"The Practice" Lawyers, Reporters and Cockroaches

ID13201069
Movie Name"The Practice" Lawyers, Reporters and Cockroaches
Release Name The.Practice.S03E15.Lawyers.Reporters.And.Cockroaches.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1999
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,100 --> 00:00:04,009 Önceki bölümlerde "The Practice"... 2 00:00:04,010 --> 00:00:07,049 - Massachusetts'te davalarımızı yürütmenizi istiyoruz, eyalet ve federal. 3 00:00:07,050 --> 00:00:10,049 Firmanız, özellikle siz, oldukça tavsiye ediliyorsunuz. 4 00:00:10,050 --> 00:00:11,099 - Şey, bunu duymak güzel. 5 00:00:11,100 --> 00:00:14,119 - Benim tavsiyem, bu müvekkili hiç almamak. 6 00:00:14,120 --> 00:00:15,229 - Affedersiniz? 7 00:00:15,230 --> 00:00:17,129 - Ellenor, bu asbest savunma işi. 8 00:00:17,130 --> 00:00:19,009 Yani, bu şirket bir sürü masum insanı öldürdü. 9 00:00:19,010 --> 00:00:20,079 Çok da hevesli değilim... 10 00:00:20,080 --> 00:00:22,041 - Onlarla diğer müvekkillerimizin yarısı arasındaki... 11 00:00:22,053 --> 00:00:23,760 ...tek fark, bunun kimseyi öldürme niyetinde... 12 00:00:23,772 --> 00:00:25,373 ...olmaması ve kendilerini savunmamız için... 13 00:00:25,385 --> 00:00:27,149 ...bize 20 kat daha fazla ödemeye hazır olmaları. 14 00:00:27,150 --> 00:00:28,219 - Beraberlikleri ben bozarım. 15 00:00:28,220 --> 00:00:30,059 Müvekkili reddediyoruz. 16 00:00:30,060 --> 00:00:33,059 İki oy alman tamam, ama aynı zamanda beraberlik bozucu da olman? 17 00:00:33,060 --> 00:00:35,059 - Ortaklık anlaşmasında yazıyor, Rebecca. 18 00:00:35,060 --> 00:00:37,049 - Belki öyledir, ama Lindsay ile bu ittifakın... 19 00:00:37,050 --> 00:00:39,189 - Lindsay kendi yolunda oy kullanmakta özgür, ben de kendiminki. 20 00:00:39,190 --> 00:00:42,117 - Bu yeni müvekkil tam da istediğin diğer dünyaya giriş... 21 00:00:42,129 --> 00:00:45,436 ...biletimiz, ve senin onu reddetmek için oy kullanman bana ya... 22 00:00:45,448 --> 00:00:48,674 ...firmanın başarısından çok kendi başarınla ilgilendiğini ya... 23 00:00:48,686 --> 00:00:52,029 ...da aniden Bobby'nin yatağının etkisi altına girdiğini söylüyor. 24 00:00:52,030 --> 00:00:54,058 - Yeni müvekkilimizi almamamızdan duyduğun hayal... 25 00:00:54,070 --> 00:00:56,069 ...kırıklığını anlıyorum, ama Lindsay'i suçlamak... 26 00:00:56,070 --> 00:00:57,999 - Ah, ne? Erkek arkadaşına mı koştu? 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,999 - Benden biraz saygı hak ediyorum. 28 00:01:00,000 --> 00:01:03,089 Sadece kıdemli ortak olduğum için değil, bunu hak ettiğimi düşündüğüm için. 29 00:01:03,090 --> 00:01:05,050 - Üzgünüm. 30 00:01:07,030 --> 00:01:08,139 - Bu en fazla iki günlük bir dava olmalı. 31 00:01:08,140 --> 00:01:09,229 - İki gün mü? 32 00:01:09,230 --> 00:01:10,230 - İki tanık göstereceğiz. 33 00:01:10,231 --> 00:01:12,119 Onlar bir tane çağırıyor. 34 00:01:12,120 --> 00:01:14,149 Haftanın sonuna kadar jüriye gideceğiz. 35 00:01:14,150 --> 00:01:16,179 - Dinle, kapanış konuşmaları. Bence ben yapmalıyım. 36 00:01:16,180 --> 00:01:18,019 - Neden? 37 00:01:18,020 --> 00:01:20,149 - Şey, sen tanıkları yapıyorsun, ve benim daha fazla zamanım olacak... 38 00:01:20,150 --> 00:01:21,159 - Demek istediğin bu değildi. 39 00:01:21,160 --> 00:01:23,089 - Efendim? 40 00:01:23,090 --> 00:01:24,009 - Hayır, onu senin yapman gerektiğini... 41 00:01:24,021 --> 00:01:25,099 ...söyledin, sanki daha iyi yapacakmışsın gibi. 42 00:01:25,100 --> 00:01:27,129 Daha fazla hazırlanma zamanın olacakmış gibi değil. 43 00:01:27,130 --> 00:01:28,189 - Hayır, öyle demek istemedim. 44 00:01:28,190 --> 00:01:30,039 - Evet, öyle demek istedin. - Hayır, istemedim. 45 00:01:30,040 --> 00:01:31,209 - Lindsay, küçük ses tonlarını bilirim. 46 00:01:31,210 --> 00:01:33,704 Ne zaman onu söylesen, kapanışı yapmak için daha... 47 00:01:33,716 --> 00:01:36,069 ...nitelikli olacağını düşündüğünü kastediyorsun. 48 00:01:36,070 --> 00:01:41,027 Şimdi, ya bana neden daha nitelikli olduğunu düşündüğünü söylersin ya... 49 00:01:41,039 --> 00:01:46,079 ...da söylemezsin, ve söylemezsen, bunu bir yalan olarak almak zorundayım. 50 00:01:46,080 --> 00:01:50,199 Yalancı mısın? 51 00:01:50,200 --> 00:01:52,229 - Bu gerçekten iyiydi. 52 00:01:52,230 --> 00:01:55,109 Sen gerçekten çok zeki bir avukatsın. 53 00:01:55,110 --> 00:01:59,046 O kadar iyisin ki, kapanışı yapmak için kendimi... 54 00:01:59,058 --> 00:02:03,170 ...daha nitelikli gördüğüme inanmam zor, ama öyleyim. 55 00:02:11,230 --> 00:02:15,109 - Biliyorsun, belki de... 56 00:02:15,110 --> 00:02:18,069 birlikte dava yürütmek akıllıca değil. 57 00:02:18,070 --> 00:02:20,160 - Belki de değil. 58 00:02:27,050 --> 00:02:30,150 - Ah, lütfen. 59 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 60 00:03:18,120 --> 00:03:21,324 - O İsveçli, sarışın, tek kelime İngilizce bilmiyor... 61 00:03:21,336 --> 00:03:24,119 ...ve baldırıma derin doku masajı yapacak ben... 62 00:03:24,120 --> 00:03:25,209 - Övünme, Helen. 63 00:03:25,210 --> 00:03:27,119 - Hala benimle gelebilirsin. 64 00:03:27,120 --> 00:03:29,209 Masajdan sonra yüz bakımı, deniz yosunu sargısı. 65 00:03:29,210 --> 00:03:31,209 - Davadayım. Davada olduğumu biliyorsun. 66 00:03:31,210 --> 00:03:33,059 - Anlaş. 67 00:03:33,060 --> 00:03:36,119 - Üzgünüm, birisinin ölü evcil hayvanından daha fazlası var. 68 00:03:36,120 --> 00:03:38,219 - Bu adam ayakta da masaj yapıyormuş. 69 00:03:38,220 --> 00:03:41,139 Onunla hareket ediyorsun. 70 00:03:41,140 --> 00:03:44,129 - Komik, Bobby'den de onu alıyorum. 71 00:03:44,130 --> 00:03:46,130 - Komik. 72 00:03:49,150 --> 00:03:52,438 - Bana bunun popülerliğimizden, mutfağımızdan, şehirdeki... 73 00:03:52,450 --> 00:03:56,039 ...herkesin orada yemek istemesinden kaynaklandığını söylüyorlar. 74 00:03:56,040 --> 00:04:00,229 Haberin doğası buydu ve bu yüzden haberi yapmaları için tam erişim verdim. 75 00:04:00,230 --> 00:04:02,199 - Ve ne oldu? 76 00:04:02,200 --> 00:04:05,683 - Söz verdikleri gibi olumlu bir haber yapmak yerine, 77 00:04:05,695 --> 00:04:09,189 böceklerle ilgili bu büyük hikayeyle beni şaşırttılar. 78 00:04:09,190 --> 00:04:11,079 Böcekler? 79 00:04:11,080 --> 00:04:13,099 Mutfakta böcekler, yerde böcekler. 80 00:04:13,100 --> 00:04:15,149 Restoranımı sağlıksız olarak kınadılar. 81 00:04:15,150 --> 00:04:17,189 Haberlerdeki ana hikaye. 82 00:04:17,190 --> 00:04:19,169 Restoranım kapandı. 83 00:04:19,170 --> 00:04:23,079 İtibarım bu yalancılar tarafından yok edildi. 84 00:04:23,080 --> 00:04:24,999 - İtiraz. - Kabul edildi. 85 00:04:25,000 --> 00:04:29,230 - Bay Jacobs, size bunun olumlu bir haber hikayesi olacağını söylemeselerdi, 86 00:04:29,242 --> 00:04:33,209 röportajı kabul eder ve kameraların içeri girmesine izin verir miydiniz? 87 00:04:33,210 --> 00:04:35,059 - Tabii ki hayır. 88 00:04:35,060 --> 00:04:38,999 Girişleri için biletleri bir yalandı. 89 00:04:39,000 --> 00:04:40,999 - Teşekkür ederim. 90 00:04:41,000 --> 00:04:43,999 - Böcekleri bulduklarını inkar ediyor musunuz? 91 00:04:44,000 --> 00:04:45,059 - Her restoranda böcekler vardır. 92 00:04:45,060 --> 00:04:47,009 Yemek varsa, böcek olur. 93 00:04:47,010 --> 00:04:48,199 Onları servis etmiyoruz. 94 00:04:48,200 --> 00:04:51,829 Ve restoranınızda oturan bir müşteri olarak böcekleriniz... 95 00:04:51,841 --> 00:04:55,099 ...var mı diye sorsam, vereceğiniz cevap bu mu olurdu? 96 00:04:55,100 --> 00:04:57,474 - 20 yıldır bu soruyu soran olmadı, ve eğer... 97 00:04:57,486 --> 00:05:00,089 ...benim restoranımda olsaydınız, bay, sormazdınız. 98 00:05:00,090 --> 00:05:04,199 Sadece yemeğin ne kadar iyi olduğunu düşünürdünüz. 99 00:05:04,200 --> 00:05:06,189 - Tanrı aşkına, biraz daha alçakgönüllü olabilirsin. 100 00:05:06,190 --> 00:05:08,229 - Bu sahte olurdu. Alçakgönüllülük yapmam. 101 00:05:08,230 --> 00:05:10,119 - 20 yılda bir kez, deneyebilirsin. 102 00:05:10,120 --> 00:05:12,089 Ah, benimle öyle konuşma, Pamela. 103 00:05:12,090 --> 00:05:13,229 - Bu bizim hayat eserimiz. - Bak, haklı, baba. 104 00:05:13,230 --> 00:05:15,119 Eğer jüri seni sempatik bulmazsa... 105 00:05:15,120 --> 00:05:17,030 - Sen de benimle konuşma. Bu benim... 106 00:05:18,030 --> 00:05:20,139 - Tamam, sessiz olun! 107 00:05:20,140 --> 00:05:22,009 Eşinizi dinleyin, Bay Jacobs. 108 00:05:22,010 --> 00:05:24,159 O jüri üyelerinin size acımasına ihtiyacımız var. 109 00:05:24,160 --> 00:05:26,079 - Hayır, hayır. Bana acınmasını istemiyorum. 110 00:05:26,080 --> 00:05:28,209 O haber istasyonuna karşı öfke istiyorum. 111 00:05:28,210 --> 00:05:32,050 - Eğer bir eşek gibi davranırsanız, haber istasyonunu cezalandırmayacaklar. 112 00:05:36,000 --> 00:05:37,070 - O demek istemiyor... 113 00:05:42,050 --> 00:05:46,180 Bu restoran ailemiz için her şey demek. 114 00:05:52,040 --> 00:05:54,000 - Biliyorum. 115 00:05:55,150 --> 00:05:56,170 Biliyorum. 116 00:06:02,160 --> 00:06:03,999 - Bir izinsiz girme davam var. 117 00:06:04,000 --> 00:06:05,179 Hızlı geçecek. İster misin? 118 00:06:05,180 --> 00:06:06,229 - Yani üzerime atabilir misin demek istiyorsun? 119 00:06:06,230 --> 00:06:08,129 - Rebecca, bu bir dava. 120 00:06:08,130 --> 00:06:12,039 Karşı sokakta hala ilk jüri duruşmalarını bekleyen altı yıllık avukatlar var. 121 00:06:12,040 --> 00:06:13,159 Hiç fikrin var mı... 122 00:06:13,160 --> 00:06:15,009 - Lujack'ın tatlı şarkısını duyabiliyorum. 123 00:06:15,010 --> 00:06:16,179 - İyi bir deneyim olacak. 124 00:06:16,180 --> 00:06:20,168 - Bu maaş saçmalığını bitirmem lazım, ki yılbaşına kadar bitirmem gerekiyordu, 125 00:06:20,180 --> 00:06:24,179 ki üzerime en iyi niyetlerle atılan birkaç Lujack olmasaydı bitirmiş olacaktım. 126 00:06:24,180 --> 00:06:26,999 - Lucy artık tüm bu işlere bakmıyor mu? 127 00:06:27,000 --> 00:06:29,139 - Gerçekten Lucy'nin hepimizin ne kadar kazandığını bilmesini istiyor muyuz? 128 00:06:29,140 --> 00:06:31,179 Duydum bunu. 129 00:06:31,180 --> 00:06:35,009 - Peki, hepimiz ne kadar para kazanıyoruz? 130 00:06:35,010 --> 00:06:36,109 Ben bir ortağım. 131 00:06:36,110 --> 00:06:38,059 Artık hesaplara erişimim var, hatırladın mı? 132 00:06:38,060 --> 00:06:40,059 - Bunu Bobby'ye danışmam lazım. 133 00:06:40,060 --> 00:06:42,009 - Rebecca, ben bir ortağım. 134 00:06:42,010 --> 00:06:46,129 Elbette ortaklığımda insanların ne kazandığını görebilirim. 135 00:06:46,130 --> 00:06:47,229 Tamam. 136 00:06:47,230 --> 00:06:50,039 Bu maaş artı ortaklık payı. 137 00:06:50,040 --> 00:06:51,229 Yan haklar veya sigorta dahil değil. 138 00:06:51,230 --> 00:06:53,189 - Bu doğru mu? 139 00:06:53,190 --> 00:06:55,089 - Evet, neden? 140 00:06:55,090 --> 00:06:57,149 - Lindsay maaşımın iki katını mı alıyor? 141 00:06:57,150 --> 00:06:59,119 - Şey, Ellenor, çok iş getiriyor. 142 00:06:59,120 --> 00:07:01,129 Onun yüzdesi... - İki katı mı? 143 00:07:01,130 --> 00:07:03,089 - Ellenor, neredeyse Bobby kadar kazanıyor. 144 00:07:03,090 --> 00:07:04,219 Bilmen gerekir ki... 145 00:07:04,220 --> 00:07:06,049 - Bobby nerede? - Davada. 146 00:07:06,050 --> 00:07:07,149 - Lindsay ile. - Ah. 147 00:07:07,150 --> 00:07:09,089 Sorun ne? 148 00:07:09,090 --> 00:07:10,129 - Hiçbir şey. 149 00:07:10,130 --> 00:07:12,060 - İnanmıyorum sana. 150 00:07:17,190 --> 00:07:19,159 - Yarına kadar beklemesi gerekecek. 151 00:07:19,160 --> 00:07:21,199 Bir suçlama kabul edeceğim, sonra spa günüm var. 152 00:07:21,200 --> 00:07:24,009 Evet, şanslı ben. Bir yılda ilk izin günüm. 153 00:07:24,010 --> 00:07:26,119 Tamam, hoşça kal. 154 00:07:26,120 --> 00:07:28,189 Merhaba. 155 00:07:28,190 --> 00:07:31,049 - Bayan Gamble? 156 00:07:31,050 --> 00:07:33,049 Ben Sylvie Tyler. 157 00:07:33,050 --> 00:07:35,189 Öldürülen kedi benimdi. 158 00:07:35,190 --> 00:07:37,069 - Ah, çok üzgünüm. 159 00:07:37,070 --> 00:07:38,219 Lütfen. 160 00:07:38,220 --> 00:07:40,159 - Merak ediyordum. 161 00:07:40,160 --> 00:07:43,129 Beni tanık olarak çağırmayı düşünmüyorsunuz? 162 00:07:43,130 --> 00:07:45,019 - Şey, bir duruşma olmayacak. 163 00:07:45,020 --> 00:07:48,019 Sanık suçunu kabul ediyor. 164 00:07:48,020 --> 00:07:49,149 - Anlıyorum. 165 00:07:49,150 --> 00:07:51,219 Yani hapse girecek mi? 166 00:07:51,220 --> 00:07:54,159 - Hayır, muhtemelen denetimli serbestlik alacak. 167 00:07:54,160 --> 00:07:57,159 - Bu ne anlama geliyor? 168 00:07:57,160 --> 00:07:59,099 - Ki... 169 00:07:59,100 --> 00:08:02,069 denetimli serbestlikte olacak, muhtemelen bir yıl boyunca. 170 00:08:02,070 --> 00:08:06,159 - Yani ona hiçbir şey olmayacak? 171 00:08:06,160 --> 00:08:12,276 Saçmalayan yaşlı bir deli gibi görünmek istemiyorum, 172 00:08:12,288 --> 00:08:17,029 Bayan Gamble, ama 13 yıl önce dul kaldım. 173 00:08:17,030 --> 00:08:23,089 Son 11 yıldır, Candy... 174 00:08:23,090 --> 00:08:26,039 adı buydu, Candy... 175 00:08:26,040 --> 00:08:29,069 en değerli arkadaşımdı. 176 00:08:29,070 --> 00:08:32,059 Oğlan bunu biliyordu. 177 00:08:32,060 --> 00:08:35,079 O bir komşuydu. 178 00:08:35,080 --> 00:08:37,110 Neyin... 179 00:08:45,090 --> 00:08:51,170 Birinin kedisini öldürmek o kadar da kötü değil mi? 180 00:09:05,010 --> 00:09:09,149 - Bir masajım var. 181 00:09:09,150 --> 00:09:14,109 - Balsamik sirke ve kırmızıbiber yerine, bu küçük arkadaşları bulduk. 182 00:09:14,110 --> 00:09:17,099 Ya da bu büyük arkadaşlar demeliyim, ve her yerdeydiler. 183 00:09:17,100 --> 00:09:20,999 İstiridye çorbasına o ekstra lezzeti veren şeyin ne olduğunu merak ediyor musunuz? 184 00:09:21,000 --> 00:09:24,190 Şey, bu onun kız kardeşi olabilir. 185 00:09:26,160 --> 00:09:28,179 - Bu yayınlandıktan sonra, işler düştü mü? 186 00:09:28,180 --> 00:09:30,039 - Bitti. 187 00:09:30,040 --> 00:09:32,159 Brüt gelirimiz haftalık 70.000'den 23.000'e düştü. 188 00:09:32,160 --> 00:09:35,159 İki ay sonra, kapılarımızı kapatmak zorunda kaldık. 189 00:09:35,160 --> 00:09:37,119 Başka değişiklikler yapmış mıydınız? 190 00:09:37,120 --> 00:09:38,999 Menü mü? Şef mi? 191 00:09:39,000 --> 00:09:43,069 Popülerliğinizdeki ani düşüşü açıklayabilecek başka bir şey? 192 00:09:43,070 --> 00:09:46,099 - Personelde veya özde hiçbir değişiklik yoktu. 193 00:09:46,100 --> 00:09:49,009 O yayındı. 194 00:09:49,010 --> 00:09:52,019 Bizi mahvetti. 195 00:09:52,020 --> 00:09:53,079 - Siz müdürsünüz? 196 00:09:53,080 --> 00:09:54,139 - Evet. 197 00:09:54,140 --> 00:09:56,069 - Aynı zamanda şefin oğlu olarak mı? 198 00:09:56,070 --> 00:09:57,129 - Aile işi. 199 00:09:57,130 --> 00:10:02,159 - Evet, ve aslında o yayında yer alan iddiaları reddetmiyorsunuz, değil mi? 200 00:10:02,160 --> 00:10:04,307 - Kesinlikle mısır çorbasının lezzetini bir hamam... 201 00:10:04,319 --> 00:10:06,219 ...böceğinden aldığı iddiasına karşı çıkıyorum. 202 00:10:06,220 --> 00:10:10,352 - Ama o yayının özü, yerin böcek istilasına uğradığıydı, ve ne siz ne de babanız... 203 00:10:10,364 --> 00:10:14,149 ...buna itiraz ediyorsunuz, ve burada bir haber şirketine dava açıyorsunuz... 204 00:10:14,150 --> 00:10:16,169 - İtiraz. - Tartışmacı. 205 00:10:16,170 --> 00:10:17,170 - Kabul edildi. 206 00:10:17,171 --> 00:10:21,059 - Müvekkilim bildiğiniz kadarıyla herhangi bir gerçek yanlışlık yaptı mı? 207 00:10:21,060 --> 00:10:23,139 - Bize haberin doğası hakkında yalan söylemekten suçluydular... 208 00:10:23,140 --> 00:10:26,172 - Monitörde az önce gördüğümüz yayında, bildiğiniz... 209 00:10:26,184 --> 00:10:29,169 ...kadarıyla herhangi bir gerçek yanlışlık var mıydı? 210 00:10:29,170 --> 00:10:31,059 - İfadeler abartılıydı. 211 00:10:31,060 --> 00:10:32,119 - Neden iftira için dava açmadınız? 212 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 İtiraz. 213 00:10:33,121 --> 00:10:36,019 - Avukatlarınız size iftira veya karalama davası açamayacağınızı söylediler. 214 00:10:36,020 --> 00:10:38,029 - İtiraz. - Kabul edildi. 215 00:10:38,030 --> 00:10:40,232 - Bugün burada müvekkilimin yayınının... 216 00:10:40,244 --> 00:10:43,100 ...doğruluğuna itiraz etmiyorsunuz, değil mi, bayım? 217 00:10:45,020 --> 00:10:46,119 - Hayır. 218 00:10:46,120 --> 00:10:49,089 - Teşekkür ederim. Bu kadar. 219 00:10:49,090 --> 00:10:52,219 Avukat? 220 00:10:52,220 --> 00:10:55,099 - Davacılar dinleniyor, Sayın Yargıç. 221 00:10:55,100 --> 00:10:58,099 - Tanık inebilir. 222 00:10:58,100 --> 00:11:03,149 - Sayın Yargıç, şu anda davalı lehine yönlendirilmiş karar talep ediyoruz. 223 00:11:03,150 --> 00:11:05,069 - Argümanları öğleden sonra dinleyeceğim. 224 00:11:05,070 --> 00:11:06,130 Duruşma ertelendi. 225 00:11:10,060 --> 00:11:12,049 - Ne oluyor? Bu yönlendirilmiş karar nedir? 226 00:11:12,050 --> 00:11:14,068 - Temel olarak bir dava oluşturmadığımızı ve savunma... 227 00:11:14,080 --> 00:11:16,109 ...sunmaya bile zorlanmamaları gerektiğini savunuyorlar. 228 00:11:16,110 --> 00:11:17,229 - Bir dava oluşturmadık mı? 229 00:11:17,230 --> 00:11:19,059 - Bazı Birinci Değişiklik sorunlarımız var. 230 00:11:19,060 --> 00:11:20,159 - Ki Lindsay ele alacak. 231 00:11:20,160 --> 00:11:22,183 Bunun bizi geri atmasını beklemiyorum, ama sadece bir saatimiz var, 232 00:11:22,195 --> 00:11:24,229 bu yüzden hazırlanmamız gerekiyor ve sizi tam burada karşılayacağız. 233 00:11:24,230 --> 00:11:26,109 Hadi. - Ben mi ele alacağım? Ben mi? 234 00:11:26,110 --> 00:11:27,169 - Şey, sen anayasa uzmanısın. 235 00:11:27,170 --> 00:11:29,029 - Aynı zamanda ikinci sandalyeyim. 236 00:11:29,030 --> 00:11:30,179 - Bunu bir kapanış gibi düşün, tamam mı? 237 00:11:30,180 --> 00:11:31,180 - Ah. Ah, komik, Bobby. 238 00:11:31,181 --> 00:11:34,099 - Ah, boşver. 239 00:11:34,100 --> 00:11:36,089 - Zaman istiyorum. 240 00:11:36,090 --> 00:11:37,169 - Affedersin? - Sana bir yıl vereceğim. 241 00:11:37,170 --> 00:11:39,099 Altı ay ertelenmiş, altı ay yatacak. 242 00:11:39,100 --> 00:11:41,099 - Ha, ha, ha. - En iyi teklif, Billy. 243 00:11:41,100 --> 00:11:42,109 - En iyi teklif mi? 244 00:11:42,110 --> 00:11:43,209 Dün gece, anlaşmıştık. 245 00:11:43,210 --> 00:11:45,109 Gün boyu deniz yosununda olacaktın. 246 00:11:45,110 --> 00:11:49,029 - Fikrimi değiştirdim. - Helen, o bir kediydi. 247 00:11:49,030 --> 00:11:50,030 - Sahibiyle tanıştım. 248 00:11:50,031 --> 00:11:53,179 Denetimli serbestlik dediğimde, onun gözlerine bakmakta zorlandım. 249 00:11:53,180 --> 00:11:55,109 - Sana suçlu diyorum. 250 00:11:55,110 --> 00:11:57,999 Duruşmada, kaybedebilirsin, ve o zaman gerçekten... 251 00:11:58,000 --> 00:12:00,149 - Billy. Altı ay yatacak ya da anlaşma yok. 252 00:12:00,150 --> 00:12:02,019 - Sonbaharda üniversiteye başlıyor. 253 00:12:02,020 --> 00:12:03,029 Altı aya razı olmam. 254 00:12:03,030 --> 00:12:04,109 - O zaman duruşmaya gideriz. 255 00:12:04,110 --> 00:12:08,229 - O bir kediydi! 256 00:12:08,230 --> 00:12:10,169 - 242.000? 257 00:12:10,170 --> 00:12:12,999 - Aşırı tepki mi veriyorum? 258 00:12:13,000 --> 00:12:16,139 Yani, iş getirdiğini biliyorum, ama bizim iki katımızı kazanıyor olmak? 259 00:12:16,140 --> 00:12:18,009 - Şey, ortaklık anlaşması oldukça açık. 260 00:12:18,010 --> 00:12:19,179 Formül şu ki... 261 00:12:19,180 --> 00:12:21,948 - Evet, formül iş getireni kayırıyor, ama yeni işlere... 262 00:12:21,960 --> 00:12:24,740 ...oy verdiğimizde ve Lindsay'in bir oyu ve Bobby'nin... 263 00:12:24,752 --> 00:12:27,394 ...iki artı beraberlik bozucu oyu var, sadece üç oy... 264 00:12:27,406 --> 00:12:30,059 ...veren ortak daha olduğunda, ikisi kontrol ediyor... 265 00:12:30,060 --> 00:12:32,149 - Ellenor. - Birlikte uyuyorlar, Eugene. 266 00:12:32,150 --> 00:12:35,199 Kimi kandırıyoruz? Bizim iki katımızı kazanıyor! 267 00:12:35,200 --> 00:12:38,159 - Onun güç oyunu sayesinde ortak olduğumuzu unutuyorsun. 268 00:12:38,160 --> 00:12:40,069 Bizim yararımıza oldu, ve sonra... 269 00:12:40,070 --> 00:12:42,009 - Onun bir güç oyunu olduğunu unutuyorsun. 270 00:12:42,010 --> 00:12:43,099 Bu sayılara bak. 271 00:12:43,100 --> 00:12:44,189 Sayılar sayıdır. 272 00:12:44,190 --> 00:12:47,210 Yorumlamaya tabi değildir. 273 00:12:58,130 --> 00:13:00,079 - Bu konuşmayı yapmaktan rahat değilim. 274 00:13:00,080 --> 00:13:01,129 - Neden? 275 00:13:01,130 --> 00:13:04,069 - O maaşları sana bir isyan başlatmak için göstermedim. 276 00:13:04,070 --> 00:13:05,070 - Bu bir isyan değil. Bir sorunumuz var. 277 00:13:05,071 --> 00:13:06,149 Hepimiz görmezden mi geleceğiz? 278 00:13:06,150 --> 00:13:08,588 - Bak, Ellenor, onun kazandığının yarısını kazanmaktan... 279 00:13:08,600 --> 00:13:11,049 ...ben de hoşlanmıyorum, ama kötü bir komplo olduğu fikri? 280 00:13:11,050 --> 00:13:13,019 - Bunu söylemiyorum. Ben... - Evet, söylüyorsun. 281 00:13:13,020 --> 00:13:14,089 Bu yüzden gizli bir toplantı yapıyoruz. 282 00:13:14,090 --> 00:13:15,179 - Gizli değil, Rebecca. 283 00:13:15,180 --> 00:13:17,019 - Tamam, iyi. O zaman Bobby nerede? 284 00:13:17,020 --> 00:13:18,169 Lindsay nerede? - Davada. 285 00:13:18,170 --> 00:13:20,119 - Peki, o zaman neden onları bekleyemiyoruz? 286 00:13:20,120 --> 00:13:22,219 Yani, biriyle sorunun varsa, yüz yüze git. 287 00:13:22,220 --> 00:13:26,050 Bu toplantının kokusunu sevmiyorum ve artık içinde değilim. 288 00:13:29,180 --> 00:13:32,129 - Ne olursa olsun Bobby'yi destekleyecek. 289 00:13:32,130 --> 00:13:35,169 - Onunla konuşana kadar ben de destekliyorum. 290 00:13:35,170 --> 00:13:39,199 Lindsay'e gelince, onu olmadığı bir şeye dönüştürüyorsun. 291 00:13:39,200 --> 00:13:41,189 - O iyi. 292 00:13:41,190 --> 00:13:43,230 Onu öyle mi yapıyorum? 293 00:13:52,220 --> 00:13:54,169 - Yayında hiçbir şey yanlış değildi. 294 00:13:54,170 --> 00:13:57,009 - Bu bir iftira davası değil. Dolandırıcılık. 295 00:13:57,010 --> 00:13:59,149 Yayının doğruluğu mesele değil. 296 00:13:59,150 --> 00:14:02,119 Onlara erişim sağlayan sözün doğruluğu... 297 00:14:02,120 --> 00:14:04,138 - O sözün bozulup bozulmadığına, önce yayının... 298 00:14:04,150 --> 00:14:06,179 ...içeriğini değerlendirmeden karar veremezsiniz. 299 00:14:06,180 --> 00:14:09,009 Bu Birinci Değişikliğe tamamen yan bir yoldur. 300 00:14:09,010 --> 00:14:11,059 - Bunun Birinci Değişiklikle hiçbir ilgisi yok. 301 00:14:11,060 --> 00:14:13,049 - Son zamanlarda Haklar Bildirgesi'ni okudunuz mu? 302 00:14:13,050 --> 00:14:16,165 - Evet, ayrıca Food Lion davasını da okudum, ve ABC aynı... 303 00:14:16,177 --> 00:14:19,029 ..."basın özgürlüğü, bayrak sallama" savunmasını yaptı. 304 00:14:19,030 --> 00:14:20,783 Orada işe yaramadı ve burada da işe... 305 00:14:20,795 --> 00:14:23,099 ...yaramayacak çünkü buradaki konu dolandırıcılık. 306 00:14:23,100 --> 00:14:25,169 Davalı davacıya karşı dolandırıcılık yaptı mı? 307 00:14:25,170 --> 00:14:28,119 Davacı dolandırıcılık sonucunda zarar gördü mü? 308 00:14:28,120 --> 00:14:30,129 Her iki sorunun cevabı da evet. 309 00:14:30,130 --> 00:14:32,069 Hadi ama, Avukat. 310 00:14:32,070 --> 00:14:33,616 Nasıl ifade ederseniz edin, bir yayının içeriği... 311 00:14:33,628 --> 00:14:35,219 ...nedeniyle bir haber istasyonunu dava ediyorsunuz. 312 00:14:35,220 --> 00:14:37,465 Davanın temelindeki davranış - yanıltıcı beyandır... 313 00:14:37,477 --> 00:14:38,229 Evet, evet. 314 00:14:38,230 --> 00:14:42,119 Konuyu çok güzel çerçevelemeye devam ediyorsunuz, ama net sonuç aynı. 315 00:14:42,120 --> 00:14:45,189 Bir haber istasyonu gizli haber yapma nedeniyle dava ediliyor. 316 00:14:45,190 --> 00:14:49,139 - Gizli çalışma yapabilirler, ama sadece birini dolandıramazlar... 317 00:14:49,140 --> 00:14:51,179 Ya davet edilmeden gizlice girip hamam böceklerini filme alsalardı. 318 00:14:51,180 --> 00:14:52,612 O zaman izinsiz giriş için dava açar ve izinsiz... 319 00:14:52,624 --> 00:14:54,099 ...giriş nedeniyle zarar oluştuğunu iddia ederdiniz. 320 00:14:54,100 --> 00:14:56,059 Birinci Değişiklik'le hiçbir ilgisi yok, değil mi? 321 00:14:56,060 --> 00:14:57,757 - Bunlar bir temyiz mahkemesi yargıcından iyi sorular, 322 00:14:57,769 --> 00:14:59,199 ama siz bir ilk derece mahkemesi yargıcısınız. 323 00:14:59,200 --> 00:15:03,168 Sormanız gereken tek soru, iddiamızı destekleyen gerçekleri ortaya... 324 00:15:03,180 --> 00:15:07,219 ...koyduk mu, ve mevcut yasa altında, Food Lion kararı altında, koyduk. 325 00:15:07,220 --> 00:15:10,009 - İlk olarak, bu Food Lion değil. 326 00:15:10,010 --> 00:15:11,992 Burada, basın özgürlüğüne bir saldırı var, 327 00:15:12,004 --> 00:15:14,229 gazeteciliğin dürüstlüğünden bahsetmiyorum bile. 328 00:15:14,230 --> 00:15:17,069 - Eyvah, gazeteciliğin dürüstlüğüne saldırmak istemezdim. 329 00:15:17,070 --> 00:15:20,079 Müvekkiliniz o hamam böceklerine mesleki nezaketten dolayı selam durmalıydı. 330 00:15:20,080 --> 00:15:21,129 - Ah, çok zekisin. 331 00:15:21,130 --> 00:15:23,039 Tamam, tamam. 332 00:15:23,040 --> 00:15:28,069 Bakın, bu davayı sevdiğimi söylemeyeceğim, ama şimdilik devam etmesine izin vereceğim. 333 00:15:28,070 --> 00:15:29,209 Jüriyi getirelim. 334 00:15:29,210 --> 00:15:32,040 Bay Weiland, savunmanıza başlayabilirsiniz. 335 00:15:36,110 --> 00:15:39,049 - Duruşmaya hazır mısınız? - Evet, Sayın Yargıç. 336 00:15:39,050 --> 00:15:40,149 - Bu ölü hayvan davası mı? - Evet. 337 00:15:40,150 --> 00:15:42,089 - Bir itiraf olacağını sanıyordum. 338 00:15:42,090 --> 00:15:44,179 - Ceza konusunda bir anlaşmaya varamadık, Sayın Yargıç. 339 00:15:44,180 --> 00:15:45,999 - Hapis istiyor. 340 00:15:46,000 --> 00:15:48,049 - Ne demek, hapis istiyor? 341 00:15:48,050 --> 00:15:51,169 - Hapis istiyor. - Yattığı süre mi? 342 00:15:51,170 --> 00:15:55,009 - Evet, bir evcil hayvana aşırı şiddet uygulamak için. 343 00:15:55,010 --> 00:15:57,159 Evet, Sayın Yargıç, hapis gerektiğine inanıyorum. 344 00:15:57,160 --> 00:15:59,189 - Ciddi mi? - Ciddi. 345 00:15:59,190 --> 00:16:02,129 - Hmm. Pekâlâ. 346 00:16:02,130 --> 00:16:03,130 Jüriyi seçelim... 347 00:16:03,131 --> 00:16:05,208 - Sayın Yargıç, savunma hâlâ suçunu kabul etmeye hazır, 348 00:16:05,220 --> 00:16:07,159 bu yüzden şimdi doğrudan cezalandırmaya geçebiliriz. 349 00:16:07,160 --> 00:16:11,059 - Mükemmel. - Bir dakika. 350 00:16:11,060 --> 00:16:14,009 Bir duruşma istiyorum. - Ne? 351 00:16:14,010 --> 00:16:16,009 - Duruşmaya devam etmek istiyorum. 352 00:16:16,010 --> 00:16:20,019 Beni bağışlayın, Avukat, bu sabah ginkgom kaçtı. 353 00:16:20,020 --> 00:16:23,149 Suçunu kabul etmek isteyen bir sanık ve duruşma talep eden bir savcım var? 354 00:16:23,150 --> 00:16:25,169 Neler oluyor burada? 355 00:16:25,170 --> 00:16:27,882 - Hapis vermeme konusunda sizde bir eğilim... 356 00:16:27,894 --> 00:16:30,999 ...tespit ettiği için cezalandırmaya geçmek istiyor. 357 00:16:31,000 --> 00:16:33,049 Aynı eğilimi ben de hissediyorum. 358 00:16:33,050 --> 00:16:35,583 Gerçekte neler olduğuna dair görgü tanığı ifadesini... 359 00:16:35,595 --> 00:16:38,189 ...dinledikten sonra, bu eğilimin değişeceğinden eminim. 360 00:16:38,190 --> 00:16:40,079 - Ah, beni kızdırmak mı istiyorsun? 361 00:16:40,080 --> 00:16:41,209 - Gerçek bir resim görmenizi istiyorum. 362 00:16:41,210 --> 00:16:43,159 Ben resmi görüyorum. 363 00:16:43,160 --> 00:16:44,999 Sanık bir kedi öldürdü. 364 00:16:45,000 --> 00:16:47,643 Eğer suçunu kabul ediyorsa, renklendirme yorumu... 365 00:16:47,655 --> 00:16:50,089 ...için bir duruşma tiyatrosundan geçmeyeceğiz. 366 00:16:50,090 --> 00:16:52,049 Suçlu bulunma kararı verildi. 367 00:16:52,050 --> 00:16:54,248 - Karar vermeden önce cezalandırma... 368 00:16:54,260 --> 00:16:57,039 ...konusunda dinlenmek istiyorum, Sayın Yargıç. 369 00:16:57,040 --> 00:17:00,119 - Bir saat. Geri dönüyoruz. 370 00:17:00,120 --> 00:17:03,059 Lanet olsun. 371 00:17:03,060 --> 00:17:05,159 - Niyetim olumlu bir haber yapmaktı. 372 00:17:05,160 --> 00:17:07,189 Bu sadece söylediğim bir şey değildi. 373 00:17:07,190 --> 00:17:11,129 - Ama bir noktada, açıkça odağı değiştirdiniz. 374 00:17:11,130 --> 00:17:15,229 - O nokta, mutfağın ne kadar sağlıksız olduğunu keşfettiğimizde geldi. 375 00:17:15,230 --> 00:17:18,868 Bu, saygı duyulan bir Kuzey Yakası aile restoranıydı, şef neredeyse bir... 376 00:17:18,880 --> 00:17:22,480 ...ikondu ve anlatmak istediğimiz hikaye buydu, ama orada ne kadar pis... 377 00:17:22,492 --> 00:17:26,319 ...olduğunu gördüğümde, daha büyük bir hikaye ve sağlık sorunları göz önüne... 378 00:17:26,331 --> 00:17:30,169 ...alındığında insanların duyması gereken daha önemli bir hikaye haline geldi. 379 00:17:30,170 --> 00:17:34,243 - Ancak netleştirmek gerekirse, içeri girip çekim yapma izni... 380 00:17:34,255 --> 00:17:38,139 ...verildikten sonra, niyetiniz olumlu hikayeyi yapmak mıydı? 381 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 - Evet. 382 00:17:40,060 --> 00:17:43,199 Erişim kazanmak için asla yalan söylemezdiniz? 383 00:17:43,200 --> 00:17:45,059 - Hayır. 384 00:17:45,060 --> 00:17:48,186 - Restorana sağlık gerekçesiyle saldırmak için odağı değiştirmeye... 385 00:17:48,198 --> 00:17:51,099 ...karar verdiğinizde, restoranda herhangi birine söylediniz mi? 386 00:17:51,100 --> 00:17:52,179 - Hayır. 387 00:17:52,180 --> 00:17:54,139 - Sadece çekmeye devam ettiniz. - Evet. 388 00:17:54,140 --> 00:17:56,908 - Odağı değiştirdiğinizde ve müvekkilime artık restoranını... 389 00:17:56,920 --> 00:18:00,029 ...kötülemek için orada olduğunuzu söylemediğinizde şerefli miydiniz? 390 00:18:00,030 --> 00:18:01,199 - Ben bir haber muhabiriyim, Bay Donnell. 391 00:18:01,200 --> 00:18:04,179 - Siz bir haber muhabirisiniz. 392 00:18:04,180 --> 00:18:06,089 Bu şerefli olduğunuz anlamına mı geliyor? 393 00:18:06,090 --> 00:18:08,199 Yoksa şerefsiz olmak için bir gerekçe mi? 394 00:18:08,200 --> 00:18:10,169 - İtiraz. - Reddedildi. 395 00:18:10,170 --> 00:18:14,209 - Odağınızı değiştirdiğiniz zaman, neden müvekkilime söylemediniz? 396 00:18:14,210 --> 00:18:16,109 - Bizi kovardı. 397 00:18:16,110 --> 00:18:17,209 Onun gerçeği bilmesini istemediniz. 398 00:18:17,210 --> 00:18:20,029 - O noktada, hayır. 399 00:18:20,030 --> 00:18:21,437 - Müvekkilimin restoranının herhangi bir... 400 00:18:21,449 --> 00:18:23,179 ...yönetmelik ihlali alıp almadığını biliyor musunuz? 401 00:18:23,180 --> 00:18:25,069 - Bildiğim kadarıyla, almadılar. 402 00:18:25,070 --> 00:18:27,159 - Bunu yayınınızda belirttiniz mi? 403 00:18:27,160 --> 00:18:29,099 - Sadece bir restoran henüz uyarı almadı diye... 404 00:18:29,100 --> 00:18:33,158 - Önünüzdeki soru şu, müvekkilimin restoranının sağlık yönetmeliği... 405 00:18:33,170 --> 00:18:37,119 ...ihlali nedeniyle hiç uyarı almadığını yayınınızda bildirdiniz mi? 406 00:18:37,120 --> 00:18:39,189 - Bunu bildirmedik. 407 00:18:39,190 --> 00:18:41,553 - Bay Sawyer, bu haberi yayınladıktan sonra... 408 00:18:41,565 --> 00:18:44,209 ...müvekkilimin restoranına ne olacağını düşündünüz? 409 00:18:44,210 --> 00:18:46,039 - Zararlı olacağını biliyordum. 410 00:18:46,040 --> 00:18:48,079 - Zararlı olacağını biliyordunuz? 411 00:18:48,080 --> 00:18:51,009 İşini mahvedebileceğini düşündünüz mü? 412 00:18:51,010 --> 00:18:52,010 - Elbette. 413 00:18:52,011 --> 00:18:53,179 Bunu düşünmek zorundaydım. 414 00:18:53,180 --> 00:18:55,384 - Yani aldatıcı olduğunuzu biliyordunuz ve aldatmanıza... 415 00:18:55,396 --> 00:18:57,209 ...güvenmekten zarar göreceklerini biliyordunuz. 416 00:18:57,210 --> 00:18:59,219 Bu aşağı yukarı bu. Doğru mu, Bay Sawyer? 417 00:18:59,220 --> 00:19:03,189 - İfşa haberciliği zor bir iştir, Bay Donnell. 418 00:19:03,190 --> 00:19:05,009 - Evet. 419 00:19:05,010 --> 00:19:08,130 Bazıları için diğerlerinden daha zor sanırım. 420 00:19:12,150 --> 00:19:16,029 - Temel olarak, hissettiğiniz kayıptan bahsetmenizi isteyeceğim. 421 00:19:16,030 --> 00:19:17,796 Bunu bir anlatı şeklinde yapabilirsiniz, ama soru-cevapla... 422 00:19:17,808 --> 00:19:19,219 ...daha etkili hale getirebileceğimi düşünüyorum. 423 00:19:19,220 --> 00:19:21,089 - Tamam. 424 00:19:21,090 --> 00:19:23,002 - Ve sonra tanık Bay Patterson'a, kedinin... 425 00:19:23,014 --> 00:19:25,029 ...nasıl öldürüldüğünü anlatmasını isteyeceğim. 426 00:19:25,030 --> 00:19:26,159 - Tamam. 427 00:19:26,160 --> 00:19:29,179 - O kısım için odadan çıkmak isteyebilirsiniz. 428 00:19:29,180 --> 00:19:33,169 - Bu yargıç... 429 00:19:33,170 --> 00:19:36,049 pek umursamıyor gibi. 430 00:19:36,050 --> 00:19:43,200 - Bu yargıçların her gün tecavüzcüler ve katillerle uğraştıklarını anlamalısınız. 431 00:19:46,070 --> 00:19:50,029 - Kumaşı mahvediyordu. 432 00:19:50,030 --> 00:19:53,189 Bazı arkadaşlarım, "Onu tırnaklarından kurtar" dedi. 433 00:19:53,190 --> 00:19:55,049 Yapamadım. 434 00:19:55,050 --> 00:19:59,190 "Ya bir köpek tarafından kovalanırsa ve kendini savunmak isterse?" diye düşündüm. 435 00:20:03,140 --> 00:20:07,070 Onu gençlerden korumayı hiç düşünmedim. 436 00:20:12,200 --> 00:20:14,229 - Nasılsın, Jimmy? 437 00:20:14,230 --> 00:20:17,219 - Fena değil. 438 00:20:17,220 --> 00:20:21,009 Sen nasılsın? 439 00:20:21,010 --> 00:20:22,140 - İyi. 440 00:20:24,020 --> 00:20:26,089 - İyi. 441 00:20:26,090 --> 00:20:28,019 - Dinle. 442 00:20:28,020 --> 00:20:30,079 Seni ortak yapmak için zamanın uygun olduğunu düşünüyorum. 443 00:20:30,080 --> 00:20:31,209 Bobby bir yıl bekle dedi. 444 00:20:31,210 --> 00:20:35,029 Bir yıl oldu ve Tommy Silva'ya karşı büyük galibiyetinle... 445 00:20:35,030 --> 00:20:36,199 Bilirsin, zamanlama her şeydir, derler. 446 00:20:36,200 --> 00:20:41,179 Bu yüzden bunu tamamen desteklediğimi bilmeni istedim. 447 00:20:41,180 --> 00:20:44,169 - Teşekkür ederim, Ellenor. 448 00:20:44,170 --> 00:20:46,069 - Tabii. 449 00:20:46,070 --> 00:20:48,149 - Biraz hasar verdin sanırım. - Umarım. 450 00:20:48,150 --> 00:20:49,999 - Ben kapanışı yapacağım, değil mi? - Neden? 451 00:20:50,000 --> 00:20:51,079 - Çünkü onu hazırlıyordum. 452 00:20:51,080 --> 00:20:52,999 Bunu konuştuğumuzu sanıyordum. 453 00:20:53,000 --> 00:20:54,139 - Sorumdan kaçmaya devam ediyorsun. 454 00:20:54,140 --> 00:20:57,109 Neden kapanışta benden daha iyi olduğunu düşünüyorsun? 455 00:20:57,110 --> 00:20:58,199 - Bak, bunu atlayamaz mıyız? 456 00:20:58,200 --> 00:21:00,089 - Hayır, gerçekten bilmek istiyorum. 457 00:21:00,090 --> 00:21:01,209 - Tamam. 458 00:21:01,210 --> 00:21:04,229 Tamam, kapanışlarda senin gücün tutku. 459 00:21:04,230 --> 00:21:08,159 Bilirsin, benim gücüm daha çok klinik ikna etme gibi. 460 00:21:08,160 --> 00:21:10,109 - Ve? 461 00:21:10,110 --> 00:21:13,179 - Ve ayağa kalkıp haklı sempati davulunu çalmak jüriyi ikna etmeyecek. 462 00:21:13,180 --> 00:21:15,069 Yani, tüm o böcekleri gördüm. Yani... 463 00:21:15,070 --> 00:21:16,099 - Ben sempati davulu çalmam, Lindsay. 464 00:21:16,100 --> 00:21:18,029 Yani, bu benim tarzım değil. 465 00:21:18,030 --> 00:21:19,199 - Bunu bir iltifat olarak söyledim. Çok ikna edici. 466 00:21:19,200 --> 00:21:21,069 - Bu bir iltifat mı? Sempati davulu çalmak? 467 00:21:21,070 --> 00:21:22,189 - Neden bu kadar hassassın? 468 00:21:22,190 --> 00:21:26,009 - Hayır, çünkü, bilirsin, beni Johnnie Cochran gibi bir şey yapıyorsun. 469 00:21:26,010 --> 00:21:27,109 - Johnnie Cochran iyi bir avukat. 470 00:21:27,110 --> 00:21:29,049 - Eğer kürsü döven kapanışları seviyorsan. 471 00:21:29,050 --> 00:21:30,089 Ben öyle yapmam. 472 00:21:30,090 --> 00:21:31,687 - Tek söylediğim veya söylemeye çalıştığım, burada... 473 00:21:31,699 --> 00:21:33,119 ...tarafsız hukuki muhakemenin en iyi çalıştığı. 474 00:21:33,120 --> 00:21:34,179 - Kuru demek istiyorsun? 475 00:21:34,180 --> 00:21:37,179 - Efendim? - Hiçbir şey. 476 00:21:37,180 --> 00:21:39,139 - Kuru olduğumu mu düşünüyorsun? - Hayır, düşünmüyorum. 477 00:21:39,140 --> 00:21:40,219 - Kapanışlarım kuru değil. 478 00:21:40,220 --> 00:21:43,209 - Lindsay, sen harika bir avukatsın, ama Clarence Darrow değilsin. 479 00:21:43,210 --> 00:21:44,999 - Ah, ve sen misin? 480 00:21:45,000 --> 00:21:47,169 - Hayır, özet konuşmalar geldiğinde jüri sıkılıyor. 481 00:21:47,170 --> 00:21:48,199 Eğer ortalığı karıştırmazsan... 482 00:21:48,200 --> 00:21:50,189 - Sıkılıyor mu? Bir günlük dava. 483 00:21:50,190 --> 00:21:53,159 - Genel olarak konuşuyorum. - Ben burada konuşuyorum. 484 00:21:53,160 --> 00:21:57,189 Eğer oraya girip öfke veya kızgınlıkla bağırırsan, kaybederiz. 485 00:21:57,190 --> 00:21:59,229 Burada kadife eldiven daha iyidir, lanet olsun, ve ben kuru değilim. 486 00:21:59,230 --> 00:22:01,099 - Duyduğum kadife eldiven bu mu? 487 00:22:01,100 --> 00:22:03,019 - Ah, kapa çeneni. - Tamam, sen yap kapanışı. 488 00:22:03,020 --> 00:22:04,229 - Tamam. 489 00:22:04,230 --> 00:22:06,209 Ne yapıyorsun? 490 00:22:06,210 --> 00:22:08,109 - Şey, vurmak üzereydim. 491 00:22:08,110 --> 00:22:10,109 Neyi böleceğimi hiç bilemiyorum. 492 00:22:10,110 --> 00:22:12,109 - Ne var, Ellenor? 493 00:22:12,110 --> 00:22:14,189 - Bazı ortaklık meseleleri var. 494 00:22:14,190 --> 00:22:19,049 Konuşmak istiyorum, belki bu dava bittikten sonra veya ne zaman nefes alırsanız. 495 00:22:19,050 --> 00:22:20,209 - Bu ne demek oluyor? 496 00:22:20,210 --> 00:22:22,070 - Hiçbir şey. 497 00:22:26,050 --> 00:22:27,999 - Sanırım büyük bir tatile ihtiyacı var, Bobby. 498 00:22:28,000 --> 00:22:30,130 Üç oyla, ona bir tane verebiliriz. 499 00:22:39,040 --> 00:22:40,179 - Bu bir cezalandırma duruşması. 500 00:22:40,180 --> 00:22:42,179 - Ve bir cezalandırma duruşmasında tanık çağırabilirsiniz. 501 00:22:42,180 --> 00:22:46,019 - Bu sempatinizi sömürmek için ucuz bir numara, Sayın Yargıç, ve ben... 502 00:22:46,020 --> 00:22:49,199 - Bir tanığın sizi manipüle edebileceği hakaretli suçlamasına itiraz ediyorum. 503 00:22:49,200 --> 00:22:52,059 Bir yargıç biraz daha kredi hak ediyor. 504 00:22:52,060 --> 00:22:53,189 - Desteğiniz için teşekkürler, Avukat. 505 00:22:53,190 --> 00:22:55,109 Duygulandım. 506 00:22:55,110 --> 00:22:57,059 - Mahkemenin zamanını çok almayacağım. 507 00:22:57,060 --> 00:22:58,525 - Sadece bir kişiyi dinleyeceğim, evcil... 508 00:22:58,537 --> 00:23:00,199 ...hayvanın sahibi veya görgü tanığı, seçiminiz. 509 00:23:00,200 --> 00:23:02,049 - İkisiyle de kısa olacağıma söz verirsem? 510 00:23:02,050 --> 00:23:04,150 - Sadece bir tanık. 511 00:23:11,140 --> 00:23:13,170 - Chris Patterson'ı çağırıyorum. 512 00:23:18,200 --> 00:23:20,029 - Orta şeritteyim. 513 00:23:20,030 --> 00:23:22,413 Muhtemelen saatte 100 kilometre civarında... 514 00:23:22,425 --> 00:23:25,049 ...gidiyordum, bu yeşil station wagon beni geçti. 515 00:23:25,050 --> 00:23:27,139 - İçeride kimi gördünüz? - O zaman değil. 516 00:23:27,140 --> 00:23:33,129 Araba önümdeki şeride girdiğinde, üç çocuk gibi görünüyordu, lise yaşında falan. 517 00:23:33,130 --> 00:23:35,199 Yüzlerini tam olarak görmedim. 518 00:23:35,200 --> 00:23:37,089 - Bize sonra ne olduğunu anlatabilir misiniz? 519 00:23:37,090 --> 00:23:41,109 - Sürücü yan camından bir şey tutarak uzandı. 520 00:23:41,110 --> 00:23:43,019 Oyuncak hayvan olduğunu düşündüm. 521 00:23:43,020 --> 00:23:44,149 Turuncu renkliydi. 522 00:23:44,150 --> 00:23:47,079 Sonra bacaklarının hareket ettiğini gördüm. 523 00:23:47,080 --> 00:23:49,049 Canlı olduğunu anladım. 524 00:23:49,050 --> 00:23:50,219 "Neler oluyor?" diye düşündüm. 525 00:23:50,220 --> 00:23:54,119 Sonra beş on saniye sonra, onu bıraktı ve... 526 00:23:54,131 --> 00:23:58,229 ...ön camıma çarptı, birkaç saniye orada kaldı. 527 00:23:58,230 --> 00:24:00,209 - O zaman ne olduğunu anlayabildiniz mi? 528 00:24:00,210 --> 00:24:05,069 - Evet. Bir kediydi. 529 00:24:05,070 --> 00:24:06,199 - Sonra ne oldu, bayım? 530 00:24:06,200 --> 00:24:09,099 - Şey, savruldum. 531 00:24:09,100 --> 00:24:11,009 Ön camım kırılmıştı. 532 00:24:11,010 --> 00:24:14,009 Emniyet şeridine girip durmayı başardım. 533 00:24:14,010 --> 00:24:19,039 Arabamdan indim ve hâlâ ön camıma yapışmış durumdaydı. 534 00:24:19,040 --> 00:24:22,039 - Ne? - Kedi. 535 00:24:22,040 --> 00:24:25,049 - Sonra ne oldu, bayım? - Polisi aradım. 536 00:24:25,050 --> 00:24:33,069 Arabanın bir tarifini artı plakanın ilk üç numarasını verdim, ve sonra... 537 00:24:33,070 --> 00:24:36,070 Kalıntıları arabamdan kaldırdım. 538 00:24:39,160 --> 00:24:42,019 - Hey, Jimmy. - Ellenor. 539 00:24:42,020 --> 00:24:45,119 - Daha önce söylediğim şey hakkında düşündün mü? 540 00:24:45,120 --> 00:24:48,189 - Aslında, başka bir şey düşünemedim. 541 00:24:48,190 --> 00:24:54,109 Temel düşüncem, bu iyi niyet şimşeğini neye borçluyum? 542 00:24:54,110 --> 00:24:55,110 - Pardon? 543 00:24:55,111 --> 00:24:58,089 - Altıncı bir ortak o küçük güç dengesini bozardı, değil mi? 544 00:24:58,090 --> 00:25:01,004 Bobby-Lindsay bloğu artık kontrol edemezdi ve sen benim... 545 00:25:01,016 --> 00:25:04,099 ...şampiyonum olarak, bu sadakat çekişmeleri olurdu, değil mi? 546 00:25:04,100 --> 00:25:05,179 - Bununla ilgili değil. 547 00:25:05,180 --> 00:25:07,009 - Gerçekten mi? 548 00:25:07,010 --> 00:25:10,129 Zamanlama gerçekten her şeydir, sanırım. 549 00:25:10,130 --> 00:25:11,219 - Biliyor musun, Jimmy? Boşver. 550 00:25:11,220 --> 00:25:14,019 Ve seni düşündüğüm için beni affet. 551 00:25:14,020 --> 00:25:16,049 - Burada ortak olmak istemiyorum, Ellenor. 552 00:25:16,050 --> 00:25:18,090 Benim için çok fazla siyaset. 553 00:25:22,140 --> 00:25:27,209 - İlk apartmanımı aldığımda, her yerde hamam böcekleri vardı. 554 00:25:27,210 --> 00:25:28,210 İğrenç. 555 00:25:28,211 --> 00:25:31,209 Hamam böceklerinden nefret ederim. 556 00:25:31,210 --> 00:25:33,059 Hepimiz etmez miyiz? 557 00:25:33,060 --> 00:25:36,181 Yani, burada kim mutfağın bu iğrenç böceklerle... 558 00:25:36,193 --> 00:25:39,059 ...dolu olduğu söylenen bir restorana giderdi? 559 00:25:39,060 --> 00:25:40,229 Kolay bir karardı. 560 00:25:40,230 --> 00:25:43,039 O yayın müvekkilimin restoranını batıracaktı. 561 00:25:43,040 --> 00:25:44,040 Bunu biliyorlardı. 562 00:25:44,041 --> 00:25:48,009 Yine de yayınladılar, basın özgürlüğü. 563 00:25:48,010 --> 00:25:49,089 Bir görevleri vardı, diyebilirler. 564 00:25:49,090 --> 00:25:51,029 "Halkı uyarın." 565 00:25:51,030 --> 00:25:52,999 Ama bu dava, ifade özgürlüğüyle ilgili değil. 566 00:25:53,000 --> 00:25:54,159 Dolandırıcılıkla ilgili. 567 00:25:54,160 --> 00:25:56,149 Bir söz verdiler. O sözü bozdular. 568 00:25:56,150 --> 00:26:00,119 Bu bozulma sonucunda, bir aile işletmesi yok edildi. 569 00:26:00,120 --> 00:26:02,189 Davranışlarının etrafına Amerikan bayrağı mı sarmak istiyorsunuz? 570 00:26:02,190 --> 00:26:04,099 Ayağa kalkıp Anayasa'yı mı selamlamak? 571 00:26:04,100 --> 00:26:06,029 Yapabilirsiniz. 572 00:26:06,030 --> 00:26:08,149 Ama ifade özgürlüğü asla dolandırıcılığa karşı bir savunma değildir. 573 00:26:08,150 --> 00:26:11,019 Asla. 574 00:26:11,020 --> 00:26:17,069 Ve hepimizin gizlice sorduğu o kirli küçük soruyu kendimize soralım. 575 00:26:17,070 --> 00:26:18,980 Gerçekten, gerçekten oraya övgü dolu bir... 576 00:26:18,992 --> 00:26:21,149 ...haber yapmak için girdiklerine inanıyor muyuz? 577 00:26:21,150 --> 00:26:23,159 Aksine bir kanıtımız yok. 578 00:26:23,160 --> 00:26:26,776 Gerçek sadece onların zihninde, ama bugünün haber manzarasına... 579 00:26:26,788 --> 00:26:31,119 ...baktığınızda, restoranlar hakkında çok sayıda övgü haberi görüyor musunuz? 580 00:26:31,120 --> 00:26:36,059 Bugün skandallar, gizli kameralar ve insanları yakalamakla ilgili. 581 00:26:36,060 --> 00:26:39,039 Her mutfakta böcekler var. 582 00:26:39,040 --> 00:26:42,686 Gerçekten büyük bir mesele değil, ama biraz iyi metin, dramatik bir haber, 583 00:26:42,698 --> 00:26:46,209 canlı görüntüler, bir sağlık korkusu ekleyin, prime time'da onu tanıtın. 584 00:26:46,210 --> 00:26:51,009 "Bu gece bir hamam böceği yiyor olabilir misiniz?" 585 00:26:51,010 --> 00:26:53,209 Bu harika bir kanca. 586 00:26:53,210 --> 00:26:57,069 Eğer görüntüleriniz varsa böyle bir hikaye üretmek kolay, ya yoksa? 587 00:26:57,070 --> 00:26:59,009 Eh, onu almak için yalan söyleyin. Gururla yalan söyleyin. 588 00:26:59,010 --> 00:27:02,019 Gazetecilik dürüstlüğünden söz ediyorlar. 589 00:27:02,020 --> 00:27:04,049 Bugün neler olduğuna bakın. 590 00:27:04,050 --> 00:27:05,199 Dedikodu gazetelerini unutun. 591 00:27:05,200 --> 00:27:09,098 Hemen burada "Boston Globe" dahil büyük gazetelerde... 592 00:27:09,110 --> 00:27:13,019 ...çalışan muhabirler hikayeler uydurup yakalanıyorlar. 593 00:27:13,020 --> 00:27:17,079 Gerçekte var olmayan insanlar hakkında hikayeler yazıyorlar, intihal yapıyorlar. 594 00:27:17,080 --> 00:27:20,189 CNN, "TIME" dergisi Tailwind ve biyolojik silahlar hakkında haberler yapıyor. 595 00:27:20,190 --> 00:27:22,089 Gerçekler iyi bir hikayeyi bozmasın. 596 00:27:22,090 --> 00:27:25,199 Tekzibi hafta sonu yayınlayabilir ya da dipnot olarak koyabilirsiniz. 597 00:27:25,200 --> 00:27:28,179 Sadece hikayeyi elde etmek ve ilk olmak için ne gerekirse. 598 00:27:28,180 --> 00:27:31,039 Kimin incindiği kimin umurunda? 599 00:27:31,040 --> 00:27:33,209 Bu insanlar incinmişlerdi. 600 00:27:33,210 --> 00:27:36,079 Dolandırıldılar. 601 00:27:36,080 --> 00:27:40,149 Bu onlara hayatları boyunca çalışarak elde ettikleri her şeye mal oldu. 602 00:27:40,150 --> 00:27:44,099 Selam olsun basın özgürlüğüne. 603 00:27:44,100 --> 00:27:50,150 Sanırım tüm hamam böceklerine küçük bir mesaj gönderme zamanı geldi. 604 00:27:55,100 --> 00:27:59,159 - Bu günlerde basına karşı açık sezon, değil mi? 605 00:27:59,160 --> 00:28:01,049 Ve neden olmasın ki? 606 00:28:01,050 --> 00:28:03,179 Yani, basının son zamanlarda neler yaptığına bakın. 607 00:28:03,180 --> 00:28:08,069 Hepimiz o stajyeri Oval Ofis'e medyanın yerleştirdiğini biliyoruz. 608 00:28:08,070 --> 00:28:11,282 Biliyoruz ki basın, tüm o Cumhuriyetçi kongre... 609 00:28:11,294 --> 00:28:14,869 ...üyelerinde ani bir vicdan patlaması yaşanmasına... 610 00:28:14,881 --> 00:28:17,636 ...neden oldu ve Kenneth Starr'a gerçek... 611 00:28:17,648 --> 00:28:21,039 ...mesleğinin porno olduğuna gazeteciler ikna etti. 612 00:28:21,040 --> 00:28:24,129 - Üzgünüm, ama biraz yoldan çıktık, değil mi? 613 00:28:24,130 --> 00:28:27,009 - Siz Tailwind'e girdiniz. - Pekala. 614 00:28:27,010 --> 00:28:28,999 Bay Weiland. 615 00:28:29,000 --> 00:28:31,999 - Gazetecilik her meslek gibidir. 616 00:28:32,000 --> 00:28:35,019 Bazısı iyidir. Bazısı kötü kokar. 617 00:28:35,020 --> 00:28:39,139 Ama iyi olması için gözünü kırpmadan bakabilmesi gerekir. 618 00:28:39,140 --> 00:28:45,158 Evet, burada makalenin olumlu olacağına dair bir söz verilmişti, ancak... 619 00:28:45,170 --> 00:28:51,199 ...bu, mutfağın böcek istilasına uğramamış olduğu varsayımına dayanıyordu. 620 00:28:51,200 --> 00:28:54,109 Yine de methiyeler düzmeli miydik? 621 00:28:54,110 --> 00:29:00,109 Yer mikroplarla dolu, ama biz iyi olmayı vaat ettik, o yüzden... 622 00:29:00,110 --> 00:29:04,049 Bu mu hepimizin istediği basın türü? 623 00:29:04,050 --> 00:29:06,109 Ya vücut parçaları bulsaydık? 624 00:29:06,110 --> 00:29:07,219 Nazik olmayı vaat etmiştik? 625 00:29:07,220 --> 00:29:09,019 Yayınlama. 626 00:29:09,020 --> 00:29:10,199 Kimi kandırıyoruz? 627 00:29:10,200 --> 00:29:15,999 Bir keşif yaptılar ve bu bir haberdi. 628 00:29:16,000 --> 00:29:19,788 Onlar size burada bir anlaşma yapıldığına, gerçekten daha öncelikli... 629 00:29:19,800 --> 00:29:23,209 ...olması gereken bir anlaşma yapıldığına inandırmak istiyorlar. 630 00:29:23,210 --> 00:29:28,059 Kimi kandırıyoruz? 631 00:29:28,060 --> 00:29:31,099 Bir haber ortaya çıkarıldığında, muhabirler bunu bildirir. 632 00:29:31,100 --> 00:29:34,139 Bu, özgür basının özüdür. 633 00:29:34,140 --> 00:29:37,139 Haberi halkla ilişkiler uzmanlarından geçirmeyiz. 634 00:29:37,140 --> 00:29:40,520 Ya bir gece bir hamam böceğini ısırsaydınız ve... 635 00:29:40,532 --> 00:29:44,140 ...sonra bizim bu haberi gizlediğimizi öğrenseydiniz? 636 00:29:46,010 --> 00:29:48,139 Evet. 637 00:29:48,140 --> 00:29:51,100 Bize bir mesaj gönderin. 638 00:30:01,190 --> 00:30:05,302 - Arkadaşlarıma havalı olduğumu göstermek için korkunç... 639 00:30:05,314 --> 00:30:09,139 ...bir şey yaptım ve bunun zalimce olduğunu biliyorum. 640 00:30:09,140 --> 00:30:11,059 Aptalca olduğunu biliyorum. 641 00:30:11,060 --> 00:30:13,149 Ben sadece... 642 00:30:13,150 --> 00:30:17,069 Çok üzgünüm. 643 00:30:17,070 --> 00:30:20,149 Üzgünüm. 644 00:30:20,150 --> 00:30:22,129 - Ne düşünüyordun? 645 00:30:22,130 --> 00:30:27,287 - Sadece arkadaşlarım gülüyordu ve bana meydan... 646 00:30:27,299 --> 00:30:32,029 ...okuyorlardı, sanırım sadece hissettim ki... 647 00:30:32,030 --> 00:30:34,209 sanki hepsi bana "Vay" diye bakıyordu. 648 00:30:34,210 --> 00:30:37,139 Bilirsin, "Çılgınsın." 649 00:30:37,140 --> 00:30:40,029 - Şuradaki kadını biliyor musun, Bayan Tyler? 650 00:30:40,030 --> 00:30:41,229 - Evet. 651 00:30:41,230 --> 00:30:43,089 - O senin komşun mu? 652 00:30:43,090 --> 00:30:44,090 - Evet. 653 00:30:44,091 --> 00:30:47,029 - Onun kedisi olduğunu biliyordun, evcil hayvanı. 654 00:30:47,030 --> 00:30:50,129 - Evet. 655 00:30:50,130 --> 00:30:53,059 - Avukat, açıklamalar? 656 00:30:53,060 --> 00:30:56,199 - Mahkemeye kısaca hitap etmek istiyorum, evet. 657 00:30:56,200 --> 00:30:59,000 Yarın sabah, saat 10:00. 658 00:31:05,080 --> 00:31:08,089 - Hey, nasıl gitti? - İyi, sanırım. 659 00:31:08,090 --> 00:31:10,169 Vay, sana bak. 660 00:31:10,170 --> 00:31:12,119 - Bir Celtic ile randevum var. 661 00:31:12,120 --> 00:31:14,159 - Boston Celtic mi? - Hı-hı. 662 00:31:14,160 --> 00:31:17,150 Artık tekrar ücret alıyorlar ve randevu arıyorlar. 663 00:31:26,030 --> 00:31:27,069 - Kapanış iyiydi. 664 00:31:27,070 --> 00:31:29,149 - Teşekkür ederim. 665 00:31:29,150 --> 00:31:32,219 - Yani hala kavga ediyoruz? 666 00:31:32,220 --> 00:31:34,069 - Bobby, seni aşağılamıyordum. 667 00:31:34,070 --> 00:31:35,119 Stillerden bahsediyordum. 668 00:31:35,120 --> 00:31:36,179 - Biliyorum. - Ve sen bana kuru dedin. 669 00:31:36,180 --> 00:31:38,139 Kuru kapanışlar yaptığımı söyledin. 670 00:31:38,140 --> 00:31:40,099 - Öyle demedim. - Evet, dedin. İnkar etme... 671 00:31:40,100 --> 00:31:43,009 - Lindsay, tartışma olarak, bu aptalca bir şey. 672 00:31:43,010 --> 00:31:45,029 Belki duygularım biraz incinmiştir, sonra ben de seninkini incittim. 673 00:31:45,030 --> 00:31:49,050 Her neyse, ama bu gerçekten bir kine değmez. 674 00:31:51,220 --> 00:31:53,089 - Tamam. 675 00:31:53,090 --> 00:31:56,089 - Eve gidelim, biraz uyuyalım. 676 00:31:56,090 --> 00:31:58,089 O kapanış konuşman beni uyuşuklaştırdı. 677 00:31:58,090 --> 00:32:00,179 - Komik. 678 00:32:00,180 --> 00:32:05,049 - Hey. İşler nasıl? 679 00:32:05,050 --> 00:32:07,219 - Jüri müzakere ediyor, gerçekten söyleyemem. 680 00:32:07,220 --> 00:32:10,009 - Ne zaman Ellenor'la ilgileneceksin? 681 00:32:10,010 --> 00:32:11,199 - Ona ulaşacağım. 682 00:32:11,200 --> 00:32:13,149 - Bobby, o hala asbest müşterisini kaybetmekten sarsılmış durumda. 683 00:32:13,150 --> 00:32:14,150 Lindsay'in ne kadar kazandığını öğrendi. 684 00:32:14,151 --> 00:32:16,079 Tamam, o benim hatamdı. 685 00:32:16,080 --> 00:32:17,605 Şimdi Jimmy'yi oyların kontrolünü siz ikinizin... 686 00:32:17,617 --> 00:32:19,219 ...elinde tutmaması için ortak olmaya teşvik ediyor. 687 00:32:19,220 --> 00:32:22,019 Burada küçük bir kanser büyüyor. 688 00:32:22,020 --> 00:32:25,090 Sanırım onunla şimdi konuşman gerekiyor. 689 00:32:27,090 --> 00:32:28,209 - Bir toplantı ayarlayalım. 690 00:32:28,210 --> 00:32:30,099 Herkesi istiyorum. 691 00:32:30,100 --> 00:32:32,160 - Tamam. 692 00:32:35,220 --> 00:32:37,200 - Bundan gerçekten bıktım. 693 00:32:41,080 --> 00:32:43,039 - Tamam, sanırım konuyu açmalıyız. 694 00:32:43,040 --> 00:32:44,089 - Ben ortak değilim. 695 00:32:44,090 --> 00:32:46,199 Burada olmamalıyım bence. 696 00:32:46,200 --> 00:32:48,109 - Bu daha çok bir ekip toplantısı gibi, Jimmy. 697 00:32:48,110 --> 00:32:50,019 Burada olmanı istiyorum. 698 00:32:50,020 --> 00:32:52,019 Ellenor, seninle başlayalım. 699 00:32:52,020 --> 00:32:53,229 - Bobby? Affedersin. 700 00:32:53,230 --> 00:32:56,129 Steven Weiland burada. 701 00:32:56,130 --> 00:32:59,129 - Bir saniye izin verin. 702 00:32:59,130 --> 00:33:01,050 Lindsay? 703 00:33:13,080 --> 00:33:14,229 - Celtic ile randevun nasıldı? 704 00:33:14,230 --> 00:33:15,230 - Tam isabet. 705 00:33:15,231 --> 00:33:17,069 Onu tekrar göreceğim. 706 00:33:17,070 --> 00:33:18,189 - Bir basketbolcuyla mı çıkıyorsun? 707 00:33:18,190 --> 00:33:21,189 - Onlar tüm profesyonel sporcular arasında en kurallara uygun olanları, Ellenor. 708 00:33:21,190 --> 00:33:26,109 - Evet, ama senin başın onun, bilirsin, dizine kadar gelmiyor mu? 709 00:33:26,110 --> 00:33:28,009 - Hoş. 710 00:33:28,010 --> 00:33:31,396 Biri senin kilonla ilgili en ufak bir yorum yaptığında hemen... 711 00:33:31,408 --> 00:33:35,029 ...tepki veriyorsun, ama kısa boyluların alaya alınması sorun değil. 712 00:33:35,030 --> 00:33:38,040 - Ben uzun boyluları alaya alıyordum. 713 00:33:40,200 --> 00:33:43,019 - Kesinlikle gizli, hiçbir sorumluluk kabulü yok. 714 00:33:43,020 --> 00:33:44,229 Buna dair en ufak bir ima bile yok. 715 00:33:44,230 --> 00:33:48,129 - Sanırım müvekkilim kamuya açık bir özür isteyecek, aksi halde... 716 00:33:48,130 --> 00:33:51,099 - Müvekkiliniz 400.000 $'ı reddedecek mi? 717 00:33:51,100 --> 00:33:52,179 - Onu işinden ettiler. 718 00:33:52,180 --> 00:33:54,129 - Bu da paraya ihtiyacı olduğu anlamına gelir. 719 00:33:54,130 --> 00:33:57,089 400.000 $. 720 00:33:57,090 --> 00:33:59,999 İçimden bir ses bunu kabul edeceğini söylüyor. 721 00:34:00,000 --> 00:34:03,009 - Ona götüreceğiz. 722 00:34:03,010 --> 00:34:06,069 - Hızlı olun. Jüri dışarıda. 723 00:34:06,070 --> 00:34:10,588 - Dün, sadece bunu halletmek ve bir spaya gidip İsveçli bir... 724 00:34:10,600 --> 00:34:15,130 ...seks tanrısının kalçalarımdaki selüliti masajla almasını... 725 00:34:15,142 --> 00:34:19,626 ...istiyordum, ama sonra buradaki Bayan Tyler ile tanıştım, 726 00:34:19,638 --> 00:34:24,059 ve aniden bundan dehşete düşmemiş olmamdan dehşete düştüm. 727 00:34:24,060 --> 00:34:28,058 O genç adam onun evcil hayvanını yakaladı ve otoyolda... 728 00:34:28,070 --> 00:34:32,079 ...saatte 97 kilometre hızla giden bir arabadan fırlattı. 729 00:34:32,080 --> 00:34:39,179 Hayal edin, ve ben, siz ve Bay Marino'nun göz kırpmadığını düşünün. 730 00:34:39,180 --> 00:34:46,452 Birinin evcil hayvanıydı, ve eğer o sadece bir kravat takıp, pişman... 731 00:34:46,464 --> 00:34:52,999 ...görünüp özür dileyebiliyorsa ve bu kadar oluyorsa, biz kimiz? 732 00:34:53,000 --> 00:34:55,039 Yaptığı şey kötüydü. 733 00:34:55,040 --> 00:34:58,137 Hastalıklıydı, ve eğer onu cezalandırmazsak, 734 00:34:58,149 --> 00:35:01,119 belki de hak ettiğimiz toplumu elde ederiz. 735 00:35:01,120 --> 00:35:06,069 Onu sonsuza dek hapsedin demiyorum, Sayın Yargıç, ama... 736 00:35:06,070 --> 00:35:13,060 herkesin iyiliği için, hatta kendisi için bile, biraz hapsedin. 737 00:35:20,060 --> 00:35:24,229 - Brent Jones'un yaptığını savunmak için burada durmayacağım. 738 00:35:24,230 --> 00:35:28,541 Hastalıklıydı ve dehşete düşmeliyiz, ama Bayan Gamble'ın itiraf... 739 00:35:28,553 --> 00:35:32,539 ...ettiği gibi, evcil hayvanın sahibiyle tanıştıktan sonra... 740 00:35:32,551 --> 00:35:36,772 ...fikrini değiştirdi ve denetimli serbestliğe karşı çıktı, ve... 741 00:35:36,784 --> 00:35:41,219 ...aniden bu davanın üzerinde bir insan yüzü var, ama dürüst olalım. 742 00:35:41,220 --> 00:35:46,069 Bu bir insana karşı işlenmiş bir suç vakası değil. 743 00:35:46,070 --> 00:35:47,159 Bir hayvandı. 744 00:35:47,160 --> 00:35:50,496 Soğuk görünmek istemiyorum ve yine, bu genç adamın... 745 00:35:50,508 --> 00:35:54,054 ...zalimlik eylemine karşı kendi kişisel kınamalarımı... 746 00:35:54,066 --> 00:35:57,100 ...tekrarlamama izin verin, ama bu bir hayvanı... 747 00:35:57,112 --> 00:36:00,159 ...öldürmekle ilgili, ve hayvanların öldürülmesi? 748 00:36:00,160 --> 00:36:04,089 İnekleri, domuzları, zalimce yollarla kesiyoruz. 749 00:36:04,090 --> 00:36:06,119 Kimse tutuklanmıyor. 750 00:36:06,120 --> 00:36:10,189 Kedi bir hayvandır. 751 00:36:10,190 --> 00:36:12,199 Evet, bir yoldaş hayvan. 752 00:36:12,200 --> 00:36:14,189 İnsanlar tarafından daha çok sevilen bir hayvan. 753 00:36:14,190 --> 00:36:17,905 Eğer bu bir yaban kedisi olsaydı ve yaylı bir tuzakta yakalanıp... 754 00:36:17,917 --> 00:36:21,119 ...işkence edilseydi, burada olmazdık, ama evcil bir kedi? 755 00:36:21,120 --> 00:36:24,089 İkiyüzlülüğü kabul etmemiz gerekiyor, değil mi? 756 00:36:24,090 --> 00:36:27,384 Buradayız çünkü olağandışı bir zalimlik eylemi... 757 00:36:27,396 --> 00:36:30,209 ...değil, bir kişinin evcil hayvanına oldu. 758 00:36:30,210 --> 00:36:37,010 Buna ne kadar insanlığa karşı bir suç olarak bakmak istesek de, öyle değil. 759 00:36:38,230 --> 00:36:41,229 Bu iyi bir genç adam. 760 00:36:41,230 --> 00:36:43,149 Sabıkası yok. 761 00:36:43,150 --> 00:36:48,518 İyi bir evden gelen onur öğrencisi, ve büyük pişmanlık duyduğu çok... 762 00:36:48,530 --> 00:36:54,070 ...aptalca bir şey yaptı, ama olayları perspektife oturtmamız gerekiyor. 763 00:36:57,130 --> 00:36:59,089 - 242.000 $. 764 00:36:59,090 --> 00:37:00,199 Bu benim sorunum. 765 00:37:00,200 --> 00:37:02,039 - Ücret yapısını biliyorsun. 766 00:37:02,040 --> 00:37:03,199 Getirilen işin yüzdesi. 767 00:37:03,200 --> 00:37:05,079 - Biliyorum ki onun müşterilerini alıyoruz, benimkileri değil. 768 00:37:05,080 --> 00:37:06,129 Bunu biliyorum. 769 00:37:06,130 --> 00:37:07,199 - O asbest müvekkilini oyladık. 770 00:37:07,200 --> 00:37:10,169 - Doğru, üç el lehte, iki aleyhte, ve seninkiler iki kez sayıldığından... 771 00:37:10,170 --> 00:37:12,169 - Bu yüzden mi Jimmy'ye gittin? Cebine bir el koymak için mi? 772 00:37:12,170 --> 00:37:15,039 - 242.000 $. 773 00:37:15,040 --> 00:37:17,209 - Ne zamandan beri matematiğe bu kadar ilgi duymaya başladın, Ellenor? 774 00:37:17,210 --> 00:37:19,189 - Bazı denklemler beni büyülüyor. 775 00:37:19,190 --> 00:37:21,119 - İki artı ikiyi toplamayı dene. 776 00:37:21,120 --> 00:37:23,059 Asbest müvekkilleriyle bunu yapamazdın. 777 00:37:23,060 --> 00:37:24,229 - Bu ne demek oluyor? - "Onlar iyi insanlar. 778 00:37:24,230 --> 00:37:26,089 Malzemelerinin insanları öldürdüğünü bilmiyorlardı." 779 00:37:26,090 --> 00:37:27,169 Bu saçmalık. 780 00:37:27,170 --> 00:37:30,020 Yüzyılın başında asbestin öldürdüğünü biliyorlardı, ama yasal faturalarını... 781 00:37:30,032 --> 00:37:33,009 ...öderlerse, biz bunu görmezden gelir ve onların aziz olduğunu pretend ederiz... 782 00:37:33,010 --> 00:37:34,089 - Tamam. 783 00:37:34,090 --> 00:37:35,090 - Bu hiçbir şeyi çözmeyecek. 784 00:37:35,090 --> 00:37:36,090 - Bobby? - Ne? 785 00:37:36,091 --> 00:37:38,059 - Hey! 786 00:37:38,060 --> 00:37:39,999 Biliyor musun, küçük bir kafa ve hepiniz onu... 787 00:37:40,011 --> 00:37:42,049 ...ısırabilirsiniz, ama herkese yetecek kadar yok. 788 00:37:42,050 --> 00:37:44,019 Jacobs ailesi burada. 789 00:37:44,020 --> 00:37:46,139 - Buna on dakika sonra devam edelim. - Ben buna devam etmiyorum. 790 00:37:46,140 --> 00:37:48,199 Bundan bıktım. - Sorunun ne? 791 00:37:48,200 --> 00:37:50,079 - Sorun bu ortaklık. 792 00:37:50,080 --> 00:37:53,189 Eskiden almak istediğimiz davaları alan avukatlardık. 793 00:37:53,190 --> 00:37:57,060 Pastayı bölüştüren ortaklar olduğumuzdan beri, her şey bununla ilgili. 794 00:37:57,061 --> 00:37:58,179 Hep parayla ilgili. 795 00:37:58,180 --> 00:38:00,149 - Kimse seni zorlamıyor, Eugene. Çıkabilirsin. 796 00:38:00,150 --> 00:38:02,029 - Ama çürüme çoktan oduna işledi. 797 00:38:02,030 --> 00:38:03,089 - O halde payını alsan iyi olur. 798 00:38:03,090 --> 00:38:04,209 - Seni küçük şımarık kaltak. 799 00:38:04,210 --> 00:38:06,169 - Biliyor musun, Lindsay? - Hadi ama. 800 00:38:06,170 --> 00:38:09,079 - Seni savunmaya çalışıyordum, ama gittikçe zorlaşıyor. 801 00:38:09,080 --> 00:38:10,080 - Neye karşı savunuyorsun? 802 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 Ona karşı mı? Yardıma ihtiyacı olan birine yardım et. 803 00:38:11,081 --> 00:38:13,129 - Kadınlara penisinizi soktuğunuzda başlarına bu mu geliyor? 804 00:38:13,130 --> 00:38:16,049 Sadece merak ediyorum çünkü açgözlü küçük cadılara dönüşüyorlar... 805 00:38:16,050 --> 00:38:17,150 - Hey! Lindsay! 806 00:38:18,210 --> 00:38:22,029 Lindsay! 807 00:38:22,030 --> 00:38:24,179 Dur! 808 00:38:24,180 --> 00:38:25,180 - Dur! 809 00:38:25,181 --> 00:38:26,219 - Çıldırmışsın! 810 00:38:26,220 --> 00:38:29,040 Bırak beni! Çıldırmışsın! 811 00:38:31,110 --> 00:38:32,129 Ahh! 812 00:38:32,130 --> 00:38:33,130 - Hey! Hayır, hayır, hayır. 813 00:38:33,131 --> 00:38:36,089 Lindsay, bırak onu! 814 00:38:36,090 --> 00:38:37,139 - Sorun yok. 815 00:38:37,140 --> 00:38:39,220 Sadece strateji geliştiriyorlar. 816 00:38:49,000 --> 00:38:50,562 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 817 00:38:50,574 --> 00:38:51,099 Hadi. 818 00:38:51,100 --> 00:38:53,009 - Donnell, Young, Dole & Frutt. 819 00:38:53,010 --> 00:38:54,010 Hey! 820 00:38:54,011 --> 00:38:57,009 Hey! Karar. 821 00:38:57,010 --> 00:38:58,999 - Hadi. Masada bir teklif var. 822 00:38:59,000 --> 00:39:00,229 Yolda... yolda konuşabiliriz. 823 00:39:00,230 --> 00:39:02,009 Gidelim! 824 00:39:02,010 --> 00:39:06,020 - Benim işim değil, ama burada büyük bir moral sorununuz var. 825 00:39:12,110 --> 00:39:15,049 - Bay Marino'nun noktası dikkate değer. 826 00:39:15,050 --> 00:39:18,209 Canlı ıstakozu kaynar suya atıyoruz. 827 00:39:18,210 --> 00:39:20,031 Tavukların kafalarını kesiyoruz ve sonra... 828 00:39:20,043 --> 00:39:22,099 ...mutlu bir şekilde yemeğin tadını çıkarıyoruz. 829 00:39:22,100 --> 00:39:30,189 Bir hayvanı öldürdüğü için bir insanı gerçekten hapse atmak... 830 00:39:30,190 --> 00:39:32,229 Ama Bayan Gamble'a katılıyorum. 831 00:39:32,230 --> 00:39:35,980 Bu, ahlaka karşı bir eylemdi ve bunu önemsiz... 832 00:39:35,992 --> 00:39:39,169 ...görmek insanlığa karşı bir suç olurdu. 833 00:39:39,170 --> 00:39:46,178 Toplumun iyiliği için, Bayan Tyler'ın iyiliği için... 834 00:39:46,190 --> 00:39:53,209 ...ve masum bir kedinin iyiliği için bir sonuç olmalı. 835 00:39:53,210 --> 00:39:57,685 Sizi ilçe cezaevinde bir yıla, dokuz ayı ertelenmiş olarak, 836 00:39:57,697 --> 00:40:02,109 geri kalan üç ayı şimdi başlayacak şekilde mahkum ediyorum. 837 00:40:02,110 --> 00:40:04,099 Mübaşir, sanığı gözaltına alsın. 838 00:40:04,100 --> 00:40:06,050 Duruşma sona erdi. 839 00:40:28,170 --> 00:40:31,029 - Hala çok geç değil. 840 00:40:31,030 --> 00:40:32,079 Teklif hala masada. 841 00:40:32,080 --> 00:40:33,080 - Hayır dedim. 842 00:40:33,081 --> 00:40:34,199 - Joseph, bu 400.000 $. 843 00:40:34,200 --> 00:40:36,059 Al. 844 00:40:36,060 --> 00:40:37,999 - Onların yanlış olduğunu söylemelerini istiyorum. 845 00:40:38,000 --> 00:40:39,079 - Bunu yapmayacaklar. 846 00:40:39,080 --> 00:40:41,180 - O zaman anlaşmıyoruz. 847 00:40:52,040 --> 00:40:54,149 - Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? 848 00:40:54,150 --> 00:40:56,009 - Vardık, Sayın Yargıç. 849 00:40:56,010 --> 00:40:58,189 - Sayın Yargıç, bir saniye avukatla konuşmak için? 850 00:40:58,190 --> 00:40:59,209 Bir saniye. 851 00:40:59,210 --> 00:41:02,139 - Acele edin. 852 00:41:02,140 --> 00:41:05,219 - 1.5 milyon, hala kabul yok. 853 00:41:05,220 --> 00:41:08,020 - Hayır. Kabulü istiyorum. 854 00:41:09,230 --> 00:41:13,139 - Açık olsun. - Tamam. 855 00:41:13,140 --> 00:41:16,059 - Eğer açık olursa, kamu miktarı görür. 856 00:41:16,060 --> 00:41:18,119 Bu bir kabul ile aynı. 857 00:41:18,120 --> 00:41:21,109 1.5 milyon, Joe. Al. 858 00:41:21,110 --> 00:41:25,019 - Daha fazla olmasından korkuyorlar. - Belki, ama bu kadar para? 859 00:41:25,020 --> 00:41:27,189 - Hayır. 860 00:41:27,190 --> 00:41:30,089 - Avukatlar? 861 00:41:30,090 --> 00:41:32,189 - Devam edin. - Teşekkür ederim. 862 00:41:32,190 --> 00:41:34,149 Ne diyorsunuz? 863 00:41:34,150 --> 00:41:37,798 - Jacobs ve WYPR Yayın Şirketi davasında, 864 00:41:37,810 --> 00:41:41,819 dolandırıcılık gerekçesiyle, davacı lehine... 865 00:41:41,831 --> 00:41:49,060 ...karar veriyoruz ve davalının 200.000 $ tutarında tazminat ödemesini emrediyoruz. 866 00:41:54,000 --> 00:42:00,149 Ayrıca davalının 18 milyon dolar tutarında cezai tazminat ödemesini emrediyoruz. 867 00:42:00,150 --> 00:42:01,150 - Ne? 868 00:42:01,150 --> 00:42:02,130 - 18 milyon mu? 869 00:42:02,131 --> 00:42:04,019 - Ne? - Vay. 870 00:42:04,020 --> 00:42:05,099 - 18 milyon dolar mı dedi? - Düzen. 871 00:42:05,100 --> 00:42:06,100 - Evet. - Evet. 872 00:42:06,100 --> 00:42:07,100 Düzen! 873 00:42:08,100 --> 00:42:10,000 Düzen! 874 00:42:12,210 --> 00:42:15,069 - Şaka yapıyor olmalısınız. 875 00:42:15,070 --> 00:42:17,229 Siz eşekler. 876 00:42:17,230 --> 00:42:20,019 - Sayın Yargıç, bunun uygun olduğundan emin değilim. 877 00:42:20,020 --> 00:42:22,149 - 18 milyon dolar? 878 00:42:22,150 --> 00:42:25,079 Bu da neyin nesi? Davacı lehine mi karar verdiniz? 879 00:42:25,080 --> 00:42:27,049 Tamam. Şahsen katılmıyorum. 880 00:42:27,050 --> 00:42:28,999 Ama kabul etmeye hazırdım. 881 00:42:29,000 --> 00:42:30,199 Ama 18 milyon mu? 882 00:42:30,200 --> 00:42:34,089 Bana göre burada önyargı var. 883 00:42:34,090 --> 00:42:39,029 Çok hoş insanlara benziyorsunuz, ama... 884 00:42:39,030 --> 00:42:42,212 Kararı bozmaya niyetli olsam da kabul edeceğim, 885 00:42:42,224 --> 00:42:45,019 ama tazminatı 2 milyon dolara düşürüyorum. 886 00:42:45,020 --> 00:42:46,209 Siz, beyefendi, bunu kabul etmeli ve gülümsemelisiniz. 887 00:42:46,210 --> 00:42:48,229 - Evet. - Şimdi, yürüyüşe çıkacağım. 888 00:42:48,230 --> 00:42:51,274 Şansım yaver giderse, bir otobüs bana çarpacak, dizimi burkacağım, 889 00:42:51,286 --> 00:42:54,159 dava açacağım, zengin olacağım ve Bahamalar'da emekli olacağım. 890 00:42:54,160 --> 00:42:56,130 Duruşma sona erdi. 891 00:43:04,180 --> 00:43:05,999 - 2 milyon iyi. 892 00:43:06,000 --> 00:43:07,219 18 daha iyi olurdu, ama 2 iyi. 893 00:43:07,220 --> 00:43:10,009 - Kesinlikle öyle. 894 00:43:10,010 --> 00:43:11,099 - Şimdi yeni bir restoran açabiliriz. 895 00:43:11,100 --> 00:43:12,169 Maun masalar, perdeler. 896 00:43:12,170 --> 00:43:14,029 - Böcek ilacı. 897 00:43:14,030 --> 00:43:16,999 - Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 898 00:43:17,000 --> 00:43:18,099 - Tebrikler, Lindsay. 899 00:43:18,100 --> 00:43:20,169 - Teşekkür ederim. - Bir kadeh kaldıralım. 900 00:43:20,170 --> 00:43:22,009 Bekle, bekle, bekle. 901 00:43:22,010 --> 00:43:23,159 Bir resim çekebilir miyiz? 902 00:43:23,160 --> 00:43:25,129 Avukatlarımızla birlikte resim çekmek istiyorum. 903 00:43:25,130 --> 00:43:27,049 Hadi. Bayan Washington, lütfen. 904 00:43:27,050 --> 00:43:29,179 - Elbette. 905 00:43:29,180 --> 00:43:31,109 - 2 milyon dolar. İnanılmaz. 906 00:43:31,110 --> 00:43:32,189 - Anlat bana. 907 00:43:32,190 --> 00:43:33,978 - Bu, koşullu ücret üzerinden firmaya... 908 00:43:33,990 --> 00:43:36,169 ...neredeyse 700.000 dolar demek, farkında mısın? 909 00:43:36,170 --> 00:43:39,039 - Vay. - Ve Lindsay'nin müvekkili de. 910 00:43:39,040 --> 00:43:41,179 Bu yıl bir milyonun üzerinde kazanabilir. 911 00:43:41,180 --> 00:43:44,010 Evet. 912 00:43:46,180 --> 00:43:47,180 - Gülümse. 913 00:43:47,180 --> 00:43:48,180 - Peki. 914 00:43:49,180 --> 00:43:53,109 Harika, harika. 915 00:43:53,110 --> 00:43:56,100 Oh, evet. 916 00:43:56,124 --> 00:44:01,124 çeviri: victories 917 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-