"The Practice" Lawyers, Reporters and Cockroaches
ID | 13201069 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" Lawyers, Reporters and Cockroaches |
Release Name | The.Practice.S03E15.Lawyers.Reporters.And.Cockroaches.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677782 |
Format | srt |
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,009
Önceki bölümlerde "The Practice"...
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,049
- Massachusetts'te davalarımızı
yürütmenizi istiyoruz, eyalet ve federal.
3
00:00:07,050 --> 00:00:10,049
Firmanız, özellikle siz,
oldukça tavsiye ediliyorsunuz.
4
00:00:10,050 --> 00:00:11,099
- Şey, bunu duymak güzel.
5
00:00:11,100 --> 00:00:14,119
- Benim tavsiyem, bu müvekkili hiç almamak.
6
00:00:14,120 --> 00:00:15,229
- Affedersiniz?
7
00:00:15,230 --> 00:00:17,129
- Ellenor,
bu asbest savunma işi.
8
00:00:17,130 --> 00:00:19,009
Yani, bu şirket bir sürü
masum insanı öldürdü.
9
00:00:19,010 --> 00:00:20,079
Çok da hevesli değilim...
10
00:00:20,080 --> 00:00:22,041
- Onlarla diğer
müvekkillerimizin yarısı arasındaki...
11
00:00:22,053 --> 00:00:23,760
...tek fark, bunun kimseyi
öldürme niyetinde...
12
00:00:23,772 --> 00:00:25,373
...olmaması ve kendilerini
savunmamız için...
13
00:00:25,385 --> 00:00:27,149
...bize 20 kat daha fazla
ödemeye hazır olmaları.
14
00:00:27,150 --> 00:00:28,219
- Beraberlikleri ben bozarım.
15
00:00:28,220 --> 00:00:30,059
Müvekkili reddediyoruz.
16
00:00:30,060 --> 00:00:33,059
İki oy alman tamam, ama aynı
zamanda beraberlik bozucu da olman?
17
00:00:33,060 --> 00:00:35,059
- Ortaklık anlaşmasında
yazıyor, Rebecca.
18
00:00:35,060 --> 00:00:37,049
- Belki öyledir, ama Lindsay
ile bu ittifakın...
19
00:00:37,050 --> 00:00:39,189
- Lindsay kendi yolunda oy
kullanmakta özgür, ben de kendiminki.
20
00:00:39,190 --> 00:00:42,117
- Bu yeni müvekkil tam da
istediğin diğer dünyaya giriş...
21
00:00:42,129 --> 00:00:45,436
...biletimiz, ve senin onu reddetmek
için oy kullanman bana ya...
22
00:00:45,448 --> 00:00:48,674
...firmanın başarısından çok
kendi başarınla ilgilendiğini ya...
23
00:00:48,686 --> 00:00:52,029
...da aniden Bobby'nin yatağının
etkisi altına girdiğini söylüyor.
24
00:00:52,030 --> 00:00:54,058
- Yeni müvekkilimizi
almamamızdan duyduğun hayal...
25
00:00:54,070 --> 00:00:56,069
...kırıklığını anlıyorum,
ama Lindsay'i suçlamak...
26
00:00:56,070 --> 00:00:57,999
- Ah, ne?
Erkek arkadaşına mı koştu?
27
00:00:58,000 --> 00:00:59,999
- Benden biraz
saygı hak ediyorum.
28
00:01:00,000 --> 00:01:03,089
Sadece kıdemli ortak olduğum için
değil, bunu hak ettiğimi düşündüğüm için.
29
00:01:03,090 --> 00:01:05,050
- Üzgünüm.
30
00:01:07,030 --> 00:01:08,139
- Bu en fazla iki günlük
bir dava olmalı.
31
00:01:08,140 --> 00:01:09,229
- İki gün mü?
32
00:01:09,230 --> 00:01:10,230
- İki tanık göstereceğiz.
33
00:01:10,231 --> 00:01:12,119
Onlar bir tane çağırıyor.
34
00:01:12,120 --> 00:01:14,149
Haftanın sonuna kadar
jüriye gideceğiz.
35
00:01:14,150 --> 00:01:16,179
- Dinle, kapanış konuşmaları.
Bence ben yapmalıyım.
36
00:01:16,180 --> 00:01:18,019
- Neden?
37
00:01:18,020 --> 00:01:20,149
- Şey, sen tanıkları yapıyorsun, ve
benim daha fazla zamanım olacak...
38
00:01:20,150 --> 00:01:21,159
- Demek istediğin bu değildi.
39
00:01:21,160 --> 00:01:23,089
- Efendim?
40
00:01:23,090 --> 00:01:24,009
- Hayır, onu senin
yapman gerektiğini...
41
00:01:24,021 --> 00:01:25,099
...söyledin, sanki daha
iyi yapacakmışsın gibi.
42
00:01:25,100 --> 00:01:27,129
Daha fazla hazırlanma
zamanın olacakmış gibi değil.
43
00:01:27,130 --> 00:01:28,189
- Hayır, öyle demek istemedim.
44
00:01:28,190 --> 00:01:30,039
- Evet, öyle demek istedin.
- Hayır, istemedim.
45
00:01:30,040 --> 00:01:31,209
- Lindsay,
küçük ses tonlarını bilirim.
46
00:01:31,210 --> 00:01:33,704
Ne zaman onu söylesen,
kapanışı yapmak için daha...
47
00:01:33,716 --> 00:01:36,069
...nitelikli olacağını
düşündüğünü kastediyorsun.
48
00:01:36,070 --> 00:01:41,027
Şimdi, ya bana neden daha nitelikli
olduğunu düşündüğünü söylersin ya...
49
00:01:41,039 --> 00:01:46,079
...da söylemezsin, ve söylemezsen,
bunu bir yalan olarak almak zorundayım.
50
00:01:46,080 --> 00:01:50,199
Yalancı mısın?
51
00:01:50,200 --> 00:01:52,229
- Bu gerçekten iyiydi.
52
00:01:52,230 --> 00:01:55,109
Sen gerçekten
çok zeki bir avukatsın.
53
00:01:55,110 --> 00:01:59,046
O kadar iyisin ki, kapanışı
yapmak için kendimi...
54
00:01:59,058 --> 00:02:03,170
...daha nitelikli gördüğüme
inanmam zor, ama öyleyim.
55
00:02:11,230 --> 00:02:15,109
- Biliyorsun, belki de...
56
00:02:15,110 --> 00:02:18,069
birlikte dava yürütmek
akıllıca değil.
57
00:02:18,070 --> 00:02:20,160
- Belki de değil.
58
00:02:27,050 --> 00:02:30,150
- Ah, lütfen.
59
00:02:32,000 --> 00:02:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:03:18,120 --> 00:03:21,324
- O İsveçli, sarışın, tek
kelime İngilizce bilmiyor...
61
00:03:21,336 --> 00:03:24,119
...ve baldırıma derin doku
masajı yapacak ben...
62
00:03:24,120 --> 00:03:25,209
- Övünme, Helen.
63
00:03:25,210 --> 00:03:27,119
- Hala benimle gelebilirsin.
64
00:03:27,120 --> 00:03:29,209
Masajdan sonra yüz bakımı,
deniz yosunu sargısı.
65
00:03:29,210 --> 00:03:31,209
- Davadayım.
Davada olduğumu biliyorsun.
66
00:03:31,210 --> 00:03:33,059
- Anlaş.
67
00:03:33,060 --> 00:03:36,119
- Üzgünüm, birisinin ölü evcil
hayvanından daha fazlası var.
68
00:03:36,120 --> 00:03:38,219
- Bu adam ayakta da
masaj yapıyormuş.
69
00:03:38,220 --> 00:03:41,139
Onunla hareket ediyorsun.
70
00:03:41,140 --> 00:03:44,129
- Komik,
Bobby'den de onu alıyorum.
71
00:03:44,130 --> 00:03:46,130
- Komik.
72
00:03:49,150 --> 00:03:52,438
- Bana bunun popülerliğimizden,
mutfağımızdan, şehirdeki...
73
00:03:52,450 --> 00:03:56,039
...herkesin orada yemek istemesinden
kaynaklandığını söylüyorlar.
74
00:03:56,040 --> 00:04:00,229
Haberin doğası buydu ve bu yüzden
haberi yapmaları için tam erişim verdim.
75
00:04:00,230 --> 00:04:02,199
- Ve ne oldu?
76
00:04:02,200 --> 00:04:05,683
- Söz verdikleri gibi olumlu
bir haber yapmak yerine,
77
00:04:05,695 --> 00:04:09,189
böceklerle ilgili bu büyük
hikayeyle beni şaşırttılar.
78
00:04:09,190 --> 00:04:11,079
Böcekler?
79
00:04:11,080 --> 00:04:13,099
Mutfakta böcekler,
yerde böcekler.
80
00:04:13,100 --> 00:04:15,149
Restoranımı sağlıksız
olarak kınadılar.
81
00:04:15,150 --> 00:04:17,189
Haberlerdeki ana hikaye.
82
00:04:17,190 --> 00:04:19,169
Restoranım kapandı.
83
00:04:19,170 --> 00:04:23,079
İtibarım bu yalancılar
tarafından yok edildi.
84
00:04:23,080 --> 00:04:24,999
- İtiraz.
- Kabul edildi.
85
00:04:25,000 --> 00:04:29,230
- Bay Jacobs, size bunun olumlu bir
haber hikayesi olacağını söylemeselerdi,
86
00:04:29,242 --> 00:04:33,209
röportajı kabul eder ve kameraların
içeri girmesine izin verir miydiniz?
87
00:04:33,210 --> 00:04:35,059
- Tabii ki hayır.
88
00:04:35,060 --> 00:04:38,999
Girişleri için biletleri
bir yalandı.
89
00:04:39,000 --> 00:04:40,999
- Teşekkür ederim.
90
00:04:41,000 --> 00:04:43,999
- Böcekleri bulduklarını
inkar ediyor musunuz?
91
00:04:44,000 --> 00:04:45,059
- Her restoranda böcekler vardır.
92
00:04:45,060 --> 00:04:47,009
Yemek varsa, böcek olur.
93
00:04:47,010 --> 00:04:48,199
Onları servis etmiyoruz.
94
00:04:48,200 --> 00:04:51,829
Ve restoranınızda oturan
bir müşteri olarak böcekleriniz...
95
00:04:51,841 --> 00:04:55,099
...var mı diye sorsam,
vereceğiniz cevap bu mu olurdu?
96
00:04:55,100 --> 00:04:57,474
- 20 yıldır bu soruyu
soran olmadı, ve eğer...
97
00:04:57,486 --> 00:05:00,089
...benim restoranımda
olsaydınız, bay, sormazdınız.
98
00:05:00,090 --> 00:05:04,199
Sadece yemeğin ne kadar iyi
olduğunu düşünürdünüz.
99
00:05:04,200 --> 00:05:06,189
- Tanrı aşkına, biraz
daha alçakgönüllü olabilirsin.
100
00:05:06,190 --> 00:05:08,229
- Bu sahte olurdu.
Alçakgönüllülük yapmam.
101
00:05:08,230 --> 00:05:10,119
- 20 yılda bir kez,
deneyebilirsin.
102
00:05:10,120 --> 00:05:12,089
Ah, benimle öyle
konuşma, Pamela.
103
00:05:12,090 --> 00:05:13,229
- Bu bizim hayat eserimiz.
- Bak, haklı, baba.
104
00:05:13,230 --> 00:05:15,119
Eğer jüri seni sempatik
bulmazsa...
105
00:05:15,120 --> 00:05:17,030
- Sen de benimle konuşma. Bu benim...
106
00:05:18,030 --> 00:05:20,139
- Tamam, sessiz olun!
107
00:05:20,140 --> 00:05:22,009
Eşinizi dinleyin, Bay Jacobs.
108
00:05:22,010 --> 00:05:24,159
O jüri üyelerinin size
acımasına ihtiyacımız var.
109
00:05:24,160 --> 00:05:26,079
- Hayır, hayır.
Bana acınmasını istemiyorum.
110
00:05:26,080 --> 00:05:28,209
O haber istasyonuna karşı
öfke istiyorum.
111
00:05:28,210 --> 00:05:32,050
- Eğer bir eşek gibi davranırsanız,
haber istasyonunu cezalandırmayacaklar.
112
00:05:36,000 --> 00:05:37,070
- O demek istemiyor...
113
00:05:42,050 --> 00:05:46,180
Bu restoran ailemiz için
her şey demek.
114
00:05:52,040 --> 00:05:54,000
- Biliyorum.
115
00:05:55,150 --> 00:05:56,170
Biliyorum.
116
00:06:02,160 --> 00:06:03,999
- Bir izinsiz girme davam var.
117
00:06:04,000 --> 00:06:05,179
Hızlı geçecek.
İster misin?
118
00:06:05,180 --> 00:06:06,229
- Yani üzerime
atabilir misin demek istiyorsun?
119
00:06:06,230 --> 00:06:08,129
- Rebecca, bu bir dava.
120
00:06:08,130 --> 00:06:12,039
Karşı sokakta hala ilk jüri duruşmalarını
bekleyen altı yıllık avukatlar var.
121
00:06:12,040 --> 00:06:13,159
Hiç fikrin var mı...
122
00:06:13,160 --> 00:06:15,009
- Lujack'ın tatlı şarkısını
duyabiliyorum.
123
00:06:15,010 --> 00:06:16,179
- İyi bir deneyim olacak.
124
00:06:16,180 --> 00:06:20,168
- Bu maaş saçmalığını bitirmem lazım,
ki yılbaşına kadar bitirmem gerekiyordu,
125
00:06:20,180 --> 00:06:24,179
ki üzerime en iyi niyetlerle atılan birkaç
Lujack olmasaydı bitirmiş olacaktım.
126
00:06:24,180 --> 00:06:26,999
- Lucy artık tüm
bu işlere bakmıyor mu?
127
00:06:27,000 --> 00:06:29,139
- Gerçekten Lucy'nin hepimizin ne
kadar kazandığını bilmesini istiyor muyuz?
128
00:06:29,140 --> 00:06:31,179
Duydum bunu.
129
00:06:31,180 --> 00:06:35,009
- Peki, hepimiz ne kadar
para kazanıyoruz?
130
00:06:35,010 --> 00:06:36,109
Ben bir ortağım.
131
00:06:36,110 --> 00:06:38,059
Artık hesaplara erişimim var,
hatırladın mı?
132
00:06:38,060 --> 00:06:40,059
- Bunu Bobby'ye danışmam lazım.
133
00:06:40,060 --> 00:06:42,009
- Rebecca, ben bir ortağım.
134
00:06:42,010 --> 00:06:46,129
Elbette ortaklığımda insanların
ne kazandığını görebilirim.
135
00:06:46,130 --> 00:06:47,229
Tamam.
136
00:06:47,230 --> 00:06:50,039
Bu maaş artı ortaklık payı.
137
00:06:50,040 --> 00:06:51,229
Yan haklar veya sigorta
dahil değil.
138
00:06:51,230 --> 00:06:53,189
- Bu doğru mu?
139
00:06:53,190 --> 00:06:55,089
- Evet, neden?
140
00:06:55,090 --> 00:06:57,149
- Lindsay maaşımın iki katını mı alıyor?
141
00:06:57,150 --> 00:06:59,119
- Şey, Ellenor,
çok iş getiriyor.
142
00:06:59,120 --> 00:07:01,129
Onun yüzdesi...
- İki katı mı?
143
00:07:01,130 --> 00:07:03,089
- Ellenor, neredeyse
Bobby kadar kazanıyor.
144
00:07:03,090 --> 00:07:04,219
Bilmen gerekir ki...
145
00:07:04,220 --> 00:07:06,049
- Bobby nerede?
- Davada.
146
00:07:06,050 --> 00:07:07,149
- Lindsay ile.
- Ah.
147
00:07:07,150 --> 00:07:09,089
Sorun ne?
148
00:07:09,090 --> 00:07:10,129
- Hiçbir şey.
149
00:07:10,130 --> 00:07:12,060
- İnanmıyorum sana.
150
00:07:17,190 --> 00:07:19,159
- Yarına kadar
beklemesi gerekecek.
151
00:07:19,160 --> 00:07:21,199
Bir suçlama kabul edeceğim,
sonra spa günüm var.
152
00:07:21,200 --> 00:07:24,009
Evet, şanslı ben.
Bir yılda ilk izin günüm.
153
00:07:24,010 --> 00:07:26,119
Tamam, hoşça kal.
154
00:07:26,120 --> 00:07:28,189
Merhaba.
155
00:07:28,190 --> 00:07:31,049
- Bayan Gamble?
156
00:07:31,050 --> 00:07:33,049
Ben Sylvie Tyler.
157
00:07:33,050 --> 00:07:35,189
Öldürülen kedi benimdi.
158
00:07:35,190 --> 00:07:37,069
- Ah, çok üzgünüm.
159
00:07:37,070 --> 00:07:38,219
Lütfen.
160
00:07:38,220 --> 00:07:40,159
- Merak ediyordum.
161
00:07:40,160 --> 00:07:43,129
Beni tanık olarak
çağırmayı düşünmüyorsunuz?
162
00:07:43,130 --> 00:07:45,019
- Şey, bir duruşma olmayacak.
163
00:07:45,020 --> 00:07:48,019
Sanık suçunu kabul ediyor.
164
00:07:48,020 --> 00:07:49,149
- Anlıyorum.
165
00:07:49,150 --> 00:07:51,219
Yani hapse girecek mi?
166
00:07:51,220 --> 00:07:54,159
- Hayır, muhtemelen
denetimli serbestlik alacak.
167
00:07:54,160 --> 00:07:57,159
- Bu ne anlama geliyor?
168
00:07:57,160 --> 00:07:59,099
- Ki...
169
00:07:59,100 --> 00:08:02,069
denetimli serbestlikte olacak,
muhtemelen bir yıl boyunca.
170
00:08:02,070 --> 00:08:06,159
- Yani ona hiçbir şey olmayacak?
171
00:08:06,160 --> 00:08:12,276
Saçmalayan yaşlı bir deli
gibi görünmek istemiyorum,
172
00:08:12,288 --> 00:08:17,029
Bayan Gamble, ama
13 yıl önce dul kaldım.
173
00:08:17,030 --> 00:08:23,089
Son 11 yıldır, Candy...
174
00:08:23,090 --> 00:08:26,039
adı buydu, Candy...
175
00:08:26,040 --> 00:08:29,069
en değerli arkadaşımdı.
176
00:08:29,070 --> 00:08:32,059
Oğlan bunu biliyordu.
177
00:08:32,060 --> 00:08:35,079
O bir komşuydu.
178
00:08:35,080 --> 00:08:37,110
Neyin...
179
00:08:45,090 --> 00:08:51,170
Birinin kedisini öldürmek
o kadar da kötü değil mi?
180
00:09:05,010 --> 00:09:09,149
- Bir masajım var.
181
00:09:09,150 --> 00:09:14,109
- Balsamik sirke ve kırmızıbiber
yerine, bu küçük arkadaşları bulduk.
182
00:09:14,110 --> 00:09:17,099
Ya da bu büyük arkadaşlar
demeliyim, ve her yerdeydiler.
183
00:09:17,100 --> 00:09:20,999
İstiridye çorbasına o ekstra lezzeti veren
şeyin ne olduğunu merak ediyor musunuz?
184
00:09:21,000 --> 00:09:24,190
Şey, bu onun
kız kardeşi olabilir.
185
00:09:26,160 --> 00:09:28,179
- Bu yayınlandıktan sonra,
işler düştü mü?
186
00:09:28,180 --> 00:09:30,039
- Bitti.
187
00:09:30,040 --> 00:09:32,159
Brüt gelirimiz haftalık
70.000'den 23.000'e düştü.
188
00:09:32,160 --> 00:09:35,159
İki ay sonra,
kapılarımızı kapatmak zorunda kaldık.
189
00:09:35,160 --> 00:09:37,119
Başka değişiklikler yapmış mıydınız?
190
00:09:37,120 --> 00:09:38,999
Menü mü?
Şef mi?
191
00:09:39,000 --> 00:09:43,069
Popülerliğinizdeki ani düşüşü
açıklayabilecek başka bir şey?
192
00:09:43,070 --> 00:09:46,099
- Personelde veya özde
hiçbir değişiklik yoktu.
193
00:09:46,100 --> 00:09:49,009
O yayındı.
194
00:09:49,010 --> 00:09:52,019
Bizi mahvetti.
195
00:09:52,020 --> 00:09:53,079
- Siz müdürsünüz?
196
00:09:53,080 --> 00:09:54,139
- Evet.
197
00:09:54,140 --> 00:09:56,069
- Aynı zamanda şefin
oğlu olarak mı?
198
00:09:56,070 --> 00:09:57,129
- Aile işi.
199
00:09:57,130 --> 00:10:02,159
- Evet, ve aslında o yayında yer alan
iddiaları reddetmiyorsunuz, değil mi?
200
00:10:02,160 --> 00:10:04,307
- Kesinlikle mısır çorbasının
lezzetini bir hamam...
201
00:10:04,319 --> 00:10:06,219
...böceğinden aldığı
iddiasına karşı çıkıyorum.
202
00:10:06,220 --> 00:10:10,352
- Ama o yayının özü, yerin böcek istilasına
uğradığıydı, ve ne siz ne de babanız...
203
00:10:10,364 --> 00:10:14,149
...buna itiraz ediyorsunuz, ve burada
bir haber şirketine dava açıyorsunuz...
204
00:10:14,150 --> 00:10:16,169
- İtiraz.
- Tartışmacı.
205
00:10:16,170 --> 00:10:17,170
- Kabul edildi.
206
00:10:17,171 --> 00:10:21,059
- Müvekkilim bildiğiniz kadarıyla
herhangi bir gerçek yanlışlık yaptı mı?
207
00:10:21,060 --> 00:10:23,139
- Bize haberin doğası hakkında
yalan söylemekten suçluydular...
208
00:10:23,140 --> 00:10:26,172
- Monitörde az önce
gördüğümüz yayında, bildiğiniz...
209
00:10:26,184 --> 00:10:29,169
...kadarıyla herhangi bir
gerçek yanlışlık var mıydı?
210
00:10:29,170 --> 00:10:31,059
- İfadeler abartılıydı.
211
00:10:31,060 --> 00:10:32,119
- Neden iftira için
dava açmadınız?
212
00:10:32,120 --> 00:10:33,120
İtiraz.
213
00:10:33,121 --> 00:10:36,019
- Avukatlarınız size iftira veya karalama
davası açamayacağınızı söylediler.
214
00:10:36,020 --> 00:10:38,029
- İtiraz.
- Kabul edildi.
215
00:10:38,030 --> 00:10:40,232
- Bugün burada
müvekkilimin yayınının...
216
00:10:40,244 --> 00:10:43,100
...doğruluğuna itiraz
etmiyorsunuz, değil mi, bayım?
217
00:10:45,020 --> 00:10:46,119
- Hayır.
218
00:10:46,120 --> 00:10:49,089
- Teşekkür ederim.
Bu kadar.
219
00:10:49,090 --> 00:10:52,219
Avukat?
220
00:10:52,220 --> 00:10:55,099
- Davacılar dinleniyor,
Sayın Yargıç.
221
00:10:55,100 --> 00:10:58,099
- Tanık inebilir.
222
00:10:58,100 --> 00:11:03,149
- Sayın Yargıç, şu anda davalı lehine
yönlendirilmiş karar talep ediyoruz.
223
00:11:03,150 --> 00:11:05,069
- Argümanları öğleden
sonra dinleyeceğim.
224
00:11:05,070 --> 00:11:06,130
Duruşma ertelendi.
225
00:11:10,060 --> 00:11:12,049
- Ne oluyor?
Bu yönlendirilmiş karar nedir?
226
00:11:12,050 --> 00:11:14,068
- Temel olarak bir dava
oluşturmadığımızı ve savunma...
227
00:11:14,080 --> 00:11:16,109
...sunmaya bile zorlanmamaları
gerektiğini savunuyorlar.
228
00:11:16,110 --> 00:11:17,229
- Bir dava oluşturmadık mı?
229
00:11:17,230 --> 00:11:19,059
- Bazı Birinci Değişiklik
sorunlarımız var.
230
00:11:19,060 --> 00:11:20,159
- Ki Lindsay ele alacak.
231
00:11:20,160 --> 00:11:22,183
Bunun bizi geri atmasını beklemiyorum,
ama sadece bir saatimiz var,
232
00:11:22,195 --> 00:11:24,229
bu yüzden hazırlanmamız gerekiyor
ve sizi tam burada karşılayacağız.
233
00:11:24,230 --> 00:11:26,109
Hadi.
- Ben mi ele alacağım? Ben mi?
234
00:11:26,110 --> 00:11:27,169
- Şey, sen anayasa uzmanısın.
235
00:11:27,170 --> 00:11:29,029
- Aynı zamanda ikinci sandalyeyim.
236
00:11:29,030 --> 00:11:30,179
- Bunu bir kapanış
gibi düşün, tamam mı?
237
00:11:30,180 --> 00:11:31,180
- Ah. Ah, komik, Bobby.
238
00:11:31,181 --> 00:11:34,099
- Ah, boşver.
239
00:11:34,100 --> 00:11:36,089
- Zaman istiyorum.
240
00:11:36,090 --> 00:11:37,169
- Affedersin?
- Sana bir yıl vereceğim.
241
00:11:37,170 --> 00:11:39,099
Altı ay ertelenmiş,
altı ay yatacak.
242
00:11:39,100 --> 00:11:41,099
- Ha, ha, ha.
- En iyi teklif, Billy.
243
00:11:41,100 --> 00:11:42,109
- En iyi teklif mi?
244
00:11:42,110 --> 00:11:43,209
Dün gece, anlaşmıştık.
245
00:11:43,210 --> 00:11:45,109
Gün boyu deniz yosununda
olacaktın.
246
00:11:45,110 --> 00:11:49,029
- Fikrimi değiştirdim.
- Helen, o bir kediydi.
247
00:11:49,030 --> 00:11:50,030
- Sahibiyle tanıştım.
248
00:11:50,031 --> 00:11:53,179
Denetimli serbestlik dediğimde,
onun gözlerine bakmakta zorlandım.
249
00:11:53,180 --> 00:11:55,109
- Sana suçlu diyorum.
250
00:11:55,110 --> 00:11:57,999
Duruşmada, kaybedebilirsin,
ve o zaman gerçekten...
251
00:11:58,000 --> 00:12:00,149
- Billy.
Altı ay yatacak ya da anlaşma yok.
252
00:12:00,150 --> 00:12:02,019
- Sonbaharda üniversiteye başlıyor.
253
00:12:02,020 --> 00:12:03,029
Altı aya razı olmam.
254
00:12:03,030 --> 00:12:04,109
- O zaman duruşmaya gideriz.
255
00:12:04,110 --> 00:12:08,229
- O bir kediydi!
256
00:12:08,230 --> 00:12:10,169
- 242.000?
257
00:12:10,170 --> 00:12:12,999
- Aşırı tepki mi veriyorum?
258
00:12:13,000 --> 00:12:16,139
Yani, iş getirdiğini biliyorum, ama
bizim iki katımızı kazanıyor olmak?
259
00:12:16,140 --> 00:12:18,009
- Şey, ortaklık
anlaşması oldukça açık.
260
00:12:18,010 --> 00:12:19,179
Formül şu ki...
261
00:12:19,180 --> 00:12:21,948
- Evet, formül iş getireni
kayırıyor, ama yeni işlere...
262
00:12:21,960 --> 00:12:24,740
...oy verdiğimizde ve Lindsay'in
bir oyu ve Bobby'nin...
263
00:12:24,752 --> 00:12:27,394
...iki artı beraberlik bozucu
oyu var, sadece üç oy...
264
00:12:27,406 --> 00:12:30,059
...veren ortak daha olduğunda,
ikisi kontrol ediyor...
265
00:12:30,060 --> 00:12:32,149
- Ellenor.
- Birlikte uyuyorlar, Eugene.
266
00:12:32,150 --> 00:12:35,199
Kimi kandırıyoruz?
Bizim iki katımızı kazanıyor!
267
00:12:35,200 --> 00:12:38,159
- Onun güç oyunu sayesinde
ortak olduğumuzu unutuyorsun.
268
00:12:38,160 --> 00:12:40,069
Bizim yararımıza oldu,
ve sonra...
269
00:12:40,070 --> 00:12:42,009
- Onun bir güç oyunu
olduğunu unutuyorsun.
270
00:12:42,010 --> 00:12:43,099
Bu sayılara bak.
271
00:12:43,100 --> 00:12:44,189
Sayılar sayıdır.
272
00:12:44,190 --> 00:12:47,210
Yorumlamaya tabi değildir.
273
00:12:58,130 --> 00:13:00,079
- Bu konuşmayı yapmaktan
rahat değilim.
274
00:13:00,080 --> 00:13:01,129
- Neden?
275
00:13:01,130 --> 00:13:04,069
- O maaşları sana bir isyan
başlatmak için göstermedim.
276
00:13:04,070 --> 00:13:05,070
- Bu bir isyan değil.
Bir sorunumuz var.
277
00:13:05,071 --> 00:13:06,149
Hepimiz görmezden mi geleceğiz?
278
00:13:06,150 --> 00:13:08,588
- Bak, Ellenor, onun
kazandığının yarısını kazanmaktan...
279
00:13:08,600 --> 00:13:11,049
...ben de hoşlanmıyorum, ama
kötü bir komplo olduğu fikri?
280
00:13:11,050 --> 00:13:13,019
- Bunu söylemiyorum. Ben...
- Evet, söylüyorsun.
281
00:13:13,020 --> 00:13:14,089
Bu yüzden gizli bir
toplantı yapıyoruz.
282
00:13:14,090 --> 00:13:15,179
- Gizli değil, Rebecca.
283
00:13:15,180 --> 00:13:17,019
- Tamam, iyi.
O zaman Bobby nerede?
284
00:13:17,020 --> 00:13:18,169
Lindsay nerede?
- Davada.
285
00:13:18,170 --> 00:13:20,119
- Peki, o zaman
neden onları bekleyemiyoruz?
286
00:13:20,120 --> 00:13:22,219
Yani, biriyle sorunun varsa, yüz yüze git.
287
00:13:22,220 --> 00:13:26,050
Bu toplantının kokusunu
sevmiyorum ve artık içinde değilim.
288
00:13:29,180 --> 00:13:32,129
- Ne olursa olsun
Bobby'yi destekleyecek.
289
00:13:32,130 --> 00:13:35,169
- Onunla konuşana kadar
ben de destekliyorum.
290
00:13:35,170 --> 00:13:39,199
Lindsay'e gelince, onu olmadığı
bir şeye dönüştürüyorsun.
291
00:13:39,200 --> 00:13:41,189
- O iyi.
292
00:13:41,190 --> 00:13:43,230
Onu öyle mi yapıyorum?
293
00:13:52,220 --> 00:13:54,169
- Yayında
hiçbir şey yanlış değildi.
294
00:13:54,170 --> 00:13:57,009
- Bu bir iftira davası değil.
Dolandırıcılık.
295
00:13:57,010 --> 00:13:59,149
Yayının doğruluğu mesele değil.
296
00:13:59,150 --> 00:14:02,119
Onlara erişim sağlayan sözün doğruluğu...
297
00:14:02,120 --> 00:14:04,138
- O sözün bozulup
bozulmadığına, önce yayının...
298
00:14:04,150 --> 00:14:06,179
...içeriğini değerlendirmeden
karar veremezsiniz.
299
00:14:06,180 --> 00:14:09,009
Bu Birinci Değişikliğe
tamamen yan bir yoldur.
300
00:14:09,010 --> 00:14:11,059
- Bunun Birinci Değişiklikle
hiçbir ilgisi yok.
301
00:14:11,060 --> 00:14:13,049
- Son zamanlarda
Haklar Bildirgesi'ni okudunuz mu?
302
00:14:13,050 --> 00:14:16,165
- Evet, ayrıca Food Lion
davasını da okudum, ve ABC aynı...
303
00:14:16,177 --> 00:14:19,029
..."basın özgürlüğü, bayrak
sallama" savunmasını yaptı.
304
00:14:19,030 --> 00:14:20,783
Orada işe yaramadı
ve burada da işe...
305
00:14:20,795 --> 00:14:23,099
...yaramayacak çünkü
buradaki konu dolandırıcılık.
306
00:14:23,100 --> 00:14:25,169
Davalı davacıya karşı
dolandırıcılık yaptı mı?
307
00:14:25,170 --> 00:14:28,119
Davacı dolandırıcılık
sonucunda zarar gördü mü?
308
00:14:28,120 --> 00:14:30,129
Her iki sorunun cevabı da evet.
309
00:14:30,130 --> 00:14:32,069
Hadi ama, Avukat.
310
00:14:32,070 --> 00:14:33,616
Nasıl ifade ederseniz
edin, bir yayının içeriği...
311
00:14:33,628 --> 00:14:35,219
...nedeniyle bir haber
istasyonunu dava ediyorsunuz.
312
00:14:35,220 --> 00:14:37,465
Davanın temelindeki
davranış - yanıltıcı beyandır...
313
00:14:37,477 --> 00:14:38,229
Evet, evet.
314
00:14:38,230 --> 00:14:42,119
Konuyu çok güzel çerçevelemeye
devam ediyorsunuz, ama net sonuç aynı.
315
00:14:42,120 --> 00:14:45,189
Bir haber istasyonu gizli
haber yapma nedeniyle dava ediliyor.
316
00:14:45,190 --> 00:14:49,139
- Gizli çalışma yapabilirler, ama
sadece birini dolandıramazlar...
317
00:14:49,140 --> 00:14:51,179
Ya davet edilmeden gizlice girip
hamam böceklerini filme alsalardı.
318
00:14:51,180 --> 00:14:52,612
O zaman izinsiz giriş
için dava açar ve izinsiz...
319
00:14:52,624 --> 00:14:54,099
...giriş nedeniyle zarar
oluştuğunu iddia ederdiniz.
320
00:14:54,100 --> 00:14:56,059
Birinci Değişiklik'le
hiçbir ilgisi yok, değil mi?
321
00:14:56,060 --> 00:14:57,757
- Bunlar bir temyiz mahkemesi
yargıcından iyi sorular,
322
00:14:57,769 --> 00:14:59,199
ama siz bir ilk derece
mahkemesi yargıcısınız.
323
00:14:59,200 --> 00:15:03,168
Sormanız gereken tek soru,
iddiamızı destekleyen gerçekleri ortaya...
324
00:15:03,180 --> 00:15:07,219
...koyduk mu, ve mevcut yasa altında,
Food Lion kararı altında, koyduk.
325
00:15:07,220 --> 00:15:10,009
- İlk olarak,
bu Food Lion değil.
326
00:15:10,010 --> 00:15:11,992
Burada, basın
özgürlüğüne bir saldırı var,
327
00:15:12,004 --> 00:15:14,229
gazeteciliğin dürüstlüğünden
bahsetmiyorum bile.
328
00:15:14,230 --> 00:15:17,069
- Eyvah, gazeteciliğin dürüstlüğüne
saldırmak istemezdim.
329
00:15:17,070 --> 00:15:20,079
Müvekkiliniz o hamam böceklerine
mesleki nezaketten dolayı selam durmalıydı.
330
00:15:20,080 --> 00:15:21,129
- Ah, çok zekisin.
331
00:15:21,130 --> 00:15:23,039
Tamam, tamam.
332
00:15:23,040 --> 00:15:28,069
Bakın, bu davayı sevdiğimi söylemeyeceğim,
ama şimdilik devam etmesine izin vereceğim.
333
00:15:28,070 --> 00:15:29,209
Jüriyi getirelim.
334
00:15:29,210 --> 00:15:32,040
Bay Weiland,
savunmanıza başlayabilirsiniz.
335
00:15:36,110 --> 00:15:39,049
- Duruşmaya hazır mısınız?
- Evet, Sayın Yargıç.
336
00:15:39,050 --> 00:15:40,149
- Bu ölü hayvan davası mı?
- Evet.
337
00:15:40,150 --> 00:15:42,089
- Bir itiraf olacağını
sanıyordum.
338
00:15:42,090 --> 00:15:44,179
- Ceza konusunda bir anlaşmaya
varamadık, Sayın Yargıç.
339
00:15:44,180 --> 00:15:45,999
- Hapis istiyor.
340
00:15:46,000 --> 00:15:48,049
- Ne demek, hapis istiyor?
341
00:15:48,050 --> 00:15:51,169
- Hapis istiyor.
- Yattığı süre mi?
342
00:15:51,170 --> 00:15:55,009
- Evet, bir evcil hayvana aşırı
şiddet uygulamak için.
343
00:15:55,010 --> 00:15:57,159
Evet, Sayın Yargıç,
hapis gerektiğine inanıyorum.
344
00:15:57,160 --> 00:15:59,189
- Ciddi mi?
- Ciddi.
345
00:15:59,190 --> 00:16:02,129
- Hmm. Pekâlâ.
346
00:16:02,130 --> 00:16:03,130
Jüriyi seçelim...
347
00:16:03,131 --> 00:16:05,208
- Sayın Yargıç, savunma hâlâ
suçunu kabul etmeye hazır,
348
00:16:05,220 --> 00:16:07,159
bu yüzden şimdi doğrudan
cezalandırmaya geçebiliriz.
349
00:16:07,160 --> 00:16:11,059
- Mükemmel.
- Bir dakika.
350
00:16:11,060 --> 00:16:14,009
Bir duruşma istiyorum.
- Ne?
351
00:16:14,010 --> 00:16:16,009
- Duruşmaya devam
etmek istiyorum.
352
00:16:16,010 --> 00:16:20,019
Beni bağışlayın, Avukat,
bu sabah ginkgom kaçtı.
353
00:16:20,020 --> 00:16:23,149
Suçunu kabul etmek isteyen bir sanık
ve duruşma talep eden bir savcım var?
354
00:16:23,150 --> 00:16:25,169
Neler oluyor burada?
355
00:16:25,170 --> 00:16:27,882
- Hapis vermeme
konusunda sizde bir eğilim...
356
00:16:27,894 --> 00:16:30,999
...tespit ettiği için
cezalandırmaya geçmek istiyor.
357
00:16:31,000 --> 00:16:33,049
Aynı eğilimi ben de hissediyorum.
358
00:16:33,050 --> 00:16:35,583
Gerçekte neler olduğuna
dair görgü tanığı ifadesini...
359
00:16:35,595 --> 00:16:38,189
...dinledikten sonra, bu eğilimin
değişeceğinden eminim.
360
00:16:38,190 --> 00:16:40,079
- Ah, beni kızdırmak mı istiyorsun?
361
00:16:40,080 --> 00:16:41,209
- Gerçek bir resim
görmenizi istiyorum.
362
00:16:41,210 --> 00:16:43,159
Ben resmi görüyorum.
363
00:16:43,160 --> 00:16:44,999
Sanık bir kedi öldürdü.
364
00:16:45,000 --> 00:16:47,643
Eğer suçunu kabul ediyorsa,
renklendirme yorumu...
365
00:16:47,655 --> 00:16:50,089
...için bir duruşma
tiyatrosundan geçmeyeceğiz.
366
00:16:50,090 --> 00:16:52,049
Suçlu bulunma kararı verildi.
367
00:16:52,050 --> 00:16:54,248
- Karar vermeden
önce cezalandırma...
368
00:16:54,260 --> 00:16:57,039
...konusunda dinlenmek
istiyorum, Sayın Yargıç.
369
00:16:57,040 --> 00:17:00,119
- Bir saat.
Geri dönüyoruz.
370
00:17:00,120 --> 00:17:03,059
Lanet olsun.
371
00:17:03,060 --> 00:17:05,159
- Niyetim olumlu bir
haber yapmaktı.
372
00:17:05,160 --> 00:17:07,189
Bu sadece söylediğim
bir şey değildi.
373
00:17:07,190 --> 00:17:11,129
- Ama bir noktada,
açıkça odağı değiştirdiniz.
374
00:17:11,130 --> 00:17:15,229
- O nokta, mutfağın ne kadar
sağlıksız olduğunu keşfettiğimizde geldi.
375
00:17:15,230 --> 00:17:18,868
Bu, saygı duyulan bir Kuzey Yakası
aile restoranıydı, şef neredeyse bir...
376
00:17:18,880 --> 00:17:22,480
...ikondu ve anlatmak istediğimiz
hikaye buydu, ama orada ne kadar pis...
377
00:17:22,492 --> 00:17:26,319
...olduğunu gördüğümde, daha büyük
bir hikaye ve sağlık sorunları göz önüne...
378
00:17:26,331 --> 00:17:30,169
...alındığında insanların duyması gereken
daha önemli bir hikaye haline geldi.
379
00:17:30,170 --> 00:17:34,243
- Ancak netleştirmek gerekirse,
içeri girip çekim yapma izni...
380
00:17:34,255 --> 00:17:38,139
...verildikten sonra, niyetiniz
olumlu hikayeyi yapmak mıydı?
381
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
- Evet.
382
00:17:40,060 --> 00:17:43,199
Erişim kazanmak için
asla yalan söylemezdiniz?
383
00:17:43,200 --> 00:17:45,059
- Hayır.
384
00:17:45,060 --> 00:17:48,186
- Restorana sağlık gerekçesiyle
saldırmak için odağı değiştirmeye...
385
00:17:48,198 --> 00:17:51,099
...karar verdiğinizde, restoranda
herhangi birine söylediniz mi?
386
00:17:51,100 --> 00:17:52,179
- Hayır.
387
00:17:52,180 --> 00:17:54,139
- Sadece çekmeye devam ettiniz.
- Evet.
388
00:17:54,140 --> 00:17:56,908
- Odağı değiştirdiğinizde ve
müvekkilime artık restoranını...
389
00:17:56,920 --> 00:18:00,029
...kötülemek için orada olduğunuzu
söylemediğinizde şerefli miydiniz?
390
00:18:00,030 --> 00:18:01,199
- Ben bir haber muhabiriyim,
Bay Donnell.
391
00:18:01,200 --> 00:18:04,179
- Siz bir haber muhabirisiniz.
392
00:18:04,180 --> 00:18:06,089
Bu şerefli
olduğunuz anlamına mı geliyor?
393
00:18:06,090 --> 00:18:08,199
Yoksa şerefsiz olmak için
bir gerekçe mi?
394
00:18:08,200 --> 00:18:10,169
- İtiraz.
- Reddedildi.
395
00:18:10,170 --> 00:18:14,209
- Odağınızı değiştirdiğiniz zaman,
neden müvekkilime söylemediniz?
396
00:18:14,210 --> 00:18:16,109
- Bizi kovardı.
397
00:18:16,110 --> 00:18:17,209
Onun gerçeği
bilmesini istemediniz.
398
00:18:17,210 --> 00:18:20,029
- O noktada, hayır.
399
00:18:20,030 --> 00:18:21,437
- Müvekkilimin
restoranının herhangi bir...
400
00:18:21,449 --> 00:18:23,179
...yönetmelik ihlali alıp
almadığını biliyor musunuz?
401
00:18:23,180 --> 00:18:25,069
- Bildiğim kadarıyla, almadılar.
402
00:18:25,070 --> 00:18:27,159
- Bunu yayınınızda
belirttiniz mi?
403
00:18:27,160 --> 00:18:29,099
- Sadece bir restoran
henüz uyarı almadı diye...
404
00:18:29,100 --> 00:18:33,158
- Önünüzdeki soru şu, müvekkilimin
restoranının sağlık yönetmeliği...
405
00:18:33,170 --> 00:18:37,119
...ihlali nedeniyle hiç uyarı
almadığını yayınınızda bildirdiniz mi?
406
00:18:37,120 --> 00:18:39,189
- Bunu bildirmedik.
407
00:18:39,190 --> 00:18:41,553
- Bay Sawyer, bu haberi
yayınladıktan sonra...
408
00:18:41,565 --> 00:18:44,209
...müvekkilimin restoranına
ne olacağını düşündünüz?
409
00:18:44,210 --> 00:18:46,039
- Zararlı olacağını biliyordum.
410
00:18:46,040 --> 00:18:48,079
- Zararlı olacağını
biliyordunuz?
411
00:18:48,080 --> 00:18:51,009
İşini mahvedebileceğini
düşündünüz mü?
412
00:18:51,010 --> 00:18:52,010
- Elbette.
413
00:18:52,011 --> 00:18:53,179
Bunu düşünmek zorundaydım.
414
00:18:53,180 --> 00:18:55,384
- Yani aldatıcı olduğunuzu
biliyordunuz ve aldatmanıza...
415
00:18:55,396 --> 00:18:57,209
...güvenmekten zarar
göreceklerini biliyordunuz.
416
00:18:57,210 --> 00:18:59,219
Bu aşağı yukarı bu.
Doğru mu, Bay Sawyer?
417
00:18:59,220 --> 00:19:03,189
- İfşa haberciliği zor
bir iştir, Bay Donnell.
418
00:19:03,190 --> 00:19:05,009
- Evet.
419
00:19:05,010 --> 00:19:08,130
Bazıları için diğerlerinden
daha zor sanırım.
420
00:19:12,150 --> 00:19:16,029
- Temel olarak, hissettiğiniz
kayıptan bahsetmenizi isteyeceğim.
421
00:19:16,030 --> 00:19:17,796
Bunu bir anlatı şeklinde
yapabilirsiniz, ama soru-cevapla...
422
00:19:17,808 --> 00:19:19,219
...daha etkili hale
getirebileceğimi düşünüyorum.
423
00:19:19,220 --> 00:19:21,089
- Tamam.
424
00:19:21,090 --> 00:19:23,002
- Ve sonra tanık Bay
Patterson'a, kedinin...
425
00:19:23,014 --> 00:19:25,029
...nasıl öldürüldüğünü
anlatmasını isteyeceğim.
426
00:19:25,030 --> 00:19:26,159
- Tamam.
427
00:19:26,160 --> 00:19:29,179
- O kısım için odadan
çıkmak isteyebilirsiniz.
428
00:19:29,180 --> 00:19:33,169
- Bu yargıç...
429
00:19:33,170 --> 00:19:36,049
pek umursamıyor gibi.
430
00:19:36,050 --> 00:19:43,200
- Bu yargıçların her gün tecavüzcüler
ve katillerle uğraştıklarını anlamalısınız.
431
00:19:46,070 --> 00:19:50,029
- Kumaşı mahvediyordu.
432
00:19:50,030 --> 00:19:53,189
Bazı arkadaşlarım, "Onu
tırnaklarından kurtar" dedi.
433
00:19:53,190 --> 00:19:55,049
Yapamadım.
434
00:19:55,050 --> 00:19:59,190
"Ya bir köpek tarafından kovalanırsa ve
kendini savunmak isterse?" diye düşündüm.
435
00:20:03,140 --> 00:20:07,070
Onu gençlerden korumayı
hiç düşünmedim.
436
00:20:12,200 --> 00:20:14,229
- Nasılsın, Jimmy?
437
00:20:14,230 --> 00:20:17,219
- Fena değil.
438
00:20:17,220 --> 00:20:21,009
Sen nasılsın?
439
00:20:21,010 --> 00:20:22,140
- İyi.
440
00:20:24,020 --> 00:20:26,089
- İyi.
441
00:20:26,090 --> 00:20:28,019
- Dinle.
442
00:20:28,020 --> 00:20:30,079
Seni ortak yapmak için
zamanın uygun olduğunu düşünüyorum.
443
00:20:30,080 --> 00:20:31,209
Bobby bir yıl bekle dedi.
444
00:20:31,210 --> 00:20:35,029
Bir yıl oldu ve Tommy Silva'ya
karşı büyük galibiyetinle...
445
00:20:35,030 --> 00:20:36,199
Bilirsin,
zamanlama her şeydir, derler.
446
00:20:36,200 --> 00:20:41,179
Bu yüzden bunu tamamen
desteklediğimi bilmeni istedim.
447
00:20:41,180 --> 00:20:44,169
- Teşekkür ederim, Ellenor.
448
00:20:44,170 --> 00:20:46,069
- Tabii.
449
00:20:46,070 --> 00:20:48,149
- Biraz hasar verdin sanırım.
- Umarım.
450
00:20:48,150 --> 00:20:49,999
- Ben kapanışı yapacağım, değil mi?
- Neden?
451
00:20:50,000 --> 00:20:51,079
- Çünkü onu hazırlıyordum.
452
00:20:51,080 --> 00:20:52,999
Bunu konuştuğumuzu sanıyordum.
453
00:20:53,000 --> 00:20:54,139
- Sorumdan kaçmaya devam ediyorsun.
454
00:20:54,140 --> 00:20:57,109
Neden kapanışta benden daha
iyi olduğunu düşünüyorsun?
455
00:20:57,110 --> 00:20:58,199
- Bak, bunu atlayamaz mıyız?
456
00:20:58,200 --> 00:21:00,089
- Hayır, gerçekten bilmek istiyorum.
457
00:21:00,090 --> 00:21:01,209
- Tamam.
458
00:21:01,210 --> 00:21:04,229
Tamam, kapanışlarda
senin gücün tutku.
459
00:21:04,230 --> 00:21:08,159
Bilirsin, benim gücüm daha çok
klinik ikna etme gibi.
460
00:21:08,160 --> 00:21:10,109
- Ve?
461
00:21:10,110 --> 00:21:13,179
- Ve ayağa kalkıp haklı sempati
davulunu çalmak jüriyi ikna etmeyecek.
462
00:21:13,180 --> 00:21:15,069
Yani, tüm o böcekleri gördüm. Yani...
463
00:21:15,070 --> 00:21:16,099
- Ben sempati davulu
çalmam, Lindsay.
464
00:21:16,100 --> 00:21:18,029
Yani, bu benim tarzım değil.
465
00:21:18,030 --> 00:21:19,199
- Bunu bir iltifat olarak söyledim.
Çok ikna edici.
466
00:21:19,200 --> 00:21:21,069
- Bu bir iltifat mı?
Sempati davulu çalmak?
467
00:21:21,070 --> 00:21:22,189
- Neden bu kadar hassassın?
468
00:21:22,190 --> 00:21:26,009
- Hayır, çünkü, bilirsin, beni Johnnie
Cochran gibi bir şey yapıyorsun.
469
00:21:26,010 --> 00:21:27,109
- Johnnie Cochran
iyi bir avukat.
470
00:21:27,110 --> 00:21:29,049
- Eğer kürsü döven
kapanışları seviyorsan.
471
00:21:29,050 --> 00:21:30,089
Ben öyle yapmam.
472
00:21:30,090 --> 00:21:31,687
- Tek söylediğim veya
söylemeye çalıştığım, burada...
473
00:21:31,699 --> 00:21:33,119
...tarafsız hukuki
muhakemenin en iyi çalıştığı.
474
00:21:33,120 --> 00:21:34,179
- Kuru demek istiyorsun?
475
00:21:34,180 --> 00:21:37,179
- Efendim?
- Hiçbir şey.
476
00:21:37,180 --> 00:21:39,139
- Kuru olduğumu mu düşünüyorsun?
- Hayır, düşünmüyorum.
477
00:21:39,140 --> 00:21:40,219
- Kapanışlarım kuru değil.
478
00:21:40,220 --> 00:21:43,209
- Lindsay, sen harika bir avukatsın,
ama Clarence Darrow değilsin.
479
00:21:43,210 --> 00:21:44,999
- Ah, ve sen misin?
480
00:21:45,000 --> 00:21:47,169
- Hayır, özet konuşmalar
geldiğinde jüri sıkılıyor.
481
00:21:47,170 --> 00:21:48,199
Eğer ortalığı karıştırmazsan...
482
00:21:48,200 --> 00:21:50,189
- Sıkılıyor mu? Bir günlük dava.
483
00:21:50,190 --> 00:21:53,159
- Genel olarak konuşuyorum.
- Ben burada konuşuyorum.
484
00:21:53,160 --> 00:21:57,189
Eğer oraya girip öfke veya
kızgınlıkla bağırırsan, kaybederiz.
485
00:21:57,190 --> 00:21:59,229
Burada kadife eldiven daha iyidir,
lanet olsun, ve ben kuru değilim.
486
00:21:59,230 --> 00:22:01,099
- Duyduğum kadife eldiven bu mu?
487
00:22:01,100 --> 00:22:03,019
- Ah, kapa çeneni.
- Tamam, sen yap kapanışı.
488
00:22:03,020 --> 00:22:04,229
- Tamam.
489
00:22:04,230 --> 00:22:06,209
Ne yapıyorsun?
490
00:22:06,210 --> 00:22:08,109
- Şey, vurmak üzereydim.
491
00:22:08,110 --> 00:22:10,109
Neyi böleceğimi hiç bilemiyorum.
492
00:22:10,110 --> 00:22:12,109
- Ne var, Ellenor?
493
00:22:12,110 --> 00:22:14,189
- Bazı ortaklık meseleleri var.
494
00:22:14,190 --> 00:22:19,049
Konuşmak istiyorum, belki bu dava bittikten
sonra veya ne zaman nefes alırsanız.
495
00:22:19,050 --> 00:22:20,209
- Bu ne demek oluyor?
496
00:22:20,210 --> 00:22:22,070
- Hiçbir şey.
497
00:22:26,050 --> 00:22:27,999
- Sanırım büyük bir tatile
ihtiyacı var, Bobby.
498
00:22:28,000 --> 00:22:30,130
Üç oyla,
ona bir tane verebiliriz.
499
00:22:39,040 --> 00:22:40,179
- Bu bir cezalandırma duruşması.
500
00:22:40,180 --> 00:22:42,179
- Ve bir cezalandırma
duruşmasında tanık çağırabilirsiniz.
501
00:22:42,180 --> 00:22:46,019
- Bu sempatinizi sömürmek için
ucuz bir numara, Sayın Yargıç, ve ben...
502
00:22:46,020 --> 00:22:49,199
- Bir tanığın sizi manipüle edebileceği
hakaretli suçlamasına itiraz ediyorum.
503
00:22:49,200 --> 00:22:52,059
Bir yargıç biraz daha
kredi hak ediyor.
504
00:22:52,060 --> 00:22:53,189
- Desteğiniz için teşekkürler,
Avukat.
505
00:22:53,190 --> 00:22:55,109
Duygulandım.
506
00:22:55,110 --> 00:22:57,059
- Mahkemenin zamanını
çok almayacağım.
507
00:22:57,060 --> 00:22:58,525
- Sadece bir kişiyi
dinleyeceğim, evcil...
508
00:22:58,537 --> 00:23:00,199
...hayvanın sahibi veya
görgü tanığı, seçiminiz.
509
00:23:00,200 --> 00:23:02,049
- İkisiyle de
kısa olacağıma söz verirsem?
510
00:23:02,050 --> 00:23:04,150
- Sadece bir tanık.
511
00:23:11,140 --> 00:23:13,170
- Chris Patterson'ı çağırıyorum.
512
00:23:18,200 --> 00:23:20,029
- Orta şeritteyim.
513
00:23:20,030 --> 00:23:22,413
Muhtemelen saatte
100 kilometre civarında...
514
00:23:22,425 --> 00:23:25,049
...gidiyordum, bu yeşil
station wagon beni geçti.
515
00:23:25,050 --> 00:23:27,139
- İçeride kimi gördünüz?
- O zaman değil.
516
00:23:27,140 --> 00:23:33,129
Araba önümdeki şeride girdiğinde, üç
çocuk gibi görünüyordu, lise yaşında falan.
517
00:23:33,130 --> 00:23:35,199
Yüzlerini tam olarak görmedim.
518
00:23:35,200 --> 00:23:37,089
- Bize sonra ne olduğunu
anlatabilir misiniz?
519
00:23:37,090 --> 00:23:41,109
- Sürücü yan camından
bir şey tutarak uzandı.
520
00:23:41,110 --> 00:23:43,019
Oyuncak hayvan
olduğunu düşündüm.
521
00:23:43,020 --> 00:23:44,149
Turuncu renkliydi.
522
00:23:44,150 --> 00:23:47,079
Sonra bacaklarının hareket ettiğini gördüm.
523
00:23:47,080 --> 00:23:49,049
Canlı olduğunu anladım.
524
00:23:49,050 --> 00:23:50,219
"Neler oluyor?" diye düşündüm.
525
00:23:50,220 --> 00:23:54,119
Sonra beş on saniye
sonra, onu bıraktı ve...
526
00:23:54,131 --> 00:23:58,229
...ön camıma çarptı,
birkaç saniye orada kaldı.
527
00:23:58,230 --> 00:24:00,209
- O zaman ne olduğunu
anlayabildiniz mi?
528
00:24:00,210 --> 00:24:05,069
- Evet. Bir kediydi.
529
00:24:05,070 --> 00:24:06,199
- Sonra ne oldu, bayım?
530
00:24:06,200 --> 00:24:09,099
- Şey, savruldum.
531
00:24:09,100 --> 00:24:11,009
Ön camım kırılmıştı.
532
00:24:11,010 --> 00:24:14,009
Emniyet şeridine girip
durmayı başardım.
533
00:24:14,010 --> 00:24:19,039
Arabamdan indim ve hâlâ ön camıma
yapışmış durumdaydı.
534
00:24:19,040 --> 00:24:22,039
- Ne?
- Kedi.
535
00:24:22,040 --> 00:24:25,049
- Sonra ne oldu, bayım?
- Polisi aradım.
536
00:24:25,050 --> 00:24:33,069
Arabanın bir tarifini artı plakanın
ilk üç numarasını verdim, ve sonra...
537
00:24:33,070 --> 00:24:36,070
Kalıntıları arabamdan kaldırdım.
538
00:24:39,160 --> 00:24:42,019
- Hey, Jimmy.
- Ellenor.
539
00:24:42,020 --> 00:24:45,119
- Daha önce söylediğim şey
hakkında düşündün mü?
540
00:24:45,120 --> 00:24:48,189
- Aslında, başka bir şey
düşünemedim.
541
00:24:48,190 --> 00:24:54,109
Temel düşüncem, bu iyi niyet
şimşeğini neye borçluyum?
542
00:24:54,110 --> 00:24:55,110
- Pardon?
543
00:24:55,111 --> 00:24:58,089
- Altıncı bir ortak o küçük güç
dengesini bozardı, değil mi?
544
00:24:58,090 --> 00:25:01,004
Bobby-Lindsay bloğu artık
kontrol edemezdi ve sen benim...
545
00:25:01,016 --> 00:25:04,099
...şampiyonum olarak, bu sadakat
çekişmeleri olurdu, değil mi?
546
00:25:04,100 --> 00:25:05,179
- Bununla ilgili değil.
547
00:25:05,180 --> 00:25:07,009
- Gerçekten mi?
548
00:25:07,010 --> 00:25:10,129
Zamanlama gerçekten
her şeydir, sanırım.
549
00:25:10,130 --> 00:25:11,219
- Biliyor musun, Jimmy?
Boşver.
550
00:25:11,220 --> 00:25:14,019
Ve seni düşündüğüm için
beni affet.
551
00:25:14,020 --> 00:25:16,049
- Burada ortak olmak
istemiyorum, Ellenor.
552
00:25:16,050 --> 00:25:18,090
Benim için çok fazla siyaset.
553
00:25:22,140 --> 00:25:27,209
- İlk apartmanımı aldığımda,
her yerde hamam böcekleri vardı.
554
00:25:27,210 --> 00:25:28,210
İğrenç.
555
00:25:28,211 --> 00:25:31,209
Hamam böceklerinden nefret ederim.
556
00:25:31,210 --> 00:25:33,059
Hepimiz etmez miyiz?
557
00:25:33,060 --> 00:25:36,181
Yani, burada kim mutfağın
bu iğrenç böceklerle...
558
00:25:36,193 --> 00:25:39,059
...dolu olduğu söylenen
bir restorana giderdi?
559
00:25:39,060 --> 00:25:40,229
Kolay bir karardı.
560
00:25:40,230 --> 00:25:43,039
O yayın müvekkilimin
restoranını batıracaktı.
561
00:25:43,040 --> 00:25:44,040
Bunu biliyorlardı.
562
00:25:44,041 --> 00:25:48,009
Yine de yayınladılar, basın özgürlüğü.
563
00:25:48,010 --> 00:25:49,089
Bir görevleri vardı,
diyebilirler.
564
00:25:49,090 --> 00:25:51,029
"Halkı uyarın."
565
00:25:51,030 --> 00:25:52,999
Ama bu dava,
ifade özgürlüğüyle ilgili değil.
566
00:25:53,000 --> 00:25:54,159
Dolandırıcılıkla ilgili.
567
00:25:54,160 --> 00:25:56,149
Bir söz verdiler.
O sözü bozdular.
568
00:25:56,150 --> 00:26:00,119
Bu bozulma sonucunda,
bir aile işletmesi yok edildi.
569
00:26:00,120 --> 00:26:02,189
Davranışlarının etrafına
Amerikan bayrağı mı sarmak istiyorsunuz?
570
00:26:02,190 --> 00:26:04,099
Ayağa kalkıp
Anayasa'yı mı selamlamak?
571
00:26:04,100 --> 00:26:06,029
Yapabilirsiniz.
572
00:26:06,030 --> 00:26:08,149
Ama ifade özgürlüğü asla
dolandırıcılığa karşı bir savunma değildir.
573
00:26:08,150 --> 00:26:11,019
Asla.
574
00:26:11,020 --> 00:26:17,069
Ve hepimizin gizlice sorduğu o
kirli küçük soruyu kendimize soralım.
575
00:26:17,070 --> 00:26:18,980
Gerçekten, gerçekten
oraya övgü dolu bir...
576
00:26:18,992 --> 00:26:21,149
...haber yapmak için
girdiklerine inanıyor muyuz?
577
00:26:21,150 --> 00:26:23,159
Aksine bir kanıtımız yok.
578
00:26:23,160 --> 00:26:26,776
Gerçek sadece onların zihninde,
ama bugünün haber manzarasına...
579
00:26:26,788 --> 00:26:31,119
...baktığınızda, restoranlar hakkında çok
sayıda övgü haberi görüyor musunuz?
580
00:26:31,120 --> 00:26:36,059
Bugün skandallar, gizli kameralar
ve insanları yakalamakla ilgili.
581
00:26:36,060 --> 00:26:39,039
Her mutfakta böcekler var.
582
00:26:39,040 --> 00:26:42,686
Gerçekten büyük bir mesele değil,
ama biraz iyi metin, dramatik bir haber,
583
00:26:42,698 --> 00:26:46,209
canlı görüntüler, bir sağlık korkusu
ekleyin, prime time'da onu tanıtın.
584
00:26:46,210 --> 00:26:51,009
"Bu gece bir hamam böceği
yiyor olabilir misiniz?"
585
00:26:51,010 --> 00:26:53,209
Bu harika bir kanca.
586
00:26:53,210 --> 00:26:57,069
Eğer görüntüleriniz varsa böyle
bir hikaye üretmek kolay, ya yoksa?
587
00:26:57,070 --> 00:26:59,009
Eh, onu almak için yalan söyleyin.
Gururla yalan söyleyin.
588
00:26:59,010 --> 00:27:02,019
Gazetecilik dürüstlüğünden söz ediyorlar.
589
00:27:02,020 --> 00:27:04,049
Bugün neler olduğuna bakın.
590
00:27:04,050 --> 00:27:05,199
Dedikodu gazetelerini unutun.
591
00:27:05,200 --> 00:27:09,098
Hemen burada "Boston
Globe" dahil büyük gazetelerde...
592
00:27:09,110 --> 00:27:13,019
...çalışan muhabirler hikayeler
uydurup yakalanıyorlar.
593
00:27:13,020 --> 00:27:17,079
Gerçekte var olmayan insanlar hakkında
hikayeler yazıyorlar, intihal yapıyorlar.
594
00:27:17,080 --> 00:27:20,189
CNN, "TIME" dergisi Tailwind ve biyolojik
silahlar hakkında haberler yapıyor.
595
00:27:20,190 --> 00:27:22,089
Gerçekler iyi bir
hikayeyi bozmasın.
596
00:27:22,090 --> 00:27:25,199
Tekzibi hafta sonu yayınlayabilir
ya da dipnot olarak koyabilirsiniz.
597
00:27:25,200 --> 00:27:28,179
Sadece hikayeyi elde etmek
ve ilk olmak için ne gerekirse.
598
00:27:28,180 --> 00:27:31,039
Kimin incindiği kimin umurunda?
599
00:27:31,040 --> 00:27:33,209
Bu insanlar incinmişlerdi.
600
00:27:33,210 --> 00:27:36,079
Dolandırıldılar.
601
00:27:36,080 --> 00:27:40,149
Bu onlara hayatları boyunca
çalışarak elde ettikleri her şeye mal oldu.
602
00:27:40,150 --> 00:27:44,099
Selam olsun basın özgürlüğüne.
603
00:27:44,100 --> 00:27:50,150
Sanırım tüm hamam böceklerine
küçük bir mesaj gönderme zamanı geldi.
604
00:27:55,100 --> 00:27:59,159
- Bu günlerde basına
karşı açık sezon, değil mi?
605
00:27:59,160 --> 00:28:01,049
Ve neden olmasın ki?
606
00:28:01,050 --> 00:28:03,179
Yani, basının son zamanlarda
neler yaptığına bakın.
607
00:28:03,180 --> 00:28:08,069
Hepimiz o stajyeri Oval Ofis'e
medyanın yerleştirdiğini biliyoruz.
608
00:28:08,070 --> 00:28:11,282
Biliyoruz ki basın, tüm
o Cumhuriyetçi kongre...
609
00:28:11,294 --> 00:28:14,869
...üyelerinde ani bir vicdan
patlaması yaşanmasına...
610
00:28:14,881 --> 00:28:17,636
...neden oldu ve
Kenneth Starr'a gerçek...
611
00:28:17,648 --> 00:28:21,039
...mesleğinin porno olduğuna
gazeteciler ikna etti.
612
00:28:21,040 --> 00:28:24,129
- Üzgünüm, ama biraz
yoldan çıktık, değil mi?
613
00:28:24,130 --> 00:28:27,009
- Siz Tailwind'e girdiniz.
- Pekala.
614
00:28:27,010 --> 00:28:28,999
Bay Weiland.
615
00:28:29,000 --> 00:28:31,999
- Gazetecilik
her meslek gibidir.
616
00:28:32,000 --> 00:28:35,019
Bazısı iyidir.
Bazısı kötü kokar.
617
00:28:35,020 --> 00:28:39,139
Ama iyi olması için gözünü
kırpmadan bakabilmesi gerekir.
618
00:28:39,140 --> 00:28:45,158
Evet, burada makalenin olumlu
olacağına dair bir söz verilmişti, ancak...
619
00:28:45,170 --> 00:28:51,199
...bu, mutfağın böcek istilasına uğramamış
olduğu varsayımına dayanıyordu.
620
00:28:51,200 --> 00:28:54,109
Yine de methiyeler düzmeli miydik?
621
00:28:54,110 --> 00:29:00,109
Yer mikroplarla dolu, ama biz
iyi olmayı vaat ettik, o yüzden...
622
00:29:00,110 --> 00:29:04,049
Bu mu hepimizin
istediği basın türü?
623
00:29:04,050 --> 00:29:06,109
Ya vücut parçaları bulsaydık?
624
00:29:06,110 --> 00:29:07,219
Nazik olmayı vaat etmiştik?
625
00:29:07,220 --> 00:29:09,019
Yayınlama.
626
00:29:09,020 --> 00:29:10,199
Kimi kandırıyoruz?
627
00:29:10,200 --> 00:29:15,999
Bir keşif yaptılar ve bu bir haberdi.
628
00:29:16,000 --> 00:29:19,788
Onlar size burada bir anlaşma
yapıldığına, gerçekten daha öncelikli...
629
00:29:19,800 --> 00:29:23,209
...olması gereken bir anlaşma
yapıldığına inandırmak istiyorlar.
630
00:29:23,210 --> 00:29:28,059
Kimi kandırıyoruz?
631
00:29:28,060 --> 00:29:31,099
Bir haber ortaya çıkarıldığında,
muhabirler bunu bildirir.
632
00:29:31,100 --> 00:29:34,139
Bu, özgür basının özüdür.
633
00:29:34,140 --> 00:29:37,139
Haberi halkla ilişkiler
uzmanlarından geçirmeyiz.
634
00:29:37,140 --> 00:29:40,520
Ya bir gece bir hamam
böceğini ısırsaydınız ve...
635
00:29:40,532 --> 00:29:44,140
...sonra bizim bu haberi
gizlediğimizi öğrenseydiniz?
636
00:29:46,010 --> 00:29:48,139
Evet.
637
00:29:48,140 --> 00:29:51,100
Bize bir mesaj gönderin.
638
00:30:01,190 --> 00:30:05,302
- Arkadaşlarıma havalı
olduğumu göstermek için korkunç...
639
00:30:05,314 --> 00:30:09,139
...bir şey yaptım ve bunun
zalimce olduğunu biliyorum.
640
00:30:09,140 --> 00:30:11,059
Aptalca olduğunu biliyorum.
641
00:30:11,060 --> 00:30:13,149
Ben sadece...
642
00:30:13,150 --> 00:30:17,069
Çok üzgünüm.
643
00:30:17,070 --> 00:30:20,149
Üzgünüm.
644
00:30:20,150 --> 00:30:22,129
- Ne düşünüyordun?
645
00:30:22,130 --> 00:30:27,287
- Sadece arkadaşlarım
gülüyordu ve bana meydan...
646
00:30:27,299 --> 00:30:32,029
...okuyorlardı, sanırım
sadece hissettim ki...
647
00:30:32,030 --> 00:30:34,209
sanki hepsi bana "Vay" diye
bakıyordu.
648
00:30:34,210 --> 00:30:37,139
Bilirsin, "Çılgınsın."
649
00:30:37,140 --> 00:30:40,029
- Şuradaki kadını biliyor musun,
Bayan Tyler?
650
00:30:40,030 --> 00:30:41,229
- Evet.
651
00:30:41,230 --> 00:30:43,089
- O senin komşun mu?
652
00:30:43,090 --> 00:30:44,090
- Evet.
653
00:30:44,091 --> 00:30:47,029
- Onun kedisi olduğunu
biliyordun, evcil hayvanı.
654
00:30:47,030 --> 00:30:50,129
- Evet.
655
00:30:50,130 --> 00:30:53,059
- Avukat, açıklamalar?
656
00:30:53,060 --> 00:30:56,199
- Mahkemeye kısaca
hitap etmek istiyorum, evet.
657
00:30:56,200 --> 00:30:59,000
Yarın sabah, saat 10:00.
658
00:31:05,080 --> 00:31:08,089
- Hey, nasıl gitti?
- İyi, sanırım.
659
00:31:08,090 --> 00:31:10,169
Vay, sana bak.
660
00:31:10,170 --> 00:31:12,119
- Bir Celtic ile randevum var.
661
00:31:12,120 --> 00:31:14,159
- Boston Celtic mi?
- Hı-hı.
662
00:31:14,160 --> 00:31:17,150
Artık tekrar ücret alıyorlar
ve randevu arıyorlar.
663
00:31:26,030 --> 00:31:27,069
- Kapanış iyiydi.
664
00:31:27,070 --> 00:31:29,149
- Teşekkür ederim.
665
00:31:29,150 --> 00:31:32,219
- Yani hala kavga ediyoruz?
666
00:31:32,220 --> 00:31:34,069
- Bobby, seni aşağılamıyordum.
667
00:31:34,070 --> 00:31:35,119
Stillerden bahsediyordum.
668
00:31:35,120 --> 00:31:36,179
- Biliyorum.
- Ve sen bana kuru dedin.
669
00:31:36,180 --> 00:31:38,139
Kuru kapanışlar yaptığımı söyledin.
670
00:31:38,140 --> 00:31:40,099
- Öyle demedim.
- Evet, dedin. İnkar etme...
671
00:31:40,100 --> 00:31:43,009
- Lindsay, tartışma olarak,
bu aptalca bir şey.
672
00:31:43,010 --> 00:31:45,029
Belki duygularım biraz incinmiştir,
sonra ben de seninkini incittim.
673
00:31:45,030 --> 00:31:49,050
Her neyse, ama bu gerçekten
bir kine değmez.
674
00:31:51,220 --> 00:31:53,089
- Tamam.
675
00:31:53,090 --> 00:31:56,089
- Eve gidelim, biraz uyuyalım.
676
00:31:56,090 --> 00:31:58,089
O kapanış konuşman beni uyuşuklaştırdı.
677
00:31:58,090 --> 00:32:00,179
- Komik.
678
00:32:00,180 --> 00:32:05,049
- Hey. İşler nasıl?
679
00:32:05,050 --> 00:32:07,219
- Jüri müzakere ediyor,
gerçekten söyleyemem.
680
00:32:07,220 --> 00:32:10,009
- Ne zaman Ellenor'la
ilgileneceksin?
681
00:32:10,010 --> 00:32:11,199
- Ona ulaşacağım.
682
00:32:11,200 --> 00:32:13,149
- Bobby, o hala asbest müşterisini
kaybetmekten sarsılmış durumda.
683
00:32:13,150 --> 00:32:14,150
Lindsay'in ne kadar
kazandığını öğrendi.
684
00:32:14,151 --> 00:32:16,079
Tamam, o benim hatamdı.
685
00:32:16,080 --> 00:32:17,605
Şimdi Jimmy'yi oyların
kontrolünü siz ikinizin...
686
00:32:17,617 --> 00:32:19,219
...elinde tutmaması için
ortak olmaya teşvik ediyor.
687
00:32:19,220 --> 00:32:22,019
Burada küçük bir kanser büyüyor.
688
00:32:22,020 --> 00:32:25,090
Sanırım onunla şimdi
konuşman gerekiyor.
689
00:32:27,090 --> 00:32:28,209
- Bir toplantı ayarlayalım.
690
00:32:28,210 --> 00:32:30,099
Herkesi istiyorum.
691
00:32:30,100 --> 00:32:32,160
- Tamam.
692
00:32:35,220 --> 00:32:37,200
- Bundan gerçekten bıktım.
693
00:32:41,080 --> 00:32:43,039
- Tamam, sanırım
konuyu açmalıyız.
694
00:32:43,040 --> 00:32:44,089
- Ben ortak değilim.
695
00:32:44,090 --> 00:32:46,199
Burada olmamalıyım bence.
696
00:32:46,200 --> 00:32:48,109
- Bu daha çok
bir ekip toplantısı gibi, Jimmy.
697
00:32:48,110 --> 00:32:50,019
Burada olmanı istiyorum.
698
00:32:50,020 --> 00:32:52,019
Ellenor, seninle başlayalım.
699
00:32:52,020 --> 00:32:53,229
- Bobby? Affedersin.
700
00:32:53,230 --> 00:32:56,129
Steven Weiland burada.
701
00:32:56,130 --> 00:32:59,129
- Bir saniye izin verin.
702
00:32:59,130 --> 00:33:01,050
Lindsay?
703
00:33:13,080 --> 00:33:14,229
- Celtic ile randevun nasıldı?
704
00:33:14,230 --> 00:33:15,230
- Tam isabet.
705
00:33:15,231 --> 00:33:17,069
Onu tekrar göreceğim.
706
00:33:17,070 --> 00:33:18,189
- Bir basketbolcuyla mı
çıkıyorsun?
707
00:33:18,190 --> 00:33:21,189
- Onlar tüm profesyonel sporcular arasında
en kurallara uygun olanları, Ellenor.
708
00:33:21,190 --> 00:33:26,109
- Evet, ama senin başın onun,
bilirsin, dizine kadar gelmiyor mu?
709
00:33:26,110 --> 00:33:28,009
- Hoş.
710
00:33:28,010 --> 00:33:31,396
Biri senin kilonla ilgili en ufak
bir yorum yaptığında hemen...
711
00:33:31,408 --> 00:33:35,029
...tepki veriyorsun, ama kısa
boyluların alaya alınması sorun değil.
712
00:33:35,030 --> 00:33:38,040
- Ben uzun boyluları
alaya alıyordum.
713
00:33:40,200 --> 00:33:43,019
- Kesinlikle gizli,
hiçbir sorumluluk kabulü yok.
714
00:33:43,020 --> 00:33:44,229
Buna dair en ufak bir ima bile yok.
715
00:33:44,230 --> 00:33:48,129
- Sanırım müvekkilim kamuya
açık bir özür isteyecek, aksi halde...
716
00:33:48,130 --> 00:33:51,099
- Müvekkiliniz
400.000 $'ı reddedecek mi?
717
00:33:51,100 --> 00:33:52,179
- Onu işinden ettiler.
718
00:33:52,180 --> 00:33:54,129
- Bu da paraya
ihtiyacı olduğu anlamına gelir.
719
00:33:54,130 --> 00:33:57,089
400.000 $.
720
00:33:57,090 --> 00:33:59,999
İçimden bir ses
bunu kabul edeceğini söylüyor.
721
00:34:00,000 --> 00:34:03,009
- Ona götüreceğiz.
722
00:34:03,010 --> 00:34:06,069
- Hızlı olun.
Jüri dışarıda.
723
00:34:06,070 --> 00:34:10,588
- Dün, sadece bunu halletmek
ve bir spaya gidip İsveçli bir...
724
00:34:10,600 --> 00:34:15,130
...seks tanrısının kalçalarımdaki
selüliti masajla almasını...
725
00:34:15,142 --> 00:34:19,626
...istiyordum, ama sonra
buradaki Bayan Tyler ile tanıştım,
726
00:34:19,638 --> 00:34:24,059
ve aniden bundan dehşete
düşmemiş olmamdan dehşete düştüm.
727
00:34:24,060 --> 00:34:28,058
O genç adam onun evcil
hayvanını yakaladı ve otoyolda...
728
00:34:28,070 --> 00:34:32,079
...saatte 97 kilometre hızla
giden bir arabadan fırlattı.
729
00:34:32,080 --> 00:34:39,179
Hayal edin, ve ben, siz ve Bay
Marino'nun göz kırpmadığını düşünün.
730
00:34:39,180 --> 00:34:46,452
Birinin evcil hayvanıydı, ve eğer
o sadece bir kravat takıp, pişman...
731
00:34:46,464 --> 00:34:52,999
...görünüp özür dileyebiliyorsa
ve bu kadar oluyorsa, biz kimiz?
732
00:34:53,000 --> 00:34:55,039
Yaptığı şey kötüydü.
733
00:34:55,040 --> 00:34:58,137
Hastalıklıydı, ve eğer
onu cezalandırmazsak,
734
00:34:58,149 --> 00:35:01,119
belki de hak ettiğimiz
toplumu elde ederiz.
735
00:35:01,120 --> 00:35:06,069
Onu sonsuza dek hapsedin
demiyorum, Sayın Yargıç, ama...
736
00:35:06,070 --> 00:35:13,060
herkesin iyiliği için, hatta
kendisi için bile, biraz hapsedin.
737
00:35:20,060 --> 00:35:24,229
- Brent Jones'un yaptığını
savunmak için burada durmayacağım.
738
00:35:24,230 --> 00:35:28,541
Hastalıklıydı ve dehşete düşmeliyiz,
ama Bayan Gamble'ın itiraf...
739
00:35:28,553 --> 00:35:32,539
...ettiği gibi, evcil hayvanın
sahibiyle tanıştıktan sonra...
740
00:35:32,551 --> 00:35:36,772
...fikrini değiştirdi ve denetimli
serbestliğe karşı çıktı, ve...
741
00:35:36,784 --> 00:35:41,219
...aniden bu davanın üzerinde bir
insan yüzü var, ama dürüst olalım.
742
00:35:41,220 --> 00:35:46,069
Bu bir insana karşı
işlenmiş bir suç vakası değil.
743
00:35:46,070 --> 00:35:47,159
Bir hayvandı.
744
00:35:47,160 --> 00:35:50,496
Soğuk görünmek istemiyorum
ve yine, bu genç adamın...
745
00:35:50,508 --> 00:35:54,054
...zalimlik eylemine karşı
kendi kişisel kınamalarımı...
746
00:35:54,066 --> 00:35:57,100
...tekrarlamama izin
verin, ama bu bir hayvanı...
747
00:35:57,112 --> 00:36:00,159
...öldürmekle ilgili, ve
hayvanların öldürülmesi?
748
00:36:00,160 --> 00:36:04,089
İnekleri, domuzları,
zalimce yollarla kesiyoruz.
749
00:36:04,090 --> 00:36:06,119
Kimse tutuklanmıyor.
750
00:36:06,120 --> 00:36:10,189
Kedi bir hayvandır.
751
00:36:10,190 --> 00:36:12,199
Evet, bir yoldaş hayvan.
752
00:36:12,200 --> 00:36:14,189
İnsanlar tarafından daha
çok sevilen bir hayvan.
753
00:36:14,190 --> 00:36:17,905
Eğer bu bir yaban kedisi olsaydı
ve yaylı bir tuzakta yakalanıp...
754
00:36:17,917 --> 00:36:21,119
...işkence edilseydi, burada
olmazdık, ama evcil bir kedi?
755
00:36:21,120 --> 00:36:24,089
İkiyüzlülüğü kabul etmemiz
gerekiyor, değil mi?
756
00:36:24,090 --> 00:36:27,384
Buradayız çünkü
olağandışı bir zalimlik eylemi...
757
00:36:27,396 --> 00:36:30,209
...değil, bir kişinin
evcil hayvanına oldu.
758
00:36:30,210 --> 00:36:37,010
Buna ne kadar insanlığa karşı bir suç
olarak bakmak istesek de, öyle değil.
759
00:36:38,230 --> 00:36:41,229
Bu iyi bir genç adam.
760
00:36:41,230 --> 00:36:43,149
Sabıkası yok.
761
00:36:43,150 --> 00:36:48,518
İyi bir evden gelen onur öğrencisi,
ve büyük pişmanlık duyduğu çok...
762
00:36:48,530 --> 00:36:54,070
...aptalca bir şey yaptı, ama olayları
perspektife oturtmamız gerekiyor.
763
00:36:57,130 --> 00:36:59,089
- 242.000 $.
764
00:36:59,090 --> 00:37:00,199
Bu benim sorunum.
765
00:37:00,200 --> 00:37:02,039
- Ücret yapısını biliyorsun.
766
00:37:02,040 --> 00:37:03,199
Getirilen işin yüzdesi.
767
00:37:03,200 --> 00:37:05,079
- Biliyorum ki onun müşterilerini
alıyoruz, benimkileri değil.
768
00:37:05,080 --> 00:37:06,129
Bunu biliyorum.
769
00:37:06,130 --> 00:37:07,199
- O asbest müvekkilini oyladık.
770
00:37:07,200 --> 00:37:10,169
- Doğru, üç el lehte, iki aleyhte,
ve seninkiler iki kez sayıldığından...
771
00:37:10,170 --> 00:37:12,169
- Bu yüzden mi Jimmy'ye gittin?
Cebine bir el koymak için mi?
772
00:37:12,170 --> 00:37:15,039
- 242.000 $.
773
00:37:15,040 --> 00:37:17,209
- Ne zamandan beri matematiğe bu
kadar ilgi duymaya başladın, Ellenor?
774
00:37:17,210 --> 00:37:19,189
- Bazı denklemler
beni büyülüyor.
775
00:37:19,190 --> 00:37:21,119
- İki artı ikiyi toplamayı dene.
776
00:37:21,120 --> 00:37:23,059
Asbest müvekkilleriyle
bunu yapamazdın.
777
00:37:23,060 --> 00:37:24,229
- Bu ne demek oluyor?
- "Onlar iyi insanlar.
778
00:37:24,230 --> 00:37:26,089
Malzemelerinin insanları öldürdüğünü
bilmiyorlardı."
779
00:37:26,090 --> 00:37:27,169
Bu saçmalık.
780
00:37:27,170 --> 00:37:30,020
Yüzyılın başında asbestin öldürdüğünü
biliyorlardı, ama yasal faturalarını...
781
00:37:30,032 --> 00:37:33,009
...öderlerse, biz bunu görmezden gelir
ve onların aziz olduğunu pretend ederiz...
782
00:37:33,010 --> 00:37:34,089
- Tamam.
783
00:37:34,090 --> 00:37:35,090
- Bu hiçbir şeyi çözmeyecek.
784
00:37:35,090 --> 00:37:36,090
- Bobby?
- Ne?
785
00:37:36,091 --> 00:37:38,059
- Hey!
786
00:37:38,060 --> 00:37:39,999
Biliyor musun, küçük
bir kafa ve hepiniz onu...
787
00:37:40,011 --> 00:37:42,049
...ısırabilirsiniz, ama
herkese yetecek kadar yok.
788
00:37:42,050 --> 00:37:44,019
Jacobs ailesi burada.
789
00:37:44,020 --> 00:37:46,139
- Buna on dakika sonra devam edelim.
- Ben buna devam etmiyorum.
790
00:37:46,140 --> 00:37:48,199
Bundan bıktım.
- Sorunun ne?
791
00:37:48,200 --> 00:37:50,079
- Sorun bu ortaklık.
792
00:37:50,080 --> 00:37:53,189
Eskiden almak istediğimiz
davaları alan avukatlardık.
793
00:37:53,190 --> 00:37:57,060
Pastayı bölüştüren ortaklar
olduğumuzdan beri, her şey bununla ilgili.
794
00:37:57,061 --> 00:37:58,179
Hep parayla ilgili.
795
00:37:58,180 --> 00:38:00,149
- Kimse seni zorlamıyor,
Eugene. Çıkabilirsin.
796
00:38:00,150 --> 00:38:02,029
- Ama çürüme
çoktan oduna işledi.
797
00:38:02,030 --> 00:38:03,089
- O halde payını alsan iyi olur.
798
00:38:03,090 --> 00:38:04,209
- Seni küçük şımarık kaltak.
799
00:38:04,210 --> 00:38:06,169
- Biliyor musun, Lindsay?
- Hadi ama.
800
00:38:06,170 --> 00:38:09,079
- Seni savunmaya çalışıyordum,
ama gittikçe zorlaşıyor.
801
00:38:09,080 --> 00:38:10,080
- Neye karşı savunuyorsun?
802
00:38:10,080 --> 00:38:11,080
Ona karşı mı? Yardıma
ihtiyacı olan birine yardım et.
803
00:38:11,081 --> 00:38:13,129
- Kadınlara penisinizi soktuğunuzda
başlarına bu mu geliyor?
804
00:38:13,130 --> 00:38:16,049
Sadece merak ediyorum çünkü
açgözlü küçük cadılara dönüşüyorlar...
805
00:38:16,050 --> 00:38:17,150
- Hey! Lindsay!
806
00:38:18,210 --> 00:38:22,029
Lindsay!
807
00:38:22,030 --> 00:38:24,179
Dur!
808
00:38:24,180 --> 00:38:25,180
- Dur!
809
00:38:25,181 --> 00:38:26,219
- Çıldırmışsın!
810
00:38:26,220 --> 00:38:29,040
Bırak beni! Çıldırmışsın!
811
00:38:31,110 --> 00:38:32,129
Ahh!
812
00:38:32,130 --> 00:38:33,130
- Hey! Hayır, hayır, hayır.
813
00:38:33,131 --> 00:38:36,089
Lindsay, bırak onu!
814
00:38:36,090 --> 00:38:37,139
- Sorun yok.
815
00:38:37,140 --> 00:38:39,220
Sadece strateji geliştiriyorlar.
816
00:38:49,000 --> 00:38:50,562
Hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır, hayır.
817
00:38:50,574 --> 00:38:51,099
Hadi.
818
00:38:51,100 --> 00:38:53,009
- Donnell, Young, Dole & Frutt.
819
00:38:53,010 --> 00:38:54,010
Hey!
820
00:38:54,011 --> 00:38:57,009
Hey! Karar.
821
00:38:57,010 --> 00:38:58,999
- Hadi.
Masada bir teklif var.
822
00:38:59,000 --> 00:39:00,229
Yolda... yolda konuşabiliriz.
823
00:39:00,230 --> 00:39:02,009
Gidelim!
824
00:39:02,010 --> 00:39:06,020
- Benim işim değil, ama burada
büyük bir moral sorununuz var.
825
00:39:12,110 --> 00:39:15,049
- Bay Marino'nun noktası
dikkate değer.
826
00:39:15,050 --> 00:39:18,209
Canlı ıstakozu
kaynar suya atıyoruz.
827
00:39:18,210 --> 00:39:20,031
Tavukların kafalarını
kesiyoruz ve sonra...
828
00:39:20,043 --> 00:39:22,099
...mutlu bir şekilde
yemeğin tadını çıkarıyoruz.
829
00:39:22,100 --> 00:39:30,189
Bir hayvanı öldürdüğü için bir
insanı gerçekten hapse atmak...
830
00:39:30,190 --> 00:39:32,229
Ama Bayan Gamble'a katılıyorum.
831
00:39:32,230 --> 00:39:35,980
Bu, ahlaka karşı bir
eylemdi ve bunu önemsiz...
832
00:39:35,992 --> 00:39:39,169
...görmek insanlığa
karşı bir suç olurdu.
833
00:39:39,170 --> 00:39:46,178
Toplumun iyiliği için,
Bayan Tyler'ın iyiliği için...
834
00:39:46,190 --> 00:39:53,209
...ve masum bir kedinin
iyiliği için bir sonuç olmalı.
835
00:39:53,210 --> 00:39:57,685
Sizi ilçe cezaevinde bir yıla,
dokuz ayı ertelenmiş olarak,
836
00:39:57,697 --> 00:40:02,109
geri kalan üç ayı şimdi başlayacak
şekilde mahkum ediyorum.
837
00:40:02,110 --> 00:40:04,099
Mübaşir, sanığı gözaltına alsın.
838
00:40:04,100 --> 00:40:06,050
Duruşma sona erdi.
839
00:40:28,170 --> 00:40:31,029
- Hala çok geç değil.
840
00:40:31,030 --> 00:40:32,079
Teklif hala masada.
841
00:40:32,080 --> 00:40:33,080
- Hayır dedim.
842
00:40:33,081 --> 00:40:34,199
- Joseph, bu 400.000 $.
843
00:40:34,200 --> 00:40:36,059
Al.
844
00:40:36,060 --> 00:40:37,999
- Onların yanlış olduğunu
söylemelerini istiyorum.
845
00:40:38,000 --> 00:40:39,079
- Bunu yapmayacaklar.
846
00:40:39,080 --> 00:40:41,180
- O zaman anlaşmıyoruz.
847
00:40:52,040 --> 00:40:54,149
- Jüri üyeleri,
bir karara vardınız mı?
848
00:40:54,150 --> 00:40:56,009
- Vardık, Sayın Yargıç.
849
00:40:56,010 --> 00:40:58,189
- Sayın Yargıç, bir saniye
avukatla konuşmak için?
850
00:40:58,190 --> 00:40:59,209
Bir saniye.
851
00:40:59,210 --> 00:41:02,139
- Acele edin.
852
00:41:02,140 --> 00:41:05,219
- 1.5 milyon, hala kabul yok.
853
00:41:05,220 --> 00:41:08,020
- Hayır. Kabulü istiyorum.
854
00:41:09,230 --> 00:41:13,139
- Açık olsun.
- Tamam.
855
00:41:13,140 --> 00:41:16,059
- Eğer açık olursa,
kamu miktarı görür.
856
00:41:16,060 --> 00:41:18,119
Bu bir kabul ile aynı.
857
00:41:18,120 --> 00:41:21,109
1.5 milyon, Joe.
Al.
858
00:41:21,110 --> 00:41:25,019
- Daha fazla olmasından korkuyorlar.
- Belki, ama bu kadar para?
859
00:41:25,020 --> 00:41:27,189
- Hayır.
860
00:41:27,190 --> 00:41:30,089
- Avukatlar?
861
00:41:30,090 --> 00:41:32,189
- Devam edin.
- Teşekkür ederim.
862
00:41:32,190 --> 00:41:34,149
Ne diyorsunuz?
863
00:41:34,150 --> 00:41:37,798
- Jacobs ve WYPR
Yayın Şirketi davasında,
864
00:41:37,810 --> 00:41:41,819
dolandırıcılık gerekçesiyle,
davacı lehine...
865
00:41:41,831 --> 00:41:49,060
...karar veriyoruz ve davalının 200.000 $
tutarında tazminat ödemesini emrediyoruz.
866
00:41:54,000 --> 00:42:00,149
Ayrıca davalının 18 milyon dolar tutarında
cezai tazminat ödemesini emrediyoruz.
867
00:42:00,150 --> 00:42:01,150
- Ne?
868
00:42:01,150 --> 00:42:02,130
- 18 milyon mu?
869
00:42:02,131 --> 00:42:04,019
- Ne?
- Vay.
870
00:42:04,020 --> 00:42:05,099
- 18 milyon dolar mı dedi?
- Düzen.
871
00:42:05,100 --> 00:42:06,100
- Evet.
- Evet.
872
00:42:06,100 --> 00:42:07,100
Düzen!
873
00:42:08,100 --> 00:42:10,000
Düzen!
874
00:42:12,210 --> 00:42:15,069
- Şaka yapıyor olmalısınız.
875
00:42:15,070 --> 00:42:17,229
Siz eşekler.
876
00:42:17,230 --> 00:42:20,019
- Sayın Yargıç,
bunun uygun olduğundan emin değilim.
877
00:42:20,020 --> 00:42:22,149
- 18 milyon dolar?
878
00:42:22,150 --> 00:42:25,079
Bu da neyin nesi?
Davacı lehine mi karar verdiniz?
879
00:42:25,080 --> 00:42:27,049
Tamam. Şahsen katılmıyorum.
880
00:42:27,050 --> 00:42:28,999
Ama kabul etmeye hazırdım.
881
00:42:29,000 --> 00:42:30,199
Ama 18 milyon mu?
882
00:42:30,200 --> 00:42:34,089
Bana göre burada önyargı var.
883
00:42:34,090 --> 00:42:39,029
Çok hoş insanlara benziyorsunuz,
ama...
884
00:42:39,030 --> 00:42:42,212
Kararı bozmaya niyetli
olsam da kabul edeceğim,
885
00:42:42,224 --> 00:42:45,019
ama tazminatı 2 milyon
dolara düşürüyorum.
886
00:42:45,020 --> 00:42:46,209
Siz, beyefendi,
bunu kabul etmeli ve gülümsemelisiniz.
887
00:42:46,210 --> 00:42:48,229
- Evet.
- Şimdi, yürüyüşe çıkacağım.
888
00:42:48,230 --> 00:42:51,274
Şansım yaver giderse, bir otobüs
bana çarpacak, dizimi burkacağım,
889
00:42:51,286 --> 00:42:54,159
dava açacağım, zengin olacağım
ve Bahamalar'da emekli olacağım.
890
00:42:54,160 --> 00:42:56,130
Duruşma sona erdi.
891
00:43:04,180 --> 00:43:05,999
- 2 milyon iyi.
892
00:43:06,000 --> 00:43:07,219
18 daha iyi olurdu, ama 2 iyi.
893
00:43:07,220 --> 00:43:10,009
- Kesinlikle öyle.
894
00:43:10,010 --> 00:43:11,099
- Şimdi yeni bir
restoran açabiliriz.
895
00:43:11,100 --> 00:43:12,169
Maun masalar, perdeler.
896
00:43:12,170 --> 00:43:14,029
- Böcek ilacı.
897
00:43:14,030 --> 00:43:16,999
- Nasıl teşekkür edeceğimi
bilmiyorum.
898
00:43:17,000 --> 00:43:18,099
- Tebrikler, Lindsay.
899
00:43:18,100 --> 00:43:20,169
- Teşekkür ederim.
- Bir kadeh kaldıralım.
900
00:43:20,170 --> 00:43:22,009
Bekle, bekle, bekle.
901
00:43:22,010 --> 00:43:23,159
Bir resim çekebilir miyiz?
902
00:43:23,160 --> 00:43:25,129
Avukatlarımızla birlikte
resim çekmek istiyorum.
903
00:43:25,130 --> 00:43:27,049
Hadi. Bayan Washington, lütfen.
904
00:43:27,050 --> 00:43:29,179
- Elbette.
905
00:43:29,180 --> 00:43:31,109
- 2 milyon dolar.
İnanılmaz.
906
00:43:31,110 --> 00:43:32,189
- Anlat bana.
907
00:43:32,190 --> 00:43:33,978
- Bu, koşullu ücret
üzerinden firmaya...
908
00:43:33,990 --> 00:43:36,169
...neredeyse 700.000 dolar
demek, farkında mısın?
909
00:43:36,170 --> 00:43:39,039
- Vay.
- Ve Lindsay'nin müvekkili de.
910
00:43:39,040 --> 00:43:41,179
Bu yıl bir milyonun
üzerinde kazanabilir.
911
00:43:41,180 --> 00:43:44,010
Evet.
912
00:43:46,180 --> 00:43:47,180
- Gülümse.
913
00:43:47,180 --> 00:43:48,180
- Peki.
914
00:43:49,180 --> 00:43:53,109
Harika, harika.
915
00:43:53,110 --> 00:43:56,100
Oh, evet.
916
00:43:56,124 --> 00:44:01,124
çeviri: victories
917
00:44:02,305 --> 00:45:02,641
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-