"The Practice" End Games
ID | 13201070 |
---|---|
Movie Name | "The Practice" End Games |
Release Name | The.Practice.S03E16.End.Games.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 677754 |
Format | srt |
1
00:00:02,150 --> 00:00:04,039
- "The Practice" in
önceki bölümlerinde...
2
00:00:04,040 --> 00:00:11,219
- Son derece erotik bir rüya
gördüm ve sen de bu rüyadaydın.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,019
- Sana nasıl yürüdü?
4
00:00:13,020 --> 00:00:14,109
- Şey, o...
5
00:00:14,110 --> 00:00:15,159
- Davanın yargıcı
olduğu halde mi?
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,219
- Kendisini davadan çekecekti,
sonra bir etkisi olmayacağını düşündü.
7
00:00:18,220 --> 00:00:20,019
- Bu böyle mi oluyor?
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,019
Kadınlar yanına gelip seni
rüyalarında gördüklerini mi söylüyor?
9
00:00:23,020 --> 00:00:26,009
- Lindsay benim maaşımın
iki katını mı alıyor?
10
00:00:26,010 --> 00:00:27,179
- Ellenor, o çok iş getiriyor.
Yüzdesinin...
11
00:00:27,180 --> 00:00:29,189
- İki katı mı?
- 242.000 dolar;
12
00:00:29,190 --> 00:00:32,189
sorunum bu.
13
00:00:32,190 --> 00:00:35,159
- Ne zamandan beri matematiğe
bu kadar merak sardın, Ellenor?
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,079
- Bazı denklemler
beni büyülüyor.
15
00:00:37,080 --> 00:00:39,009
- İki artı ikiyi hesaplamayı dene.
16
00:00:39,010 --> 00:00:40,189
Asbest müvekkillerin için bunu yapamazdın.
17
00:00:40,190 --> 00:00:42,099
- Penisini içeri soktuğunda kadınlara
bu mu oluyor?
18
00:00:42,100 --> 00:00:43,209
Merak ediyorum, çünkü hepsi...
19
00:00:43,210 --> 00:00:44,210
- Hey!
- Açgözlü küçük...
20
00:00:44,211 --> 00:00:47,039
- Lindsay!
21
00:00:47,040 --> 00:00:48,109
- Ne oluyor, Leonard?
22
00:00:48,110 --> 00:00:49,999
- Kendimi iyi hissetmiyorum.
23
00:00:50,000 --> 00:00:52,139
Erteleme almam lazım.
- Aman Tanrım.
24
00:00:52,140 --> 00:00:55,229
Nefesinden neredeyse
ben de sarhoş olacağım.
25
00:00:55,230 --> 00:00:57,109
- Neden bu adamı
savunmaya devam ediyorsun?
26
00:00:57,110 --> 00:01:01,149
- Çünkü onu seviyorum, çünkü ilk
müvekkilimdi ve çünkü o masum.
27
00:01:01,150 --> 00:01:07,069
- Uyuşturucu madde bulundurma suçlamasıyla
ilgili olarak, sanığı suçsuz buluyoruz.
28
00:01:07,070 --> 00:01:09,209
Jüri, mahkemeye
teşekkürlerle serbest bırakılmıştır.
29
00:01:09,210 --> 00:01:13,199
- Başardın.
- Oturum sona ermiştir.
30
00:01:13,200 --> 00:01:15,229
- Yardım almadığın sürece
bu hiçbir şey ifade etmez, Leonard.
31
00:01:15,230 --> 00:01:17,069
- Neden bu kadar umursuyorsun?
32
00:01:17,070 --> 00:01:18,229
Ben sadece...
- Seni seviyorum, Leonard.
33
00:01:18,230 --> 00:01:22,069
İyi insanlarla tanışmak
her gün olmuyor.
34
00:01:22,070 --> 00:01:23,110
- Bunu biliyorum.
35
00:01:27,140 --> 00:01:28,159
- Dün gece çok iyi vakit geçirdim.
36
00:01:28,160 --> 00:01:31,049
- Ben de.
37
00:01:31,050 --> 00:01:32,159
Bu gece maça gelmek ister misin?
38
00:01:32,160 --> 00:01:33,189
- Bu gece mi?
39
00:01:33,190 --> 00:01:35,029
- Evet.
- Harika.
40
00:01:35,030 --> 00:01:37,109
- Öyleyse öğleden sonra
seni arayacağım?
41
00:01:37,110 --> 00:01:38,119
- Tamam.
42
00:01:38,120 --> 00:01:42,999
- O zamana kadar minik
nergisimi özleyeceğim.
43
00:01:43,000 --> 00:01:44,220
- Sen en tatlı çocuksun.
44
00:01:48,170 --> 00:01:50,110
Gel buraya.
45
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:07,130 --> 00:02:08,169
Ne?
47
00:02:08,170 --> 00:02:09,999
- Ellenor.
- Leonard?
48
00:02:10,000 --> 00:02:11,079
- Sanırım başım belada.
49
00:02:11,080 --> 00:02:12,999
- Dur! Kıpırdama!
- Hareket etme.
50
00:02:13,000 --> 00:02:14,099
- Ellerini görelim!
- Hareket etme!
51
00:02:14,100 --> 00:02:16,079
- Olduğun yerde kal.
- Eller yukarı.
52
00:02:16,080 --> 00:02:18,129
- Ne oluyor burada?
- Hey, geride dur.
53
00:02:18,130 --> 00:02:20,149
- Eller yukarı.
- Nedir bu?
54
00:02:20,150 --> 00:02:23,139
- Karışma.
- Nedir bu?
55
00:02:23,140 --> 00:02:26,069
- Hiçbir şey.
- O da ne?
56
00:02:26,070 --> 00:02:27,139
- Bilmiyorum.
57
00:02:27,140 --> 00:02:29,009
- Oraya nasıl geldi?
58
00:02:29,010 --> 00:02:31,999
- Bilmiyorum.
- Bu senin masandı mı?
59
00:02:32,000 --> 00:02:33,199
Bu masanız mı, bayan?
- Evet.
60
00:02:33,200 --> 00:02:34,200
- Oraya nasıl geldiğini
bilmiyor musunuz?
61
00:02:34,201 --> 00:02:36,079
- Hayır.
62
00:02:36,080 --> 00:02:37,139
- Lütfen ellerinizi
arkanıza koyun.
63
00:02:37,140 --> 00:02:38,687
Ne için?
- Susma hakkınız var.
64
00:02:38,699 --> 00:02:39,219
Hadi ama.
65
00:02:39,220 --> 00:02:41,069
- Haklarımı mı okuyorsun?
66
00:02:41,070 --> 00:02:42,159
Bir avukat tutma hakkınız var.
67
00:02:42,160 --> 00:02:44,019
- Evet, haklarımı biliyorum.
Bu bir şaka mı?
68
00:02:44,020 --> 00:02:47,049
- Bu uyuşturucular
buraya nasıl geldi, bayan?
69
00:02:47,050 --> 00:02:49,039
- Bilmiyorum.
- İkisine de kelepçe takın.
70
00:02:49,040 --> 00:02:50,169
- Beyefendi, susma hakkınız var.
71
00:02:50,170 --> 00:02:52,029
Duruşmada görüşeceğiz.
72
00:02:52,030 --> 00:02:53,039
Açıkçası, hiçbir şey söylemeyin.
73
00:02:53,040 --> 00:02:54,059
Leonard, bu senin için de geçerli.
74
00:02:54,060 --> 00:02:57,039
Tek kelime etme.
75
00:02:57,040 --> 00:02:58,189
- Tamam, gidelim.
- Bu saçmalık.
76
00:02:58,190 --> 00:02:59,190
Gidelim, bayan.
77
00:02:59,191 --> 00:03:01,050
Yürümeye devam et.
78
00:03:04,210 --> 00:03:07,110
- O kadın kötü
bir dönemden geçiyor.
79
00:03:55,120 --> 00:03:56,189
Eugene, sen Ellenor'u al.
80
00:03:56,190 --> 00:03:57,999
Rebecca, Leonard'ı, Jimmy,
katıl.
81
00:03:58,000 --> 00:03:59,129
- Bobby, biz tanık olabiliriz.
82
00:03:59,130 --> 00:04:00,199
Temsil edemeyiz...
- Ne gördün?
83
00:04:00,200 --> 00:04:02,039
- Hiçbir şey görmedim, ama...
84
00:04:02,040 --> 00:04:03,630
- Lindsay? Becc? Birisi
Leonard'ın Ellenor'un...
85
00:04:03,642 --> 00:04:05,069
...masasına bir şeyler
bıraktığını gördü mü?
86
00:04:05,070 --> 00:04:06,169
Kimse?
87
00:04:06,170 --> 00:04:07,219
- Sanırım hepimiz
kapıya bakıyorduk.
88
00:04:07,220 --> 00:04:11,029
- Leonard önce koşarak girdi,
polisler hemen arkasındaydı.
89
00:04:11,030 --> 00:04:13,089
- Hey, burnunu oradan çek.
90
00:04:13,090 --> 00:04:14,999
- Bayan?
- Bayan?
91
00:04:15,000 --> 00:04:16,129
- O masayı arayamazsınız.
92
00:04:16,130 --> 00:04:18,099
- Tutuklama yaptık.
93
00:04:18,100 --> 00:04:19,999
- Sadece şüphelinin
masasını arayabilirsiniz; o kadar.
94
00:04:20,000 --> 00:04:21,720
- Şüphelinin kontrolündeki
her şey.
95
00:04:23,000 --> 00:04:26,019
- Hey, hey, hey!
- John.
96
00:04:26,020 --> 00:04:27,179
- Bu nereden çıktı?
97
00:04:27,180 --> 00:04:29,209
- Alt çekmeceden,
bazı dosyaların altından.
98
00:04:29,210 --> 00:04:31,099
Üzerinde kurumuş
kan var gibi görünüyor.
99
00:04:31,100 --> 00:04:33,209
- Bakabilir miyim?
- Avukat.
100
00:04:33,210 --> 00:04:37,199
Paketleyin.
- Tamam.
101
00:04:37,200 --> 00:04:38,219
- Tanrım, Lindsay.
102
00:04:38,220 --> 00:04:40,039
Onu kışkırtıyor musun?
103
00:04:40,040 --> 00:04:42,009
Lucy!
104
00:04:42,010 --> 00:04:43,169
- Bobby?
105
00:04:43,170 --> 00:04:45,219
- Sayın Yargıç.
106
00:04:45,220 --> 00:04:47,119
- Neler oluyor?
107
00:04:47,120 --> 00:04:48,189
- Avukatlarımızdan biri
az önce tutuklandı...
108
00:04:48,190 --> 00:04:51,999
Lucy!
109
00:04:52,000 --> 00:04:54,089
- Özel konuşabilir miyiz?
110
00:04:54,090 --> 00:04:56,079
- Elbette.
111
00:04:56,080 --> 00:04:57,149
Ofisimde.
112
00:04:57,150 --> 00:04:59,999
Lucy.
113
00:05:00,000 --> 00:05:01,079
Tamam, Eugene, Becc, gidin.
114
00:05:01,080 --> 00:05:02,209
Lindsay'i alın.
115
00:05:02,210 --> 00:05:04,149
- O davayı ben almayı tercih ederim.
- Boşver.
116
00:05:04,150 --> 00:05:05,219
- Ne... boşver mi?
- Lindsay.
117
00:05:05,220 --> 00:05:07,119
Eugene ile git ve Helen'i al.
118
00:05:07,120 --> 00:05:08,480
Belki Ellenor'a yardımcı olabilir.
119
00:05:12,170 --> 00:05:14,159
- Ne oldu?
120
00:05:14,160 --> 00:05:18,109
- Söylediğimde inanmayacaksın.
121
00:05:18,110 --> 00:05:20,089
Aslında, durumu düşününce
inanabilirsin.
122
00:05:20,090 --> 00:05:25,125
Dün öğleden sonra, eski
hukuk katiplerinden biri tarafından...
123
00:05:25,137 --> 00:05:30,100
...mühürlü olarak açılan bir
dava dilekçesiyle tebligat aldım.
124
00:05:34,130 --> 00:05:38,019
Cinsel taciz iddiasında bulunuyor.
125
00:05:38,020 --> 00:05:40,009
- Ne sürpriz.
126
00:05:40,010 --> 00:05:43,109
- Komik.
127
00:05:43,110 --> 00:05:45,009
İddia asılsız.
128
00:05:45,010 --> 00:05:49,159
Yine de kendimi ona karşı
savunmak zorundayım.
129
00:05:49,160 --> 00:05:52,039
Bu yüzden buradayım,
seni tutmak için.
130
00:05:52,040 --> 00:05:55,099
- Bir cinsel taciz davasında seni
savunmam için beni mi tutmak istiyorsun?
131
00:05:55,100 --> 00:05:57,009
Bunun biraz garip
olduğunu düşünmüyor musun?
132
00:05:57,010 --> 00:05:58,039
- Neden?
133
00:05:58,040 --> 00:05:59,159
Sen mükemmel bir avukatsın.
134
00:05:59,160 --> 00:06:01,219
- Hakkında erotik
rüyalar gördüğün biri.
135
00:06:01,220 --> 00:06:03,049
- Ah, lütfen.
136
00:06:03,050 --> 00:06:05,219
Gördüğüm her erotik rüya
için on sentim olsaydı, boşver.
137
00:06:05,220 --> 00:06:09,079
- Ah, ifadende
söyleyeceğin bu mu?
138
00:06:09,080 --> 00:06:15,119
- Bak, beni temsil etmemeyi seçersen
sorun değil, ama kaba olmana gerek yok.
139
00:06:15,120 --> 00:06:17,049
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
140
00:06:17,050 --> 00:06:18,159
- Neden beni tutmak istiyorsun?
141
00:06:18,160 --> 00:06:22,279
Cinsel taciz benim uzmanlık
alanım değil, ama eğer tanık olarak...
142
00:06:22,291 --> 00:06:26,099
...çağrılırsam beni diskalifiye
etmenin iyi bir yolu olabilir.
143
00:06:26,100 --> 00:06:29,159
- Peki neden tanık olarak
çağrılacakmışsın?
144
00:06:29,160 --> 00:06:33,199
Aramızda olanları kimse bilmiyor,
eğer sen birine söylemediysen.
145
00:06:33,200 --> 00:06:37,129
Ben kesinlikle söylemedim.
146
00:06:37,130 --> 00:06:41,139
- Seninle benim aramda
hiçbir şey olmadı.
147
00:06:41,140 --> 00:06:43,296
- Öyleyse bu
düşmanlık birisi senin...
148
00:06:43,308 --> 00:06:46,139
...hizmetlerini talep
ettiğinde mi ortaya çıkıyor?
149
00:06:46,140 --> 00:06:49,209
- Diyelim ki tamamen masum
olduğuna inanmakta zorlanıyorum.
150
00:06:49,210 --> 00:06:54,049
- Diyelim ki sadece tamamen masumları
temsil ettiğine inanmakta zorlanıyorum.
151
00:06:54,050 --> 00:06:59,029
- Tartışma uğruna, öyle
olduğumu varsayalım.
152
00:06:59,030 --> 00:07:03,069
- Ben masumum.
153
00:07:03,070 --> 00:07:04,219
Çocukla bir ilişkim vardı.
154
00:07:04,220 --> 00:07:07,169
Gerçek şu ki, sanırım
hala bana ilgisi var.
155
00:07:07,170 --> 00:07:09,306
Hukuk katipliği görevini
tamamladıktan sonra,
156
00:07:09,318 --> 00:07:11,139
ona bir tavsiye
mektubu yazmamı istedi.
157
00:07:11,140 --> 00:07:13,029
Yazdım.
158
00:07:13,030 --> 00:07:15,069
Onun gözünde yeterince
övgü dolu değildi.
159
00:07:15,070 --> 00:07:16,189
Misilleme yapıyor.
160
00:07:16,190 --> 00:07:18,009
- Tamam.
161
00:07:18,010 --> 00:07:21,179
Bu da beni neden ben
sorusuna geri getiriyor?
162
00:07:21,180 --> 00:07:31,079
- Bak, eğer bu kamuoyuna duyulursa,
ben... mahvolacağım, olayın özü bir yana.
163
00:07:31,080 --> 00:07:35,086
Bu işi ortadan kaldırabilecek,
gerekirse çirkinleşmekten...
164
00:07:35,098 --> 00:07:38,059
...korkmayacak kadar
acımasız biri istiyorum.
165
00:07:38,060 --> 00:07:41,089
Soruşturdum.
166
00:07:41,090 --> 00:07:44,130
Sözlere göre, bu sensin.
167
00:07:49,140 --> 00:07:50,169
İlk o.
168
00:07:50,170 --> 00:07:52,029
Leonard ikinci sırada çağrılıyor.
169
00:07:52,030 --> 00:07:53,149
- Ona bağımsız bir avukat
bulmamız gerekiyor.
170
00:07:53,150 --> 00:07:54,199
- Önce suçlamanın okunmasını
halledelim.
171
00:07:54,200 --> 00:07:55,209
- Onu aradın mı?
- Ayağa kalkın.
172
00:07:55,210 --> 00:07:57,049
- Mesaj bıraktım.
173
00:07:57,050 --> 00:07:58,099
Ah, hayır.
174
00:07:58,100 --> 00:07:59,219
Manyak Yargıç.
175
00:07:59,220 --> 00:08:03,169
- Tam da ihtiyacımız olan.
- Oturun.
176
00:08:03,170 --> 00:08:05,179
Dava numarası 32111.
177
00:08:05,180 --> 00:08:07,069
Savcılık - Ellenor Frutt davası.
178
00:08:07,070 --> 00:08:08,149
Kontrollü madde bulundurma.
179
00:08:08,150 --> 00:08:10,029
- Sanık adına Eugene Young.
180
00:08:10,030 --> 00:08:11,079
Okumanın atlanmasını
talep ediyorum, Sayın Yargıç.
181
00:08:11,080 --> 00:08:12,189
Bu davanın hemen düşmesini
talep ediyorum.
182
00:08:12,190 --> 00:08:15,079
- Hangi gerekçeyle?
- Bayan Frutt bir avukat.
183
00:08:15,080 --> 00:08:17,109
Ofisimize koşarak giren
bir adamı temsil ediyor.
184
00:08:17,110 --> 00:08:18,159
- İtiraz.
185
00:08:18,160 --> 00:08:20,209
- Ne oluyor?
186
00:08:20,210 --> 00:08:22,119
- Sayın Yargıç,
Bay Young'la çalışıyorum.
187
00:08:22,120 --> 00:08:24,999
Acele et.
188
00:08:25,000 --> 00:08:26,109
- Ne yapıyorsun?
189
00:08:26,110 --> 00:08:28,039
- Teknik olarak,
hala Leonard'ı temsil ediyoruz.
190
00:08:28,040 --> 00:08:33,149
Ellenor'a yardım etse bile, onu
suçlayacak gerçekleri ortaya koyamazsın.
191
00:08:33,150 --> 00:08:36,841
- Sayın Yargıç, polis, üzerinde
uyuşturucu bulunduğuna...
192
00:08:36,853 --> 00:08:40,219
...inandıkları bir adamı
kovalayarak ofisimize girdi.
193
00:08:40,220 --> 00:08:42,059
Bu adam Bayan Frutt'ın
masasına koştu.
194
00:08:42,060 --> 00:08:43,999
Polis takip etti.
195
00:08:44,000 --> 00:08:46,129
Aniden, Bayan Frutt'ın masasında
uyuşturucu bulundu.
196
00:08:46,130 --> 00:08:47,229
Ona bunların oraya
nasıl geldiğini sordular.
197
00:08:47,230 --> 00:08:51,303
O elbette hiçbir soruyu
yanıtlamayı reddetti ve onu üzerinde...
198
00:08:51,315 --> 00:08:54,999
...uyuşturucu bulundurduğu
için tutukladılar, bu saçmalık.
199
00:08:55,000 --> 00:08:56,099
- Olan bu mu?
200
00:08:56,100 --> 00:08:58,229
- Bildiğim kadarıyla,
bu doğru görünüyor.
201
00:08:58,230 --> 00:09:00,139
- Sınırı aştınız.
202
00:09:00,140 --> 00:09:01,209
Sınırı aştınız.
203
00:09:01,210 --> 00:09:03,079
Avukatı tutuklamak?
204
00:09:03,080 --> 00:09:05,190
- Sayın Yargıç, Bayan
Frutt'a uyuşturucunun...
205
00:09:05,202 --> 00:09:07,612
...eline nasıl geçtiğini
açıklama fırsatı verildi...
206
00:09:07,624 --> 00:09:10,098
...- Ama eğer bir müvekkil
onları oraya bıraktıysa,
207
00:09:10,110 --> 00:09:12,069
bunu söylemekte
özgür değildir, öyle mi?
208
00:09:12,070 --> 00:09:14,079
Hangi memurun olduğunu
bilmek istiyorum.
209
00:09:14,080 --> 00:09:16,029
Kimin "Tamam" dediğini
bilmek istiyorum.
210
00:09:16,030 --> 00:09:17,109
Bu dava düşmüştür.
211
00:09:17,110 --> 00:09:19,159
Düştü.
Düştü.
212
00:09:19,160 --> 00:09:23,089
Avukatları tutuklamayız.
213
00:09:23,090 --> 00:09:26,039
Bir sonraki dava, bir sonraki
dava, bir sonraki dava.
214
00:09:26,040 --> 00:09:28,079
32112.
215
00:09:28,080 --> 00:09:29,999
Savcılık - Leonard Sowers
davası.
216
00:09:30,000 --> 00:09:31,029
Kontrollü madde bulundurma.
217
00:09:31,030 --> 00:09:33,189
- Rebecca Washington sanığı
temsil ediyor, Sayın Yargıç.
218
00:09:33,190 --> 00:09:35,049
Okumanın atlanmasını talep ediyorum.
219
00:09:35,050 --> 00:09:37,059
Ben de tüm suçlamaların
düşürülmesini talep ediyorum.
220
00:09:37,060 --> 00:09:38,129
- Neden?
221
00:09:38,130 --> 00:09:39,825
- Polis raporunda
belirtildiği gibi, müvekkilimin...
222
00:09:39,837 --> 00:09:41,169
...üzerinde hiçbir
uyuşturucu bulamadılar.
223
00:09:41,170 --> 00:09:43,109
Onlar Ellenor Frutt'ın
masasındaydı.
224
00:09:43,110 --> 00:09:45,999
- Bir saniye, saniye, saniye.
225
00:09:46,000 --> 00:09:49,169
Bu, koşarak içeri giren ve falan
filan filan, uyuşturucu olan adam mı?
226
00:09:49,170 --> 00:09:51,069
- Buna dair hiçbir kanıt yok.
227
00:09:51,070 --> 00:09:55,059
Eroin sadece masada bulundu,
asla Bay Sowers'ın üzerinde değildi.
228
00:09:55,060 --> 00:09:56,179
- Size nasıl görünüyorum?
229
00:09:56,180 --> 00:09:57,199
Büyük bir salak mı?
230
00:09:57,200 --> 00:09:59,079
Sizin için büyük bir salak mıyım?
231
00:09:59,080 --> 00:10:01,229
Bağırsaklarım kadar
uzun bir sabıkası var.
232
00:10:01,230 --> 00:10:03,199
O bir uyuşturucu bağımlısı.
233
00:10:03,200 --> 00:10:05,019
Salak gibi mi görünüyorum?
234
00:10:05,020 --> 00:10:06,119
- Salak gibi görünmüyorsunuz.
235
00:10:06,120 --> 00:10:11,009
- Burada berbat, pislik yalayan,
suçlu bir müvekkiliniz var.
236
00:10:11,010 --> 00:10:12,109
Hepimiz bunu biliyoruz.
237
00:10:12,110 --> 00:10:13,229
Uyuşturucu bağımlısı!
- Sayın Yargıç.
238
00:10:13,230 --> 00:10:16,149
- Kendine bir jüri bul.
239
00:10:16,150 --> 00:10:18,009
Yani, onlar salak.
240
00:10:18,010 --> 00:10:20,169
Muhtemelen onu serbest bırakacaklar.
241
00:10:20,170 --> 00:10:23,059
Düşmedi.
Hakim huzuruna çıkarılacak.
242
00:10:23,060 --> 00:10:27,049
Ve kefalet de yok,
çünkü beni kızdırdın.
243
00:10:27,050 --> 00:10:29,079
Bir sonraki dava, bir sonraki
dava, bir sonraki dava.
244
00:10:29,080 --> 00:10:33,019
Ve bana iyi bir şey verin.
245
00:10:33,020 --> 00:10:34,199
- Beni sattın.
- Seni satmadım.
246
00:10:34,200 --> 00:10:37,029
- Açık mahkemede uyuşturucuların
benim elimde olduğunu söyledin.
247
00:10:37,030 --> 00:10:38,149
- Bunu Leonard'ın davası için söyledim.
248
00:10:38,150 --> 00:10:40,019
- Benim elimde mi?
249
00:10:40,020 --> 00:10:41,109
- Senin davan zaten
düşmüştü, Ellenor.
250
00:10:41,110 --> 00:10:42,149
- Ah evet, Lindsay,
onun tarafını tut.
251
00:10:42,150 --> 00:10:44,149
Başka bir şey beklemiyordum.
- Hey.
252
00:10:44,150 --> 00:10:45,229
- Yine mi bu?
- O neden burada?
253
00:10:45,230 --> 00:10:47,209
- Önceden yaptığım gibi
kıçına tekme atmak için.
254
00:10:47,210 --> 00:10:49,139
- Ah, lütfen,
sanki bana zarar verebilirmişsin gibi.
255
00:10:49,140 --> 00:10:51,019
- İkinizle de ne sorun var?
256
00:10:51,020 --> 00:10:54,029
- Belli değil mi? Hoşuna gitmeyen bir
şey söyledin ve bu açıkça benim hatam.
257
00:10:54,030 --> 00:10:55,219
- Yeter.
- Ellenor.
258
00:10:55,220 --> 00:10:57,029
- Seni arıyordum.
259
00:10:57,030 --> 00:10:59,109
- Evet, kötü bir haber var.
260
00:10:59,110 --> 00:11:02,139
- Ellenor Frutt, lütfen
ellerinizi arkanıza koyun.
261
00:11:02,140 --> 00:11:03,999
- Efendim?
262
00:11:04,000 --> 00:11:05,169
- Susma hakkınız var...
263
00:11:05,170 --> 00:11:06,170
- Şimdi ne oldu?
264
00:11:06,171 --> 00:11:08,139
Miranda'yı geç.
265
00:11:08,140 --> 00:11:10,059
Şimdi ne oluyor?
266
00:11:10,060 --> 00:11:11,169
- Çekmecende buldukları bıçak.
267
00:11:11,170 --> 00:11:13,069
George Vogelman mı verdi sana?
268
00:11:13,070 --> 00:11:15,049
- Ne?
269
00:11:15,050 --> 00:11:17,210
- Susan Robin'in kafasını
kesmek için kullanılan silah.
270
00:11:30,230 --> 00:11:32,139
Onu tutuyorlar ve
tekrar sorguya çekiyorlar.
271
00:11:32,140 --> 00:11:34,070
- Dur.
Sırayla.
272
00:11:35,220 --> 00:11:37,139
- Haydi.
Eugene.
273
00:11:37,140 --> 00:11:40,149
- Kanıt gizleme ve muhtemelen adaletin
engellenmesi suçlamalarıyla tutuklanacak.
274
00:11:40,150 --> 00:11:42,069
- Bıçağın oraya nasıl
geldiğini söyledi mi?
275
00:11:42,070 --> 00:11:44,189
- Henüz onunla konuşma
fırsatımız olmadı.
276
00:11:44,190 --> 00:11:46,059
- Tamam, önce
reddedilmesini sağlıyoruz.
277
00:11:46,060 --> 00:11:48,009
Bana göre, arama yasal değildi.
278
00:11:48,010 --> 00:11:49,229
- Tutuklamaya bağlı olarak.
- Leonard'ın peşindelerdi, değil...
279
00:11:49,230 --> 00:11:51,999
- Ama onu tutukladılar.
- Bu zaten düşürüldü.
280
00:11:52,000 --> 00:11:53,139
Lindsay, duruşmada dilekçeyi sen ver.
281
00:11:53,140 --> 00:11:54,219
Rebecca, Leonard'ı sen üstlen.
282
00:11:54,220 --> 00:11:57,049
Eugene, git George Vogelman'ı bul.
283
00:11:57,050 --> 00:11:59,099
- Bobby, Kittleson için
bir avukat gelecek.
284
00:11:59,100 --> 00:12:00,209
- Ne?
- Bizi tuttu.
285
00:12:00,210 --> 00:12:02,999
Dava ediliyor.
- Ve sen davayı aldın?
286
00:12:03,000 --> 00:12:04,189
- Lindsay, boşver.
- Bobby, o...
287
00:12:04,190 --> 00:12:07,089
- Lindsay, git Ellenor'u gör.
288
00:12:07,090 --> 00:12:10,089
Jimmy, burada bana
yardım etmeni istiyorum.
289
00:12:10,090 --> 00:12:12,139
Cinayet silahı olduğunu
biliyorlar mı?
290
00:12:12,140 --> 00:12:13,219
- Bıçak uyuyor.
291
00:12:13,220 --> 00:12:15,149
Kan kalıntılarını
test ediyorlar.
292
00:12:15,150 --> 00:12:18,009
- Nasıl oldu da onun
masasına girdi?
293
00:12:18,010 --> 00:12:20,179
- Bilmiyorum.
294
00:12:20,180 --> 00:12:21,999
Alt sol çekmece miydi?
295
00:12:22,000 --> 00:12:23,189
- Bazı eski dosyaların altında.
296
00:12:23,190 --> 00:12:25,159
En son ne zaman oraya
baktığını hatırlıyor musun?
297
00:12:25,160 --> 00:12:28,019
- Hayır!
298
00:12:28,020 --> 00:12:30,089
Yani birisi beni veya
George'u tuzağa düşürüyor.
299
00:12:30,090 --> 00:12:32,079
- George Vogelman'ın
hiç erişimi oldu mu?
300
00:12:32,080 --> 00:12:34,069
Ofiste hiç yalnız kaldı mı?
301
00:12:34,070 --> 00:12:36,049
- O değil, Lindsay.
302
00:12:36,050 --> 00:12:37,159
- Şimdi bunu gerçekten bilebilir misin?
303
00:12:37,160 --> 00:12:38,200
- Evet.
304
00:12:42,030 --> 00:12:45,159
- Tamam.
305
00:12:45,160 --> 00:12:46,160
Duruşma saat 2'de.
306
00:12:46,161 --> 00:12:48,029
Birinci bölüm.
307
00:12:48,030 --> 00:12:53,039
Kefalet belirleyeceklerini
hayal edemiyorum, ama...
308
00:12:53,040 --> 00:12:55,069
- Bunun gerçekten olduğuna
inanamıyorum.
309
00:12:55,070 --> 00:12:57,904
Bir adam içeri giriyor,
üzerime eroin atıyor ve...
310
00:12:57,916 --> 00:13:00,999
...aniden bir cinayet silahını
gizlemekle suçlanıyorum?
311
00:13:01,000 --> 00:13:04,019
- Bu geçecek, Ellenor.
312
00:13:04,020 --> 00:13:05,210
Endişelenme.
313
00:13:12,210 --> 00:13:14,059
- Size yardımcı olabilir miyim?
314
00:13:14,060 --> 00:13:15,189
- Dr. George Vogelman'ı
arıyorum.
315
00:13:15,190 --> 00:13:18,119
Burada çalışıyor mu?
- Çalışıyor, ya da çalışıyordu.
316
00:13:18,120 --> 00:13:20,079
Yaklaşık on dakika geç kaldınız.
317
00:13:20,080 --> 00:13:22,179
- Özür dilerim?
- Polis az önce onu tutukladı.
318
00:13:22,180 --> 00:13:25,159
Götürdüler.
319
00:13:25,160 --> 00:13:27,129
- Delil gizleme.
320
00:13:27,130 --> 00:13:29,029
- Ve gözaltında mı?
321
00:13:29,030 --> 00:13:30,209
- Eugene onu nezarethanede
görmeye gidiyor.
322
00:13:30,210 --> 00:13:32,049
Lindsay Helen'la konuştu.
323
00:13:32,050 --> 00:13:35,089
Polisin onu tekrar yakalamaya
kararlı olduğunu düşünüyor.
324
00:13:35,090 --> 00:13:37,069
Delil gizleme daha
az bir suç mu?
325
00:13:37,070 --> 00:13:38,070
- Cinayete göre mi?
326
00:13:38,071 --> 00:13:39,159
Asla.
Serbestçe yargılanabilir.
327
00:13:39,160 --> 00:13:40,169
- Bobby Donnell?
328
00:13:40,170 --> 00:13:41,999
- Evet.
329
00:13:42,000 --> 00:13:44,089
- Milton Cables.
- Oh, merhaba.
330
00:13:44,090 --> 00:13:45,189
Gelmeyi kabul ettiğin için teşekkürler.
331
00:13:45,190 --> 00:13:47,189
Jimmy Berluti.
- Memnun oldum.
332
00:13:47,190 --> 00:13:51,089
- Telefonda söylediğim gibi, Yargıç
Kittleson bunu bir an önce çözmek istiyor.
333
00:13:51,090 --> 00:13:53,009
- Bay Michaels da öyle.
334
00:13:53,010 --> 00:13:55,038
Hukuk kariyerine bir
cinsel taciz davasında...
335
00:13:55,050 --> 00:13:57,089
...davacı olarak başlamak
istemiyor kesinlikle.
336
00:13:57,090 --> 00:13:58,229
Bu yüzden mühürlü olarak açtık.
337
00:13:58,230 --> 00:14:00,129
- Takdir ediyorum.
338
00:14:00,130 --> 00:14:03,229
Dinle, küçük bir acil durumla
karşılaştık ve maalesef çıkmam gerekiyor.
339
00:14:03,230 --> 00:14:07,698
İki tarafın ifadesini de yine mühürlü
olarak alabilir, burada yapabilir, dava...
340
00:14:07,710 --> 00:14:12,189
...hakkında bir değerlendirme yaptıktan
sonra bir rakam belirleyip bitirebiliriz.
341
00:14:12,190 --> 00:14:14,049
- Önce o gelebilir mi?
342
00:14:14,050 --> 00:14:16,999
- Elbette, bu akşam 18:00?
- Bu akşam mı?
343
00:14:17,000 --> 00:14:19,079
- İsterseniz daha sonra
tekrar ifadesini alabilirsiniz.
344
00:14:19,080 --> 00:14:23,019
Bence bazı gerçekleri hızlıca
ortaya çıkarabilirsek, bunu çözebiliriz.
345
00:14:23,020 --> 00:14:26,149
Ne kadar hızlı olursa
her iki taraf için de o kadar iyi.
346
00:14:26,150 --> 00:14:28,129
- Tamam, bu akşam
18:00'da görüşürüz.
347
00:14:28,130 --> 00:14:29,179
- Harika.
Jimmy.
348
00:14:29,180 --> 00:14:32,019
Çıkmak zorunda olduğum için üzgünüm.
349
00:14:32,020 --> 00:14:33,179
- Çok üzgünüm.
- Leonard?
350
00:14:33,180 --> 00:14:35,039
- Ona asla zarar vermek istemedim.
351
00:14:35,040 --> 00:14:37,189
- Leonard, ağlamayı bırakıp
beni dinlemen gerekiyor.
352
00:14:37,190 --> 00:14:39,019
- Ben Ellenor'u seviyorum.
353
00:14:39,020 --> 00:14:40,139
- Biliyorum.
354
00:14:40,140 --> 00:14:44,534
Ve ona yardım etmek için, bak, senin
çıkarlarına aykırı açıklamalar yapmamız...
355
00:14:44,546 --> 00:14:49,009
...gerekebilir, bu da şimdilik yeni bir
avukat tutman gerektiği anlamına geliyor.
356
00:14:49,010 --> 00:14:50,119
- Ellenor'u istiyorum.
357
00:14:50,120 --> 00:14:51,999
- Ellenor şu anda müsait değil.
358
00:14:52,000 --> 00:14:54,049
- Ben Ellenor'u seviyorum.
- O hapiste, Leonard.
359
00:14:54,050 --> 00:14:55,169
- Her zaman yanımda oldu.
360
00:14:55,170 --> 00:14:57,049
Yapamam...
361
00:14:57,050 --> 00:15:02,049
- Tamam, sana söylemeye çalıştığım
şey, biz senin yanında olmayacağız.
362
00:15:02,050 --> 00:15:04,109
- Ben Ellenor'u seviyorum.
363
00:15:04,110 --> 00:15:06,090
- Kahretsin.
364
00:15:08,110 --> 00:15:10,149
- Hiçbir fikrim yok.
365
00:15:10,150 --> 00:15:11,199
Tekrar söylememi ister misin?
366
00:15:11,200 --> 00:15:13,099
- Düşünsen iyi olur, George.
367
00:15:13,100 --> 00:15:14,229
O bıçağı o çekmeceye kimin koyduğunu düşün.
368
00:15:14,230 --> 00:15:16,109
Yoksa...
- Bu konuşmayı duydum.
369
00:15:16,110 --> 00:15:17,229
"Düşünsen iyi olur, George!
370
00:15:17,230 --> 00:15:22,079
"O kafayı tıbbi çantana kimin
koyduğunu düşün, yoksa..."
371
00:15:22,080 --> 00:15:25,129
- Şimdi alaycı olmanın
zamanı değil.
372
00:15:25,130 --> 00:15:28,129
Artık bu işte Ellenor da var,
sadece sen değil.
373
00:15:28,130 --> 00:15:30,219
- Biliyorum.
374
00:15:30,220 --> 00:15:33,159
Neden onun çekmecesine
bir bıçak koyayım?
375
00:15:33,160 --> 00:15:37,009
Veya verdiysem bile,
neden alsın ki?
376
00:15:37,010 --> 00:15:38,169
Biri bir şeyler yapıyor.
377
00:15:38,170 --> 00:15:40,189
- Ve kimin olabileceğini
düşünemiyorsun?
378
00:15:40,190 --> 00:15:44,059
- Hayır.
379
00:15:44,060 --> 00:15:45,149
- George, sana şunu söyleyeyim.
380
00:15:45,150 --> 00:15:47,219
Eğer en ufak bir ipucu alırsam...
- Ne yapacaksın?
381
00:15:47,220 --> 00:15:49,049
Beni dövecek misin?
382
00:15:49,050 --> 00:15:50,139
Yap.
383
00:15:50,140 --> 00:15:52,059
Altı aydır işsizim.
384
00:15:52,060 --> 00:15:53,199
Sonunda iki gün önce
işe alındım.
385
00:15:53,200 --> 00:15:56,059
İki gün önce, ve ne oldu?
386
00:15:56,060 --> 00:15:59,049
Polis gelip beni tekrar götürdü.
387
00:15:59,050 --> 00:16:01,019
Devam et, Eugene,
beni perişan et.
388
00:16:01,020 --> 00:16:02,190
Paraya ihtiyacım var.
389
00:16:06,060 --> 00:16:08,169
Dava numarası 32632.
390
00:16:08,170 --> 00:16:10,079
Savcılık - Ellenor Frutt davası.
391
00:16:10,080 --> 00:16:11,169
- Savunma adına Bobby Donnell,
Sayın Yargıç.
392
00:16:11,170 --> 00:16:13,039
Okumanın atlanmasını talep ediyorum.
393
00:16:13,040 --> 00:16:15,080
Bu mahkemeden tüm suçlamaları şu
gerekçelerle düşürmesini talep ediyorum...
394
00:16:15,081 --> 00:16:16,179
- Düşür, düşür.
395
00:16:16,180 --> 00:16:19,179
Herkes kalkıp benden
suçlamaları düşürmemi istiyor.
396
00:16:19,180 --> 00:16:21,029
Neye benziyorum, hmm?
397
00:16:21,030 --> 00:16:22,209
- Şartlar göz önüne alındığında...
398
00:16:22,210 --> 00:16:25,099
- Bugün bu kadına karşı
suçlamaları bir kez zaten düşürdüm.
399
00:16:25,100 --> 00:16:27,049
Bu kadar yeter.
400
00:16:27,050 --> 00:16:30,089
Özellikle cinayet davalarında bir
şeyleri öylesine düşürmüyorum.
401
00:16:30,090 --> 00:16:31,139
Düşmedi.
402
00:16:31,140 --> 00:16:33,999
Hayır, hayır, hayır!
403
00:16:34,000 --> 00:16:37,169
- "Cinayet davası"
derken ne demek istiyorsunuz?
404
00:16:37,170 --> 00:16:41,070
- Evet, müvekkilinizin suçlandığı
şey cinayet, birinci derece cinayet.
405
00:16:41,071 --> 00:16:44,069
Bunu bilmiyorduysan, neden
okumanın atlanmasını talep ettin?
406
00:16:44,070 --> 00:16:48,029
- Burada neler oluyor?
407
00:16:48,030 --> 00:16:49,149
Neler oluyor?
408
00:16:49,150 --> 00:16:51,999
Benimle konuş, Avukat.
409
00:16:52,000 --> 00:16:53,189
Boşver, konuşma.
410
00:16:53,190 --> 00:16:56,059
Şimdi kızdım, tamam mı?
411
00:16:56,060 --> 00:16:58,029
Bir sonraki dava.
Bana iyi bir şey verin.
412
00:16:58,030 --> 00:16:59,189
- Bu da ne?
413
00:16:59,190 --> 00:17:03,060
- Konuşmak için bir
oda bulsak iyi olur.
414
00:17:08,210 --> 00:17:10,009
- Yeterince kanıt var.
415
00:17:10,010 --> 00:17:11,149
- Cinayet suçlaması için mi?
416
00:17:11,150 --> 00:17:14,129
- Başaracağımızı söylemiyorum, ama
birkaç gerçekle yüzleşmemiz gerekiyor.
417
00:17:14,130 --> 00:17:16,169
Bu Vogelman'la romantik bir ilişkisi vardı.
418
00:17:16,170 --> 00:17:18,039
- Bu iki yıl önceydi.
419
00:17:18,040 --> 00:17:19,219
- Aşk bazen için için yanabilir.
420
00:17:19,220 --> 00:17:21,069
- Bu bir şaka mı?
421
00:17:21,070 --> 00:17:26,179
- Cinayet silahıyla bulundu, ve hepimiz
Ellenor'un bir öfkesi olduğunu biliyoruz.
422
00:17:26,180 --> 00:17:29,209
- Ne istiyorsun, Richard?
423
00:17:29,210 --> 00:17:31,089
- Vogelman'ı.
424
00:17:31,090 --> 00:17:32,977
Bıçağı ona verdiğine
dair ifade verirse,
425
00:17:32,989 --> 00:17:35,119
belki de işleri onun
için kolaylaştırabiliriz.
426
00:17:35,120 --> 00:17:37,219
- Öncelikle, bıçağı ona
verdiğine dair hiçbir bilgim yok.
427
00:17:37,220 --> 00:17:39,099
İkincisi, Vogelman'ı alamazsın.
428
00:17:39,100 --> 00:17:40,199
Mükerrer yargılama yasağı.
429
00:17:40,200 --> 00:17:43,159
- Cinayetten alamayız, ama delil
gizleme ve yalan tanıklıktan alabiliriz.
430
00:17:43,160 --> 00:17:45,999
- Üçüncüsü, bu açık bir şantaj.
431
00:17:46,000 --> 00:17:48,139
- Bu bir uzlaşma görüşmesi.
432
00:17:48,140 --> 00:17:52,199
- Müvekkilini ele geçirmek için
bir avukatı cinayetle suçluyorsun?
433
00:17:52,200 --> 00:17:54,159
Bu sınırı çok aştı.
434
00:17:54,160 --> 00:17:56,770
- Bobby, siz müvekkilinizi kurtarmak
için bir kurbanın kardeşini cinayetle...
435
00:17:56,782 --> 00:17:59,159
...suçladınız ve şimdi sınırın nerede
olduğunu tartışmak mı istiyorsun?
436
00:17:59,160 --> 00:18:00,169
- Biz savunma avukatlarıyız.
437
00:18:00,170 --> 00:18:02,029
Farklı.
438
00:18:02,030 --> 00:18:06,140
- Teklifi Ellenor ile görüş,
sonra bana geri dön.
439
00:18:12,170 --> 00:18:14,009
- İnanamıyorum.
440
00:18:14,010 --> 00:18:16,089
- Yarın için delil reddi
dilekçesini hazırladım.
441
00:18:16,090 --> 00:18:17,199
- O yargıçla mı?
- Hayır, çok şükür.
442
00:18:17,200 --> 00:18:19,059
Yargıç West.
443
00:18:19,060 --> 00:18:20,139
- George nasıl?
- İyi değil.
444
00:18:20,140 --> 00:18:21,140
Kefalet reddedildi.
445
00:18:21,141 --> 00:18:23,019
- Delil gizleme için mi?
446
00:18:23,020 --> 00:18:24,139
- Ve yalan tanıklık,
adaletin engellenmesi.
447
00:18:24,140 --> 00:18:25,169
Bir görevdeler, Bobby.
448
00:18:25,170 --> 00:18:29,090
Onun peşindeler, ve şimdi
mükemmel bir fırsatları var.
449
00:18:34,220 --> 00:18:36,189
- Yani ilişkiyi inkar etmiyorsunuz?
450
00:18:36,190 --> 00:18:38,149
- Hayır, etmiyorum.
451
00:18:38,150 --> 00:18:40,219
Dün güne kadar
pişman da değildim.
452
00:18:40,220 --> 00:18:44,029
- Kevin Michaels ile ilişkinizin
nasıl başladığını anlatabilir misiniz?
453
00:18:44,030 --> 00:18:46,361
- Profesyonel ilişkimiz
onu hukuk fakültesinden...
454
00:18:46,373 --> 00:18:48,179
...katibim olarak işe
aldığımda başladı.
455
00:18:48,180 --> 00:18:52,099
Fiziksel ilişkimiz
yaklaşık dört ay sonra başladı.
456
00:18:52,100 --> 00:18:54,049
Bir Cuma gecesiydi.
457
00:18:54,050 --> 00:19:00,932
Hisse senedi dolandırıcılığı ile ilgili
oldukça karmaşık bir kararın taslağını...
458
00:19:00,944 --> 00:19:07,139
...inceliyorduk ve şey, sanırım insan
onu baştan çıkardığımı söyleyebilir.
459
00:19:07,140 --> 00:19:09,199
- Neden öyle söylenebilir?
460
00:19:09,200 --> 00:19:11,160
- Çünkü öyle yaptım.
461
00:19:15,130 --> 00:19:17,179
- Daha spesifik olabilir misiniz?
462
00:19:17,180 --> 00:19:19,039
- Olmam gerekiyor mu?
463
00:19:19,040 --> 00:19:23,109
Bu davanın temeli, görevinden
ayrıldıktan sonra neler olduğuyla ilgili.
464
00:19:23,110 --> 00:19:25,149
Cinsel ilişkiyi
hepimiz kabul edebiliriz.
465
00:19:25,150 --> 00:19:28,029
- Bunu hızlıca
çözmeye çalışıyoruz.
466
00:19:28,030 --> 00:19:31,200
Müvekkilime tavsiyede bulunmadan
önce bazı geçmişi öğrenmem gerekiyor.
467
00:19:38,150 --> 00:19:40,119
- Pekala.
468
00:19:40,120 --> 00:19:44,189
Yan yana çalışıyorduk,
bu taslağı inceliyorduk.
469
00:19:44,190 --> 00:19:46,159
Bir şeye uzandı...
470
00:19:46,160 --> 00:19:49,179
ne olduğunu hatırlamıyorum...
471
00:19:49,180 --> 00:19:52,169
ve yanlışlıkla göğsüme dokundu.
472
00:19:52,170 --> 00:19:56,566
Abartılı bir şekilde özür
dilemeye başladı, ve...
473
00:19:56,578 --> 00:20:01,079
...belki de utancını azaltmak
için, "Üzülme" dedim.
474
00:20:01,080 --> 00:20:02,210
Oldukça hoşuma gitti."
475
00:20:06,120 --> 00:20:09,029
- Sonra... sonra ne oldu?
476
00:20:09,030 --> 00:20:10,229
- Bana öylece bakakaldı.
477
00:20:10,230 --> 00:20:14,129
Onu açıkça şok etmiştim.
478
00:20:14,130 --> 00:20:21,230
Ama bir ifadesi vardı, sanki
biraz da heyecanlanmış gibiydi.
479
00:20:23,100 --> 00:20:26,189
Ve, ah, bilmiyorum.
480
00:20:26,190 --> 00:20:34,149
Belki de saat geç olduğu ve duyularım
yorulduğu için... ya da içimdeki cesaret.
481
00:20:34,150 --> 00:20:41,130
"Hayatta dokunulmak en kötü
şey değil, biliyorsun?" dedim.
482
00:20:44,140 --> 00:20:49,029
Ve elimi uzattım.
483
00:20:49,030 --> 00:20:57,070
Ona dokundum ve "O kadar
da kötü değil, değil mi?" dedim.
484
00:21:00,110 --> 00:21:01,110
- Ve sonra?
485
00:21:01,111 --> 00:21:07,518
- Ve sonra, şey, gösterişli
görünme riskini göze alarak,
486
00:21:07,530 --> 00:21:13,160
ona insanlık tarihinin
en iyi oral seksini yaptım.
487
00:21:24,220 --> 00:21:28,257
Bu kadar açık sözlü olduğum
için özür dilerim, ama hepimiz...
488
00:21:28,269 --> 00:21:32,180
...ifadede açık olmadığınızda
neler olabileceğini biliyoruz.
489
00:21:44,020 --> 00:21:45,059
- Bıçakta parmak izi yok.
490
00:21:45,060 --> 00:21:46,119
DNA testi pozitif çıktı.
491
00:21:46,120 --> 00:21:47,219
Susan Robin'in kanı.
492
00:21:47,220 --> 00:21:49,109
- Harika.
493
00:21:49,110 --> 00:21:51,069
- Bence Vogelman'a
bağımsız bir avukat gerekiyor.
494
00:21:51,070 --> 00:21:52,070
- Şimdilik...
495
00:21:52,071 --> 00:21:54,079
- Ya bıçağı buraya onun
koyduğunu iddia etmemiz gerekirse?
496
00:21:54,080 --> 00:21:55,089
Bence gerekecek.
497
00:21:55,090 --> 00:21:58,029
- Hadi önce Ellenor'un delil reddi
duruşmasının nasıl gideceğine bakalım.
498
00:21:58,030 --> 00:22:00,110
Orada kazanırsak,
herhangi bir çıkar çatışması olmaz.
499
00:22:03,140 --> 00:22:05,219
Hazır mısın?
- Evet.
500
00:22:05,220 --> 00:22:08,109
- Herhangi bir araştırma
konusunda yardıma ihtiyacın var mı?
501
00:22:08,110 --> 00:22:10,199
- İyiyim.
502
00:22:10,200 --> 00:22:12,129
- Lindsay,
alınacak iyi bir dava.
503
00:22:12,130 --> 00:22:14,219
Bir yargıç seni tutarsa,
güzel bir başarı olur.
504
00:22:14,220 --> 00:22:16,069
- Mühürlü, Bobby.
505
00:22:16,070 --> 00:22:18,049
Bu davanın vitrin değeri yok.
506
00:22:18,050 --> 00:22:20,219
Almak için hiçbir neden yoktu.
507
00:22:20,220 --> 00:22:22,079
Yoksa var mıydı?
508
00:22:22,080 --> 00:22:24,089
- Ah, lütfen,
kıskanıyor olamazsın.
509
00:22:24,090 --> 00:22:27,170
- Bobby, şu an sadece Ellenor'un
davasına odaklanayım, tamam mı?
510
00:22:30,020 --> 00:22:31,219
- Sayın Yargıç.
- Erken mi geldim?
511
00:22:31,220 --> 00:22:33,440
- Hayır, şey... hayır,
yaklaşık 20 dakika içinde...
512
00:22:33,452 --> 00:22:36,139
...başlayacağız, ve Bobby bazı
şeyleri gözden geçirmek istedi.
513
00:22:36,140 --> 00:22:38,149
- Belki atıştırabileceğim
bir şeyiniz var mıdır?
514
00:22:38,150 --> 00:22:40,209
Oh, merhaba.
515
00:22:40,210 --> 00:22:41,229
- Merhaba.
516
00:22:41,230 --> 00:22:42,230
Geçebilir miyim?
517
00:22:42,231 --> 00:22:45,129
- Çok özür dilerim.
518
00:22:45,130 --> 00:22:47,120
- Olabildiğince çabuk ineceğim.
519
00:22:58,030 --> 00:23:00,263
- Baskı eklemek istemiyorum,
ama bunu kazanamazsak,
520
00:23:00,275 --> 00:23:02,089
Ellenor uzun bir
yolculukla karşı karşıya.
521
00:23:02,090 --> 00:23:03,219
- Biliyorum.
522
00:23:03,220 --> 00:23:06,109
O bıçağın oraya nasıl
geldiğine dair bir fikrin var mı?
523
00:23:06,110 --> 00:23:08,190
- George olmalı.
524
00:23:12,010 --> 00:23:13,189
Mektubu ona hiç göstermedin mi?
525
00:23:13,190 --> 00:23:16,229
- Göndermeden önce, hayır.
526
00:23:16,230 --> 00:23:18,189
Sanırım göstermeliydim.
527
00:23:18,190 --> 00:23:21,219
Bu o mektupla
ilgili değil, Bobby.
528
00:23:21,220 --> 00:23:23,079
Okudun.
529
00:23:23,080 --> 00:23:26,169
Belki övgülerle dolu değildi,
ama kesinlikle eleştirel de değildi.
530
00:23:26,170 --> 00:23:30,189
- Peki, seni onun için
dava ediyor, yani...
531
00:23:30,190 --> 00:23:35,229
- Benim tahminim, sadece bu
ifadeleri alma ayrıcalığı için dava açıyor.
532
00:23:35,230 --> 00:23:39,119
Tekrar benimle aynı odada
olma fırsatı buluyor.
533
00:23:39,120 --> 00:23:41,401
Doğrusunu söylemek gerekirse,
sanırım beni hala unutamadı.
534
00:23:47,100 --> 00:23:49,169
Her şey yolunda mı?
535
00:23:49,170 --> 00:23:50,170
- İyi.
536
00:23:56,040 --> 00:23:57,219
- O masayı aramak için
izinleri yoktu.
537
00:23:57,220 --> 00:23:59,059
- Ve gerekli de değil.
538
00:23:59,060 --> 00:24:00,169
Tutuklamaya bağlı bir aramaydı.
539
00:24:00,170 --> 00:24:03,089
İzinsiz aramalar...
- Bir dakika durun.
540
00:24:03,090 --> 00:24:06,219
Bayan Frutt'ın tutuklanmasının
geçersiz olduğunu mu söylüyorsunuz?
541
00:24:06,220 --> 00:24:08,059
- Bıçak için kesinlikle.
542
00:24:08,060 --> 00:24:10,019
- Bıçak için değil.
Uyuşturucular için.
543
00:24:10,020 --> 00:24:11,129
- O dava düşürüldü.
544
00:24:11,130 --> 00:24:15,209
- Anlıyorum, ama tutuklama yapıldığı anda
yasal olarak geçersiz miydi diyorsunuz?
545
00:24:15,210 --> 00:24:17,229
- Evet, o uyuşturucuların
onun olmadığını biliyorlardı.
546
00:24:17,230 --> 00:24:20,149
- Eroin onun
masasındaydı, Avukat.
547
00:24:20,150 --> 00:24:22,179
Tutuklama için makul sebep
yok muydu?
548
00:24:22,180 --> 00:24:24,109
- O uyuşturucular için
başka birini kovalayarak girdiler.
549
00:24:24,110 --> 00:24:25,219
Adam bu masaya koştu.
550
00:24:25,220 --> 00:24:27,079
Uyuşturucuları masanın
üstünde görüyorlar.
551
00:24:27,080 --> 00:24:28,229
Aniden ona ait
olduğunu düşünüyorlar.
552
00:24:28,230 --> 00:24:31,009
Lütfen, bu herkesin
zekasına hakaret.
553
00:24:31,010 --> 00:24:34,229
- Bu yüzden uyuşturucu davası
sonunda düşürüldü.
554
00:24:34,230 --> 00:24:36,767
Ama eğer tutuklama
o anda teknik olarak...
555
00:24:36,779 --> 00:24:40,029
...geçerliyse, bıçağı ortaya
çıkaran arama da öyledir.
556
00:24:40,030 --> 00:24:43,435
- Tutuklamaya bağlı bir
arama olarak kabul etseniz...
557
00:24:43,447 --> 00:24:46,999
...bile, aranacak alan
şüphelinin kontrolünde olmalıdır.
558
00:24:47,000 --> 00:24:49,019
- Bu da öyleydi.
Onun masasıydı.
559
00:24:49,020 --> 00:24:50,928
- Bıçağı bulduğunuz
zaman o binada bile...
560
00:24:50,940 --> 00:24:53,099
...değildi, yani masa onun
kontrolünde olamazdı.
561
00:24:53,100 --> 00:24:56,030
- Arama tutuklama ile eş zamanlı
olarak başladı.
562
00:24:56,031 --> 00:24:57,119
O ayrıldıktan sonra devam etti.
563
00:24:57,120 --> 00:24:59,059
O ayrıldıktan sonra başlamadı.
564
00:24:59,060 --> 00:25:00,149
Bir fark var, Sayın Yargıç.
565
00:25:00,150 --> 00:25:01,130
Davaları gösterebilirim.
566
00:25:01,131 --> 00:25:05,069
- Bu davaların hiçbiri sahte bir
tutuklamayı içermiyordu, ki bu öyleydi.
567
00:25:05,070 --> 00:25:06,149
Uyuşturucuların ona ait
olmadığını biliyorlardı.
568
00:25:06,150 --> 00:25:08,229
O tutuklamayı yapmak için
iyi niyetli bir dayanakları yoktu.
569
00:25:08,230 --> 00:25:12,099
O tutuklamaya bağlı herhangi bir
arama da iyi niyetten yoksundur.
570
00:25:12,100 --> 00:25:14,471
Bu George Vogelman'ı
ele geçirmek için bir ana...
571
00:25:14,483 --> 00:25:17,019
...planın parçası, ve bu
odadaki herkes bunu biliyor.
572
00:25:17,020 --> 00:25:17,553
İtiraz!
573
00:25:17,565 --> 00:25:19,199
İtirazını yap, ama ben
bunu kayda geçiriyorum.
574
00:25:19,200 --> 00:25:21,883
Onu cinayetle suçluyorlar ve
George Vogelman'ı delil gizlemeden...
575
00:25:21,895 --> 00:25:24,169
...ele verirse her şeyi
düşüreceklerini teklif ediyorlar.
576
00:25:24,170 --> 00:25:26,079
Peşinde oldukları o.
577
00:25:26,080 --> 00:25:29,169
Ellenor Frutt'ın tutuklanması sadece
etik dışı değil, tam anlamıyla ahlaksızca.
578
00:25:29,170 --> 00:25:31,039
- Bunu tamamen reddediyorum!
579
00:25:31,040 --> 00:25:35,209
Bunu düşüreceğimizi hiç teklif etmedik ve
tüm uzlaşma görüşmeleri kabul edilemez.
580
00:25:35,210 --> 00:25:39,079
Bunu bu duruşmada gündeme getirmeye
çalıştığı için yaptırım uygulanmalı.
581
00:25:39,080 --> 00:25:41,999
- İfade vermesi için onu
cinayetle suçluyorsunuz!
582
00:25:42,000 --> 00:25:43,657
- Önceki görüşmemizdeki
söylediklerimi tamamen...
583
00:25:43,669 --> 00:25:45,089
...yanlış yansıttığını
belirtmek de cabası!
584
00:25:45,090 --> 00:25:46,090
- Tamam!
Tamam!
585
00:25:48,210 --> 00:25:52,169
Tüm bunları değerlendireceğim.
586
00:25:52,170 --> 00:25:54,089
Yarın kararımı vereceğim.
587
00:25:54,090 --> 00:25:56,719
- Sayın Yargıç, kararınızı
beklerken Bayan Frutt'ın kendi...
588
00:25:56,731 --> 00:25:59,189
...taahhüdü üzerine serbest
bırakılmasını talep ediyorum.
589
00:25:59,190 --> 00:26:01,129
- Buna itirazım yok.
590
00:26:01,130 --> 00:26:03,129
Kendi taahhüdü üzerine serbest.
591
00:26:03,130 --> 00:26:05,160
Yarına kadar ara verilmiştir.
592
00:26:18,220 --> 00:26:19,229
- Gidebilirsin.
593
00:26:19,230 --> 00:26:21,079
Davan düşürüldü.
594
00:26:21,080 --> 00:26:23,999
- Tanrı'ya şükür.
595
00:26:24,000 --> 00:26:26,009
- Bu hafta tek şanslı olan sensin, Leonard.
596
00:26:26,010 --> 00:26:27,109
Aldığın o eroini biliyor musun?
597
00:26:27,110 --> 00:26:28,229
Laboratuvar sonuçları
eroin olmadığını gösteriyor.
598
00:26:28,230 --> 00:26:32,029
Kahverengi bir tatlı
türü ya da bir şeydi.
599
00:26:32,030 --> 00:26:33,129
Ne kadar kayıpsın, Leonard.
600
00:26:33,130 --> 00:26:37,029
Anlaşma bile...
- Şimdi gidebilir miyim?
601
00:26:37,030 --> 00:26:38,189
- Hemen şimdi.
- İyi.
602
00:26:38,190 --> 00:26:39,190
Bir saniye bile geç değil.
603
00:26:39,191 --> 00:26:41,039
Bir doza ihtiyacım var.
604
00:26:41,040 --> 00:26:45,705
- Biliyorsun, seni dozunu
almaktan alıkoyamam, ama...
605
00:26:45,717 --> 00:26:50,119
...bir daha asla ofisimize
gelip o şeyleri getirme.
606
00:26:50,120 --> 00:26:53,070
Ellenor Frutt şu anda senin
yüzünden büyük bir sıkıntı içinde.
607
00:26:58,230 --> 00:27:02,029
- Kendi itirafınıza göre,
bu ilişki rızaya dayalıydı.
608
00:27:02,030 --> 00:27:07,129
- Evet, ama ilişki bittikten sonra, bu
mektubun çok övücü olmadığını hissediyorum.
609
00:27:07,130 --> 00:27:09,029
Okuyan herkes için bu açıktı.
610
00:27:09,030 --> 00:27:10,129
- Peki, olumsuz bir şey
söylüyor muydu?
611
00:27:10,130 --> 00:27:12,179
- Hayır, ama parlak değildi.
612
00:27:12,180 --> 00:27:15,149
Bence söylemediği şeyler
dikkat çekiciydi.
613
00:27:15,150 --> 00:27:19,049
- O kadar iyi bir katip
olmadığınız mümkün mü?
614
00:27:19,050 --> 00:27:23,089
- Mümkün, ama...
- Ama ne?
615
00:27:23,090 --> 00:27:28,099
- İyi bir katip olup olmadığımı gerçekten
bilme fırsatının olduğunu sanmıyorum.
616
00:27:28,100 --> 00:27:29,229
- Ve neden?
617
00:27:29,230 --> 00:27:35,029
- Kişisel ilişkimiz başladıktan sonra,
odasında gerçekleşen tek şey seksti.
618
00:27:35,030 --> 00:27:43,089
Son yedi ay boyunca, günde muhtemelen
iki-üç kez, bazen dört kez sevişiyorduk.
619
00:27:43,090 --> 00:27:46,019
- Bir günde dört kez mi?
620
00:27:46,020 --> 00:27:48,029
- Bir gün sanırım 11'e ulaştık.
621
00:27:48,030 --> 00:27:51,169
Doyumsuzdu.
622
00:27:51,170 --> 00:27:55,139
- Herhangi bir şekilde iradeniz
dışında olduğunu mu iddia ediyorsunuz?
623
00:27:55,140 --> 00:27:58,049
- Hayır, hayır, bu
en muhteşem...
624
00:27:58,050 --> 00:28:03,127
bakın, şikayet etmedim ve bugün
beni tekrar baştan çıkarmaya çalışsa,
625
00:28:03,139 --> 00:28:08,009
nasıl olduğunu bilerek başarılı
olmayacağını dürüstçe söyleyemem...
626
00:28:08,010 --> 00:28:11,780
Bakın, demek istediğim,
tek yaptığımız şey buyken,
627
00:28:11,792 --> 00:28:15,129
katip olarak nasıl
başarılı olabilirdim ki...
628
00:28:15,130 --> 00:28:20,179
- Bay Michaels, ilk etapta neden ondan
bir tavsiye mektubu yazmasını istediniz?
629
00:28:20,180 --> 00:28:22,029
- Muhtemelen bir hataydı.
630
00:28:22,030 --> 00:28:24,059
Sadece düşündüm ki...
Bilmiyorum.
631
00:28:24,060 --> 00:28:29,079
Yani, bir kadın penisinize doyamıyorsa,
muhtemelen iyi bir mektup yazacaktır.
632
00:28:29,080 --> 00:28:32,220
- Bir saniye için
kayıt dışı konuşabilir miyiz?
633
00:28:35,000 --> 00:28:40,019
Kevin, sana şu anda mükemmel
bir tavsiye mektubu yazabilirim.
634
00:28:40,020 --> 00:28:44,069
Bir iki telefon etsem, bir
saniyede sana iş bulabilirim.
635
00:28:44,070 --> 00:28:45,229
Bunu yapsam nasıl olur?
636
00:28:45,230 --> 00:28:49,109
Bu davayı geri çekebilir miyiz?
637
00:28:49,110 --> 00:28:50,110
- Biraz geç oldu.
638
00:28:50,111 --> 00:28:52,140
- Hayır, değil.
639
00:28:55,110 --> 00:28:58,169
Bu senin iş bulman
hakkında değil, Kevin.
640
00:28:58,170 --> 00:29:01,079
Beni ele geçirmekle ilgili.
641
00:29:01,080 --> 00:29:03,119
- Efendim?
642
00:29:03,120 --> 00:29:04,169
- Bana takıntılısın.
643
00:29:04,170 --> 00:29:07,230
Avukatın bunu bilmiyor mu?
644
00:29:09,140 --> 00:29:10,159
- Acınasısın.
645
00:29:10,160 --> 00:29:14,089
- Öyle miyim?
646
00:29:14,090 --> 00:29:17,089
Odanın karşısından bile
seni tahrik edebilirim.
647
00:29:17,090 --> 00:29:18,230
İkimiz de bunu biliyoruz.
648
00:29:21,210 --> 00:29:22,999
Hadi.
Orada dur.
649
00:29:23,000 --> 00:29:25,109
Kanıtlayacağım.
650
00:29:25,110 --> 00:29:28,160
Muhtemelen şu anda
bile uyarılıyorsun.
651
00:29:31,010 --> 00:29:33,170
Kalk ayağa, Kevin.
652
00:29:39,050 --> 00:29:40,139
- Hey.
653
00:29:40,140 --> 00:29:42,170
Hadi kayda geri dönelim.
654
00:29:51,230 --> 00:29:53,140
Ayağa kalkın.
655
00:30:00,060 --> 00:30:02,000
Oturun.
656
00:30:08,130 --> 00:30:10,999
- Bir adam bir ofise
kovalanarak giriyor.
657
00:30:11,000 --> 00:30:12,099
Bir aramaya yol açıyor.
658
00:30:12,100 --> 00:30:15,029
Bir bıçak ortaya çıkıyor.
659
00:30:15,030 --> 00:30:18,357
Bir yerlerde birilerinin
burada neler olduğuna...
660
00:30:18,369 --> 00:30:21,069
...dair bir fikri var,
ama o ben değilim.
661
00:30:21,070 --> 00:30:24,099
Masa çekmecesinin
araması geçerliydi.
662
00:30:24,100 --> 00:30:27,995
Cinayet suçlamasına gelince,
sadece silah bulundurmak, en...
663
00:30:28,007 --> 00:30:32,049
...azından bu şartlar altında bana
göre makul şüphe oluşturmaz.
664
00:30:32,050 --> 00:30:34,029
Bu suçlama düşmüştür.
665
00:30:34,030 --> 00:30:37,147
Delil gizleme ve
adaletin engellenmesi...
666
00:30:37,159 --> 00:30:41,009
...suçlamalarına gelince,
bu suçlamalar geçerlidir.
667
00:30:41,010 --> 00:30:44,229
Sanık kendi taahhüdüyle
yargılanmak üzere sevk edilmiştir.
668
00:30:44,230 --> 00:30:49,109
Salı günü saat 10:00'da
duruşma yapacağız.
669
00:30:49,110 --> 00:30:51,039
Oturum sona ermiştir.
670
00:30:51,040 --> 00:30:53,019
Bayan Frutt.
Bayan Frutt!
671
00:30:53,020 --> 00:30:55,179
George Vogelman'ın cinayetten
kurtulmasına yardım ettiniz mi?
672
00:30:55,180 --> 00:30:57,189
Susan Robin'i kimin öldürdüğünü
biliyor musunuz, bayan?
673
00:30:57,190 --> 00:30:59,019
Hadi, yol açın.
674
00:30:59,020 --> 00:31:01,139
Bıçak nereden geldi?
675
00:31:01,140 --> 00:31:02,169
Sadece birkaç soruyu yanıtlayın.
676
00:31:02,170 --> 00:31:04,170
Bize bir şey söyleyin!
677
00:31:16,010 --> 00:31:17,169
- Bunu yeneceğiz, Ellenor.
678
00:31:17,170 --> 00:31:19,999
Hepimiz bunun üzerindeyiz.
679
00:31:20,000 --> 00:31:23,049
Bunun için diğer tüm davaları
bırakmamız gerekirse, öyle olacak.
680
00:31:23,050 --> 00:31:24,999
- Şu andan itibaren,
George Vogelman düşman.
681
00:31:25,000 --> 00:31:26,119
- Neden?
682
00:31:26,120 --> 00:31:29,209
- Çünkü alternatif savunmalardan
biri, o bıçağı onun yerleştirdiği olacak.
683
00:31:29,210 --> 00:31:31,999
- Bu arada mümkün.
- Hayır, değil.
684
00:31:32,000 --> 00:31:34,179
Ellenor, bana bak.
685
00:31:34,180 --> 00:31:42,150
Bu odadaki herkes senin için savaşmaya
hazır, ama buna izin vermen gerekiyor.
686
00:31:56,180 --> 00:31:58,099
- İşte durum, George.
687
00:31:58,100 --> 00:32:01,220
Polis, Susan Robin'i öldürdüğün için
seni tekrar yargılamaya kararlı görünüyor.
688
00:32:05,060 --> 00:32:07,159
- Ama nasıl yapabilirler?
689
00:32:07,160 --> 00:32:09,049
Ben beraat ettim.
690
00:32:09,050 --> 00:32:10,521
- Delil gizleme, adaletin
engellenmesi, yalan...
691
00:32:10,533 --> 00:32:12,209
...tanıklıkla mükerrer yargılama
yasağını dolanacaklar.
692
00:32:12,210 --> 00:32:14,569
Ve davayı kanıtlamakla
ilgili olarak, cinayet...
693
00:32:14,581 --> 00:32:17,159
...işleyip işlemediğin sorusu
tekrar gündeme gelecek.
694
00:32:17,160 --> 00:32:21,852
Ve yalan tanıklık ve delil
gizlemeden hüküm giyersen, yargıç...
695
00:32:21,864 --> 00:32:26,029
...seni cezalandırırken her
şeyi göz önünde bulunduracak.
696
00:32:26,030 --> 00:32:27,199
- Bana ne söylüyorsun?
697
00:32:27,200 --> 00:32:33,119
- Sana 20 yılla karşı karşıya
olabileceğini söylüyorum.
698
00:32:33,120 --> 00:32:38,149
- Bu... bu adil değil.
699
00:32:38,150 --> 00:32:41,199
- Hayır, değil,
ve daha da iyileşmiyor.
700
00:32:41,200 --> 00:32:43,069
Başka bir avukat
tutman gerekiyor.
701
00:32:43,070 --> 00:32:45,059
Firmamız çekiliyor.
702
00:32:45,060 --> 00:32:48,110
Yeni avukatın bizimle iletişime geçebilir,
ve dosyaları serbest bırakacağız.
703
00:32:56,060 --> 00:32:57,129
- Jimmy, ofisime.
704
00:32:57,130 --> 00:32:58,999
Diğer herkes toplantı odasında.
705
00:32:59,000 --> 00:33:00,059
Sayın Yargıç.
706
00:33:00,060 --> 00:33:01,069
- Oh, merhaba.
707
00:33:01,070 --> 00:33:02,089
Ben Roberta Kittleson.
708
00:33:02,090 --> 00:33:04,109
- Lindsay Dole.
- Evet, biliyorum.
709
00:33:04,110 --> 00:33:06,069
Adliyede oldukça ünün var.
710
00:33:06,070 --> 00:33:09,039
- Sizin de öyle.
711
00:33:09,040 --> 00:33:10,129
- İçeri girebilirsin.
712
00:33:10,130 --> 00:33:12,110
- Affedersiniz.
713
00:33:21,130 --> 00:33:22,189
- Oldukça basit.
714
00:33:22,190 --> 00:33:26,169
10.000 dolar ve daha iyi bir tavsiye
mektubu, ve bugün kapatıyoruz.
715
00:33:26,170 --> 00:33:28,059
- Neden ona para vermeliyim?
716
00:33:28,060 --> 00:33:31,069
- Çünkü yüzünü kurtarmak
istiyor ve şimdi ortadan kalkıyor.
717
00:33:31,070 --> 00:33:35,109
Evlilik bir yana, kamuoyuna
duyulursa bu senin için kötü görünecek.
718
00:33:35,110 --> 00:33:36,209
Mühürlü tutalım ve bitirelim.
719
00:33:36,210 --> 00:33:38,079
Ona evet diyebilir miyim?
720
00:33:38,080 --> 00:33:39,209
- Sanırım.
- Harika.
721
00:33:39,210 --> 00:33:41,149
Bazı belgeler hazırlayacağım,
imzalamanı isteyeceğim...
722
00:33:41,150 --> 00:33:45,069
- Bobby.
723
00:33:45,070 --> 00:33:48,109
Teşekkür ederim.
724
00:33:48,110 --> 00:33:50,090
- İletişimde olacağım.
725
00:33:58,190 --> 00:34:00,229
- Biliyorsun,
bu gerçekten iyi bir sonuç.
726
00:34:00,230 --> 00:34:03,029
Bunu bir günde hallettik.
İyi sonuç.
727
00:34:03,030 --> 00:34:06,130
- Evet, sana da teşekkür ederim, Jimmy.
728
00:34:08,120 --> 00:34:12,049
- Dinle, belki daha sonra bir
kadeh şampanya içmek istersin?
729
00:34:12,050 --> 00:34:15,179
Zaferimize kadeh kaldıralım?
730
00:34:15,180 --> 00:34:18,100
- Oh, bunu yapmak ister misin?
731
00:34:20,010 --> 00:34:23,100
- Sadece sen istersen.
732
00:34:24,140 --> 00:34:27,079
- Tabii.
733
00:34:27,080 --> 00:34:28,080
- İyi.
734
00:34:29,170 --> 00:34:33,129
- İki olasılık var: biri George Vogelman'ı
tuzağa düşürmeye çalışıyor, ya da o suçlu.
735
00:34:33,130 --> 00:34:36,029
- George suçluysa, neden cinayet
silahını benim çekmeceme koysun?
736
00:34:36,030 --> 00:34:37,079
Bu ona ne yarar sağlar?
737
00:34:37,080 --> 00:34:40,009
- Eğer suçluysa, Ellenor,
ne mantıklı olur unutabiliriz.
738
00:34:40,010 --> 00:34:41,169
Bir kafa kesti.
739
00:34:41,170 --> 00:34:43,089
- Ayrıca, bu seninle ilgili
bir takıntı olabilir.
740
00:34:43,090 --> 00:34:44,169
- Ne?
- Yalnız adam.
741
00:34:44,170 --> 00:34:45,170
Belki bir zamanlar sana aşıktı.
742
00:34:45,171 --> 00:34:47,039
Sen onu terk ettin.
743
00:34:47,040 --> 00:34:48,771
Yani, belki kafayı ilk
kestiğinde, bir kedinin...
744
00:34:48,783 --> 00:34:50,229
...ölü fareyle övünmesi
gibi sana getirdi.
745
00:34:50,230 --> 00:34:52,229
- Hadi ama!
- Ellenor.
746
00:34:52,230 --> 00:34:54,069
Eğer hastaysa, hastadır.
747
00:34:54,070 --> 00:34:55,199
- Peki çekmecedeki bıçak neden?
748
00:34:55,200 --> 00:34:57,059
- Bilmiyorum,
işleri canlı tutmak için mi?
749
00:34:57,060 --> 00:34:58,129
Belki Ellenor'la bir bağlantı
kurmak için?
750
00:34:58,130 --> 00:34:59,219
- Bu mantıklı görünmüyor...
751
00:34:59,220 --> 00:35:01,199
- Takıntılı insanlar
çılgınca şeyler yapar, Bobby.
752
00:35:01,200 --> 00:35:03,840
- Bakın, hepimiz George
Vogelman'ı tanımadığımızı...
753
00:35:03,852 --> 00:35:06,079
...kabul edelim, ama
tam da o profile uyuyor.
754
00:35:06,080 --> 00:35:09,199
Bir gün posta dağıtan iyi bir adam,
ertesi gün McDonald's'a giriyor.
755
00:35:09,200 --> 00:35:11,169
- O George değil.
- O zaman kim, Ellenor?
756
00:35:11,170 --> 00:35:13,069
Bu mantıklı değil.
757
00:35:13,070 --> 00:35:14,209
- Bakın, ilk seferde
tuzağa düşürüldüğünü düşündük.
758
00:35:14,210 --> 00:35:16,373
Eğer biri kafayı onun tıbbi
çantasına koyabiliyorsa,
759
00:35:16,385 --> 00:35:18,149
belki de aynı şeyi
bıçakla yine yapıyorlar.
760
00:35:18,150 --> 00:35:19,947
- Eğer biri George'u
bıçakla suçlamak...
761
00:35:19,959 --> 00:35:22,149
...isteseydi, beraat etmeden
önce ortaya çıkardı.
762
00:35:22,150 --> 00:35:23,150
Neden bıçağı saklamak?
763
00:35:23,151 --> 00:35:25,069
Bu ne kadar aptalca olurdu?
764
00:35:25,070 --> 00:35:26,199
- Belki önce bıçak
onlarda değildi.
765
00:35:26,200 --> 00:35:28,049
- Yoktu mu?
766
00:35:28,050 --> 00:35:30,670
Çantadaki kafayla tuzağa
düşürüldüyse, bunu yapan...
767
00:35:30,682 --> 00:35:32,999
...katil olmalıydı ki o da
bıçağa sahip olurdu.
768
00:35:33,000 --> 00:35:35,050
- Bu hiç mantıklı değil.
769
00:35:43,010 --> 00:35:44,120
- Polis.
770
00:35:48,120 --> 00:35:50,533
Bıçak davadan sonra
ortaya çıktı, ve mükerrer...
771
00:35:50,545 --> 00:35:53,234
...yargılama yasağı nedeniyle,
onu kullanmanın tek...
772
00:35:53,246 --> 00:35:55,637
...yolu buraya yerleştirip
bir yalan tanıklık...
773
00:35:55,649 --> 00:35:58,209
...ve adaletin engellenmesi
suçlaması düzenlemekti.
774
00:35:58,210 --> 00:36:00,059
- Bu biraz zorlama.
775
00:36:00,060 --> 00:36:02,955
- Bu dava onları utandırdı
ve Eugene ve Helen'in...
776
00:36:02,967 --> 00:36:06,170
...söylediği gibi, George'u
yakalamak için bir görev var.
777
00:36:11,170 --> 00:36:14,109
Ve nasıl yaptıklarını biliyorum.
778
00:36:14,110 --> 00:36:18,079
- Ben... ne hakkında konuştuğunu
bilmiyorum.
779
00:36:18,080 --> 00:36:20,049
- Evet biliyorsun, Leonard.
780
00:36:20,050 --> 00:36:24,444
Bak, mantıklı olmayan şey,
özellikle senin gibi tecrübeli...
781
00:36:24,456 --> 00:36:29,089
...biri olmak üzere, hiç kimsenin
eroin alıp şekerle yürümemesi.
782
00:36:29,090 --> 00:36:31,372
Şekerdi çünkü sana
karşı açılan dava...
783
00:36:31,384 --> 00:36:34,175
...sonunda düşecekti, ki
sen de bunu görüyor...
784
00:36:34,187 --> 00:36:37,120
...gibiydin, bu da hücreye
gelip gidebileceğini...
785
00:36:37,132 --> 00:36:39,219
...söylediğimde
beni biraz şaşırttı.
786
00:36:39,220 --> 00:36:41,149
Şaşırmadın.
787
00:36:41,150 --> 00:36:46,178
Polis, Ellenor'un masasını aramalarına
izin vermek için o poşeti bırakmak üzere...
788
00:36:46,190 --> 00:36:51,229
...seni oraya koşturdu, bıçak ya o zaman
ya da daha önce bir zamanda yerleştirildi.
789
00:36:51,230 --> 00:36:53,219
- Leonard?
790
00:36:53,220 --> 00:36:55,219
Olan bu muydu?
791
00:36:55,220 --> 00:36:58,030
Polis seni ofisime
koşturarak mı gönderdi?
792
00:37:00,030 --> 00:37:01,209
- Leonard.
793
00:37:01,210 --> 00:37:05,139
Eğer bize gerçeği söylersen bu konuda
tutuklanmayacak veya yargılanmayacaksın.
794
00:37:05,140 --> 00:37:07,099
Garanti ediyorum.
795
00:37:07,100 --> 00:37:09,009
Polis suistimali, zorlama.
796
00:37:09,010 --> 00:37:14,017
Bana güven, sana dokunamazlar,
ama eğer bize gerçeği söylemezsen,
797
00:37:14,029 --> 00:37:18,743
eğer polisin Ellenor'u tuzağa
düşürme çabasına ortak olursan,
798
00:37:18,755 --> 00:37:23,652
son on yıldır kıçını kurtaran,
sana çok iyi davranan bir insana,
799
00:37:23,664 --> 00:37:28,120
eğer neler olduğunu itiraf
etmezsen, sana zarar vereceğim.
800
00:37:35,030 --> 00:37:37,837
- Beni yine bir şeyle
yakaladılar, bunu yaparsam...
801
00:37:37,849 --> 00:37:40,150
...beni serbest
bırakacaklarını söylediler.
802
00:37:45,030 --> 00:37:47,010
Üzgünüm, Ellenor.
803
00:37:51,130 --> 00:37:54,200
Hapishaneden korkuyorum.
804
00:38:00,170 --> 00:38:05,019
- Şimdiye kadar seçilmiş bir
memur grubuyla sınırlı görünüyor.
805
00:38:05,020 --> 00:38:09,049
Üç üniforma ve adli
tıpta iki teğmen tutukladık.
806
00:38:09,050 --> 00:38:10,069
- Bıçak nerede bulundu?
807
00:38:10,070 --> 00:38:14,089
- Doğrulanmamış, ama silah görünüşe
göre terk edilmiş bir arabada bulundu.
808
00:38:14,090 --> 00:38:16,049
Bu noktada kimin tarafından
bilmiyoruz.
809
00:38:16,050 --> 00:38:17,139
- Vogelman davasından sonra mı?
810
00:38:17,140 --> 00:38:19,049
- Benim anladığım kadarıyla.
811
00:38:19,050 --> 00:38:24,209
Şunu vurgulamak isterim ki, bu Boston
Polis Departmanı'nı temsil etmiyor.
812
00:38:24,210 --> 00:38:28,129
Bu memurlar
kuvvetimize utanç kaynağı.
813
00:38:28,130 --> 00:38:30,139
Polis Şefi Sullivan bu
konuyu daha ayrıntılı ele almak...
814
00:38:30,151 --> 00:38:32,209
...için kısa süre içinde bir
basın toplantısı düzenleyecek.
815
00:38:32,210 --> 00:38:33,210
Teşekkür ederim.
816
00:38:38,150 --> 00:38:40,019
- Hala inanamıyorum.
817
00:38:40,020 --> 00:38:43,129
- Yakalanmayacaklarını düşünecek
kadar nasıl bu kadar pervasız olabildiler?
818
00:38:43,130 --> 00:38:45,070
- Neredeyse yakalanmayacaklardı.
819
00:38:58,190 --> 00:39:02,189
- Peki bütün bunlar izinsiz bir
tutuklama için mi düzenlendi?
820
00:39:02,190 --> 00:39:05,189
- Zincirimizdeki zayıf halkanın
Leonard olduğunu düşündüler.
821
00:39:05,190 --> 00:39:07,189
- Kaç memur dahil?
822
00:39:07,190 --> 00:39:12,039
- Soruşturma henüz başlıyor, ama şu
ana kadar beş kişi olduğunu düşünüyorlar.
823
00:39:12,040 --> 00:39:14,029
- İnanılmaz.
- Evet.
824
00:39:14,030 --> 00:39:16,019
Her neyse, en azından
işler iyi bitti.
825
00:39:16,020 --> 00:39:17,209
- Mm.
826
00:39:17,210 --> 00:39:19,999
- Davan şerefine.
827
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
- Evet.
828
00:39:25,220 --> 00:39:28,109
Söyle bana, Jimmy.
829
00:39:28,110 --> 00:39:32,050
Genellikle tüm müvekkillerinle
zafer kadehini kaldırır...
830
00:39:32,062 --> 00:39:36,230
...mısın, yoksa tüm o seks
konuşmaları seni meraklandırdı mı?
831
00:39:39,100 --> 00:39:42,089
Özür dilerim.
832
00:39:42,090 --> 00:39:45,149
Dürüst olabilirsin.
833
00:39:45,150 --> 00:39:46,999
- Şey, uh...
834
00:39:47,000 --> 00:39:53,140
- Sadece aramızda,
ifadenin hangi kısmı favorindi?
835
00:40:00,130 --> 00:40:01,220
Hatırlıyor musun?
836
00:40:06,050 --> 00:40:08,160
- Şu anda zihnim biraz boş.
837
00:40:10,040 --> 00:40:12,020
- Öyle olduğuna eminim.
838
00:40:17,080 --> 00:40:19,824
George Vogelman kısa
süre sonra serbest bırakıldı,
839
00:40:19,836 --> 00:40:22,159
umarım son kez
tutuklandığını düşünüyordur.
840
00:40:22,160 --> 00:40:25,179
Yorum istediğinde,
kibarca reddetti.
841
00:40:25,180 --> 00:40:27,099
- Zavallı adam.
842
00:40:27,100 --> 00:40:29,179
Tabii ki, hala suçlu olabilir.
843
00:40:29,180 --> 00:40:32,089
- Oraya gitme.
844
00:40:32,090 --> 00:40:34,209
- Bobby bu gece nerede?
845
00:40:34,210 --> 00:40:36,169
- Biraz kavga ediyoruz sanırım.
846
00:40:36,170 --> 00:40:39,219
- Mm, Yargıç Kittleson'ı
temsil etmesi yüzünden mi?
847
00:40:39,220 --> 00:40:41,219
Lindsay, o 102 yaşında.
848
00:40:41,220 --> 00:40:43,089
- O 56 yaşında.
849
00:40:43,090 --> 00:40:44,970
- Bobby'nin ondan
etkilendiğini mi düşünüyorsun?
850
00:40:46,210 --> 00:40:49,029
Oh, işte geldi.
851
00:40:49,030 --> 00:40:50,160
Öpüş koklaş barışma zamanı.
852
00:40:55,020 --> 00:40:57,029
- Hey.
853
00:40:57,030 --> 00:40:58,179
- Hey.
854
00:40:58,180 --> 00:40:59,180
- Gir.
855
00:41:02,180 --> 00:41:04,059
- Merhaba.
- Merhaba.
856
00:41:04,060 --> 00:41:07,039
Vay, ne ev.
857
00:41:07,040 --> 00:41:09,130
- Evet, çok para kazanıyorum.
858
00:41:12,160 --> 00:41:16,029
- Dinle, beni savunduğun için
teşekkür etme fırsatım olmadı.
859
00:41:16,030 --> 00:41:18,109
- Dilekçeyi kaybettim.
860
00:41:18,110 --> 00:41:20,040
- Evet.
861
00:41:22,010 --> 00:41:25,059
- İyi misin?
862
00:41:25,060 --> 00:41:26,089
Ne oldu?
863
00:41:26,090 --> 00:41:27,109
- Hiçbir şey, hiçbir şey.
864
00:41:27,110 --> 00:41:31,119
Bu, şey...
865
00:41:31,120 --> 00:41:36,069
hukuk mesleğini neden icra ettiğimi
düşündüğümde, aklım hep küçük adama gider.
866
00:41:36,070 --> 00:41:37,070
Leonardlar gibi, bilirsin?
867
00:41:37,071 --> 00:41:39,049
Uğruna savaştığım insanlar?
868
00:41:39,050 --> 00:41:41,129
Ve on yıl sonra, onun beni satması.
869
00:41:41,130 --> 00:41:42,209
- Ellenor, o bir uyuşturucu bağımlısı.
870
00:41:42,210 --> 00:41:46,199
- Hayır, hayır, hayır, bitirmeme izin ver.
871
00:41:46,200 --> 00:41:49,472
Son iki saattir evde
oturup kendime acıyordum,
872
00:41:49,484 --> 00:41:52,209
kimsenin sadık
olmadığını düşünüyordum.
873
00:41:52,210 --> 00:41:56,159
Sadakat diye bir şey yok gibi...
874
00:41:56,160 --> 00:42:00,867
ve sonra aklım
hepinizin benim için nasıl...
875
00:42:00,879 --> 00:42:06,160
...ayağa kalktığına, her
şeyi bıraktığınıza gitti.
876
00:42:08,200 --> 00:42:12,209
Son zamanlarda sana nasıl
davrandığım için üzgünüm.
877
00:42:12,210 --> 00:42:18,099
Sanırım bu ortaklık meselesi
beni kör etti...
878
00:42:18,100 --> 00:42:23,169
Bilmiyorum, gerçek ortaklara
sahip olmanın ne anlama geldiğine.
879
00:42:23,170 --> 00:42:26,119
Onlara sahip olduğumu biliyorum.
880
00:42:26,120 --> 00:42:29,090
Özellikle senin onlardan
biri olduğunu biliyorum.
881
00:42:32,080 --> 00:42:34,040
- Teşekkür ederim.
882
00:42:41,150 --> 00:42:46,209
- Söylemek istediğim bu kadardı.
883
00:42:46,210 --> 00:42:48,190
İşte görüşürüz.
- Tamam.
884
00:42:48,214 --> 00:42:53,214
çeviri: victories
885
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.