06:29,050 --> 00:06:31,160
Hamile olduğunu
bile bilmiyorduk.
122
00:06:33,110 --> 00:06:36,090
Bile bilmiyorduk...
- Tamam, Ted, Ted, otur.
123
00:06:41,020 --> 00:06:42,189
- Hamile olduğunu
bile bilmiyorduk...
124
00:06:42,190 --> 00:06:43,210
- Tamam, tamam.
125
00:07:01,060 --> 00:07:04,189
- Muhtemel nedenden vazgeçmenin bir anlamı
yok, bu yüzden devam etmek istiyorum.
126
00:07:04,190 --> 00:07:06,129
Ama bu büyük ölçüde formalite.
127
00:07:06,130 --> 00:07:08,159
Hemen sonra taksirle adam öldürmeyi
kabul edeceğiz.
128
00:07:08,160 --> 00:07:10,139
- Ve üç yıl düşünüyorsun?
129
00:07:10,140 --> 00:07:13,100
- Sabıkası yok, iyi hal,
neden olmasın diye düşünüyorum.
130
00:07:15,190 --> 00:07:17,000
- İyi bir avukatsın, değil mi?
131
00:07:18,120 --> 00:07:19,180
- İnişli çıkışlı giderim.
132
00:07:23,050 --> 00:07:26,049
- Sadece sokakta yürüyor,
kendi işime bakıyordum.
133
00:07:26,050 --> 00:07:30,069
Ve o polis, beni durdurdu...
sebepsiz yere.
134
00:07:30,070 --> 00:07:32,019
- Ama uyuşturucular senindi.
135
00:07:32,020 --> 00:07:35,219
- Saat cebinde iki minik
paket... anlaması imkansız.
136
00:07:35,220 --> 00:07:39,189
- Şey, ön duruşma için, sadece bir
suçun işlendiğini göstermeleri gerekiyor...
137
00:07:39,190 --> 00:07:42,179
- Ama sebepsiz yere
insanları arayıp duramazlar.
138
00:07:42,180 --> 00:07:44,999
Şu çürütme taleplerinden birini
açamazsın mı?
139
00:07:45,000 --> 00:07:46,069
- Reddetme talebi.
140
00:07:46,070 --> 00:07:47,219
- Evet, onlardan birini aç.
141
00:07:47,220 --> 00:07:49,129
- Bunu yargılama mahkemesi için
yapabiliriz.
142
00:07:49,130 --> 00:07:51,039
Ön duruşmada...
143
00:07:51,040 --> 00:07:53,149
- Bayan Washington,
bunu ortadan kaldırmalısın.
144
00:07:53,150 --> 00:07:57,129
Sabıkalarımla, burada ciddi bir
ceza ile karşı karşıyayım.
145
00:07:57,130 --> 00:08:00,059
- Bu uyuşturucu hayatını bırakman için
bir teşvik olmaz mıydı?
146
00:08:00,060 --> 00:08:03,432
- O polis beni durdurdu
çünkü yanlış yerde,
147
00:08:03,444 --> 00:08:07,059
yanlış zamanda, yanlış
deri rengiyle oradaydım.
148
00:08:07,060 --> 00:08:08,220
Bana yardım etmelisin.
149
00:08:14,160 --> 00:08:20,009
- Gece yarısı doğum yaptı, odasında.
150
00:08:20,010 --> 00:08:22,099
- Yalnız mıydı?
151
00:08:22,100 --> 00:08:23,219
- Evet.
152
00:08:23,220 --> 00:08:25,179
- Ve duymadınız mı?
153
00:08:25,180 --> 00:08:27,209
- Hayır.
154
00:08:27,210 --> 00:08:31,179
Tanrım, hâlâ inanamıyorum...
sanki konuşuyormuşum gibi...
155
00:08:31,180 --> 00:08:35,079
- Bebeği ilk ne zaman gördünüz?
156
00:08:35,080 --> 00:08:36,179
- Bu sabah.
157
00:08:36,180 --> 00:08:41,115
Merdivenden iniyordum
ve aniden onun odasından...
158
00:08:41,127 --> 00:08:46,179
...daha önce hiç duymadığım
gibi bir çığlık duydum.
159
00:08:46,180 --> 00:08:49,229
Geri koştum.
160
00:08:49,230 --> 00:08:55,030
Bebeği tutuyordu, nefes
almasını sağlamaya çalışıyordu.
161
00:08:58,030 --> 00:09:00,090
Nefes almıyordu.
162
00:09:03,110 --> 00:09:05,050
- Kızınla konuşmam gerek.
163
00:09:07,070 --> 00:09:09,099
Onu gemiye ilk aldığımızda.
164
00:09:09,100 --> 00:09:11,049
- Sanık mı?
- Evet.
165
00:09:11,050 --> 00:09:14,149
Balıkçı teknesinde bir
patlama olduğunu söyledi.
166
00:09:14,150 --> 00:09:19,019
Battı ve o ve ortağı, neredeyse
üç saat suda kalmışlardı.
167
00:09:19,020 --> 00:09:20,189
- Başka bir şey söyledi mi?
168
00:09:20,190 --> 00:09:22,129
Ortağının hâlâ orada olduğunu
söyledi.
169
00:09:22,130 --> 00:09:26,209
Ve sonra mürettebattan biri
onu fark etti ve gemiye aldık.
170
00:09:26,210 --> 00:09:28,209
- Durumunu tarif
edebilir misiniz?
171
00:09:28,210 --> 00:09:30,019
- Kötü.
172
00:09:30,020 --> 00:09:31,049
Kafasından bir yaradan
kanıyordu.
173
00:09:31,050 --> 00:09:32,209
Ölümün eşiğindeydi.
174
00:09:32,210 --> 00:09:34,229
Size kafa yarasını
nasıl aldığını söyledi mi?
175
00:09:34,230 --> 00:09:37,039
- İtiraz.
- Reddedildi.
176
00:09:37,040 --> 00:09:41,606
Sanığın can yeleğini istediğini
ve sanığın onu bir parça tahta ile...
177
00:09:41,618 --> 00:09:46,059
...kafasına vurup can yeleğini
çıkarıp kendisinin giydiğini söyledi.
178
00:09:46,060 --> 00:09:48,089
Başka bir şey söyledi mi?
179
00:09:48,090 --> 00:09:50,079
- Hayır, biraz uykulu oldu.
180
00:09:50,080 --> 00:09:53,169
Kıyıya dönerken öldü.
181
00:09:53,170 --> 00:09:56,111
- Taraflar, Bay Terrence'ın
ölüm nedeninin kafatası...
182
00:09:56,123 --> 00:09:59,019
...kırığının neden olduğu
hematom olduğunu kabul eder.
183
00:09:59,020 --> 00:10:00,030
Hepsi bu.
184
00:10:02,050 --> 00:10:03,170
- Bay Berluti.
185
00:10:05,200 --> 00:10:08,009
- Bay Forbes'un onu
tahtayla vurduğunu mu söyledi?
186
00:10:08,010 --> 00:10:10,059
- Ondan David olarak bahsetti.
187
00:10:10,060 --> 00:10:12,169
"David bana vurdu ve
can yeleğimi çaldı."
188
00:10:12,170 --> 00:10:14,049
Temel olarak buydu.
189
00:10:14,050 --> 00:10:17,209
- Tamam, sanırım bu kadar,
Sayın Yargıç.
190
00:10:17,210 --> 00:10:20,079
- Sayın Yargıç, bir saniye.
191
00:10:20,080 --> 00:10:22,029
Bay Berluti ile yardımcı avukatım.
192
00:10:22,030 --> 00:10:23,039
Görüşmek istiyorum.
193
00:10:23,040 --> 00:10:24,100
- Hızlı olun.
194
00:10:26,120 --> 00:10:27,999
- Tüm davaları bu mu?
195
00:10:28,000 --> 00:10:31,059
- Şey, kafasından çıkarılan
parçalar tutunduğu tahtayla eşleşiyor.
196
00:10:31,060 --> 00:10:33,029
- Şey, patlama sırasında
vurulmuş olabilir.
197
00:10:33,030 --> 00:10:34,089
Adamın konuştu mu?
198
00:10:34,090 --> 00:10:35,999
- Hayır.
- O kadar mı?
199
00:10:36,000 --> 00:10:37,129
- Şey, gemideki üç kişi de
onun ne söylediğini duydu...
200
00:10:37,130 --> 00:10:39,049
- Bu dedikodu.
201
00:10:39,050 --> 00:10:41,189
- Ölüm anı beyanı, Lindsay.
- Bir şey deneyebilir miyim?
202
00:10:41,190 --> 00:10:44,119
- Buyur.
- Kim bu?
203
00:10:44,120 --> 00:10:47,629
- Bay Brown, Bay
Terrence'ı gemiye aldığınızda,
204
00:10:47,641 --> 00:10:50,209
durumu hakkında
bir şey söyledi mi?
205
00:10:50,210 --> 00:10:54,139
- Sadece kafasını işaret ederek
çok kötü yaralandığını bildiğini söyledi.
206
00:10:54,140 --> 00:10:58,039
- Size ölmek üzere olduğunu
bildiğini gösteren bir şey söyledi mi?
207
00:10:58,040 --> 00:10:59,139
- Sanırım oldukça biliyordu...
208
00:10:59,140 --> 00:11:00,209
Ne düşündüğünüzü sormuyorum.
209
00:11:00,210 --> 00:11:04,219
Onun tarafından ölmek üzere olduğunu
bildiğine dair bir işaret var mıydı?
210
00:11:04,220 --> 00:11:06,099
- Doğrudan değil.
211
00:11:06,100 --> 00:11:07,149
Ona bir şey söylediniz mi?
212
00:11:07,150 --> 00:11:09,119
Onu rahatlatmaya çalıştınız mı?
213
00:11:09,120 --> 00:11:10,999
- Evet.
- Nasıl yani?
214
00:11:11,000 --> 00:11:12,089
- Bilirsiniz, "Dayan.
215
00:11:12,090 --> 00:11:13,219
Seni doktora götüreceğiz."
216
00:11:13,220 --> 00:11:15,039
Yani ona umut vermeye
çalışıyordunuz?
217
00:11:15,040 --> 00:11:16,159
Evet.
218
00:11:16,160 --> 00:11:18,059
Kesinlikle ona pes etmesini
söylemedik.
219
00:11:18,060 --> 00:11:20,139
- Yani yaşayabileceğini
düşünmüş olabilir.
220
00:11:20,140 --> 00:11:22,079
- Sanırım, evet.
221
00:11:22,080 --> 00:11:24,129
- Sayın Yargıç, tüm bu ifadeyi
çıkarmak için talepte bulunuyorum.
222
00:11:24,130 --> 00:11:26,498
Bu dedikodu; ölüm
anı beyanı istisnası, ölen...
223
00:11:26,510 --> 00:11:29,049
...kişi öldüğünü bilmediği
sürece geçerli değildir.
224
00:11:29,050 --> 00:11:30,149
Bildiğine dair bir
gösterge yapmadılar.
225
00:11:30,150 --> 00:11:31,159
- Bence biliyordu.
226
00:11:31,160 --> 00:11:33,020
- Affedersiniz, bayım.
227
00:11:37,160 --> 00:11:41,219
- Bayan Gamble,
başka şahidiniz var mı?
228
00:11:41,220 --> 00:11:43,139
- Başka birine ihtiyacım var mı?
229
00:11:43,140 --> 00:11:46,159
- Şey, burada durmazdım.
230
00:11:46,160 --> 00:11:49,079
- Öğleden sonra başka bir tanık
getirebilirim, Sayın Yargıç.
231
00:11:49,080 --> 00:11:53,159
- O zamana kadar ara veriyoruz.
- Güzel.
232
00:11:53,160 --> 00:11:55,209
- Helen,
bir şansımızı denememiz gerekiyor.
233
00:11:55,210 --> 00:11:57,069
- Manikürcümüz gitti, Lindsay.
234
00:11:57,070 --> 00:11:59,159
Şimdi yüz bakımına bile
yetişmekte şanslı olacağız.
235
00:11:59,160 --> 00:12:01,020
Görüşürüz.
236
00:12:13,150 --> 00:12:16,229
- Seni tutuklayan polis?
Biraz araştırma yaptım.
237
00:12:16,230 --> 00:12:18,219
Davalarından birkaçı
reddedilmiş.
238
00:12:18,220 --> 00:12:20,059
Biraz agresif.
239
00:12:20,060 --> 00:12:22,069
- İşte sana söylediğim şey bu.
240
00:12:22,070 --> 00:12:24,149
Bir müşterim bir kez bu adamdan
ceza yedi.
241
00:12:24,150 --> 00:12:28,019
- Evet, belki müşterilerinizi
karakter şahidi olarak çağırabiliriz.
242
00:12:28,020 --> 00:12:32,120
- Bayan Washington, benim için
savaşacak mısınız yoksa yok mu?
243
00:12:35,140 --> 00:12:38,219
- Kimse hamile olduğunu bilmiyordu?
244
00:12:38,220 --> 00:12:40,129
- Hayır.
245
00:12:40,130 --> 00:12:43,079
- Hiç doktora gitmedin...
hiç kimse?
246
00:12:43,080 --> 00:12:46,019
- Sadece bol kıyafetler giydim,
ki bu...
247
00:12:46,020 --> 00:12:48,039
- Baba hakkında ne olacak?
248
00:12:48,040 --> 00:12:52,039
- Birkaç ay çıktığım bir adamdı.
249
00:12:52,040 --> 00:12:54,099
Ona söylemedim.
250
00:12:54,100 --> 00:12:59,019
- Yani dün gece tek başına
doğum mu yaptın?
251
00:12:59,020 --> 00:13:01,079
- Evet.
252
00:13:01,080 --> 00:13:09,019
Sorunsuz doğdu ve bu sabah
onu hastaneye bırakacaktım.
253
00:13:09,020 --> 00:13:15,097
Babamın ayak seslerini duyduğumda,
odama geldiğini sandım, bu yüzden...
254
00:13:15,109 --> 00:13:21,109
...onu dolaba, bir kutuya koydum ve
üstüne birkaç mont ve şeyler attım.
255
00:13:21,110 --> 00:13:24,210
Ağlayıp babamın duymasından
korktum.
256
00:13:27,000 --> 00:13:30,149
Bir dakikadan az sürdü sanırım.
257
00:13:30,150 --> 00:13:33,119
- Üzerine kaç mont koydun?
258
00:13:33,120 --> 00:13:35,019
- Bilmiyorum.
259
00:13:35,020 --> 00:13:42,129
Sadece onu duymasını istemediğim
için üzerine bir sürü kıyafet attım.
260
00:13:42,130 --> 00:13:47,039
Onu orada o kadar uzun süre
bırakmadım, ve sonra...
261
00:13:47,040 --> 00:13:50,049
- Tamam, tatlım, sorun yok.
262
00:13:50,050 --> 00:13:51,169
Sorun yok, canım.
263
00:13:51,170 --> 00:13:53,129
- Bobby.
264
00:13:53,130 --> 00:13:54,180
İyi olacaksın.
265
00:13:59,200 --> 00:14:03,159
- Bunun hayatının geri kalanını
mahvetmesine izin veremem.
266
00:14:03,160 --> 00:14:05,150
Bana tavsiye vermen gerek.
267
00:14:07,170 --> 00:14:12,220
Bununla ilerlemezsek, ne bilmem gerekiyor?
268
00:14:26,150 --> 00:14:28,159
- Bec.
- Jimmy, Eugene'i gördün mü?
269
00:14:28,160 --> 00:14:29,229
Beni desteklemek için
burada olacağını söyledi.
270
00:14:29,230 --> 00:14:31,109
Yaklaşık 20 dakika içinde
bir ön duruşmam var.
271
00:14:31,110 --> 00:14:32,169
- Uyuşturucu davası.
- Evet.
272
00:14:32,170 --> 00:14:34,059
Alan Gill adında bir polis
duydun mu?
273
00:14:34,060 --> 00:14:35,060
- Tutuklayan o mu?
274
00:14:35,061 --> 00:14:36,169
- Onu tanıyor musun?
275
00:14:36,170 --> 00:14:37,649
- Dershowitz'in "tüm
polisler yalan söylemek...
276
00:14:37,661 --> 00:14:39,219
...üzere eğitilmiştir" derken
aklında olan adam o.
277
00:14:39,220 --> 00:14:41,039
- Harika.
278
00:14:41,040 --> 00:14:42,069
- Rebecca,
bu sadece bir ön duruşma.
279
00:14:42,070 --> 00:14:43,099
Davalar yürüttün.
280
00:14:43,100 --> 00:14:47,059
- Hiç ön duruşma yapmadım
ve müvekkilim çok ceza alabilir.
281
00:14:47,060 --> 00:14:49,039
Eugene burada olacağını söyledi.
Önce beni Kojaklıyor.
282
00:14:49,040 --> 00:14:50,149
Sonra gelmiyor mu?
- Lujack.
283
00:14:50,150 --> 00:14:52,009
- Evet, her neyse... bir şey jack.
284
00:14:52,010 --> 00:14:53,139
Bu kadarını biliyorum.
Jack'lendim.
285
00:14:53,140 --> 00:14:55,163
Ve şimdi içeride benden
daha fazla tecrübesi...
286
00:14:55,175 --> 00:14:57,029
...olan kurnaz bir
polisle karşı karşıyayım.
287
00:14:57,030 --> 00:14:58,049
- Sakin ol.
288
00:14:58,050 --> 00:14:59,139
Bir oda bulalım.
289
00:14:59,140 --> 00:15:01,229
Küçük bir prova yapalım.
290
00:15:01,230 --> 00:15:03,159
- Tamam.
291
00:15:03,160 --> 00:15:07,019
- Kaza olsun ya da olmasın, bu
potansiyel bir cinayet soruşturması.
292
00:15:07,020 --> 00:15:09,202
Polisle iletişime
geçmezsen, adalet engelleme...
293
00:15:09,214 --> 00:15:12,029
...suçlamalarına maruz
kalabilirsin... belki de suç ortaklığı.
294
00:15:12,030 --> 00:15:14,200
- Öğrenirlerse.
295
00:15:19,110 --> 00:15:22,209
- Evet, öğrenirlerse.
296
00:15:22,210 --> 00:15:25,109
- Olan oldu.
297
00:15:25,110 --> 00:15:29,069
Ama bu kamuoyuna açıklanırsa...
298
00:15:29,070 --> 00:15:30,219
16 yaşında.
299
00:15:30,220 --> 00:15:32,149
Sadece soruşturma bile...
300
00:15:32,150 --> 00:15:36,029
- Ted, tavsiyem polisi aramak.
301
00:15:36,030 --> 00:15:38,149
- Eğer kazaysa,
Julie'nin dediği gibi...
302
00:15:38,150 --> 00:15:40,059
- Yine de bir soruşturma olacak.
303
00:15:40,060 --> 00:15:45,219
Bak, kaza olarak reddedilse bile, bu
ülke çapında tüm haberlerde olacak.
304
00:15:45,220 --> 00:15:49,149
"Genç kız bebeği
dolaba gömdü."
305
00:15:49,150 --> 00:15:52,020
Kızımın bununla mahvolmasına
izin vermeyeceğim.
306
00:15:54,040 --> 00:15:56,139
Buna izin vermeyeceğim.
307
00:15:56,140 --> 00:15:59,019
- En kötü senaryo olarak
tanıtımdan bahsediyorsun.
308
00:15:59,020 --> 00:16:01,009
Ted, en kötüsü bu değil.
309
00:16:01,010 --> 00:16:03,009
En kötüsü cezai kovuşturma.
310
00:16:03,010 --> 00:16:09,139
Eğer ilerlemezse ve polis bunu
keşfederse, ondan cinayet şüphelenecekler.
311
00:16:09,140 --> 00:16:12,110
Kazaya inanmalarının
tek yolu onun açık olması.
312
00:16:15,090 --> 00:16:20,229
- Pekala, şunu sorayım.
313
00:16:20,230 --> 00:16:23,999
Şu anda otopsi...
morarma yok.
314
00:16:24,000 --> 00:16:27,159
Muhtemelen kazara boğulma
sonucuna varacaklar, değil mi?
315
00:16:27,160 --> 00:16:29,189
- Eğer olan buysa.
316
00:16:29,190 --> 00:16:34,796
- Eğer ceset atılsa ama
bir ay veya öyle bir süre...
317
00:16:34,808 --> 00:16:40,089
...sonra keşfedilse, hâlâ
ne olduğunu yansıtır mı?
318
00:16:40,090 --> 00:16:43,817
Sorduğum soru şu...
eğer yakalanırsak bizi...
319
00:16:43,829 --> 00:16:48,089
...temize çıkarabilecek
kanıtları gömmüş olur muyuz?
320
00:16:48,090 --> 00:16:50,039
- İlk olarak, bu tıbbi bir soru.
321
00:16:50,040 --> 00:16:54,618
İkincisi, hiçbir şekilde
bebeği gömmeniz veya...
322
00:16:54,630 --> 00:16:59,020
...atmanız konusunda size
tavsiye vermeyeceğim.
323
00:17:07,160 --> 00:17:10,040
- Eşimle konuşmam gerek.
324
00:17:16,020 --> 00:17:18,199
- Beni başka bir tanık getirmeye
zorlamak zorundaydın.
325
00:17:18,200 --> 00:17:19,643
Tamam.
326
00:17:19,655 --> 00:17:24,019
Unutma, ne kadar uzun sorgu yaparsan,
o kadar bitkisel sargı sürenizi kesersin.
327
00:17:24,020 --> 00:17:25,109
- Evet, aslında bunu not aldım.
328
00:17:25,110 --> 00:17:27,179
- Ah, komik... başka bir tanık
getirmek zorunda kaldı.
329
00:17:27,180 --> 00:17:30,159
- Tamam.
330
00:17:30,160 --> 00:17:32,943
- Ve, Memur, Clarence
Barnett'ı gördüğünüzde...
331
00:17:32,955 --> 00:17:35,129
...sadece sokakta
yürüyordu, değil mi?
332
00:17:35,130 --> 00:17:39,039
- Ve sonra onun gizli bir hareket
yaptığını gözlemledim.
333
00:17:39,040 --> 00:17:40,149
- Ne?
334
00:17:40,150 --> 00:17:42,109
Hiçbir polis "gizli" gibi
bir kelime kullanmaz.
335
00:17:42,110 --> 00:17:46,169
- Bazen tutuklamanın geçerli olması için
davaları doğrudan içtihatlardan alırlar.
336
00:17:46,170 --> 00:17:48,009
- Şey, bir yargıç onun ne yaptığını
bilirdi.
337
00:17:48,010 --> 00:17:50,539
- Rebecca, yargıcın tek
istediği muhtemel neden bulup...
338
00:17:50,551 --> 00:17:53,139
...davayı yargılama mahkemesine
geçirmek için bir mazeret.
339
00:17:53,140 --> 00:17:56,069
- Tamam.
340
00:17:56,070 --> 00:17:59,029
- "Gizli" yi tanımla.
341
00:17:59,030 --> 00:18:01,209
- Şey, temel olarak
"sinsi" demek.
342
00:18:01,210 --> 00:18:03,059
- Temel olarak mı?
343
00:18:03,060 --> 00:18:04,209
Ne anlama geldiğini
bile bilmiyor musun?
344
00:18:04,210 --> 00:18:06,039
- "Sinsi" dedim.
- Ne anlama geldiğini bilmiyorsun.
345
00:18:06,040 --> 00:18:07,189
- Bana yardım etmek
istiyor musun istemiyor musun?
346
00:18:07,190 --> 00:18:09,099
- Seninle polismişsin gibi
konuşuyorum.
347
00:18:09,100 --> 00:18:11,209
- Ah, doğru.
Devam et.
348
00:18:11,210 --> 00:18:14,059
- Yani onu "sinsi" olduğu için
durdurdun.
349
00:18:14,060 --> 00:18:15,179
- Evet.
350
00:18:15,180 --> 00:18:18,200
Bir silaha uzanıyor
olabileceğini düşündüm, bu...
351
00:18:18,212 --> 00:18:21,179
...yüzden kendi korunmam
için, elle arama yaptım.
352
00:18:21,180 --> 00:18:22,219
- Silah araması için
elle arama yaptın?
353
00:18:22,220 --> 00:18:24,159
- Evet, yaptım.
354
00:18:24,160 --> 00:18:26,129
- Ama silah gibi hissettiren
bir şey hissetmedin.
355
00:18:26,130 --> 00:18:30,049
- Ön kot cebinde şüpheli
bir kabarıklık hissettim.
356
00:18:30,050 --> 00:18:34,049
- Ve o küçük cepteki şeyin
bir silah olduğunu mu düşündün?
357
00:18:34,050 --> 00:18:36,229
- Silah olabileceğini düşündüm.
358
00:18:36,230 --> 00:18:39,019
- Bu bir yalan. Sen bir yalancısın.
- Ah, sen... bunu söyleyemezsin...
359
00:18:39,020 --> 00:18:40,189
- Tırnak büyüklüğünde
küçük bir paket mi?
360
00:18:40,190 --> 00:18:41,229
- Ona yalancı diyemezsin.
361
00:18:41,230 --> 00:18:43,079
- Eğer öyle derse, öyledir.
362
00:18:43,080 --> 00:18:44,999
- Bu polis deneyimli bir tanık.
363
00:18:45,000 --> 00:18:46,089
- Deneyimli yalancı.
- Ona yalancı diyemezsin.
364
00:18:46,090 --> 00:18:49,129
- Tamam, "Sen sinsi, gizli piç", ne dersin?
365
00:18:49,130 --> 00:18:51,020
- Hadi, Jimmy.
Sıra bizde.
366
00:18:55,020 --> 00:18:57,039
- Öldüğünü biliyordu.
- Emin misin?
367
00:18:57,040 --> 00:18:59,069
- Gözünde bu bakış vardı.
Biliyordu.
368
00:18:59,070 --> 00:19:01,019
Ve "David yaptı" dedi.
369
00:19:01,020 --> 00:19:02,209
Ceketi çalmak için bana vurdu."
370
00:19:02,210 --> 00:19:04,219
- Öldüğünü biliyordu derken...
371
00:19:04,220 --> 00:19:06,515
- Şey, psikiyatr değilim,
ama "David yaptı"...
372
00:19:06,527 --> 00:19:09,200
...dediğinde, bu bir ölüm
anı beyanı gibi görünüyordu.
373
00:19:13,070 --> 00:19:14,170
Bay Berluti?
374
00:19:17,070 --> 00:19:19,039
- "Ölüm anı beyanı."
375
00:19:19,040 --> 00:19:21,129
Bu terimi daha önce bölge savcısından
duydunuz mu?
376
00:19:21,130 --> 00:19:23,019
- İtiraz.
- Reddedildi.
377
00:19:23,020 --> 00:19:26,109
- O "ölüm anı beyanı" terimini
söyledi mi?
378
00:19:26,110 --> 00:19:28,139
- Sanırım belki onu söylediğini
duydum, evet.
379
00:19:28,140 --> 00:19:32,159
- Size bu terimin delil kuralları açısından
özel bir anlamı olduğunu söyledi mi?
380
00:19:32,160 --> 00:19:34,189
- İtiraz.
- Reddedildi.
381
00:19:34,190 --> 00:19:39,129
- Bu ifade amacıyla size
herhangi bir talimat verdi mi?
382
00:19:39,130 --> 00:19:41,139
- İş ürünü.
- Reddedildi.
383
00:19:41,140 --> 00:19:43,099
Size ne söyledi?
384
00:19:43,100 --> 00:19:46,029
- Bay Terrence'ın öldüğünü bilmesinin
önemli olduğunu söyledi.
385
00:19:46,030 --> 00:19:48,190
Aksi takdirde, bize söyledikleri
kabul edilemez olurdu.
386
00:19:50,110 --> 00:19:54,039
- Teşekkür ederim.
387
00:19:54,040 --> 00:19:56,405
Size gerçeği söylemek dışında
bir şey yapmanızı söyledim mi?
388
00:19:56,417 --> 00:19:57,209
Hayır.
389
00:19:57,210 --> 00:20:03,149
- Ve Bay Terrence "David yaptı" dediğinde
öldüğüne inandığı doğru ifadeniz midir?
390
00:20:03,150 --> 00:20:05,140
- Kesinlikle.
- Teşekkür ederim.
391
00:20:08,060 --> 00:20:10,040
- Başka bir fikrim var.
- Ne?
392
00:20:15,230 --> 00:20:19,139
- Sayın Yargıç, savunma
David Forbes'u çağırmak istiyor.
393
00:20:19,140 --> 00:20:21,059
- Gerçekten mi?
394
00:20:21,060 --> 00:20:23,179
- Sadece görüşmek için
20 dakikalık ara istiyoruz.
395
00:20:23,180 --> 00:20:26,110
- Tamam, 20 dakika sonra.
396
00:20:31,020 --> 00:20:33,149
- Onlara bir cesedin nasıl atılacağı
konusunda tavsiye veremeyiz.
397
00:20:33,150 --> 00:20:35,039
- Bunu biliyorum.
- Oraya doğru gidiyorlar.
398
00:20:35,040 --> 00:20:36,139
Söyleyebilirim...
- Bunu görebiliyorum, Eugene.
399
00:20:36,140 --> 00:20:37,229
Onlara söylediğimi duydun.
400
00:20:37,230 --> 00:20:39,450
- Ayrıca onlara yakalanıp
yakalanmayacakları...
401
00:20:39,462 --> 00:20:41,049
...konusunda olasılıklar veremeyiz.
402
00:20:41,050 --> 00:20:43,109
Bu sınırda suç ortaklığı.
- Nasıl düşünüyorsun?
403
00:20:43,110 --> 00:20:45,836
- Şey, eğer onlara
olasılıklar yakalanmayacakları...
404
00:20:45,848 --> 00:20:49,079
...yönündeyse, bu teşvik anlamına
gelir... yardım ve yataklık.
405
00:20:49,080 --> 00:20:50,999
Bundan uzak durmalıyız.
406
00:20:51,000 --> 00:20:52,401
Şimdi, bu adamın
arkadaşın olduğunu...
407
00:20:52,413 --> 00:20:54,139
...anlıyorum, ama biz de
kendimizi korumalıyız.
408
00:20:54,140 --> 00:20:55,150
- Evet.
409
00:20:57,170 --> 00:21:00,189
Dinle, Eugene,
belki de gitmelisin.
410
00:21:00,190 --> 00:21:03,049
İkimizin de tehlikeye
atılmasının anlamı yok.
411
00:21:03,050 --> 00:21:06,229
- Bence kalmam daha iyi.
- Neden?
412
00:21:06,230 --> 00:21:09,030
- Dikkatli olduğundan emin olmak için.
413
00:21:14,230 --> 00:21:21,010
Bu arada, mutfakta ölü bir bebek var.
414
00:21:34,210 --> 00:21:37,139
- Nasıl bir savunma avukatı muhtemel neden
duruşması için müvekkilini kürsüye çıkarır?
415
00:21:37,140 --> 00:21:38,229
- Helen.
416
00:21:38,230 --> 00:21:40,079
- Spaya gitmek istemiyorsun.
417
00:21:40,080 --> 00:21:42,295
Bu mu? İşten bir gün izin almakla
başa çıkabileceğinden emin değil misin?
418
00:21:42,307 --> 00:21:43,049
Helen, bu...
419
00:21:43,050 --> 00:21:44,229
- Bir muhtemel neden duruşması.
- Bir fikrimiz var.
420
00:21:44,230 --> 00:21:46,169
- Ah, bir fikriniz var...
- Adamı savunmak zorundayız.
421
00:21:46,170 --> 00:21:48,029
Yükümlülüklerimizi
görmezden gelemeyiz.
422
00:21:48,030 --> 00:21:51,210
- Günün tüm amacı, Lindsay, sadece
yükümlülüklerimizi görmezden gelmek.
423
00:21:54,130 --> 00:21:56,219
- Kızgın.
424
00:21:56,220 --> 00:21:58,059
- Tartıştık.
425
00:21:58,060 --> 00:22:02,009
İlerlemeyerek bunun yasa
dışı olduğunu anlıyoruz.
426
00:22:02,010 --> 00:22:04,129
Ama çocuk zaten ölü.
427
00:22:04,130 --> 00:22:06,149
Onu geri getiremeyiz.
428
00:22:06,150 --> 00:22:11,109
Yapabileceğimiz şey, aynı zamanda
bir çocuk olan Julie'yi korumak.
429
00:22:11,110 --> 00:22:14,935
Alternatif... hayatının
geri kalanını bir mikroskop...
430
00:22:14,947 --> 00:22:18,119
...altında, aynı zamanda
bir leke ile yaşardı.
431
00:22:18,120 --> 00:22:22,069
- Eğer ters giderse, o
hayatı hapiste geçirebilir.
432
00:22:22,070 --> 00:22:24,089
Sadece ortaya çıkarsa.
433
00:22:24,090 --> 00:22:27,079
Ve bu odadaki insanlar
bunu bilen tek kişiler.
434
00:22:27,080 --> 00:22:29,069
- Bu doğru mu?
- Evet.
435
00:22:29,070 --> 00:22:31,189
- Ya baba bir şekilde hamile
olduğunu biliyorduysa?
436
00:22:31,190 --> 00:22:33,049
- Bilmiyordu.
- Emin misin?
437
00:22:33,050 --> 00:22:34,999
- Bobby.
- Ya tüm arkadaşların?
438
00:22:35,000 --> 00:22:36,129
Biri seni duş alırken
görmüş olabilir mi?
439
00:22:36,130 --> 00:22:37,229
- Kimse bilmiyordu.
440
00:22:37,230 --> 00:22:39,059
- Şey, bunun doğru olması lazım.
Aksi takdirde...
441
00:22:39,060 --> 00:22:40,119
- Bobby!
- Öyle.
442
00:22:40,120 --> 00:22:42,049
- İnternette hiç kimseye
söylemedin mi?
443
00:22:42,050 --> 00:22:43,219
Sevgili Abby'ye hiç
mektup yazmadın mı?
444
00:22:43,220 --> 00:22:44,205
Hayır.
445
00:22:44,217 --> 00:22:47,209
Bu soruların hepsini
ona sorduk, Bobby.
446
00:22:47,210 --> 00:22:49,209
- Bebeğin üzerine ne kadar
kıyafet yığdın?
447
00:22:49,210 --> 00:22:49,920
Neden sen...
448
00:22:49,932 --> 00:22:52,099
Ted, eğer bu bir
şekilde ortaya çıkarsa...
449
00:22:52,100 --> 00:22:53,999
- Ortaya çıkmayacak!
450
00:22:54,000 --> 00:22:55,179
Ya bir sinir krizi geçirirse?
451
00:22:55,180 --> 00:22:57,070
Ya sen geçirirsen?
452
00:22:59,130 --> 00:23:05,009
Sadece ihmal ve dikkatsizlik
arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum.
453
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Ne kadar kıyafet?
454
00:23:07,180 --> 00:23:09,229
- Birkaç mont, birkaç elbise.
455
00:23:09,230 --> 00:23:11,179
- Ne kadar süre gömülü kaldı,
sence?
456
00:23:11,180 --> 00:23:14,009
- O kadar uzun değil.
457
00:23:14,010 --> 00:23:16,079
Odaya döner dönmez onu çıkardım.
458
00:23:16,080 --> 00:23:19,069
Doğrudan dolaba gittim
ve hemen çıkardım.
459
00:23:19,070 --> 00:23:21,149
- Odaya geri döndüğünde
ne demek istiyorsun?
460
00:23:21,150 --> 00:23:23,089
Odadan ne zaman çıktın?
461
00:23:23,090 --> 00:23:25,089
- Banyoya gittim.
- Ne kadar süre gittin?
462
00:23:25,090 --> 00:23:26,999
- Bunun ne farkı var?
463
00:23:27,000 --> 00:23:28,219
- Neden ilk başta odadan
çıkmadığını söyledin?
464
00:23:28,220 --> 00:23:30,089
Onu dövmeyi bırak...
465
00:23:30,090 --> 00:23:33,129
Bazı sorular sormam gerek.
466
00:23:33,130 --> 00:23:35,179
Başka biri o odaya girdi mi?
467
00:23:35,180 --> 00:23:36,999
- Hayır.
468
00:23:37,000 --> 00:23:38,622
Şey, odada değilsen
bunu nasıl bilebilirsin?
469
00:23:38,634 --> 00:23:40,159
Sadece birkaç
dakikalığına dışarıdaydım.
470
00:23:40,160 --> 00:23:44,229
Geri döndüm ve o ölmüştü.
471
00:23:44,230 --> 00:23:47,150
- Başka biri o odaya girdi mi?
472
00:23:55,140 --> 00:23:59,039
- Mary, sen mi girdin oraya?
473
00:23:59,040 --> 00:24:00,080
Mary?
474
00:24:03,100 --> 00:24:06,169
Aman Tanrım.
475
00:24:06,170 --> 00:24:09,079
- Ben içeri girdiğimde
bebek ölmüştü.
476
00:24:09,080 --> 00:24:11,090
- Neden bize içeri girdiğini söylemedin?
477
00:24:14,080 --> 00:24:15,100
Neden söylemedin?
478
00:24:18,120 --> 00:24:22,170
- Teddy, seninle
yalnız konuşabilir miyim?
479
00:24:25,050 --> 00:24:26,999
- Tamam.
480
00:24:27,000 --> 00:24:28,119
Bana bile söyleyemez misin
ne olduğunu?
481
00:24:28,120 --> 00:24:31,229
- Hayır.
- Bobby, birinin öldüğünü biliyorum.
482
00:24:31,230 --> 00:24:33,049
Bana söylesen iyi olur...
483
00:24:33,050 --> 00:24:36,179
Hayır!
484
00:24:36,180 --> 00:24:39,229
- Telefonu kapattı.
- Ne dedi?
485
00:24:39,230 --> 00:24:41,139
- Sadece tüm toplantılarını
ertelememi söyledi.
486
00:24:41,140 --> 00:24:43,049
Günün çoğunda dışarıda olabilirmiş.
487
00:24:43,050 --> 00:24:44,149
Müşteriler mutlu olmayacak.
488
00:24:44,150 --> 00:24:47,050
- Belki sen onları
eğlendirebilirsin.
489
00:24:49,190 --> 00:24:52,029
- Kıskanıyor musun?
490
00:24:52,030 --> 00:24:54,149
- Affedersin?
- Hiçbir şey.
491
00:24:54,150 --> 00:24:56,179
- Ne, benim böyle bir elbise
giyemeyeceğimi mi düşünüyorsun?
492
00:24:56,180 --> 00:24:58,109
Çok şişman olduğumu mu düşünüyorsun?
Bu mu?
493
00:24:58,110 --> 00:25:00,089
- Ben öyle bir şey dedim mi?
494
00:25:00,090 --> 00:25:03,079
Bak, gerçek şu ki, Ellenor,
seni hiç şişman bulmuyorum.
495
00:25:03,080 --> 00:25:06,209
Sadece çoğu insandan daha çok
kendini beğenmiş olduğunu düşünüyorum.
496
00:25:06,210 --> 00:25:10,189
- Seni bir ortağa böyle bir şey
söylemeye iten şey ne olabilir?
497
00:25:10,190 --> 00:25:13,219
- Annem ölmeden önce bana iki şey söyledi.
498
00:25:13,220 --> 00:25:15,766
Biri, "Sadece daha büyük
veya daha zengin oldukları...
499
00:25:15,778 --> 00:25:18,040
...için birisinin seni
itmesine asla izin verme."
500
00:25:24,190 --> 00:25:27,169
- Sana söylediği diğer şey
neydi?
501
00:25:27,170 --> 00:25:31,160
- Eğer bir tartışmadaysan, her zaman
ölü bir anneyle koz kullanabilirsin.
502
00:25:34,220 --> 00:25:36,139
- Yüzmek için çok yorgundum.
503
00:25:36,140 --> 00:25:39,089
İlk önce, bir şekilde
Terry'ye tutundum.
504
00:25:39,090 --> 00:25:40,999
Bilirsin, tutunmak?
505
00:25:41,000 --> 00:25:45,079
Ama can yeleği ikimizi de tutamıyordu
ve o beni sürekli üzerinden atıyordu.
506
00:25:45,080 --> 00:25:48,219
"Ceketi giymeyi değiştirelim"
dedim, ama o sadece hayır dedi.
507
00:25:48,220 --> 00:25:50,039
- Ve sonra ne oldu?
508
00:25:50,040 --> 00:25:51,149
Şey, boğulmak üzereydim.
509
00:25:51,150 --> 00:25:55,079
Beni gerçekten destekleyemeyen
bir parça tahtaya tutunuyordum.
510
00:25:55,080 --> 00:25:58,069
Terry'ye doğru yüzmeye devam ettim.
O beni tekmeleyerek uzaklaştırırdı.
511
00:25:58,070 --> 00:26:00,179
Sanırım ikimiz de
ölmekten korkuyorduk.
512
00:26:00,180 --> 00:26:01,209
- Ama bir noktada...
513
00:26:01,210 --> 00:26:06,149
- Ona bir tekne gördüğümü
söyledim, ki görmemiştim.
514
00:26:06,150 --> 00:26:09,808
Onu oyalamak için
işaret ettim ve o bakarken,
515
00:26:09,820 --> 00:26:14,049
tuttuğum tahta parçasını
salladım ve kafasına çarptı.
516
00:26:14,050 --> 00:26:16,460
Yarı baygın olana
kadar ona iki kez daha...
517
00:26:16,472 --> 00:26:19,189
...vurdum, sonra can
yeleğini çıkardım ve giydim.
518
00:26:19,190 --> 00:26:25,099
Aslında on dakika kadar sonra
kurtarma teknesini gördüm.
519
00:26:25,100 --> 00:26:27,179
- Teşekkürler.
Bu kadar.
520
00:26:27,180 --> 00:26:29,079
Bayan Gamble?
521
00:26:29,080 --> 00:26:31,149
- Bir şey yok, Sayın Yargıç.
- Tamam, muhtemel neden...
522
00:26:31,150 --> 00:26:32,229
Affedersiniz, Sayın Yargıç.
523
00:26:32,230 --> 00:26:35,044
Bunun son derece alışılmadık
olduğunu biliyorum, ama genel anlamda...
524
00:26:35,056 --> 00:26:38,009
...adli ekonomi adına, zorlama
konusunda görüşlerimi bildirmek istiyorum.
525
00:26:38,010 --> 00:26:39,099
- Ne?
526
00:26:39,100 --> 00:26:40,229
- Bu bir olumlu savunma, Avukat.
527
00:26:40,230 --> 00:26:42,105
- Bunu anlıyorum, ama
eğer bir bölge savcısı veya...
528
00:26:42,117 --> 00:26:44,079
...bir yargıç bir davanın
ilerlemeyeceğini biliyorsa...
529
00:26:44,080 --> 00:26:46,009
gerçekten reddedilmeli...
530
00:26:46,010 --> 00:26:48,189
Sadece görüşlerimi bildirmek istiyorum...
on dakika, lütfen.
531
00:26:48,190 --> 00:26:51,149
- On dakika.
- Hazırlanmak için biraz zaman?
532
00:26:51,150 --> 00:26:53,010
- Bir saat.
533
00:26:57,030 --> 00:27:00,179
- Sonra sanık,
Clarence Barnett, bana yaklaştı.
534
00:27:00,180 --> 00:27:02,089
- O sırada ne yapıyordunuz?
535
00:27:02,090 --> 00:27:07,029
- Ortağımla başka birini
tutuklarken Barnett bize yaklaştı.
536
00:27:07,030 --> 00:27:08,179
Ve o sırada ne oldu?
537
00:27:08,180 --> 00:27:11,480
- Bay Barnett bana şüpheli
kokain içeren iki şeffaf...
538
00:27:11,492 --> 00:27:15,059
...plastik paket verdi ve
teslim olmak istediğini belirtti.
539
00:27:15,060 --> 00:27:18,079
- Teslim olmak mı istedi?
- Evet.
540
00:27:18,080 --> 00:27:22,129
Sanıktan aldığınız paketler test ve analiz
için suç laboratuvarına gönderildi mi?
541
00:27:22,130 --> 00:27:23,219
Evet, gönderildi.
542
00:27:23,220 --> 00:27:28,199
- Ve bilginiz dahilinde, 0,23 gram
kokain için pozitif sonuç verdiler mi?
543
00:27:28,200 --> 00:27:30,199
- Evet, verdiler.
- Teşekkür ederim.
544
00:27:30,200 --> 00:27:32,219
Başka sorum yok.
Tanığı size bırakıyorum.
545
00:27:32,220 --> 00:27:34,010
- Bayan Washington?
546
00:27:36,030 --> 00:27:38,219
- Sadece aniden yanınıza geldi.
547
00:27:38,220 --> 00:27:40,039
- Söylediğim bu.
548
00:27:40,040 --> 00:27:43,314
- Ve iddia ettiğiniz gibi size
yaklaşmadan önce, onun...
549
00:27:43,326 --> 00:27:47,039
...herhangi bir yasadışı davranışta
bulunduğunu gözlemlemediniz?
550
00:27:47,040 --> 00:27:48,159
- Hayır.
551
00:27:48,160 --> 00:27:49,219
Onu uyuşturucuyla
gözlemlemediniz?
552
00:27:49,220 --> 00:27:50,999
- Hayır, görmedim.
553
00:27:51,000 --> 00:27:52,159
- Sadece doğrudan size geldi.
554
00:27:52,160 --> 00:27:57,039
- Evet, yaklaştı ve bana kokain
olduğu anlaşılan iki paket verdi.
555
00:27:57,040 --> 00:27:58,059
- Ve ne dedi?
556
00:27:58,060 --> 00:28:04,079
- "Memur, uyuşturucularım
var ve teslim olmak istiyorum."
557
00:28:04,080 --> 00:28:05,209
- JFK'i öldürdüğünü söylemedi mi?
558
00:28:05,210 --> 00:28:08,039
- İtiraz.
- Kabul edildi.
559
00:28:08,040 --> 00:28:10,999
- Doğrudan geldi.
- Kendi isteğiyle.
560
00:28:11,000 --> 00:28:12,746
Üç-dört kez söylemiş
olsanız da ne...
561
00:28:12,758 --> 00:28:15,019
...dediğinizi anladığımdan
emin olmak istiyorum.
562
00:28:15,020 --> 00:28:18,244
Bay Barnett sadece sizinle daha
önce hiçbir temasınız olmadan,
563
00:28:18,256 --> 00:28:21,029
bir İyi Samaritan olarak
size geldi ve teslim oldu mu?
564
00:28:21,030 --> 00:28:23,039
- Evet.
565
00:28:23,040 --> 00:28:25,179
- Bay Barnett, gidebilirsiniz.
566
00:28:25,180 --> 00:28:27,190
- Sayın Yargıç.
- Avukat.
567
00:28:32,140 --> 00:28:37,072
Bay Torkelso, memurlarınıza gelecekte, eğer
gerçekleri yasaya uydurmaya çalışacaklarsa,
568
00:28:37,084 --> 00:28:41,129
en azından inandırıcı görünmeye
çalışmalarını tavsiye etmenizi öneririm.
569
00:28:41,130 --> 00:28:43,029
- Ama asıl mesele şu.
570
00:28:43,030 --> 00:28:47,039
Eğer yalan söylemek isteseydi, kolayca
daha makul görünen bir şey bulabilirdi.
571
00:28:47,040 --> 00:28:49,099
O kadar garip ki,
doğru olmak zorunda.
572
00:28:49,100 --> 00:28:50,189
- Ya da belki bunu düşünmüştür.
573
00:28:50,190 --> 00:28:53,229
Suistimal bulmazsam şanslısınız.
574
00:28:53,230 --> 00:28:56,100
Sadece yanıma geldi.
575
00:29:05,130 --> 00:29:11,039
- Ben... korkarım bu düşündüğümden
çok daha kötü.
576
00:29:11,040 --> 00:29:13,190
- Mary bebeği öldürdü.
577
00:29:15,210 --> 00:29:19,229
- O... benim baba
olduğumu düşündü.
578
00:29:19,230 --> 00:29:21,189
- Ne?
579
00:29:21,190 --> 00:29:23,430
- O... Julie ona
babanın kim olduğunu...
580
00:29:23,442 --> 00:29:26,169
...söylemediğinde, aniden
benim olduğumu düşündü.
581
00:29:26,170 --> 00:29:29,049
Nasıl açıklayacağımı bana sorma.
582
00:29:29,050 --> 00:29:31,209
- Yaptın mı?
583
00:29:31,210 --> 00:29:36,029
- Tanrım, Bobby, hayır, asla.
584
00:29:36,030 --> 00:29:37,015
Tabii ki hayır.
585
00:29:37,027 --> 00:29:40,019
Eğer sen... değilsen, karın nasıl
senin baba olduğunu düşünebilir?
586
00:29:40,020 --> 00:29:41,219
- Ah, Tanrım, bilmiyorum...
Bilmiyorum.
587
00:29:41,220 --> 00:29:48,040
Bir süredir depresyonla savaşıyordu,
ama düşünmek için... yani bilmiyorum.
588
00:29:50,190 --> 00:29:52,220
Sanırım bir tür
sinir krizi geçiriyor.
589
00:29:56,120 --> 00:29:58,010
Şimdi ne yapmalıyım?
590
00:30:11,100 --> 00:30:13,009
Babanın adını söyle bana.
591
00:30:13,010 --> 00:30:14,149
- Bu neden önemli?
592
00:30:14,150 --> 00:30:15,199
- Çünkü bilmek istiyorum.
593
00:30:15,200 --> 00:30:20,069
- Adı Steven Gilbert, ama o bilmiyor.
594
00:30:20,070 --> 00:30:22,416
Tamam, bak, kişisel
olarak, doğruyu söyleyip...
595
00:30:22,428 --> 00:30:25,049
...söylemediğinizi bilecek
kadar sizleri tanımıyorum.
596
00:30:25,050 --> 00:30:29,229
Ölü bir bebek; burada o bebeği
öldüren bir kişi; belki odadan çıkan,
597
00:30:29,241 --> 00:30:33,189
belki çıkmayan bir kişi; belki
baba olan, belki olmayan bir kişi.
598
00:30:33,190 --> 00:30:35,019
- Ben baba değilim.
599
00:30:35,020 --> 00:30:36,119
- Ve umurumda değil!
- Eugene.
600
00:30:36,120 --> 00:30:38,029
Hayır, bunun söylenmesi gerekiyor.
601
00:30:38,030 --> 00:30:40,139
Burada ciddi bir çıkar
çatışması var.
602
00:30:40,140 --> 00:30:41,219
Birisi katil.
603
00:30:41,220 --> 00:30:43,059
Başka biri suç ortağı olabilir.
604
00:30:43,060 --> 00:30:44,149
Belki iki suç ortağımız var.
605
00:30:44,150 --> 00:30:47,185
Kesin olarak bildiğim tek şey,
hepinizin avukatlara ihtiyacı var...
606
00:30:47,197 --> 00:30:50,109
benim fikrimce ayrı avukatlara...
herhangi bir şey yapmadan önce.
607
00:30:50,110 --> 00:30:53,189
Bunu söyledikten sonra,
bence buradan çıkmalıyız.
608
00:30:53,190 --> 00:30:55,169
- Başka avukat çağırmıyoruz.
609
00:30:55,170 --> 00:30:58,059
Ona yardım gerekiyor.
Ona yardım gerekiyor.
610
00:30:58,060 --> 00:30:59,999
Bir aile olarak birlikte
duracağız.
611
00:31:00,000 --> 00:31:02,598
- Ve eşinin bir katil olduğunu
öğrendikten sonra "aile olarak birlikte...
612
00:31:02,610 --> 00:31:04,999
...duracağız" diye açıklaman
konusunda bir güvenilirlik sorunum var.
613
00:31:05,000 --> 00:31:06,029
- Hey!
- Sessiz!
614
00:31:06,030 --> 00:31:08,179
- En azından, kızın siz
ikisinden tavsiye almamalı.
615
00:31:08,180 --> 00:31:09,189
Eugene...
616
00:31:09,190 --> 00:31:11,009
- Bak...
- Bobby, hadi.
617
00:31:11,010 --> 00:31:12,620
Bu insanlar senin
arkadaşların olabilir, ama bu kız...
618
00:31:12,632 --> 00:31:14,129
...onlardan bağımsız bir
danışmana ihtiyaç duyuyor.
619
00:31:14,130 --> 00:31:16,069
Onun için neyin en iyi olduğunu
senden duymama gerek yok.
620
00:31:16,070 --> 00:31:18,039
- Bak, bu uygunsuz bir etki,
ve hukuk üyeleri olarak...
621
00:31:18,040 --> 00:31:21,052
Neden sadece buradan
çıkmıyorsun, istediğin gibi?
622
00:31:21,064 --> 00:31:22,169
Bizi rahat bırak!
623
00:31:22,170 --> 00:31:25,009
- Sizi rahat mı bırakayım?
624
00:31:25,010 --> 00:31:26,119
Bir bebeği öldürdün.
625
00:31:26,120 --> 00:31:29,069
Bir bebeği öldürdün ve seni
rahat mı bırakmamı istiyorsun?
626
00:31:29,070 --> 00:31:29,882
Eugene, tamam...
627
00:31:29,894 --> 00:31:31,999
Bu gece Tanrı'ya
çürümen için dua edeceğim.
628
00:31:32,000 --> 00:31:33,029
O masum küçük bir kızdı ve...
629
00:31:33,030 --> 00:31:34,120
Kapa çeneni!
630
00:31:36,140 --> 00:31:40,139
- Bu Tia'yı geri getirmeyecek.
631
00:31:40,140 --> 00:31:45,060
Tüm bu kavga,
onu geri getirmeyecek.
632
00:31:48,230 --> 00:31:49,230
- Tia?
633
00:31:51,230 --> 00:31:53,210
- Bu onun adıydı.
634
00:31:59,130 --> 00:32:01,120
- Ona Tia adını mı verdin?
635
00:32:19,090 --> 00:32:22,129
- David Forbes'un John Terrence'ı
öldürmek için yasal bir hakkı vardı.
636
00:32:22,130 --> 00:32:25,079
- Yasal bir hak... zorlama?
- Boğuluyordu.
637
00:32:25,080 --> 00:32:27,059
Bay Terrence'tan
can yeleğini istedi.
638
00:32:27,060 --> 00:32:28,219
Can yeleğine ihtiyacı vardı.
639
00:32:28,220 --> 00:32:30,199
Onsuz, boğulmak üzereydi.
640
00:32:30,200 --> 00:32:34,019
- İlk olarak, söylediğim gibi,
bu bir olumlu savunma.
641
00:32:34,020 --> 00:32:37,019
Muhtemel neden duruşmasında
karar vermem pek olası değil.
642
00:32:37,020 --> 00:32:40,159
Ve ikincisi, zorlamanın cinayeti
mazur gösterdiğini mi söylüyorsunuz?
643
00:32:40,160 --> 00:32:43,069
- Müvekkilimin cinayet teşebbüsü
veya cinayet işlediğini kabul etmeden...
644
00:32:43,070 --> 00:32:45,029
o sadece can yeleğini
almak istiyordu...
645
00:32:45,030 --> 00:32:47,169
evet, zorlama cinayeti haklı çıkarabilir.
646
00:32:47,170 --> 00:32:49,999
Hızlı bir alıntı
listesi çıkardım.
647
00:32:50,000 --> 00:32:52,639
Zorlama, bire bir ve hayatın
tehlikede olduğu belirli...
648
00:32:52,651 --> 00:32:55,744
...durumlarda kötülüğün
uygulanmasını mazur görür, bir kişinin...
649
00:32:55,756 --> 00:32:58,568
...yasal olarak kötü bir eylem
yapmak anlamına gelse bile...
650
00:32:58,580 --> 00:33:01,209
...kendisini bir başkasına
tercih etmesine izin verilir.
651
00:33:01,210 --> 00:33:04,059
Burada olan bu.
Tartışma götürmez.
652
00:33:04,060 --> 00:33:05,189
David Forbes boğuluyordu.
653
00:33:05,190 --> 00:33:09,089
Bay Terrence'ın kafasına vurdu,
kendini kurtarmak için can yeleğini aldı.
654
00:33:09,090 --> 00:33:11,099
- Bu yargılamada yapılacak
bir savunma, şu anda değil...
655
00:33:11,100 --> 00:33:14,039
- Katılıyorum,
ama bu gerçekler tartışmasız.
656
00:33:14,040 --> 00:33:16,624
Yargıç ve savcının
yapılamayacak kovuşturmalara...
657
00:33:16,636 --> 00:33:19,069
...devam etmeme görevi
var ve bu dava yapılamaz.
658
00:33:19,070 --> 00:33:21,009
- Yapabilirim.
- Hadi ama, Helen.
659
00:33:21,010 --> 00:33:22,129
Sadece İsveç derin doku masajını
yaptırmak istiyorsun...
660
00:33:22,130 --> 00:33:24,019
- İtiraz!
- Bu davayı yürütemezsin.
661
00:33:24,020 --> 00:33:25,229
Bu okyanusun ortasında bire bir.
662
00:33:25,230 --> 00:33:27,149
Bu klasik bir zorlama.
663
00:33:27,150 --> 00:33:29,039
Ve adli ekonomi açısından...
664
00:33:29,040 --> 00:33:32,219
- Tamam, tamam, tamam,
sana ne diyeceğim, Avukat.
665
00:33:32,220 --> 00:33:34,159
Bunu düşüneceğim.
Yapacağım tek şey bu.
666
00:33:34,160 --> 00:33:35,209
- Ne?
667
00:33:35,210 --> 00:33:38,179
- Sadece "düşüneceğim" dedim.
668
00:33:38,180 --> 00:33:40,040
Bana bir saat verin.
669
00:33:43,070 --> 00:33:48,099
- Burada yapabileceğimiz başka bir şey yok,
Bobby, yapmamız gereken başka bir şey yok.
670
00:33:48,100 --> 00:33:50,189
- Onlara bekleyeceğimizi söyledim.
671
00:33:50,190 --> 00:33:54,079
Belki doğru olanı yaparlar.
672
00:33:54,080 --> 00:33:57,190
- Sen ne yapardın,
o senin kızın olsaydı?
673
00:34:05,200 --> 00:34:08,120
- Bu benim torunum olsaydı?
674
00:34:35,230 --> 00:34:37,069
- Yani şimdi özgür müyüm?
675
00:34:37,070 --> 00:34:38,169
- Bir kuş gibi.
676
00:34:38,170 --> 00:34:41,009
- İyi bir avukatsın.
Bekar mısın?
677
00:34:41,010 --> 00:34:45,029
- O kadar bekar değil, Clarence.
- Harika geçim sağlarım.
678
00:34:45,030 --> 00:34:49,229
- Alınma, ama tam
olarak söylediğim gibi oldu.
679
00:34:49,230 --> 00:34:51,109
Bunu ikimiz biliyoruz.
680
00:34:51,110 --> 00:34:53,189
- Tanrı'yı sayarsak üç kişi.
681
00:34:53,190 --> 00:34:54,200
Bir dahaki sefere.
682
00:34:58,220 --> 00:35:01,079
- Hikayesi doğru muydu?
683
00:35:01,080 --> 00:35:02,209
- Tam olarak söylediği gibi oldu.
684
00:35:02,210 --> 00:35:06,039
- Yani gerçekten ona
yaklaşıp teslim mi oldun?
685
00:35:06,040 --> 00:35:08,099
- Evet.
- Neden?
686
00:35:08,100 --> 00:35:11,089
- Çünkü o dışarıda her
siyahi erkeği durduruyordu.
687
00:35:11,090 --> 00:35:15,099
Sıradakinin ben olacağımı biliyordum
ve ondan kaçabileceğimi sanmıyordum.
688
00:35:15,100 --> 00:35:19,016
Düşünebildiğim tek şey, eğer
o şekilde teslim olursam ve o...
689
00:35:19,028 --> 00:35:23,089
...polis nasıl olduğuna dair ifade
verirse, kimse ona inanmazdı.
690
00:35:23,090 --> 00:35:25,109
- Gözlerimin içine bakıp
bana yalan söyledin.
691
00:35:25,110 --> 00:35:28,009
- Benim için savaşmanı gerekiyordu.
692
00:35:28,010 --> 00:35:30,100
Yanılıyor muydum?
693
00:35:32,120 --> 00:35:35,079
Bu zaferin tadını
biraz kaçırıyor mu?
694
00:35:35,080 --> 00:35:37,169
- Evet, Clarence, kaçırıyor.
695
00:35:37,170 --> 00:35:39,179
- Ama şöyle düşün.
696
00:35:39,180 --> 00:35:42,783
Tüm hayatım boyunca
beni durduruyorlar, bazen...
697
00:35:42,795 --> 00:35:47,039
...sebepsiz yere tutukluyor,
hatta bir kez beni dövdüler.
698
00:35:47,040 --> 00:35:49,199
Bazen koz benim olmalı.
699
00:35:49,200 --> 00:35:51,139
- Neden?
700
00:35:51,140 --> 00:35:53,089
Sen uyuşturucu satıyorsun.
701
00:35:53,090 --> 00:35:57,229
- Şimdi de benim zaferimin
tadını kaçırmaya çalışıyorsun.
702
00:35:57,230 --> 00:36:00,189
İyi iş, Avukat.
703
00:36:00,190 --> 00:36:02,030
Sen tutulanlardan birisin.
704
00:36:08,110 --> 00:36:10,169
- Ne yapacaksın?
705
00:36:10,170 --> 00:36:14,009
- Bobby, seni yükten
kurtaracağım, tamam mı?
706
00:36:14,010 --> 00:36:18,179
Bir aile olarak oturacağız ve...
707
00:36:18,180 --> 00:36:20,119
Artık sizlere ihtiyacımız yok.
708
00:36:20,120 --> 00:36:22,999
Teşekkürler...
709
00:36:23,000 --> 00:36:26,159
- Ted, duygusal olarak
yıkılmış durumdasın.
710
00:36:26,160 --> 00:36:27,229
Karar veremezsin.
711
00:36:27,230 --> 00:36:30,139
- Bu artık bir aile meselesi.
712
00:36:30,140 --> 00:36:33,140
Gerçekten gitmenize ihtiyacım var.
713
00:36:52,140 --> 00:36:53,150
- Bobby!
714
00:37:01,170 --> 00:37:05,119
- Commonwealth Caddesi'ndeki
St. Thomas kilisesi.
715
00:37:05,120 --> 00:37:09,079
Bebeği oraya getireceksin.
716
00:37:09,080 --> 00:37:10,139
- Bobby, seni buraya çağırdım...
717
00:37:10,140 --> 00:37:12,179
- Bu yasal bir tavsiye değil, Ted.
718
00:37:12,180 --> 00:37:14,079
Bu bir tehdit.
719
00:37:14,080 --> 00:37:17,219
O küçük kızın
bir adı var: Tia.
720
00:37:17,220 --> 00:37:21,089
Doğdu ve bir cenaze töreni olacak.
721
00:37:21,090 --> 00:37:24,119
Onu ya polise ya da
St. Thomas'a götürürsün.
722
00:37:24,120 --> 00:37:26,149
Bir yan kapı var.
Karanlıktan sonra arabayla gelebilirsin.
723
00:37:26,150 --> 00:37:28,059
Görülmeyeceksin.
724
00:37:28,060 --> 00:37:30,209
Kesinlikle biliyorum ki
güvenlik kameraları yok.
725
00:37:30,210 --> 00:37:33,139
Onları alabilmek için
para toplamaya çalışıyorum.
726
00:37:33,140 --> 00:37:37,010
Onu 19:00'da oraya bırak.
727
00:37:39,170 --> 00:37:41,229
Gerisini ben hallederim.
- Bobby.
728
00:37:41,230 --> 00:37:46,009
- Aksi takdirde, seni ihbar ederim, Ted.
729
00:37:46,010 --> 00:37:49,049
Bu konuda bana güven.
730
00:37:49,050 --> 00:37:51,110
Lisansımı kaybetmeyi göze alırım.
731
00:38:07,220 --> 00:38:11,164
- Az önce bir müvekkiline
bir cinayet davasında...
732
00:38:11,176 --> 00:38:15,050
...kanıtları gizleme konusunda
tavsiyede bulundun.
733
00:38:22,040 --> 00:38:24,079
- Bak, Helen...
sana Helen diyebilir miyim?
734
00:38:24,080 --> 00:38:26,005
Onları hayal kırıklığına
uğratacağım zaman...
735
00:38:26,017 --> 00:38:27,999
...avukatlara isimleriyle
hitap etmeyi severim.
736
00:38:28,000 --> 00:38:29,059
- Efendim?
737
00:38:29,060 --> 00:38:33,019
- Ölüm anı beyanı
en iyi ihtimalle sallantıda.
738
00:38:33,020 --> 00:38:36,069
Buna çok geçerli bir
zorlama iddiası ekleyin.
739
00:38:36,070 --> 00:38:38,009
- Bunların hepsi yargılama mahkemesi
kararları.
740
00:38:38,010 --> 00:38:39,149
Ama haklı.
741
00:38:39,150 --> 00:38:43,109
Kayıtlarımız bu kadar doluyken,
bunu bağlamak sorumsuzluk olur.
742
00:38:43,110 --> 00:38:45,219
Bu zaman, para ve
kaynakların israfı.
743
00:38:45,220 --> 00:38:48,119
Savcılar zaten
aşırı çalışıyor, öyle değil mi?
744
00:38:48,120 --> 00:38:50,169
- Evet, hepimiz bir gün
izne ihtiyaç duyabiliriz.
745
00:38:50,170 --> 00:38:53,434
Şey, bunu önyargısız
olarak reddediyorum, böylece...
746
00:38:53,446 --> 00:38:57,049
...başka bir şey elde ederseniz
yeniden başvurabilirsiniz.
747
00:38:57,050 --> 00:38:59,999
- Masajı bile kaçırdım.
748
00:39:00,000 --> 00:39:02,079
- Taksirle adam öldürme
teklifimi masadan kaldırıyorum.
749
00:39:02,080 --> 00:39:03,110
- Vay.
750
00:39:06,130 --> 00:39:08,049
Hepsi doğruydu.
751
00:39:08,050 --> 00:39:10,119
Doğrudan polisin yanına
gitti ve "Beni tutukla" dedi.
752
00:39:10,120 --> 00:39:11,189
Ve sonra polis
tekrar ettiğinde...
753
00:39:11,190 --> 00:39:14,169
- Varsayımsal, değil mi?
754
00:39:14,170 --> 00:39:16,019
- Ah, doğru.
755
00:39:16,020 --> 00:39:18,149
Um, sadece... sadece
bir hikaye anlatıyorum.
756
00:39:18,150 --> 00:39:19,229
- Sanki umurumda.
757
00:39:19,230 --> 00:39:21,099
Bir katil ve bir yüz bakımı kaybettim.
758
00:39:21,100 --> 00:39:23,119
Senin uyuşturucu satıcılarını
umursayacağımı mı sanıyorsun?
759
00:39:23,120 --> 00:39:25,009
- Sözde uyuşturucu satıcıları.
760
00:39:25,010 --> 00:39:26,010
Bobby'den haber alan oldu mu?
761
00:39:26,011 --> 00:39:27,109
- Lucy ile konuştum.
762
00:39:27,110 --> 00:39:29,099
O ve Eugene'in
tüm gün dışarıda olduğunu söyledi.
763
00:39:29,100 --> 00:39:31,119
- İşte, bana telafi edebilirsin.
764
00:39:31,120 --> 00:39:32,999
Bobby'yi bu gece bana ödünç ver.
765
00:39:33,000 --> 00:39:34,140
Ay.
766
00:39:43,160 --> 00:39:46,070
- Burada oturup yaptığımız şeyi
yaptığımıza inanabiliyor musun?
767
00:39:50,010 --> 00:39:51,149
19:00.
768
00:39:51,150 --> 00:39:53,090
Belki polise gitmişlerdir.
769
00:39:57,050 --> 00:40:00,059
- Bendim, Eugene.
770
00:40:00,060 --> 00:40:02,109
Eğer bu ortaya çıkarsa...
771
00:40:02,110 --> 00:40:08,040
gizleme tavsiyesi
konusunda... bu sadece ben.
772
00:40:10,130 --> 00:40:14,089
- Ve burada neden oturduğumu
sorduklarında?
773
00:40:14,090 --> 00:40:16,140
- Onlara gerçeği söyle.
774
00:40:18,160 --> 00:40:21,210
Sadece daha fazla aptallık
yapmamamı sağlıyorsun.
775
00:40:27,030 --> 00:40:29,140
Onun cenaze töreni
olmamasına izin veremem.
776
00:40:35,140 --> 00:40:38,060
- Görünüşe göre olacak.
777
00:41:30,060 --> 00:41:32,130
- Beni kutsa, Peder,
çünkü günah işledim.
778
00:41:34,150 --> 00:41:38,069
Son itirafımdan bu yana
üç hafta geçti.
779
00:41:38,070 --> 00:41:40,220
Sana nasıl yardımcı olabilirim, oğlum?
780
00:41:43,000 --> 00:41:46,159
- Küçük bir kız var.
781
00:41:46,160 --> 00:41:48,080
Adı Tia.
782
00:41:51,100 --> 00:41:54,010
Tanrı artık onu yanında...
783
00:41:56,120 --> 00:41:58,080
Ve siz de öyle.
784
00:41:58,104 --> 00:42:03,104
çeviri: victories
785
00:42:04,305 --> 00:43:04,773
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.