"The Practice" End Games

ID13201070
Movie Name"The Practice" End Games
Release Name The.Practice.S03E16.End.Games.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Year1999
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID677754
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,150 --> 00:00:04,039 - "The Practice" in önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,040 --> 00:00:11,219 - Son derece erotik bir rüya gördüm ve sen de bu rüyadaydın. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,019 - Sana nasıl yürüdü? 4 00:00:13,020 --> 00:00:14,109 - Şey, o... 5 00:00:14,110 --> 00:00:15,159 - Davanın yargıcı olduğu halde mi? 6 00:00:15,160 --> 00:00:18,219 - Kendisini davadan çekecekti, sonra bir etkisi olmayacağını düşündü. 7 00:00:18,220 --> 00:00:20,019 - Bu böyle mi oluyor? 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,019 Kadınlar yanına gelip seni rüyalarında gördüklerini mi söylüyor? 9 00:00:23,020 --> 00:00:26,009 - Lindsay benim maaşımın iki katını mı alıyor? 10 00:00:26,010 --> 00:00:27,179 - Ellenor, o çok iş getiriyor. Yüzdesinin... 11 00:00:27,180 --> 00:00:29,189 - İki katı mı? - 242.000 dolar; 12 00:00:29,190 --> 00:00:32,189 sorunum bu. 13 00:00:32,190 --> 00:00:35,159 - Ne zamandan beri matematiğe bu kadar merak sardın, Ellenor? 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 - Bazı denklemler beni büyülüyor. 15 00:00:37,080 --> 00:00:39,009 - İki artı ikiyi hesaplamayı dene. 16 00:00:39,010 --> 00:00:40,189 Asbest müvekkillerin için bunu yapamazdın. 17 00:00:40,190 --> 00:00:42,099 - Penisini içeri soktuğunda kadınlara bu mu oluyor? 18 00:00:42,100 --> 00:00:43,209 Merak ediyorum, çünkü hepsi... 19 00:00:43,210 --> 00:00:44,210 - Hey! - Açgözlü küçük... 20 00:00:44,211 --> 00:00:47,039 - Lindsay! 21 00:00:47,040 --> 00:00:48,109 - Ne oluyor, Leonard? 22 00:00:48,110 --> 00:00:49,999 - Kendimi iyi hissetmiyorum. 23 00:00:50,000 --> 00:00:52,139 Erteleme almam lazım. - Aman Tanrım. 24 00:00:52,140 --> 00:00:55,229 Nefesinden neredeyse ben de sarhoş olacağım. 25 00:00:55,230 --> 00:00:57,109 - Neden bu adamı savunmaya devam ediyorsun? 26 00:00:57,110 --> 00:01:01,149 - Çünkü onu seviyorum, çünkü ilk müvekkilimdi ve çünkü o masum. 27 00:01:01,150 --> 00:01:07,069 - Uyuşturucu madde bulundurma suçlamasıyla ilgili olarak, sanığı suçsuz buluyoruz. 28 00:01:07,070 --> 00:01:09,209 Jüri, mahkemeye teşekkürlerle serbest bırakılmıştır. 29 00:01:09,210 --> 00:01:13,199 - Başardın. - Oturum sona ermiştir. 30 00:01:13,200 --> 00:01:15,229 - Yardım almadığın sürece bu hiçbir şey ifade etmez, Leonard. 31 00:01:15,230 --> 00:01:17,069 - Neden bu kadar umursuyorsun? 32 00:01:17,070 --> 00:01:18,229 Ben sadece... - Seni seviyorum, Leonard. 33 00:01:18,230 --> 00:01:22,069 İyi insanlarla tanışmak her gün olmuyor. 34 00:01:22,070 --> 00:01:23,110 - Bunu biliyorum. 35 00:01:27,140 --> 00:01:28,159 - Dün gece çok iyi vakit geçirdim. 36 00:01:28,160 --> 00:01:31,049 - Ben de. 37 00:01:31,050 --> 00:01:32,159 Bu gece maça gelmek ister misin? 38 00:01:32,160 --> 00:01:33,189 - Bu gece mi? 39 00:01:33,190 --> 00:01:35,029 - Evet. - Harika. 40 00:01:35,030 --> 00:01:37,109 - Öyleyse öğleden sonra seni arayacağım? 41 00:01:37,110 --> 00:01:38,119 - Tamam. 42 00:01:38,120 --> 00:01:42,999 - O zamana kadar minik nergisimi özleyeceğim. 43 00:01:43,000 --> 00:01:44,220 - Sen en tatlı çocuksun. 44 00:01:48,170 --> 00:01:50,110 Gel buraya. 45 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:07,130 --> 00:02:08,169 Ne? 47 00:02:08,170 --> 00:02:09,999 - Ellenor. - Leonard? 48 00:02:10,000 --> 00:02:11,079 - Sanırım başım belada. 49 00:02:11,080 --> 00:02:12,999 - Dur! Kıpırdama! - Hareket etme. 50 00:02:13,000 --> 00:02:14,099 - Ellerini görelim! - Hareket etme! 51 00:02:14,100 --> 00:02:16,079 - Olduğun yerde kal. - Eller yukarı. 52 00:02:16,080 --> 00:02:18,129 - Ne oluyor burada? - Hey, geride dur. 53 00:02:18,130 --> 00:02:20,149 - Eller yukarı. - Nedir bu? 54 00:02:20,150 --> 00:02:23,139 - Karışma. - Nedir bu? 55 00:02:23,140 --> 00:02:26,069 - Hiçbir şey. - O da ne? 56 00:02:26,070 --> 00:02:27,139 - Bilmiyorum. 57 00:02:27,140 --> 00:02:29,009 - Oraya nasıl geldi? 58 00:02:29,010 --> 00:02:31,999 - Bilmiyorum. - Bu senin masandı mı? 59 00:02:32,000 --> 00:02:33,199 Bu masanız mı, bayan? - Evet. 60 00:02:33,200 --> 00:02:34,200 - Oraya nasıl geldiğini bilmiyor musunuz? 61 00:02:34,201 --> 00:02:36,079 - Hayır. 62 00:02:36,080 --> 00:02:37,139 - Lütfen ellerinizi arkanıza koyun. 63 00:02:37,140 --> 00:02:38,687 Ne için? - Susma hakkınız var. 64 00:02:38,699 --> 00:02:39,219 Hadi ama. 65 00:02:39,220 --> 00:02:41,069 - Haklarımı mı okuyorsun? 66 00:02:41,070 --> 00:02:42,159 Bir avukat tutma hakkınız var. 67 00:02:42,160 --> 00:02:44,019 - Evet, haklarımı biliyorum. Bu bir şaka mı? 68 00:02:44,020 --> 00:02:47,049 - Bu uyuşturucular buraya nasıl geldi, bayan? 69 00:02:47,050 --> 00:02:49,039 - Bilmiyorum. - İkisine de kelepçe takın. 70 00:02:49,040 --> 00:02:50,169 - Beyefendi, susma hakkınız var. 71 00:02:50,170 --> 00:02:52,029 Duruşmada görüşeceğiz. 72 00:02:52,030 --> 00:02:53,039 Açıkçası, hiçbir şey söylemeyin. 73 00:02:53,040 --> 00:02:54,059 Leonard, bu senin için de geçerli. 74 00:02:54,060 --> 00:02:57,039 Tek kelime etme. 75 00:02:57,040 --> 00:02:58,189 - Tamam, gidelim. - Bu saçmalık. 76 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 Gidelim, bayan. 77 00:02:59,191 --> 00:03:01,050 Yürümeye devam et. 78 00:03:04,210 --> 00:03:07,110 - O kadın kötü bir dönemden geçiyor. 79 00:03:55,120 --> 00:03:56,189 Eugene, sen Ellenor'u al. 80 00:03:56,190 --> 00:03:57,999 Rebecca, Leonard'ı, Jimmy, katıl. 81 00:03:58,000 --> 00:03:59,129 - Bobby, biz tanık olabiliriz. 82 00:03:59,130 --> 00:04:00,199 Temsil edemeyiz... - Ne gördün? 83 00:04:00,200 --> 00:04:02,039 - Hiçbir şey görmedim, ama... 84 00:04:02,040 --> 00:04:03,630 - Lindsay? Becc? Birisi Leonard'ın Ellenor'un... 85 00:04:03,642 --> 00:04:05,069 ...masasına bir şeyler bıraktığını gördü mü? 86 00:04:05,070 --> 00:04:06,169 Kimse? 87 00:04:06,170 --> 00:04:07,219 - Sanırım hepimiz kapıya bakıyorduk. 88 00:04:07,220 --> 00:04:11,029 - Leonard önce koşarak girdi, polisler hemen arkasındaydı. 89 00:04:11,030 --> 00:04:13,089 - Hey, burnunu oradan çek. 90 00:04:13,090 --> 00:04:14,999 - Bayan? - Bayan? 91 00:04:15,000 --> 00:04:16,129 - O masayı arayamazsınız. 92 00:04:16,130 --> 00:04:18,099 - Tutuklama yaptık. 93 00:04:18,100 --> 00:04:19,999 - Sadece şüphelinin masasını arayabilirsiniz; o kadar. 94 00:04:20,000 --> 00:04:21,720 - Şüphelinin kontrolündeki her şey. 95 00:04:23,000 --> 00:04:26,019 - Hey, hey, hey! - John. 96 00:04:26,020 --> 00:04:27,179 - Bu nereden çıktı? 97 00:04:27,180 --> 00:04:29,209 - Alt çekmeceden, bazı dosyaların altından. 98 00:04:29,210 --> 00:04:31,099 Üzerinde kurumuş kan var gibi görünüyor. 99 00:04:31,100 --> 00:04:33,209 - Bakabilir miyim? - Avukat. 100 00:04:33,210 --> 00:04:37,199 Paketleyin. - Tamam. 101 00:04:37,200 --> 00:04:38,219 - Tanrım, Lindsay. 102 00:04:38,220 --> 00:04:40,039 Onu kışkırtıyor musun? 103 00:04:40,040 --> 00:04:42,009 Lucy! 104 00:04:42,010 --> 00:04:43,169 - Bobby? 105 00:04:43,170 --> 00:04:45,219 - Sayın Yargıç. 106 00:04:45,220 --> 00:04:47,119 - Neler oluyor? 107 00:04:47,120 --> 00:04:48,189 - Avukatlarımızdan biri az önce tutuklandı... 108 00:04:48,190 --> 00:04:51,999 Lucy! 109 00:04:52,000 --> 00:04:54,089 - Özel konuşabilir miyiz? 110 00:04:54,090 --> 00:04:56,079 - Elbette. 111 00:04:56,080 --> 00:04:57,149 Ofisimde. 112 00:04:57,150 --> 00:04:59,999 Lucy. 113 00:05:00,000 --> 00:05:01,079 Tamam, Eugene, Becc, gidin. 114 00:05:01,080 --> 00:05:02,209 Lindsay'i alın. 115 00:05:02,210 --> 00:05:04,149 - O davayı ben almayı tercih ederim. - Boşver. 116 00:05:04,150 --> 00:05:05,219 - Ne... boşver mi? - Lindsay. 117 00:05:05,220 --> 00:05:07,119 Eugene ile git ve Helen'i al. 118 00:05:07,120 --> 00:05:08,480 Belki Ellenor'a yardımcı olabilir. 119 00:05:12,170 --> 00:05:14,159 - Ne oldu? 120 00:05:14,160 --> 00:05:18,109 - Söylediğimde inanmayacaksın. 121 00:05:18,110 --> 00:05:20,089 Aslında, durumu düşününce inanabilirsin. 122 00:05:20,090 --> 00:05:25,125 Dün öğleden sonra, eski hukuk katiplerinden biri tarafından... 123 00:05:25,137 --> 00:05:30,100 ...mühürlü olarak açılan bir dava dilekçesiyle tebligat aldım. 124 00:05:34,130 --> 00:05:38,019 Cinsel taciz iddiasında bulunuyor. 125 00:05:38,020 --> 00:05:40,009 - Ne sürpriz. 126 00:05:40,010 --> 00:05:43,109 - Komik. 127 00:05:43,110 --> 00:05:45,009 İddia asılsız. 128 00:05:45,010 --> 00:05:49,159 Yine de kendimi ona karşı savunmak zorundayım. 129 00:05:49,160 --> 00:05:52,039 Bu yüzden buradayım, seni tutmak için. 130 00:05:52,040 --> 00:05:55,099 - Bir cinsel taciz davasında seni savunmam için beni mi tutmak istiyorsun? 131 00:05:55,100 --> 00:05:57,009 Bunun biraz garip olduğunu düşünmüyor musun? 132 00:05:57,010 --> 00:05:58,039 - Neden? 133 00:05:58,040 --> 00:05:59,159 Sen mükemmel bir avukatsın. 134 00:05:59,160 --> 00:06:01,219 - Hakkında erotik rüyalar gördüğün biri. 135 00:06:01,220 --> 00:06:03,049 - Ah, lütfen. 136 00:06:03,050 --> 00:06:05,219 Gördüğüm her erotik rüya için on sentim olsaydı, boşver. 137 00:06:05,220 --> 00:06:09,079 - Ah, ifadende söyleyeceğin bu mu? 138 00:06:09,080 --> 00:06:15,119 - Bak, beni temsil etmemeyi seçersen sorun değil, ama kaba olmana gerek yok. 139 00:06:15,120 --> 00:06:17,049 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 140 00:06:17,050 --> 00:06:18,159 - Neden beni tutmak istiyorsun? 141 00:06:18,160 --> 00:06:22,279 Cinsel taciz benim uzmanlık alanım değil, ama eğer tanık olarak... 142 00:06:22,291 --> 00:06:26,099 ...çağrılırsam beni diskalifiye etmenin iyi bir yolu olabilir. 143 00:06:26,100 --> 00:06:29,159 - Peki neden tanık olarak çağrılacakmışsın? 144 00:06:29,160 --> 00:06:33,199 Aramızda olanları kimse bilmiyor, eğer sen birine söylemediysen. 145 00:06:33,200 --> 00:06:37,129 Ben kesinlikle söylemedim. 146 00:06:37,130 --> 00:06:41,139 - Seninle benim aramda hiçbir şey olmadı. 147 00:06:41,140 --> 00:06:43,296 - Öyleyse bu düşmanlık birisi senin... 148 00:06:43,308 --> 00:06:46,139 ...hizmetlerini talep ettiğinde mi ortaya çıkıyor? 149 00:06:46,140 --> 00:06:49,209 - Diyelim ki tamamen masum olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 150 00:06:49,210 --> 00:06:54,049 - Diyelim ki sadece tamamen masumları temsil ettiğine inanmakta zorlanıyorum. 151 00:06:54,050 --> 00:06:59,029 - Tartışma uğruna, öyle olduğumu varsayalım. 152 00:06:59,030 --> 00:07:03,069 - Ben masumum. 153 00:07:03,070 --> 00:07:04,219 Çocukla bir ilişkim vardı. 154 00:07:04,220 --> 00:07:07,169 Gerçek şu ki, sanırım hala bana ilgisi var. 155 00:07:07,170 --> 00:07:09,306 Hukuk katipliği görevini tamamladıktan sonra, 156 00:07:09,318 --> 00:07:11,139 ona bir tavsiye mektubu yazmamı istedi. 157 00:07:11,140 --> 00:07:13,029 Yazdım. 158 00:07:13,030 --> 00:07:15,069 Onun gözünde yeterince övgü dolu değildi. 159 00:07:15,070 --> 00:07:16,189 Misilleme yapıyor. 160 00:07:16,190 --> 00:07:18,009 - Tamam. 161 00:07:18,010 --> 00:07:21,179 Bu da beni neden ben sorusuna geri getiriyor? 162 00:07:21,180 --> 00:07:31,079 - Bak, eğer bu kamuoyuna duyulursa, ben... mahvolacağım, olayın özü bir yana. 163 00:07:31,080 --> 00:07:35,086 Bu işi ortadan kaldırabilecek, gerekirse çirkinleşmekten... 164 00:07:35,098 --> 00:07:38,059 ...korkmayacak kadar acımasız biri istiyorum. 165 00:07:38,060 --> 00:07:41,089 Soruşturdum. 166 00:07:41,090 --> 00:07:44,130 Sözlere göre, bu sensin. 167 00:07:49,140 --> 00:07:50,169 İlk o. 168 00:07:50,170 --> 00:07:52,029 Leonard ikinci sırada çağrılıyor. 169 00:07:52,030 --> 00:07:53,149 - Ona bağımsız bir avukat bulmamız gerekiyor. 170 00:07:53,150 --> 00:07:54,199 - Önce suçlamanın okunmasını halledelim. 171 00:07:54,200 --> 00:07:55,209 - Onu aradın mı? - Ayağa kalkın. 172 00:07:55,210 --> 00:07:57,049 - Mesaj bıraktım. 173 00:07:57,050 --> 00:07:58,099 Ah, hayır. 174 00:07:58,100 --> 00:07:59,219 Manyak Yargıç. 175 00:07:59,220 --> 00:08:03,169 - Tam da ihtiyacımız olan. - Oturun. 176 00:08:03,170 --> 00:08:05,179 Dava numarası 32111. 177 00:08:05,180 --> 00:08:07,069 Savcılık - Ellenor Frutt davası. 178 00:08:07,070 --> 00:08:08,149 Kontrollü madde bulundurma. 179 00:08:08,150 --> 00:08:10,029 - Sanık adına Eugene Young. 180 00:08:10,030 --> 00:08:11,079 Okumanın atlanmasını talep ediyorum, Sayın Yargıç. 181 00:08:11,080 --> 00:08:12,189 Bu davanın hemen düşmesini talep ediyorum. 182 00:08:12,190 --> 00:08:15,079 - Hangi gerekçeyle? - Bayan Frutt bir avukat. 183 00:08:15,080 --> 00:08:17,109 Ofisimize koşarak giren bir adamı temsil ediyor. 184 00:08:17,110 --> 00:08:18,159 - İtiraz. 185 00:08:18,160 --> 00:08:20,209 - Ne oluyor? 186 00:08:20,210 --> 00:08:22,119 - Sayın Yargıç, Bay Young'la çalışıyorum. 187 00:08:22,120 --> 00:08:24,999 Acele et. 188 00:08:25,000 --> 00:08:26,109 - Ne yapıyorsun? 189 00:08:26,110 --> 00:08:28,039 - Teknik olarak, hala Leonard'ı temsil ediyoruz. 190 00:08:28,040 --> 00:08:33,149 Ellenor'a yardım etse bile, onu suçlayacak gerçekleri ortaya koyamazsın. 191 00:08:33,150 --> 00:08:36,841 - Sayın Yargıç, polis, üzerinde uyuşturucu bulunduğuna... 192 00:08:36,853 --> 00:08:40,219 ...inandıkları bir adamı kovalayarak ofisimize girdi. 193 00:08:40,220 --> 00:08:42,059 Bu adam Bayan Frutt'ın masasına koştu. 194 00:08:42,060 --> 00:08:43,999 Polis takip etti. 195 00:08:44,000 --> 00:08:46,129 Aniden, Bayan Frutt'ın masasında uyuşturucu bulundu. 196 00:08:46,130 --> 00:08:47,229 Ona bunların oraya nasıl geldiğini sordular. 197 00:08:47,230 --> 00:08:51,303 O elbette hiçbir soruyu yanıtlamayı reddetti ve onu üzerinde... 198 00:08:51,315 --> 00:08:54,999 ...uyuşturucu bulundurduğu için tutukladılar, bu saçmalık. 199 00:08:55,000 --> 00:08:56,099 - Olan bu mu? 200 00:08:56,100 --> 00:08:58,229 - Bildiğim kadarıyla, bu doğru görünüyor. 201 00:08:58,230 --> 00:09:00,139 - Sınırı aştınız. 202 00:09:00,140 --> 00:09:01,209 Sınırı aştınız. 203 00:09:01,210 --> 00:09:03,079 Avukatı tutuklamak? 204 00:09:03,080 --> 00:09:05,190 - Sayın Yargıç, Bayan Frutt'a uyuşturucunun... 205 00:09:05,202 --> 00:09:07,612 ...eline nasıl geçtiğini açıklama fırsatı verildi... 206 00:09:07,624 --> 00:09:10,098 ...- Ama eğer bir müvekkil onları oraya bıraktıysa, 207 00:09:10,110 --> 00:09:12,069 bunu söylemekte özgür değildir, öyle mi? 208 00:09:12,070 --> 00:09:14,079 Hangi memurun olduğunu bilmek istiyorum. 209 00:09:14,080 --> 00:09:16,029 Kimin "Tamam" dediğini bilmek istiyorum. 210 00:09:16,030 --> 00:09:17,109 Bu dava düşmüştür. 211 00:09:17,110 --> 00:09:19,159 Düştü. Düştü. 212 00:09:19,160 --> 00:09:23,089 Avukatları tutuklamayız. 213 00:09:23,090 --> 00:09:26,039 Bir sonraki dava, bir sonraki dava, bir sonraki dava. 214 00:09:26,040 --> 00:09:28,079 32112. 215 00:09:28,080 --> 00:09:29,999 Savcılık - Leonard Sowers davası. 216 00:09:30,000 --> 00:09:31,029 Kontrollü madde bulundurma. 217 00:09:31,030 --> 00:09:33,189 - Rebecca Washington sanığı temsil ediyor, Sayın Yargıç. 218 00:09:33,190 --> 00:09:35,049 Okumanın atlanmasını talep ediyorum. 219 00:09:35,050 --> 00:09:37,059 Ben de tüm suçlamaların düşürülmesini talep ediyorum. 220 00:09:37,060 --> 00:09:38,129 - Neden? 221 00:09:38,130 --> 00:09:39,825 - Polis raporunda belirtildiği gibi, müvekkilimin... 222 00:09:39,837 --> 00:09:41,169 ...üzerinde hiçbir uyuşturucu bulamadılar. 223 00:09:41,170 --> 00:09:43,109 Onlar Ellenor Frutt'ın masasındaydı. 224 00:09:43,110 --> 00:09:45,999 - Bir saniye, saniye, saniye. 225 00:09:46,000 --> 00:09:49,169 Bu, koşarak içeri giren ve falan filan filan, uyuşturucu olan adam mı? 226 00:09:49,170 --> 00:09:51,069 - Buna dair hiçbir kanıt yok. 227 00:09:51,070 --> 00:09:55,059 Eroin sadece masada bulundu, asla Bay Sowers'ın üzerinde değildi. 228 00:09:55,060 --> 00:09:56,179 - Size nasıl görünüyorum? 229 00:09:56,180 --> 00:09:57,199 Büyük bir salak mı? 230 00:09:57,200 --> 00:09:59,079 Sizin için büyük bir salak mıyım? 231 00:09:59,080 --> 00:10:01,229 Bağırsaklarım kadar uzun bir sabıkası var. 232 00:10:01,230 --> 00:10:03,199 O bir uyuşturucu bağımlısı. 233 00:10:03,200 --> 00:10:05,019 Salak gibi mi görünüyorum? 234 00:10:05,020 --> 00:10:06,119 - Salak gibi görünmüyorsunuz. 235 00:10:06,120 --> 00:10:11,009 - Burada berbat, pislik yalayan, suçlu bir müvekkiliniz var. 236 00:10:11,010 --> 00:10:12,109 Hepimiz bunu biliyoruz. 237 00:10:12,110 --> 00:10:13,229 Uyuşturucu bağımlısı! - Sayın Yargıç. 238 00:10:13,230 --> 00:10:16,149 - Kendine bir jüri bul. 239 00:10:16,150 --> 00:10:18,009 Yani, onlar salak. 240 00:10:18,010 --> 00:10:20,169 Muhtemelen onu serbest bırakacaklar. 241 00:10:20,170 --> 00:10:23,059 Düşmedi. Hakim huzuruna çıkarılacak. 242 00:10:23,060 --> 00:10:27,049 Ve kefalet de yok, çünkü beni kızdırdın. 243 00:10:27,050 --> 00:10:29,079 Bir sonraki dava, bir sonraki dava, bir sonraki dava. 244 00:10:29,080 --> 00:10:33,019 Ve bana iyi bir şey verin. 245 00:10:33,020 --> 00:10:34,199 - Beni sattın. - Seni satmadım. 246 00:10:34,200 --> 00:10:37,029 - Açık mahkemede uyuşturucuların benim elimde olduğunu söyledin. 247 00:10:37,030 --> 00:10:38,149 - Bunu Leonard'ın davası için söyledim. 248 00:10:38,150 --> 00:10:40,019 - Benim elimde mi? 249 00:10:40,020 --> 00:10:41,109 - Senin davan zaten düşmüştü, Ellenor. 250 00:10:41,110 --> 00:10:42,149 - Ah evet, Lindsay, onun tarafını tut. 251 00:10:42,150 --> 00:10:44,149 Başka bir şey beklemiyordum. - Hey. 252 00:10:44,150 --> 00:10:45,229 - Yine mi bu? - O neden burada? 253 00:10:45,230 --> 00:10:47,209 - Önceden yaptığım gibi kıçına tekme atmak için. 254 00:10:47,210 --> 00:10:49,139 - Ah, lütfen, sanki bana zarar verebilirmişsin gibi. 255 00:10:49,140 --> 00:10:51,019 - İkinizle de ne sorun var? 256 00:10:51,020 --> 00:10:54,029 - Belli değil mi? Hoşuna gitmeyen bir şey söyledin ve bu açıkça benim hatam. 257 00:10:54,030 --> 00:10:55,219 - Yeter. - Ellenor. 258 00:10:55,220 --> 00:10:57,029 - Seni arıyordum. 259 00:10:57,030 --> 00:10:59,109 - Evet, kötü bir haber var. 260 00:10:59,110 --> 00:11:02,139 - Ellenor Frutt, lütfen ellerinizi arkanıza koyun. 261 00:11:02,140 --> 00:11:03,999 - Efendim? 262 00:11:04,000 --> 00:11:05,169 - Susma hakkınız var... 263 00:11:05,170 --> 00:11:06,170 - Şimdi ne oldu? 264 00:11:06,171 --> 00:11:08,139 Miranda'yı geç. 265 00:11:08,140 --> 00:11:10,059 Şimdi ne oluyor? 266 00:11:10,060 --> 00:11:11,169 - Çekmecende buldukları bıçak. 267 00:11:11,170 --> 00:11:13,069 George Vogelman mı verdi sana? 268 00:11:13,070 --> 00:11:15,049 - Ne? 269 00:11:15,050 --> 00:11:17,210 - Susan Robin'in kafasını kesmek için kullanılan silah. 270 00:11:30,230 --> 00:11:32,139 Onu tutuyorlar ve tekrar sorguya çekiyorlar. 271 00:11:32,140 --> 00:11:34,070 - Dur. Sırayla. 272 00:11:35,220 --> 00:11:37,139 - Haydi. Eugene. 273 00:11:37,140 --> 00:11:40,149 - Kanıt gizleme ve muhtemelen adaletin engellenmesi suçlamalarıyla tutuklanacak. 274 00:11:40,150 --> 00:11:42,069 - Bıçağın oraya nasıl geldiğini söyledi mi? 275 00:11:42,070 --> 00:11:44,189 - Henüz onunla konuşma fırsatımız olmadı. 276 00:11:44,190 --> 00:11:46,059 - Tamam, önce reddedilmesini sağlıyoruz. 277 00:11:46,060 --> 00:11:48,009 Bana göre, arama yasal değildi. 278 00:11:48,010 --> 00:11:49,229 - Tutuklamaya bağlı olarak. - Leonard'ın peşindelerdi, değil... 279 00:11:49,230 --> 00:11:51,999 - Ama onu tutukladılar. - Bu zaten düşürüldü. 280 00:11:52,000 --> 00:11:53,139 Lindsay, duruşmada dilekçeyi sen ver. 281 00:11:53,140 --> 00:11:54,219 Rebecca, Leonard'ı sen üstlen. 282 00:11:54,220 --> 00:11:57,049 Eugene, git George Vogelman'ı bul. 283 00:11:57,050 --> 00:11:59,099 - Bobby, Kittleson için bir avukat gelecek. 284 00:11:59,100 --> 00:12:00,209 - Ne? - Bizi tuttu. 285 00:12:00,210 --> 00:12:02,999 Dava ediliyor. - Ve sen davayı aldın? 286 00:12:03,000 --> 00:12:04,189 - Lindsay, boşver. - Bobby, o... 287 00:12:04,190 --> 00:12:07,089 - Lindsay, git Ellenor'u gör. 288 00:12:07,090 --> 00:12:10,089 Jimmy, burada bana yardım etmeni istiyorum. 289 00:12:10,090 --> 00:12:12,139 Cinayet silahı olduğunu biliyorlar mı? 290 00:12:12,140 --> 00:12:13,219 - Bıçak uyuyor. 291 00:12:13,220 --> 00:12:15,149 Kan kalıntılarını test ediyorlar. 292 00:12:15,150 --> 00:12:18,009 - Nasıl oldu da onun masasına girdi? 293 00:12:18,010 --> 00:12:20,179 - Bilmiyorum. 294 00:12:20,180 --> 00:12:21,999 Alt sol çekmece miydi? 295 00:12:22,000 --> 00:12:23,189 - Bazı eski dosyaların altında. 296 00:12:23,190 --> 00:12:25,159 En son ne zaman oraya baktığını hatırlıyor musun? 297 00:12:25,160 --> 00:12:28,019 - Hayır! 298 00:12:28,020 --> 00:12:30,089 Yani birisi beni veya George'u tuzağa düşürüyor. 299 00:12:30,090 --> 00:12:32,079 - George Vogelman'ın hiç erişimi oldu mu? 300 00:12:32,080 --> 00:12:34,069 Ofiste hiç yalnız kaldı mı? 301 00:12:34,070 --> 00:12:36,049 - O değil, Lindsay. 302 00:12:36,050 --> 00:12:37,159 - Şimdi bunu gerçekten bilebilir misin? 303 00:12:37,160 --> 00:12:38,200 - Evet. 304 00:12:42,030 --> 00:12:45,159 - Tamam. 305 00:12:45,160 --> 00:12:46,160 Duruşma saat 2'de. 306 00:12:46,161 --> 00:12:48,029 Birinci bölüm. 307 00:12:48,030 --> 00:12:53,039 Kefalet belirleyeceklerini hayal edemiyorum, ama... 308 00:12:53,040 --> 00:12:55,069 - Bunun gerçekten olduğuna inanamıyorum. 309 00:12:55,070 --> 00:12:57,904 Bir adam içeri giriyor, üzerime eroin atıyor ve... 310 00:12:57,916 --> 00:13:00,999 ...aniden bir cinayet silahını gizlemekle suçlanıyorum? 311 00:13:01,000 --> 00:13:04,019 - Bu geçecek, Ellenor. 312 00:13:04,020 --> 00:13:05,210 Endişelenme. 313 00:13:12,210 --> 00:13:14,059 - Size yardımcı olabilir miyim? 314 00:13:14,060 --> 00:13:15,189 - Dr. George Vogelman'ı arıyorum. 315 00:13:15,190 --> 00:13:18,119 Burada çalışıyor mu? - Çalışıyor, ya da çalışıyordu. 316 00:13:18,120 --> 00:13:20,079 Yaklaşık on dakika geç kaldınız. 317 00:13:20,080 --> 00:13:22,179 - Özür dilerim? - Polis az önce onu tutukladı. 318 00:13:22,180 --> 00:13:25,159 Götürdüler. 319 00:13:25,160 --> 00:13:27,129 - Delil gizleme. 320 00:13:27,130 --> 00:13:29,029 - Ve gözaltında mı? 321 00:13:29,030 --> 00:13:30,209 - Eugene onu nezarethanede görmeye gidiyor. 322 00:13:30,210 --> 00:13:32,049 Lindsay Helen'la konuştu. 323 00:13:32,050 --> 00:13:35,089 Polisin onu tekrar yakalamaya kararlı olduğunu düşünüyor. 324 00:13:35,090 --> 00:13:37,069 Delil gizleme daha az bir suç mu? 325 00:13:37,070 --> 00:13:38,070 - Cinayete göre mi? 326 00:13:38,071 --> 00:13:39,159 Asla. Serbestçe yargılanabilir. 327 00:13:39,160 --> 00:13:40,169 - Bobby Donnell? 328 00:13:40,170 --> 00:13:41,999 - Evet. 329 00:13:42,000 --> 00:13:44,089 - Milton Cables. - Oh, merhaba. 330 00:13:44,090 --> 00:13:45,189 Gelmeyi kabul ettiğin için teşekkürler. 331 00:13:45,190 --> 00:13:47,189 Jimmy Berluti. - Memnun oldum. 332 00:13:47,190 --> 00:13:51,089 - Telefonda söylediğim gibi, Yargıç Kittleson bunu bir an önce çözmek istiyor. 333 00:13:51,090 --> 00:13:53,009 - Bay Michaels da öyle. 334 00:13:53,010 --> 00:13:55,038 Hukuk kariyerine bir cinsel taciz davasında... 335 00:13:55,050 --> 00:13:57,089 ...davacı olarak başlamak istemiyor kesinlikle. 336 00:13:57,090 --> 00:13:58,229 Bu yüzden mühürlü olarak açtık. 337 00:13:58,230 --> 00:14:00,129 - Takdir ediyorum. 338 00:14:00,130 --> 00:14:03,229 Dinle, küçük bir acil durumla karşılaştık ve maalesef çıkmam gerekiyor. 339 00:14:03,230 --> 00:14:07,698 İki tarafın ifadesini de yine mühürlü olarak alabilir, burada yapabilir, dava... 340 00:14:07,710 --> 00:14:12,189 ...hakkında bir değerlendirme yaptıktan sonra bir rakam belirleyip bitirebiliriz. 341 00:14:12,190 --> 00:14:14,049 - Önce o gelebilir mi? 342 00:14:14,050 --> 00:14:16,999 - Elbette, bu akşam 18:00? - Bu akşam mı? 343 00:14:17,000 --> 00:14:19,079 - İsterseniz daha sonra tekrar ifadesini alabilirsiniz. 344 00:14:19,080 --> 00:14:23,019 Bence bazı gerçekleri hızlıca ortaya çıkarabilirsek, bunu çözebiliriz. 345 00:14:23,020 --> 00:14:26,149 Ne kadar hızlı olursa her iki taraf için de o kadar iyi. 346 00:14:26,150 --> 00:14:28,129 - Tamam, bu akşam 18:00'da görüşürüz. 347 00:14:28,130 --> 00:14:29,179 - Harika. Jimmy. 348 00:14:29,180 --> 00:14:32,019 Çıkmak zorunda olduğum için üzgünüm. 349 00:14:32,020 --> 00:14:33,179 - Çok üzgünüm. - Leonard? 350 00:14:33,180 --> 00:14:35,039 - Ona asla zarar vermek istemedim. 351 00:14:35,040 --> 00:14:37,189 - Leonard, ağlamayı bırakıp beni dinlemen gerekiyor. 352 00:14:37,190 --> 00:14:39,019 - Ben Ellenor'u seviyorum. 353 00:14:39,020 --> 00:14:40,139 - Biliyorum. 354 00:14:40,140 --> 00:14:44,534 Ve ona yardım etmek için, bak, senin çıkarlarına aykırı açıklamalar yapmamız... 355 00:14:44,546 --> 00:14:49,009 ...gerekebilir, bu da şimdilik yeni bir avukat tutman gerektiği anlamına geliyor. 356 00:14:49,010 --> 00:14:50,119 - Ellenor'u istiyorum. 357 00:14:50,120 --> 00:14:51,999 - Ellenor şu anda müsait değil. 358 00:14:52,000 --> 00:14:54,049 - Ben Ellenor'u seviyorum. - O hapiste, Leonard. 359 00:14:54,050 --> 00:14:55,169 - Her zaman yanımda oldu. 360 00:14:55,170 --> 00:14:57,049 Yapamam... 361 00:14:57,050 --> 00:15:02,049 - Tamam, sana söylemeye çalıştığım şey, biz senin yanında olmayacağız. 362 00:15:02,050 --> 00:15:04,109 - Ben Ellenor'u seviyorum. 363 00:15:04,110 --> 00:15:06,090 - Kahretsin. 364 00:15:08,110 --> 00:15:10,149 - Hiçbir fikrim yok. 365 00:15:10,150 --> 00:15:11,199 Tekrar söylememi ister misin? 366 00:15:11,200 --> 00:15:13,099 - Düşünsen iyi olur, George. 367 00:15:13,100 --> 00:15:14,229 O bıçağı o çekmeceye kimin koyduğunu düşün. 368 00:15:14,230 --> 00:15:16,109 Yoksa... - Bu konuşmayı duydum. 369 00:15:16,110 --> 00:15:17,229 "Düşünsen iyi olur, George! 370 00:15:17,230 --> 00:15:22,079 "O kafayı tıbbi çantana kimin koyduğunu düşün, yoksa..." 371 00:15:22,080 --> 00:15:25,129 - Şimdi alaycı olmanın zamanı değil. 372 00:15:25,130 --> 00:15:28,129 Artık bu işte Ellenor da var, sadece sen değil. 373 00:15:28,130 --> 00:15:30,219 - Biliyorum. 374 00:15:30,220 --> 00:15:33,159 Neden onun çekmecesine bir bıçak koyayım? 375 00:15:33,160 --> 00:15:37,009 Veya verdiysem bile, neden alsın ki? 376 00:15:37,010 --> 00:15:38,169 Biri bir şeyler yapıyor. 377 00:15:38,170 --> 00:15:40,189 - Ve kimin olabileceğini düşünemiyorsun? 378 00:15:40,190 --> 00:15:44,059 - Hayır. 379 00:15:44,060 --> 00:15:45,149 - George, sana şunu söyleyeyim. 380 00:15:45,150 --> 00:15:47,219 Eğer en ufak bir ipucu alırsam... - Ne yapacaksın? 381 00:15:47,220 --> 00:15:49,049 Beni dövecek misin? 382 00:15:49,050 --> 00:15:50,139 Yap. 383 00:15:50,140 --> 00:15:52,059 Altı aydır işsizim. 384 00:15:52,060 --> 00:15:53,199 Sonunda iki gün önce işe alındım. 385 00:15:53,200 --> 00:15:56,059 İki gün önce, ve ne oldu? 386 00:15:56,060 --> 00:15:59,049 Polis gelip beni tekrar götürdü. 387 00:15:59,050 --> 00:16:01,019 Devam et, Eugene, beni perişan et. 388 00:16:01,020 --> 00:16:02,190 Paraya ihtiyacım var. 389 00:16:06,060 --> 00:16:08,169 Dava numarası 32632. 390 00:16:08,170 --> 00:16:10,079 Savcılık - Ellenor Frutt davası. 391 00:16:10,080 --> 00:16:11,169 - Savunma adına Bobby Donnell, Sayın Yargıç. 392 00:16:11,170 --> 00:16:13,039 Okumanın atlanmasını talep ediyorum. 393 00:16:13,040 --> 00:16:15,080 Bu mahkemeden tüm suçlamaları şu gerekçelerle düşürmesini talep ediyorum... 394 00:16:15,081 --> 00:16:16,179 - Düşür, düşür. 395 00:16:16,180 --> 00:16:19,179 Herkes kalkıp benden suçlamaları düşürmemi istiyor. 396 00:16:19,180 --> 00:16:21,029 Neye benziyorum, hmm? 397 00:16:21,030 --> 00:16:22,209 - Şartlar göz önüne alındığında... 398 00:16:22,210 --> 00:16:25,099 - Bugün bu kadına karşı suçlamaları bir kez zaten düşürdüm. 399 00:16:25,100 --> 00:16:27,049 Bu kadar yeter. 400 00:16:27,050 --> 00:16:30,089 Özellikle cinayet davalarında bir şeyleri öylesine düşürmüyorum. 401 00:16:30,090 --> 00:16:31,139 Düşmedi. 402 00:16:31,140 --> 00:16:33,999 Hayır, hayır, hayır! 403 00:16:34,000 --> 00:16:37,169 - "Cinayet davası" derken ne demek istiyorsunuz? 404 00:16:37,170 --> 00:16:41,070 - Evet, müvekkilinizin suçlandığı şey cinayet, birinci derece cinayet. 405 00:16:41,071 --> 00:16:44,069 Bunu bilmiyorduysan, neden okumanın atlanmasını talep ettin? 406 00:16:44,070 --> 00:16:48,029 - Burada neler oluyor? 407 00:16:48,030 --> 00:16:49,149 Neler oluyor? 408 00:16:49,150 --> 00:16:51,999 Benimle konuş, Avukat. 409 00:16:52,000 --> 00:16:53,189 Boşver, konuşma. 410 00:16:53,190 --> 00:16:56,059 Şimdi kızdım, tamam mı? 411 00:16:56,060 --> 00:16:58,029 Bir sonraki dava. Bana iyi bir şey verin. 412 00:16:58,030 --> 00:16:59,189 - Bu da ne? 413 00:16:59,190 --> 00:17:03,060 - Konuşmak için bir oda bulsak iyi olur. 414 00:17:08,210 --> 00:17:10,009 - Yeterince kanıt var. 415 00:17:10,010 --> 00:17:11,149 - Cinayet suçlaması için mi? 416 00:17:11,150 --> 00:17:14,129 - Başaracağımızı söylemiyorum, ama birkaç gerçekle yüzleşmemiz gerekiyor. 417 00:17:14,130 --> 00:17:16,169 Bu Vogelman'la romantik bir ilişkisi vardı. 418 00:17:16,170 --> 00:17:18,039 - Bu iki yıl önceydi. 419 00:17:18,040 --> 00:17:19,219 - Aşk bazen için için yanabilir. 420 00:17:19,220 --> 00:17:21,069 - Bu bir şaka mı? 421 00:17:21,070 --> 00:17:26,179 - Cinayet silahıyla bulundu, ve hepimiz Ellenor'un bir öfkesi olduğunu biliyoruz. 422 00:17:26,180 --> 00:17:29,209 - Ne istiyorsun, Richard? 423 00:17:29,210 --> 00:17:31,089 - Vogelman'ı. 424 00:17:31,090 --> 00:17:32,977 Bıçağı ona verdiğine dair ifade verirse, 425 00:17:32,989 --> 00:17:35,119 belki de işleri onun için kolaylaştırabiliriz. 426 00:17:35,120 --> 00:17:37,219 - Öncelikle, bıçağı ona verdiğine dair hiçbir bilgim yok. 427 00:17:37,220 --> 00:17:39,099 İkincisi, Vogelman'ı alamazsın. 428 00:17:39,100 --> 00:17:40,199 Mükerrer yargılama yasağı. 429 00:17:40,200 --> 00:17:43,159 - Cinayetten alamayız, ama delil gizleme ve yalan tanıklıktan alabiliriz. 430 00:17:43,160 --> 00:17:45,999 - Üçüncüsü, bu açık bir şantaj. 431 00:17:46,000 --> 00:17:48,139 - Bu bir uzlaşma görüşmesi. 432 00:17:48,140 --> 00:17:52,199 - Müvekkilini ele geçirmek için bir avukatı cinayetle suçluyorsun? 433 00:17:52,200 --> 00:17:54,159 Bu sınırı çok aştı. 434 00:17:54,160 --> 00:17:56,770 - Bobby, siz müvekkilinizi kurtarmak için bir kurbanın kardeşini cinayetle... 435 00:17:56,782 --> 00:17:59,159 ...suçladınız ve şimdi sınırın nerede olduğunu tartışmak mı istiyorsun? 436 00:17:59,160 --> 00:18:00,169 - Biz savunma avukatlarıyız. 437 00:18:00,170 --> 00:18:02,029 Farklı. 438 00:18:02,030 --> 00:18:06,140 - Teklifi Ellenor ile görüş, sonra bana geri dön. 439 00:18:12,170 --> 00:18:14,009 - İnanamıyorum. 440 00:18:14,010 --> 00:18:16,089 - Yarın için delil reddi dilekçesini hazırladım. 441 00:18:16,090 --> 00:18:17,199 - O yargıçla mı? - Hayır, çok şükür. 442 00:18:17,200 --> 00:18:19,059 Yargıç West. 443 00:18:19,060 --> 00:18:20,139 - George nasıl? - İyi değil. 444 00:18:20,140 --> 00:18:21,140 Kefalet reddedildi. 445 00:18:21,141 --> 00:18:23,019 - Delil gizleme için mi? 446 00:18:23,020 --> 00:18:24,139 - Ve yalan tanıklık, adaletin engellenmesi. 447 00:18:24,140 --> 00:18:25,169 Bir görevdeler, Bobby. 448 00:18:25,170 --> 00:18:29,090 Onun peşindeler, ve şimdi mükemmel bir fırsatları var. 449 00:18:34,220 --> 00:18:36,189 - Yani ilişkiyi inkar etmiyorsunuz? 450 00:18:36,190 --> 00:18:38,149 - Hayır, etmiyorum. 451 00:18:38,150 --> 00:18:40,219 Dün güne kadar pişman da değildim. 452 00:18:40,220 --> 00:18:44,029 - Kevin Michaels ile ilişkinizin nasıl başladığını anlatabilir misiniz? 453 00:18:44,030 --> 00:18:46,361 - Profesyonel ilişkimiz onu hukuk fakültesinden... 454 00:18:46,373 --> 00:18:48,179 ...katibim olarak işe aldığımda başladı. 455 00:18:48,180 --> 00:18:52,099 Fiziksel ilişkimiz yaklaşık dört ay sonra başladı. 456 00:18:52,100 --> 00:18:54,049 Bir Cuma gecesiydi. 457 00:18:54,050 --> 00:19:00,932 Hisse senedi dolandırıcılığı ile ilgili oldukça karmaşık bir kararın taslağını... 458 00:19:00,944 --> 00:19:07,139 ...inceliyorduk ve şey, sanırım insan onu baştan çıkardığımı söyleyebilir. 459 00:19:07,140 --> 00:19:09,199 - Neden öyle söylenebilir? 460 00:19:09,200 --> 00:19:11,160 - Çünkü öyle yaptım. 461 00:19:15,130 --> 00:19:17,179 - Daha spesifik olabilir misiniz? 462 00:19:17,180 --> 00:19:19,039 - Olmam gerekiyor mu? 463 00:19:19,040 --> 00:19:23,109 Bu davanın temeli, görevinden ayrıldıktan sonra neler olduğuyla ilgili. 464 00:19:23,110 --> 00:19:25,149 Cinsel ilişkiyi hepimiz kabul edebiliriz. 465 00:19:25,150 --> 00:19:28,029 - Bunu hızlıca çözmeye çalışıyoruz. 466 00:19:28,030 --> 00:19:31,200 Müvekkilime tavsiyede bulunmadan önce bazı geçmişi öğrenmem gerekiyor. 467 00:19:38,150 --> 00:19:40,119 - Pekala. 468 00:19:40,120 --> 00:19:44,189 Yan yana çalışıyorduk, bu taslağı inceliyorduk. 469 00:19:44,190 --> 00:19:46,159 Bir şeye uzandı... 470 00:19:46,160 --> 00:19:49,179 ne olduğunu hatırlamıyorum... 471 00:19:49,180 --> 00:19:52,169 ve yanlışlıkla göğsüme dokundu. 472 00:19:52,170 --> 00:19:56,566 Abartılı bir şekilde özür dilemeye başladı, ve... 473 00:19:56,578 --> 00:20:01,079 ...belki de utancını azaltmak için, "Üzülme" dedim. 474 00:20:01,080 --> 00:20:02,210 Oldukça hoşuma gitti." 475 00:20:06,120 --> 00:20:09,029 - Sonra... sonra ne oldu? 476 00:20:09,030 --> 00:20:10,229 - Bana öylece bakakaldı. 477 00:20:10,230 --> 00:20:14,129 Onu açıkça şok etmiştim. 478 00:20:14,130 --> 00:20:21,230 Ama bir ifadesi vardı, sanki biraz da heyecanlanmış gibiydi. 479 00:20:23,100 --> 00:20:26,189 Ve, ah, bilmiyorum. 480 00:20:26,190 --> 00:20:34,149 Belki de saat geç olduğu ve duyularım yorulduğu için... ya da içimdeki cesaret. 481 00:20:34,150 --> 00:20:41,130 "Hayatta dokunulmak en kötü şey değil, biliyorsun?" dedim. 482 00:20:44,140 --> 00:20:49,029 Ve elimi uzattım. 483 00:20:49,030 --> 00:20:57,070 Ona dokundum ve "O kadar da kötü değil, değil mi?" dedim. 484 00:21:00,110 --> 00:21:01,110 - Ve sonra? 485 00:21:01,111 --> 00:21:07,518 - Ve sonra, şey, gösterişli görünme riskini göze alarak, 486 00:21:07,530 --> 00:21:13,160 ona insanlık tarihinin en iyi oral seksini yaptım. 487 00:21:24,220 --> 00:21:28,257 Bu kadar açık sözlü olduğum için özür dilerim, ama hepimiz... 488 00:21:28,269 --> 00:21:32,180 ...ifadede açık olmadığınızda neler olabileceğini biliyoruz. 489 00:21:44,020 --> 00:21:45,059 - Bıçakta parmak izi yok. 490 00:21:45,060 --> 00:21:46,119 DNA testi pozitif çıktı. 491 00:21:46,120 --> 00:21:47,219 Susan Robin'in kanı. 492 00:21:47,220 --> 00:21:49,109 - Harika. 493 00:21:49,110 --> 00:21:51,069 - Bence Vogelman'a bağımsız bir avukat gerekiyor. 494 00:21:51,070 --> 00:21:52,070 - Şimdilik... 495 00:21:52,071 --> 00:21:54,079 - Ya bıçağı buraya onun koyduğunu iddia etmemiz gerekirse? 496 00:21:54,080 --> 00:21:55,089 Bence gerekecek. 497 00:21:55,090 --> 00:21:58,029 - Hadi önce Ellenor'un delil reddi duruşmasının nasıl gideceğine bakalım. 498 00:21:58,030 --> 00:22:00,110 Orada kazanırsak, herhangi bir çıkar çatışması olmaz. 499 00:22:03,140 --> 00:22:05,219 Hazır mısın? - Evet. 500 00:22:05,220 --> 00:22:08,109 - Herhangi bir araştırma konusunda yardıma ihtiyacın var mı? 501 00:22:08,110 --> 00:22:10,199 - İyiyim. 502 00:22:10,200 --> 00:22:12,129 - Lindsay, alınacak iyi bir dava. 503 00:22:12,130 --> 00:22:14,219 Bir yargıç seni tutarsa, güzel bir başarı olur. 504 00:22:14,220 --> 00:22:16,069 - Mühürlü, Bobby. 505 00:22:16,070 --> 00:22:18,049 Bu davanın vitrin değeri yok. 506 00:22:18,050 --> 00:22:20,219 Almak için hiçbir neden yoktu. 507 00:22:20,220 --> 00:22:22,079 Yoksa var mıydı? 508 00:22:22,080 --> 00:22:24,089 - Ah, lütfen, kıskanıyor olamazsın. 509 00:22:24,090 --> 00:22:27,170 - Bobby, şu an sadece Ellenor'un davasına odaklanayım, tamam mı? 510 00:22:30,020 --> 00:22:31,219 - Sayın Yargıç. - Erken mi geldim? 511 00:22:31,220 --> 00:22:33,440 - Hayır, şey... hayır, yaklaşık 20 dakika içinde... 512 00:22:33,452 --> 00:22:36,139 ...başlayacağız, ve Bobby bazı şeyleri gözden geçirmek istedi. 513 00:22:36,140 --> 00:22:38,149 - Belki atıştırabileceğim bir şeyiniz var mıdır? 514 00:22:38,150 --> 00:22:40,209 Oh, merhaba. 515 00:22:40,210 --> 00:22:41,229 - Merhaba. 516 00:22:41,230 --> 00:22:42,230 Geçebilir miyim? 517 00:22:42,231 --> 00:22:45,129 - Çok özür dilerim. 518 00:22:45,130 --> 00:22:47,120 - Olabildiğince çabuk ineceğim. 519 00:22:58,030 --> 00:23:00,263 - Baskı eklemek istemiyorum, ama bunu kazanamazsak, 520 00:23:00,275 --> 00:23:02,089 Ellenor uzun bir yolculukla karşı karşıya. 521 00:23:02,090 --> 00:23:03,219 - Biliyorum. 522 00:23:03,220 --> 00:23:06,109 O bıçağın oraya nasıl geldiğine dair bir fikrin var mı? 523 00:23:06,110 --> 00:23:08,190 - George olmalı. 524 00:23:12,010 --> 00:23:13,189 Mektubu ona hiç göstermedin mi? 525 00:23:13,190 --> 00:23:16,229 - Göndermeden önce, hayır. 526 00:23:16,230 --> 00:23:18,189 Sanırım göstermeliydim. 527 00:23:18,190 --> 00:23:21,219 Bu o mektupla ilgili değil, Bobby. 528 00:23:21,220 --> 00:23:23,079 Okudun. 529 00:23:23,080 --> 00:23:26,169 Belki övgülerle dolu değildi, ama kesinlikle eleştirel de değildi. 530 00:23:26,170 --> 00:23:30,189 - Peki, seni onun için dava ediyor, yani... 531 00:23:30,190 --> 00:23:35,229 - Benim tahminim, sadece bu ifadeleri alma ayrıcalığı için dava açıyor. 532 00:23:35,230 --> 00:23:39,119 Tekrar benimle aynı odada olma fırsatı buluyor. 533 00:23:39,120 --> 00:23:41,401 Doğrusunu söylemek gerekirse, sanırım beni hala unutamadı. 534 00:23:47,100 --> 00:23:49,169 Her şey yolunda mı? 535 00:23:49,170 --> 00:23:50,170 - İyi. 536 00:23:56,040 --> 00:23:57,219 - O masayı aramak için izinleri yoktu. 537 00:23:57,220 --> 00:23:59,059 - Ve gerekli de değil. 538 00:23:59,060 --> 00:24:00,169 Tutuklamaya bağlı bir aramaydı. 539 00:24:00,170 --> 00:24:03,089 İzinsiz aramalar... - Bir dakika durun. 540 00:24:03,090 --> 00:24:06,219 Bayan Frutt'ın tutuklanmasının geçersiz olduğunu mu söylüyorsunuz? 541 00:24:06,220 --> 00:24:08,059 - Bıçak için kesinlikle. 542 00:24:08,060 --> 00:24:10,019 - Bıçak için değil. Uyuşturucular için. 543 00:24:10,020 --> 00:24:11,129 - O dava düşürüldü. 544 00:24:11,130 --> 00:24:15,209 - Anlıyorum, ama tutuklama yapıldığı anda yasal olarak geçersiz miydi diyorsunuz? 545 00:24:15,210 --> 00:24:17,229 - Evet, o uyuşturucuların onun olmadığını biliyorlardı. 546 00:24:17,230 --> 00:24:20,149 - Eroin onun masasındaydı, Avukat. 547 00:24:20,150 --> 00:24:22,179 Tutuklama için makul sebep yok muydu? 548 00:24:22,180 --> 00:24:24,109 - O uyuşturucular için başka birini kovalayarak girdiler. 549 00:24:24,110 --> 00:24:25,219 Adam bu masaya koştu. 550 00:24:25,220 --> 00:24:27,079 Uyuşturucuları masanın üstünde görüyorlar. 551 00:24:27,080 --> 00:24:28,229 Aniden ona ait olduğunu düşünüyorlar. 552 00:24:28,230 --> 00:24:31,009 Lütfen, bu herkesin zekasına hakaret. 553 00:24:31,010 --> 00:24:34,229 - Bu yüzden uyuşturucu davası sonunda düşürüldü. 554 00:24:34,230 --> 00:24:36,767 Ama eğer tutuklama o anda teknik olarak... 555 00:24:36,779 --> 00:24:40,029 ...geçerliyse, bıçağı ortaya çıkaran arama da öyledir. 556 00:24:40,030 --> 00:24:43,435 - Tutuklamaya bağlı bir arama olarak kabul etseniz... 557 00:24:43,447 --> 00:24:46,999 ...bile, aranacak alan şüphelinin kontrolünde olmalıdır. 558 00:24:47,000 --> 00:24:49,019 - Bu da öyleydi. Onun masasıydı. 559 00:24:49,020 --> 00:24:50,928 - Bıçağı bulduğunuz zaman o binada bile... 560 00:24:50,940 --> 00:24:53,099 ...değildi, yani masa onun kontrolünde olamazdı. 561 00:24:53,100 --> 00:24:56,030 - Arama tutuklama ile eş zamanlı olarak başladı. 562 00:24:56,031 --> 00:24:57,119 O ayrıldıktan sonra devam etti. 563 00:24:57,120 --> 00:24:59,059 O ayrıldıktan sonra başlamadı. 564 00:24:59,060 --> 00:25:00,149 Bir fark var, Sayın Yargıç. 565 00:25:00,150 --> 00:25:01,130 Davaları gösterebilirim. 566 00:25:01,131 --> 00:25:05,069 - Bu davaların hiçbiri sahte bir tutuklamayı içermiyordu, ki bu öyleydi. 567 00:25:05,070 --> 00:25:06,149 Uyuşturucuların ona ait olmadığını biliyorlardı. 568 00:25:06,150 --> 00:25:08,229 O tutuklamayı yapmak için iyi niyetli bir dayanakları yoktu. 569 00:25:08,230 --> 00:25:12,099 O tutuklamaya bağlı herhangi bir arama da iyi niyetten yoksundur. 570 00:25:12,100 --> 00:25:14,471 Bu George Vogelman'ı ele geçirmek için bir ana... 571 00:25:14,483 --> 00:25:17,019 ...planın parçası, ve bu odadaki herkes bunu biliyor. 572 00:25:17,020 --> 00:25:17,553 İtiraz! 573 00:25:17,565 --> 00:25:19,199 İtirazını yap, ama ben bunu kayda geçiriyorum. 574 00:25:19,200 --> 00:25:21,883 Onu cinayetle suçluyorlar ve George Vogelman'ı delil gizlemeden... 575 00:25:21,895 --> 00:25:24,169 ...ele verirse her şeyi düşüreceklerini teklif ediyorlar. 576 00:25:24,170 --> 00:25:26,079 Peşinde oldukları o. 577 00:25:26,080 --> 00:25:29,169 Ellenor Frutt'ın tutuklanması sadece etik dışı değil, tam anlamıyla ahlaksızca. 578 00:25:29,170 --> 00:25:31,039 - Bunu tamamen reddediyorum! 579 00:25:31,040 --> 00:25:35,209 Bunu düşüreceğimizi hiç teklif etmedik ve tüm uzlaşma görüşmeleri kabul edilemez. 580 00:25:35,210 --> 00:25:39,079 Bunu bu duruşmada gündeme getirmeye çalıştığı için yaptırım uygulanmalı. 581 00:25:39,080 --> 00:25:41,999 - İfade vermesi için onu cinayetle suçluyorsunuz! 582 00:25:42,000 --> 00:25:43,657 - Önceki görüşmemizdeki söylediklerimi tamamen... 583 00:25:43,669 --> 00:25:45,089 ...yanlış yansıttığını belirtmek de cabası! 584 00:25:45,090 --> 00:25:46,090 - Tamam! Tamam! 585 00:25:48,210 --> 00:25:52,169 Tüm bunları değerlendireceğim. 586 00:25:52,170 --> 00:25:54,089 Yarın kararımı vereceğim. 587 00:25:54,090 --> 00:25:56,719 - Sayın Yargıç, kararınızı beklerken Bayan Frutt'ın kendi... 588 00:25:56,731 --> 00:25:59,189 ...taahhüdü üzerine serbest bırakılmasını talep ediyorum. 589 00:25:59,190 --> 00:26:01,129 - Buna itirazım yok. 590 00:26:01,130 --> 00:26:03,129 Kendi taahhüdü üzerine serbest. 591 00:26:03,130 --> 00:26:05,160 Yarına kadar ara verilmiştir. 592 00:26:18,220 --> 00:26:19,229 - Gidebilirsin. 593 00:26:19,230 --> 00:26:21,079 Davan düşürüldü. 594 00:26:21,080 --> 00:26:23,999 - Tanrı'ya şükür. 595 00:26:24,000 --> 00:26:26,009 - Bu hafta tek şanslı olan sensin, Leonard. 596 00:26:26,010 --> 00:26:27,109 Aldığın o eroini biliyor musun? 597 00:26:27,110 --> 00:26:28,229 Laboratuvar sonuçları eroin olmadığını gösteriyor. 598 00:26:28,230 --> 00:26:32,029 Kahverengi bir tatlı türü ya da bir şeydi. 599 00:26:32,030 --> 00:26:33,129 Ne kadar kayıpsın, Leonard. 600 00:26:33,130 --> 00:26:37,029 Anlaşma bile... - Şimdi gidebilir miyim? 601 00:26:37,030 --> 00:26:38,189 - Hemen şimdi. - İyi. 602 00:26:38,190 --> 00:26:39,190 Bir saniye bile geç değil. 603 00:26:39,191 --> 00:26:41,039 Bir doza ihtiyacım var. 604 00:26:41,040 --> 00:26:45,705 - Biliyorsun, seni dozunu almaktan alıkoyamam, ama... 605 00:26:45,717 --> 00:26:50,119 ...bir daha asla ofisimize gelip o şeyleri getirme. 606 00:26:50,120 --> 00:26:53,070 Ellenor Frutt şu anda senin yüzünden büyük bir sıkıntı içinde. 607 00:26:58,230 --> 00:27:02,029 - Kendi itirafınıza göre, bu ilişki rızaya dayalıydı. 608 00:27:02,030 --> 00:27:07,129 - Evet, ama ilişki bittikten sonra, bu mektubun çok övücü olmadığını hissediyorum. 609 00:27:07,130 --> 00:27:09,029 Okuyan herkes için bu açıktı. 610 00:27:09,030 --> 00:27:10,129 - Peki, olumsuz bir şey söylüyor muydu? 611 00:27:10,130 --> 00:27:12,179 - Hayır, ama parlak değildi. 612 00:27:12,180 --> 00:27:15,149 Bence söylemediği şeyler dikkat çekiciydi. 613 00:27:15,150 --> 00:27:19,049 - O kadar iyi bir katip olmadığınız mümkün mü? 614 00:27:19,050 --> 00:27:23,089 - Mümkün, ama... - Ama ne? 615 00:27:23,090 --> 00:27:28,099 - İyi bir katip olup olmadığımı gerçekten bilme fırsatının olduğunu sanmıyorum. 616 00:27:28,100 --> 00:27:29,229 - Ve neden? 617 00:27:29,230 --> 00:27:35,029 - Kişisel ilişkimiz başladıktan sonra, odasında gerçekleşen tek şey seksti. 618 00:27:35,030 --> 00:27:43,089 Son yedi ay boyunca, günde muhtemelen iki-üç kez, bazen dört kez sevişiyorduk. 619 00:27:43,090 --> 00:27:46,019 - Bir günde dört kez mi? 620 00:27:46,020 --> 00:27:48,029 - Bir gün sanırım 11'e ulaştık. 621 00:27:48,030 --> 00:27:51,169 Doyumsuzdu. 622 00:27:51,170 --> 00:27:55,139 - Herhangi bir şekilde iradeniz dışında olduğunu mu iddia ediyorsunuz? 623 00:27:55,140 --> 00:27:58,049 - Hayır, hayır, bu en muhteşem... 624 00:27:58,050 --> 00:28:03,127 bakın, şikayet etmedim ve bugün beni tekrar baştan çıkarmaya çalışsa, 625 00:28:03,139 --> 00:28:08,009 nasıl olduğunu bilerek başarılı olmayacağını dürüstçe söyleyemem... 626 00:28:08,010 --> 00:28:11,780 Bakın, demek istediğim, tek yaptığımız şey buyken, 627 00:28:11,792 --> 00:28:15,129 katip olarak nasıl başarılı olabilirdim ki... 628 00:28:15,130 --> 00:28:20,179 - Bay Michaels, ilk etapta neden ondan bir tavsiye mektubu yazmasını istediniz? 629 00:28:20,180 --> 00:28:22,029 - Muhtemelen bir hataydı. 630 00:28:22,030 --> 00:28:24,059 Sadece düşündüm ki... Bilmiyorum. 631 00:28:24,060 --> 00:28:29,079 Yani, bir kadın penisinize doyamıyorsa, muhtemelen iyi bir mektup yazacaktır. 632 00:28:29,080 --> 00:28:32,220 - Bir saniye için kayıt dışı konuşabilir miyiz? 633 00:28:35,000 --> 00:28:40,019 Kevin, sana şu anda mükemmel bir tavsiye mektubu yazabilirim. 634 00:28:40,020 --> 00:28:44,069 Bir iki telefon etsem, bir saniyede sana iş bulabilirim. 635 00:28:44,070 --> 00:28:45,229 Bunu yapsam nasıl olur? 636 00:28:45,230 --> 00:28:49,109 Bu davayı geri çekebilir miyiz? 637 00:28:49,110 --> 00:28:50,110 - Biraz geç oldu. 638 00:28:50,111 --> 00:28:52,140 - Hayır, değil. 639 00:28:55,110 --> 00:28:58,169 Bu senin iş bulman hakkında değil, Kevin. 640 00:28:58,170 --> 00:29:01,079 Beni ele geçirmekle ilgili. 641 00:29:01,080 --> 00:29:03,119 - Efendim? 642 00:29:03,120 --> 00:29:04,169 - Bana takıntılısın. 643 00:29:04,170 --> 00:29:07,230 Avukatın bunu bilmiyor mu? 644 00:29:09,140 --> 00:29:10,159 - Acınasısın. 645 00:29:10,160 --> 00:29:14,089 - Öyle miyim? 646 00:29:14,090 --> 00:29:17,089 Odanın karşısından bile seni tahrik edebilirim. 647 00:29:17,090 --> 00:29:18,230 İkimiz de bunu biliyoruz. 648 00:29:21,210 --> 00:29:22,999 Hadi. Orada dur. 649 00:29:23,000 --> 00:29:25,109 Kanıtlayacağım. 650 00:29:25,110 --> 00:29:28,160 Muhtemelen şu anda bile uyarılıyorsun. 651 00:29:31,010 --> 00:29:33,170 Kalk ayağa, Kevin. 652 00:29:39,050 --> 00:29:40,139 - Hey. 653 00:29:40,140 --> 00:29:42,170 Hadi kayda geri dönelim. 654 00:29:51,230 --> 00:29:53,140 Ayağa kalkın. 655 00:30:00,060 --> 00:30:02,000 Oturun. 656 00:30:08,130 --> 00:30:10,999 - Bir adam bir ofise kovalanarak giriyor. 657 00:30:11,000 --> 00:30:12,099 Bir aramaya yol açıyor. 658 00:30:12,100 --> 00:30:15,029 Bir bıçak ortaya çıkıyor. 659 00:30:15,030 --> 00:30:18,357 Bir yerlerde birilerinin burada neler olduğuna... 660 00:30:18,369 --> 00:30:21,069 ...dair bir fikri var, ama o ben değilim. 661 00:30:21,070 --> 00:30:24,099 Masa çekmecesinin araması geçerliydi. 662 00:30:24,100 --> 00:30:27,995 Cinayet suçlamasına gelince, sadece silah bulundurmak, en... 663 00:30:28,007 --> 00:30:32,049 ...azından bu şartlar altında bana göre makul şüphe oluşturmaz. 664 00:30:32,050 --> 00:30:34,029 Bu suçlama düşmüştür. 665 00:30:34,030 --> 00:30:37,147 Delil gizleme ve adaletin engellenmesi... 666 00:30:37,159 --> 00:30:41,009 ...suçlamalarına gelince, bu suçlamalar geçerlidir. 667 00:30:41,010 --> 00:30:44,229 Sanık kendi taahhüdüyle yargılanmak üzere sevk edilmiştir. 668 00:30:44,230 --> 00:30:49,109 Salı günü saat 10:00'da duruşma yapacağız. 669 00:30:49,110 --> 00:30:51,039 Oturum sona ermiştir. 670 00:30:51,040 --> 00:30:53,019 Bayan Frutt. Bayan Frutt! 671 00:30:53,020 --> 00:30:55,179 George Vogelman'ın cinayetten kurtulmasına yardım ettiniz mi? 672 00:30:55,180 --> 00:30:57,189 Susan Robin'i kimin öldürdüğünü biliyor musunuz, bayan? 673 00:30:57,190 --> 00:30:59,019 Hadi, yol açın. 674 00:30:59,020 --> 00:31:01,139 Bıçak nereden geldi? 675 00:31:01,140 --> 00:31:02,169 Sadece birkaç soruyu yanıtlayın. 676 00:31:02,170 --> 00:31:04,170 Bize bir şey söyleyin! 677 00:31:16,010 --> 00:31:17,169 - Bunu yeneceğiz, Ellenor. 678 00:31:17,170 --> 00:31:19,999 Hepimiz bunun üzerindeyiz. 679 00:31:20,000 --> 00:31:23,049 Bunun için diğer tüm davaları bırakmamız gerekirse, öyle olacak. 680 00:31:23,050 --> 00:31:24,999 - Şu andan itibaren, George Vogelman düşman. 681 00:31:25,000 --> 00:31:26,119 - Neden? 682 00:31:26,120 --> 00:31:29,209 - Çünkü alternatif savunmalardan biri, o bıçağı onun yerleştirdiği olacak. 683 00:31:29,210 --> 00:31:31,999 - Bu arada mümkün. - Hayır, değil. 684 00:31:32,000 --> 00:31:34,179 Ellenor, bana bak. 685 00:31:34,180 --> 00:31:42,150 Bu odadaki herkes senin için savaşmaya hazır, ama buna izin vermen gerekiyor. 686 00:31:56,180 --> 00:31:58,099 - İşte durum, George. 687 00:31:58,100 --> 00:32:01,220 Polis, Susan Robin'i öldürdüğün için seni tekrar yargılamaya kararlı görünüyor. 688 00:32:05,060 --> 00:32:07,159 - Ama nasıl yapabilirler? 689 00:32:07,160 --> 00:32:09,049 Ben beraat ettim. 690 00:32:09,050 --> 00:32:10,521 - Delil gizleme, adaletin engellenmesi, yalan... 691 00:32:10,533 --> 00:32:12,209 ...tanıklıkla mükerrer yargılama yasağını dolanacaklar. 692 00:32:12,210 --> 00:32:14,569 Ve davayı kanıtlamakla ilgili olarak, cinayet... 693 00:32:14,581 --> 00:32:17,159 ...işleyip işlemediğin sorusu tekrar gündeme gelecek. 694 00:32:17,160 --> 00:32:21,852 Ve yalan tanıklık ve delil gizlemeden hüküm giyersen, yargıç... 695 00:32:21,864 --> 00:32:26,029 ...seni cezalandırırken her şeyi göz önünde bulunduracak. 696 00:32:26,030 --> 00:32:27,199 - Bana ne söylüyorsun? 697 00:32:27,200 --> 00:32:33,119 - Sana 20 yılla karşı karşıya olabileceğini söylüyorum. 698 00:32:33,120 --> 00:32:38,149 - Bu... bu adil değil. 699 00:32:38,150 --> 00:32:41,199 - Hayır, değil, ve daha da iyileşmiyor. 700 00:32:41,200 --> 00:32:43,069 Başka bir avukat tutman gerekiyor. 701 00:32:43,070 --> 00:32:45,059 Firmamız çekiliyor. 702 00:32:45,060 --> 00:32:48,110 Yeni avukatın bizimle iletişime geçebilir, ve dosyaları serbest bırakacağız. 703 00:32:56,060 --> 00:32:57,129 - Jimmy, ofisime. 704 00:32:57,130 --> 00:32:58,999 Diğer herkes toplantı odasında. 705 00:32:59,000 --> 00:33:00,059 Sayın Yargıç. 706 00:33:00,060 --> 00:33:01,069 - Oh, merhaba. 707 00:33:01,070 --> 00:33:02,089 Ben Roberta Kittleson. 708 00:33:02,090 --> 00:33:04,109 - Lindsay Dole. - Evet, biliyorum. 709 00:33:04,110 --> 00:33:06,069 Adliyede oldukça ünün var. 710 00:33:06,070 --> 00:33:09,039 - Sizin de öyle. 711 00:33:09,040 --> 00:33:10,129 - İçeri girebilirsin. 712 00:33:10,130 --> 00:33:12,110 - Affedersiniz. 713 00:33:21,130 --> 00:33:22,189 - Oldukça basit. 714 00:33:22,190 --> 00:33:26,169 10.000 dolar ve daha iyi bir tavsiye mektubu, ve bugün kapatıyoruz. 715 00:33:26,170 --> 00:33:28,059 - Neden ona para vermeliyim? 716 00:33:28,060 --> 00:33:31,069 - Çünkü yüzünü kurtarmak istiyor ve şimdi ortadan kalkıyor. 717 00:33:31,070 --> 00:33:35,109 Evlilik bir yana, kamuoyuna duyulursa bu senin için kötü görünecek. 718 00:33:35,110 --> 00:33:36,209 Mühürlü tutalım ve bitirelim. 719 00:33:36,210 --> 00:33:38,079 Ona evet diyebilir miyim? 720 00:33:38,080 --> 00:33:39,209 - Sanırım. - Harika. 721 00:33:39,210 --> 00:33:41,149 Bazı belgeler hazırlayacağım, imzalamanı isteyeceğim... 722 00:33:41,150 --> 00:33:45,069 - Bobby. 723 00:33:45,070 --> 00:33:48,109 Teşekkür ederim. 724 00:33:48,110 --> 00:33:50,090 - İletişimde olacağım. 725 00:33:58,190 --> 00:34:00,229 - Biliyorsun, bu gerçekten iyi bir sonuç. 726 00:34:00,230 --> 00:34:03,029 Bunu bir günde hallettik. İyi sonuç. 727 00:34:03,030 --> 00:34:06,130 - Evet, sana da teşekkür ederim, Jimmy. 728 00:34:08,120 --> 00:34:12,049 - Dinle, belki daha sonra bir kadeh şampanya içmek istersin? 729 00:34:12,050 --> 00:34:15,179 Zaferimize kadeh kaldıralım? 730 00:34:15,180 --> 00:34:18,100 - Oh, bunu yapmak ister misin? 731 00:34:20,010 --> 00:34:23,100 - Sadece sen istersen. 732 00:34:24,140 --> 00:34:27,079 - Tabii. 733 00:34:27,080 --> 00:34:28,080 - İyi. 734 00:34:29,170 --> 00:34:33,129 - İki olasılık var: biri George Vogelman'ı tuzağa düşürmeye çalışıyor, ya da o suçlu. 735 00:34:33,130 --> 00:34:36,029 - George suçluysa, neden cinayet silahını benim çekmeceme koysun? 736 00:34:36,030 --> 00:34:37,079 Bu ona ne yarar sağlar? 737 00:34:37,080 --> 00:34:40,009 - Eğer suçluysa, Ellenor, ne mantıklı olur unutabiliriz. 738 00:34:40,010 --> 00:34:41,169 Bir kafa kesti. 739 00:34:41,170 --> 00:34:43,089 - Ayrıca, bu seninle ilgili bir takıntı olabilir. 740 00:34:43,090 --> 00:34:44,169 - Ne? - Yalnız adam. 741 00:34:44,170 --> 00:34:45,170 Belki bir zamanlar sana aşıktı. 742 00:34:45,171 --> 00:34:47,039 Sen onu terk ettin. 743 00:34:47,040 --> 00:34:48,771 Yani, belki kafayı ilk kestiğinde, bir kedinin... 744 00:34:48,783 --> 00:34:50,229 ...ölü fareyle övünmesi gibi sana getirdi. 745 00:34:50,230 --> 00:34:52,229 - Hadi ama! - Ellenor. 746 00:34:52,230 --> 00:34:54,069 Eğer hastaysa, hastadır. 747 00:34:54,070 --> 00:34:55,199 - Peki çekmecedeki bıçak neden? 748 00:34:55,200 --> 00:34:57,059 - Bilmiyorum, işleri canlı tutmak için mi? 749 00:34:57,060 --> 00:34:58,129 Belki Ellenor'la bir bağlantı kurmak için? 750 00:34:58,130 --> 00:34:59,219 - Bu mantıklı görünmüyor... 751 00:34:59,220 --> 00:35:01,199 - Takıntılı insanlar çılgınca şeyler yapar, Bobby. 752 00:35:01,200 --> 00:35:03,840 - Bakın, hepimiz George Vogelman'ı tanımadığımızı... 753 00:35:03,852 --> 00:35:06,079 ...kabul edelim, ama tam da o profile uyuyor. 754 00:35:06,080 --> 00:35:09,199 Bir gün posta dağıtan iyi bir adam, ertesi gün McDonald's'a giriyor. 755 00:35:09,200 --> 00:35:11,169 - O George değil. - O zaman kim, Ellenor? 756 00:35:11,170 --> 00:35:13,069 Bu mantıklı değil. 757 00:35:13,070 --> 00:35:14,209 - Bakın, ilk seferde tuzağa düşürüldüğünü düşündük. 758 00:35:14,210 --> 00:35:16,373 Eğer biri kafayı onun tıbbi çantasına koyabiliyorsa, 759 00:35:16,385 --> 00:35:18,149 belki de aynı şeyi bıçakla yine yapıyorlar. 760 00:35:18,150 --> 00:35:19,947 - Eğer biri George'u bıçakla suçlamak... 761 00:35:19,959 --> 00:35:22,149 ...isteseydi, beraat etmeden önce ortaya çıkardı. 762 00:35:22,150 --> 00:35:23,150 Neden bıçağı saklamak? 763 00:35:23,151 --> 00:35:25,069 Bu ne kadar aptalca olurdu? 764 00:35:25,070 --> 00:35:26,199 - Belki önce bıçak onlarda değildi. 765 00:35:26,200 --> 00:35:28,049 - Yoktu mu? 766 00:35:28,050 --> 00:35:30,670 Çantadaki kafayla tuzağa düşürüldüyse, bunu yapan... 767 00:35:30,682 --> 00:35:32,999 ...katil olmalıydı ki o da bıçağa sahip olurdu. 768 00:35:33,000 --> 00:35:35,050 - Bu hiç mantıklı değil. 769 00:35:43,010 --> 00:35:44,120 - Polis. 770 00:35:48,120 --> 00:35:50,533 Bıçak davadan sonra ortaya çıktı, ve mükerrer... 771 00:35:50,545 --> 00:35:53,234 ...yargılama yasağı nedeniyle, onu kullanmanın tek... 772 00:35:53,246 --> 00:35:55,637 ...yolu buraya yerleştirip bir yalan tanıklık... 773 00:35:55,649 --> 00:35:58,209 ...ve adaletin engellenmesi suçlaması düzenlemekti. 774 00:35:58,210 --> 00:36:00,059 - Bu biraz zorlama. 775 00:36:00,060 --> 00:36:02,955 - Bu dava onları utandırdı ve Eugene ve Helen'in... 776 00:36:02,967 --> 00:36:06,170 ...söylediği gibi, George'u yakalamak için bir görev var. 777 00:36:11,170 --> 00:36:14,109 Ve nasıl yaptıklarını biliyorum. 778 00:36:14,110 --> 00:36:18,079 - Ben... ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 779 00:36:18,080 --> 00:36:20,049 - Evet biliyorsun, Leonard. 780 00:36:20,050 --> 00:36:24,444 Bak, mantıklı olmayan şey, özellikle senin gibi tecrübeli... 781 00:36:24,456 --> 00:36:29,089 ...biri olmak üzere, hiç kimsenin eroin alıp şekerle yürümemesi. 782 00:36:29,090 --> 00:36:31,372 Şekerdi çünkü sana karşı açılan dava... 783 00:36:31,384 --> 00:36:34,175 ...sonunda düşecekti, ki sen de bunu görüyor... 784 00:36:34,187 --> 00:36:37,120 ...gibiydin, bu da hücreye gelip gidebileceğini... 785 00:36:37,132 --> 00:36:39,219 ...söylediğimde beni biraz şaşırttı. 786 00:36:39,220 --> 00:36:41,149 Şaşırmadın. 787 00:36:41,150 --> 00:36:46,178 Polis, Ellenor'un masasını aramalarına izin vermek için o poşeti bırakmak üzere... 788 00:36:46,190 --> 00:36:51,229 ...seni oraya koşturdu, bıçak ya o zaman ya da daha önce bir zamanda yerleştirildi. 789 00:36:51,230 --> 00:36:53,219 - Leonard? 790 00:36:53,220 --> 00:36:55,219 Olan bu muydu? 791 00:36:55,220 --> 00:36:58,030 Polis seni ofisime koşturarak mı gönderdi? 792 00:37:00,030 --> 00:37:01,209 - Leonard. 793 00:37:01,210 --> 00:37:05,139 Eğer bize gerçeği söylersen bu konuda tutuklanmayacak veya yargılanmayacaksın. 794 00:37:05,140 --> 00:37:07,099 Garanti ediyorum. 795 00:37:07,100 --> 00:37:09,009 Polis suistimali, zorlama. 796 00:37:09,010 --> 00:37:14,017 Bana güven, sana dokunamazlar, ama eğer bize gerçeği söylemezsen, 797 00:37:14,029 --> 00:37:18,743 eğer polisin Ellenor'u tuzağa düşürme çabasına ortak olursan, 798 00:37:18,755 --> 00:37:23,652 son on yıldır kıçını kurtaran, sana çok iyi davranan bir insana, 799 00:37:23,664 --> 00:37:28,120 eğer neler olduğunu itiraf etmezsen, sana zarar vereceğim. 800 00:37:35,030 --> 00:37:37,837 - Beni yine bir şeyle yakaladılar, bunu yaparsam... 801 00:37:37,849 --> 00:37:40,150 ...beni serbest bırakacaklarını söylediler. 802 00:37:45,030 --> 00:37:47,010 Üzgünüm, Ellenor. 803 00:37:51,130 --> 00:37:54,200 Hapishaneden korkuyorum. 804 00:38:00,170 --> 00:38:05,019 - Şimdiye kadar seçilmiş bir memur grubuyla sınırlı görünüyor. 805 00:38:05,020 --> 00:38:09,049 Üç üniforma ve adli tıpta iki teğmen tutukladık. 806 00:38:09,050 --> 00:38:10,069 - Bıçak nerede bulundu? 807 00:38:10,070 --> 00:38:14,089 - Doğrulanmamış, ama silah görünüşe göre terk edilmiş bir arabada bulundu. 808 00:38:14,090 --> 00:38:16,049 Bu noktada kimin tarafından bilmiyoruz. 809 00:38:16,050 --> 00:38:17,139 - Vogelman davasından sonra mı? 810 00:38:17,140 --> 00:38:19,049 - Benim anladığım kadarıyla. 811 00:38:19,050 --> 00:38:24,209 Şunu vurgulamak isterim ki, bu Boston Polis Departmanı'nı temsil etmiyor. 812 00:38:24,210 --> 00:38:28,129 Bu memurlar kuvvetimize utanç kaynağı. 813 00:38:28,130 --> 00:38:30,139 Polis Şefi Sullivan bu konuyu daha ayrıntılı ele almak... 814 00:38:30,151 --> 00:38:32,209 ...için kısa süre içinde bir basın toplantısı düzenleyecek. 815 00:38:32,210 --> 00:38:33,210 Teşekkür ederim. 816 00:38:38,150 --> 00:38:40,019 - Hala inanamıyorum. 817 00:38:40,020 --> 00:38:43,129 - Yakalanmayacaklarını düşünecek kadar nasıl bu kadar pervasız olabildiler? 818 00:38:43,130 --> 00:38:45,070 - Neredeyse yakalanmayacaklardı. 819 00:38:58,190 --> 00:39:02,189 - Peki bütün bunlar izinsiz bir tutuklama için mi düzenlendi? 820 00:39:02,190 --> 00:39:05,189 - Zincirimizdeki zayıf halkanın Leonard olduğunu düşündüler. 821 00:39:05,190 --> 00:39:07,189 - Kaç memur dahil? 822 00:39:07,190 --> 00:39:12,039 - Soruşturma henüz başlıyor, ama şu ana kadar beş kişi olduğunu düşünüyorlar. 823 00:39:12,040 --> 00:39:14,029 - İnanılmaz. - Evet. 824 00:39:14,030 --> 00:39:16,019 Her neyse, en azından işler iyi bitti. 825 00:39:16,020 --> 00:39:17,209 - Mm. 826 00:39:17,210 --> 00:39:19,999 - Davan şerefine. 827 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 - Evet. 828 00:39:25,220 --> 00:39:28,109 Söyle bana, Jimmy. 829 00:39:28,110 --> 00:39:32,050 Genellikle tüm müvekkillerinle zafer kadehini kaldırır... 830 00:39:32,062 --> 00:39:36,230 ...mısın, yoksa tüm o seks konuşmaları seni meraklandırdı mı? 831 00:39:39,100 --> 00:39:42,089 Özür dilerim. 832 00:39:42,090 --> 00:39:45,149 Dürüst olabilirsin. 833 00:39:45,150 --> 00:39:46,999 - Şey, uh... 834 00:39:47,000 --> 00:39:53,140 - Sadece aramızda, ifadenin hangi kısmı favorindi? 835 00:40:00,130 --> 00:40:01,220 Hatırlıyor musun? 836 00:40:06,050 --> 00:40:08,160 - Şu anda zihnim biraz boş. 837 00:40:10,040 --> 00:40:12,020 - Öyle olduğuna eminim. 838 00:40:17,080 --> 00:40:19,824 George Vogelman kısa süre sonra serbest bırakıldı, 839 00:40:19,836 --> 00:40:22,159 umarım son kez tutuklandığını düşünüyordur. 840 00:40:22,160 --> 00:40:25,179 Yorum istediğinde, kibarca reddetti. 841 00:40:25,180 --> 00:40:27,099 - Zavallı adam. 842 00:40:27,100 --> 00:40:29,179 Tabii ki, hala suçlu olabilir. 843 00:40:29,180 --> 00:40:32,089 - Oraya gitme. 844 00:40:32,090 --> 00:40:34,209 - Bobby bu gece nerede? 845 00:40:34,210 --> 00:40:36,169 - Biraz kavga ediyoruz sanırım. 846 00:40:36,170 --> 00:40:39,219 - Mm, Yargıç Kittleson'ı temsil etmesi yüzünden mi? 847 00:40:39,220 --> 00:40:41,219 Lindsay, o 102 yaşında. 848 00:40:41,220 --> 00:40:43,089 - O 56 yaşında. 849 00:40:43,090 --> 00:40:44,970 - Bobby'nin ondan etkilendiğini mi düşünüyorsun? 850 00:40:46,210 --> 00:40:49,029 Oh, işte geldi. 851 00:40:49,030 --> 00:40:50,160 Öpüş koklaş barışma zamanı. 852 00:40:55,020 --> 00:40:57,029 - Hey. 853 00:40:57,030 --> 00:40:58,179 - Hey. 854 00:40:58,180 --> 00:40:59,180 - Gir. 855 00:41:02,180 --> 00:41:04,059 - Merhaba. - Merhaba. 856 00:41:04,060 --> 00:41:07,039 Vay, ne ev. 857 00:41:07,040 --> 00:41:09,130 - Evet, çok para kazanıyorum. 858 00:41:12,160 --> 00:41:16,029 - Dinle, beni savunduğun için teşekkür etme fırsatım olmadı. 859 00:41:16,030 --> 00:41:18,109 - Dilekçeyi kaybettim. 860 00:41:18,110 --> 00:41:20,040 - Evet. 861 00:41:22,010 --> 00:41:25,059 - İyi misin? 862 00:41:25,060 --> 00:41:26,089 Ne oldu? 863 00:41:26,090 --> 00:41:27,109 - Hiçbir şey, hiçbir şey. 864 00:41:27,110 --> 00:41:31,119 Bu, şey... 865 00:41:31,120 --> 00:41:36,069 hukuk mesleğini neden icra ettiğimi düşündüğümde, aklım hep küçük adama gider. 866 00:41:36,070 --> 00:41:37,070 Leonardlar gibi, bilirsin? 867 00:41:37,071 --> 00:41:39,049 Uğruna savaştığım insanlar? 868 00:41:39,050 --> 00:41:41,129 Ve on yıl sonra, onun beni satması. 869 00:41:41,130 --> 00:41:42,209 - Ellenor, o bir uyuşturucu bağımlısı. 870 00:41:42,210 --> 00:41:46,199 - Hayır, hayır, hayır, bitirmeme izin ver. 871 00:41:46,200 --> 00:41:49,472 Son iki saattir evde oturup kendime acıyordum, 872 00:41:49,484 --> 00:41:52,209 kimsenin sadık olmadığını düşünüyordum. 873 00:41:52,210 --> 00:41:56,159 Sadakat diye bir şey yok gibi... 874 00:41:56,160 --> 00:42:00,867 ve sonra aklım hepinizin benim için nasıl... 875 00:42:00,879 --> 00:42:06,160 ...ayağa kalktığına, her şeyi bıraktığınıza gitti. 876 00:42:08,200 --> 00:42:12,209 Son zamanlarda sana nasıl davrandığım için üzgünüm. 877 00:42:12,210 --> 00:42:18,099 Sanırım bu ortaklık meselesi beni kör etti... 878 00:42:18,100 --> 00:42:23,169 Bilmiyorum, gerçek ortaklara sahip olmanın ne anlama geldiğine. 879 00:42:23,170 --> 00:42:26,119 Onlara sahip olduğumu biliyorum. 880 00:42:26,120 --> 00:42:29,090 Özellikle senin onlardan biri olduğunu biliyorum. 881 00:42:32,080 --> 00:42:34,040 - Teşekkür ederim. 882 00:42:41,150 --> 00:42:46,209 - Söylemek istediğim bu kadardı. 883 00:42:46,210 --> 00:42:48,190 İşte görüşürüz. - Tamam. 884 00:42:48,214 --> 00:42:53,214 çeviri: victories 885 00:42:54,305 --> 00:43:54,311 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.